All language subtitles for null - ELOCANO & MAGELLAN 2019
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,950 --> 00:01:28,950
to keep this distance.
2
00:01:29,490 --> 00:01:31,690
Blimey! It's even bigger than a
mountain!
3
00:01:31,890 --> 00:01:33,210
We have to circle around!
4
00:01:59,150 --> 00:02:00,150
Not so fast.
5
00:02:00,210 --> 00:02:02,190
The rocking's making me queasy.
6
00:02:03,570 --> 00:02:07,010
What the hell are you saying if he
doesn't like his mother's cooking?
7
00:02:07,930 --> 00:02:09,250
He didn't say that.
8
00:02:09,490 --> 00:02:11,770
There's no need to worry. It's just a
slight breeze.
9
00:02:12,030 --> 00:02:13,030
Be careful.
10
00:02:13,130 --> 00:02:14,610
A little water never hurt anyone.
11
00:02:14,830 --> 00:02:16,090
Full speed ahead.
12
00:02:17,430 --> 00:02:18,450
Santa Madonna.
13
00:02:18,810 --> 00:02:19,810
Mr. Delcano.
14
00:02:19,910 --> 00:02:21,210
Lower the sails.
15
00:02:21,740 --> 00:02:23,400
I won't make his house alive.
16
00:02:23,860 --> 00:02:29,000
I won't dance with him. My name is
Antonio Pigafetta, the king for notary.
17
00:02:29,120 --> 00:02:33,020
Listen up, sir notary. We'll make it to
the port on time, just like I promised.
18
00:02:33,400 --> 00:02:34,660
Whoa, we've got to lose it.
19
00:02:35,580 --> 00:02:36,880
Grab the ship's wheel.
20
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
Santa Madonna, we're going to sink.
21
00:02:41,600 --> 00:02:42,680
Nothing to worry about.
22
00:02:43,020 --> 00:02:45,960
Not in a million years would I allow you
to become fish food.
23
00:02:46,300 --> 00:02:47,820
I give you my word as captain.
24
00:02:48,540 --> 00:02:49,540
Captain?
25
00:02:51,150 --> 00:02:52,150
Serious boy.
26
00:02:52,550 --> 00:02:55,470
Elcano, you are no captain. You're an
unthoughtful brute.
27
00:02:57,490 --> 00:02:58,950
Captain unthoughtful.
28
00:02:59,830 --> 00:03:02,570
Captain unthoughtful. Serious
unthoughtful.
29
00:03:03,450 --> 00:03:05,290
Thank you. I'll be here all week.
30
00:03:07,590 --> 00:03:09,690
De Guado, I'll keep here. Told you so.
31
00:03:10,190 --> 00:03:11,550
You'll get the CV on time.
32
00:03:23,600 --> 00:03:24,600
Get them onto the boat!
33
00:03:32,380 --> 00:03:34,780
I'll take any charity, madam.
34
00:03:35,880 --> 00:03:36,880
Today's deal!
35
00:03:37,640 --> 00:03:40,200
I'll read two fortunes for the price of
one.
36
00:03:41,020 --> 00:03:44,160
Oh, wow. Where could everyone be going
in this blazing heat?
37
00:03:44,440 --> 00:03:46,360
I've never seen Sevilla this lively.
38
00:03:46,880 --> 00:03:51,120
Hey, sir, with this tiny rosemary leaf,
I can predict your joy and grief. Sorry,
39
00:03:51,200 --> 00:03:52,980
lassie. I'm running on empty myself.
40
00:03:53,390 --> 00:03:54,390
I'm sailing out tomorrow.
41
00:03:54,590 --> 00:03:55,710
Make way for the Admiral.
42
00:03:56,270 --> 00:03:57,270
Huh?
43
00:03:58,710 --> 00:04:00,170
Oh, who could he be?
44
00:04:00,450 --> 00:04:05,050
The guy with the limp is Ferdinand
Magellan, the navigator. The Portuguese?
45
00:04:05,450 --> 00:04:10,310
Oh, Magellan is recruiting men for his
voyage. I hope he takes my husband with
46
00:04:10,310 --> 00:04:15,050
him. Mr. Magellan, for one's a bloom,
with this rosemary leaf, I can redo your
47
00:04:15,050 --> 00:04:18,490
fortune. You wretched girl. Stop
bothering the Admiral.
48
00:04:19,390 --> 00:04:21,190
Hey. Oh, my goodness.
49
00:04:27,630 --> 00:04:31,490
say he's a handsome fellow in his air
devil. He's a vicious lad, and if he's
50
00:04:31,490 --> 00:04:34,110
limping so, it's because the Arabs
destroyed his leg.
51
00:04:34,470 --> 00:04:35,510
The poor admiral.
52
00:04:35,850 --> 00:04:39,130
Sir Magellan, how about some charity for
a crippled sea dog?
53
00:04:39,690 --> 00:04:41,910
Why, thank you, noble sir.
54
00:04:43,710 --> 00:04:45,750
Oh, they're made of gold.
55
00:04:45,970 --> 00:04:47,910
He just handed me gold coins.
56
00:04:48,330 --> 00:04:49,330
Gold!
57
00:04:50,230 --> 00:04:53,970
Wherever he goes, his Indian fellow from
the Maluku Islands follows.
58
00:04:54,530 --> 00:04:55,690
Has he ever been?
59
00:04:56,110 --> 00:05:00,250
Magellan has been everywhere. They say
the devil himself showed him a map of
60
00:05:00,250 --> 00:05:01,250
world.
61
00:05:02,310 --> 00:05:03,310
Look,
62
00:05:04,370 --> 00:05:07,410
he's right over there. Is he a good of a
navigator, as they say?
63
00:05:07,930 --> 00:05:13,330
He's the best. He's so accustomed to the
swaying of a ship at sea that while
64
00:05:13,330 --> 00:05:16,290
he's on land, he can't pee standing up.
65
00:05:18,490 --> 00:05:20,770
We still don't know the route we'll
take.
66
00:05:21,010 --> 00:05:22,550
When's that notary lad getting here?
67
00:05:23,190 --> 00:05:25,350
Highland, or I'll kick you out of the
line.
68
00:05:25,930 --> 00:05:27,950
Well, hurry it up, then. We're flying
out here.
69
00:05:28,730 --> 00:05:30,890
Why aren't you gathering the crew
already?
70
00:05:31,390 --> 00:05:32,390
Sir Gomez.
71
00:05:32,570 --> 00:05:36,070
Sir Pigafetta, the king's notary, hasn't
arrived yet, Captain.
72
00:05:36,570 --> 00:05:39,190
Looks like the voyage is off to a good
start.
73
00:05:39,510 --> 00:05:42,670
I can tell you where he is if you'd
like. Mr. Magellan, would you like me to
74
00:05:42,670 --> 00:05:43,569
read your fortune?
75
00:05:43,570 --> 00:05:44,529
There's no need.
76
00:05:44,530 --> 00:05:45,770
We know what's waiting.
77
00:05:46,090 --> 00:05:48,310
We're off to the Maluka Islands for
spices.
78
00:05:48,750 --> 00:05:50,610
Get out of here, you vermin!
79
00:05:50,850 --> 00:05:52,410
Stop bothering the Admiral!
80
00:05:53,010 --> 00:05:54,010
But, uh...
81
00:05:54,350 --> 00:05:57,730
Wouldn't you like to know how your
expedition will turn out? What is your
82
00:05:58,170 --> 00:05:59,170
Inez.
83
00:05:59,810 --> 00:06:00,810
Good Inez.
84
00:06:01,050 --> 00:06:03,870
Maybe you should give Captain Cartagena
back his belongings.
85
00:06:05,530 --> 00:06:06,530
Where's my pouch?
86
00:06:06,770 --> 00:06:07,770
It probably fell.
87
00:06:09,130 --> 00:06:13,970
You little thing. It wasn't me. Strange
things happen in Sevilla all the time. I
88
00:06:13,970 --> 00:06:18,910
swear it. Would you like a rosemary leaf
and some? Calm down, Cartagena. She's
89
00:06:18,910 --> 00:06:19,910
but a young lass.
90
00:06:20,280 --> 00:06:24,360
And now my good captains and I would be
interested in knowing just what's
91
00:06:24,360 --> 00:06:26,580
waiting for us in this voyage. I'll be
here.
92
00:06:26,840 --> 00:06:30,360
Just know that the rosemary leaf doesn't
make mistakes about the future.
93
00:06:30,720 --> 00:06:35,260
Come on, tell us. Will we have fair
winds, lassie? Be at ease, everybody.
94
00:06:35,520 --> 00:06:39,980
You'll make it back home. And they'll be
talking about this voyage for a very
95
00:06:39,980 --> 00:06:40,980
long time.
96
00:06:41,680 --> 00:06:43,220
Yeah! Aye, aye!
97
00:06:43,760 --> 00:06:45,240
Where do I sign up?
98
00:06:50,440 --> 00:06:53,160
Portugal, I forbid you from sailing out.
99
00:06:53,440 --> 00:06:56,940
We're on orders from King Carlos from
Castile, Mr. Ambassador.
100
00:06:57,260 --> 00:06:59,920
You know full well you're not allowed in
the Maluku Islands.
101
00:07:00,180 --> 00:07:04,920
The only route into the Cape of Storms
is owned by none other than Portugal.
102
00:07:05,320 --> 00:07:06,380
That's very true.
103
00:07:06,600 --> 00:07:12,120
The route to the east is Portuguesa.
That being so, Portuguese ships are the
104
00:07:12,120 --> 00:07:16,560
only ones allowed to bring spices into
Europe. So you can sell them for
105
00:07:16,560 --> 00:07:17,640
outrageous prices.
106
00:07:18,300 --> 00:07:19,780
You're a bunch of pirates.
107
00:07:20,280 --> 00:07:21,540
We are merchants.
108
00:07:22,160 --> 00:07:24,860
However, we won't be taking the
Portuguesa route.
109
00:07:25,360 --> 00:07:28,940
We will look for a new route to the
west. But that's impossible.
110
00:07:29,620 --> 00:07:34,940
No way. There's no way. Admiral, can you
explain this matter? There is no route
111
00:07:34,940 --> 00:07:37,080
to the west. All you will find is death.
112
00:07:37,300 --> 00:07:38,300
Or glory.
113
00:07:38,720 --> 00:07:41,440
I promise to take you to the Spice
Islands.
114
00:07:41,740 --> 00:07:42,820
Are you with me?
115
00:07:43,360 --> 00:07:45,500
I don't know.
116
00:07:46,460 --> 00:07:49,220
I'm sure that Mr. Magellan knows how to
get there.
117
00:07:49,630 --> 00:07:50,630
Sign me up.
118
00:07:50,790 --> 00:07:55,070
The kingdom of Spain has as much right
as Portugal to have commerce with the
119
00:07:55,070 --> 00:07:56,070
Maluku Islands.
120
00:07:56,190 --> 00:07:58,430
Say it with me. To the islands!
121
00:07:58,850 --> 00:07:59,850
To the islands!
122
00:08:00,330 --> 00:08:01,490
To the islands!
123
00:08:02,430 --> 00:08:05,550
You ungrateful traitor of a man,
Magellan.
124
00:08:05,990 --> 00:08:08,330
The route to the Spice Islands is ours.
125
00:08:08,750 --> 00:08:10,710
The seas have no owner, senior
ambassador.
126
00:08:11,290 --> 00:08:14,390
And now, if you'll excuse me, I have a
lot of work left.
127
00:08:14,810 --> 00:08:16,190
We will leave port tomorrow.
128
00:08:16,910 --> 00:08:18,230
Let's get on board, Enrique.
129
00:08:19,000 --> 00:08:20,240
We have a voyage to plan.
130
00:08:20,680 --> 00:08:22,820
You'll never get to the island.
131
00:08:23,240 --> 00:08:24,420
I swear it.
132
00:08:25,780 --> 00:08:27,080
Be careful, Ambassador.
133
00:08:27,480 --> 00:08:29,720
Being that angry will catch up to you.
134
00:08:31,160 --> 00:08:34,080
Rosemary! Who wants to buy some
rosemary?
135
00:08:38,280 --> 00:08:42,140
Good morning, my good sir. Those ships
can't get to their destination.
136
00:08:42,539 --> 00:08:45,300
You have to get ready and gather
information.
137
00:08:46,380 --> 00:08:48,460
About the route Magellan is taking?
138
00:08:49,500 --> 00:08:53,860
If that presumptuous fool has a map with
a route to the west, bring it to me.
139
00:08:54,340 --> 00:08:57,380
If you manage to, I'll shower you with
gold.
140
00:08:57,660 --> 00:09:00,060
Hmm, it sounds like a complicated
mission.
141
00:09:01,120 --> 00:09:04,100
Hmm. I'll need a little bit more to be
persuaded.
142
00:09:05,860 --> 00:09:06,860
All right, fine.
143
00:09:07,100 --> 00:09:08,099
Here.
144
00:09:08,100 --> 00:09:12,420
I'm not persuaded. You're a good spy,
but you are too expensive.
145
00:09:14,750 --> 00:09:18,290
You know full well that you can confide
in me, Mr. Ambassador.
146
00:09:19,130 --> 00:09:21,550
There's a boat entering the dock at
great speed.
147
00:09:22,590 --> 00:09:24,710
Huh? Look there. There where?
148
00:09:25,170 --> 00:09:26,170
Let's go.
149
00:09:27,450 --> 00:09:28,710
Move out of the way.
150
00:09:31,630 --> 00:09:32,870
Señor Elcano.
151
00:09:33,450 --> 00:09:35,330
My name's Antonio. I know.
152
00:09:35,850 --> 00:09:38,770
Antonio Pigafetta, the king's own
notary.
153
00:09:39,070 --> 00:09:40,950
He's definitely got a loose screw.
154
00:09:41,270 --> 00:09:42,970
Go slower, por favor.
155
00:09:43,270 --> 00:09:44,350
Blimey, look there.
156
00:09:44,570 --> 00:09:49,190
Take a look. There he goes, that one
Sebastian Elcano.
157
00:09:49,470 --> 00:09:50,470
Who? Who was that?
158
00:09:50,650 --> 00:09:52,970
Only he'd come into the port that
recklessly.
159
00:09:53,230 --> 00:09:56,430
Be careful, Garadon. There isn't enough
space for them all.
160
00:09:59,150 --> 00:10:00,170
What are they doing?
161
00:10:00,430 --> 00:10:02,330
You're going to crash into the port.
162
00:10:02,710 --> 00:10:05,010
We can make it.
163
00:10:06,010 --> 00:10:07,010
Is he mad?
164
00:10:08,250 --> 00:10:09,450
They're going to crash.
165
00:10:10,010 --> 00:10:11,010
You can do it.
166
00:10:11,850 --> 00:10:13,510
Yeah, I have it under control.
167
00:10:13,750 --> 00:10:14,950
I'm going to kill him still.
168
00:10:17,870 --> 00:10:19,310
He's a great pilot.
169
00:10:20,970 --> 00:10:21,970
Look, are you...
170
00:10:31,500 --> 00:10:33,840
You great fat man is nothing but a
savage.
171
00:10:34,260 --> 00:10:36,340
The lad's got a loose screw.
172
00:10:36,760 --> 00:10:38,060
Think he's any good?
173
00:10:39,360 --> 00:10:42,260
Sorry about that, sir notary.
174
00:10:43,740 --> 00:10:44,880
Oh, my.
175
00:10:45,220 --> 00:10:46,220
How handsome.
176
00:10:46,600 --> 00:10:48,440
Would you like to know your fortune,
sir?
177
00:10:48,740 --> 00:10:50,380
No need for formality.
178
00:10:50,640 --> 00:10:52,220
Can you tell me my future?
179
00:10:52,660 --> 00:10:55,520
I can see without a doubt.
180
00:10:56,590 --> 00:10:57,590
Some tail time.
181
00:10:57,710 --> 00:10:58,689
Good day.
182
00:10:58,690 --> 00:11:00,510
Are you Juan Sebastian Ocano?
183
00:11:00,890 --> 00:11:01,970
The one and only.
184
00:11:02,270 --> 00:11:04,950
Your boat is confiscated in the name of
the king.
185
00:11:05,230 --> 00:11:06,270
And ours as well.
186
00:11:06,650 --> 00:11:08,170
He owes us a lot of money.
187
00:11:08,470 --> 00:11:09,970
I told you I'd pay you back.
188
00:11:10,370 --> 00:11:12,410
Nothing but empty words. Empty words.
189
00:11:12,630 --> 00:11:16,090
You should have paid your debt months
ago and you haven't done it. It's time
190
00:11:16,090 --> 00:11:19,470
pay, good luck. No, the ship is my only
means of work.
191
00:11:20,650 --> 00:11:24,830
Do you have any other property to repay
your debts to us? I have nothing but
192
00:11:24,830 --> 00:11:28,410
this ship to my name. But if you can
wait until I make another voyage with
193
00:11:28,410 --> 00:11:29,810
goods... Wait a minute.
194
00:11:30,410 --> 00:11:31,750
The notary's journey.
195
00:11:32,070 --> 00:11:35,970
You're crazy. If you think I'll pay you,
Elcano, you nearly sank your own boat
196
00:11:35,970 --> 00:11:37,450
on the way here and me with it.
197
00:11:37,710 --> 00:11:40,290
I beg you, grant me some more time.
198
00:11:40,530 --> 00:11:43,710
I promise to pay my debts. I've had
enough of waiting.
199
00:11:44,090 --> 00:11:47,870
Continue with your duties, Marshal.
Good. The boat belongs to us now.
200
00:11:48,110 --> 00:11:49,170
As for you...
201
00:11:49,610 --> 00:11:50,610
You're arrested.
202
00:11:51,410 --> 00:11:52,510
In your dream.
203
00:11:54,290 --> 00:11:57,030
Halt in the name of the king.
204
00:11:59,830 --> 00:12:00,830
Arrest him.
205
00:12:01,430 --> 00:12:04,410
Halt. I'll have you pay for that, Missy.
Just you wait.
206
00:12:05,350 --> 00:12:06,350
He's escaping.
207
00:12:06,710 --> 00:12:07,750
Run away, Walt Sebastian.
208
00:12:42,280 --> 00:12:43,280
It was about time.
209
00:12:44,840 --> 00:12:45,940
Ah, come on.
210
00:12:46,340 --> 00:12:47,340
Hurry up.
211
00:12:47,520 --> 00:12:49,000
He's taking a sweet time.
212
00:12:50,000 --> 00:12:52,620
We don't have all day.
213
00:12:52,820 --> 00:12:54,920
I'm going as fast as my hands allow.
214
00:12:55,560 --> 00:12:58,960
Juan de Lombardia.
215
00:13:00,340 --> 00:13:01,880
Freeman of the Trinity.
216
00:13:04,480 --> 00:13:05,600
I lost him.
217
00:13:07,120 --> 00:13:08,660
Wait, what's that noise?
218
00:13:09,800 --> 00:13:11,640
Stay right there. You're mine.
219
00:13:14,220 --> 00:13:15,760
Oh, you have no escape.
220
00:13:16,040 --> 00:13:17,040
He has to be around.
221
00:13:17,180 --> 00:13:19,120
Hey, he's over there. Hold still.
222
00:13:20,920 --> 00:13:22,080
I've got you now.
223
00:13:22,340 --> 00:13:25,660
I think not. Where do you think you're
going, you permanent? We can do this the
224
00:13:25,660 --> 00:13:27,100
easy way or the hard way.
225
00:13:29,640 --> 00:13:31,720
You'll pay for all the damage that
you've caused.
226
00:13:32,440 --> 00:13:33,440
Come back here.
227
00:13:53,510 --> 00:13:54,590
Where are you?
228
00:13:56,350 --> 00:14:00,210
Where have you run off to, Furman? We'll
find you eventually. Count on it.
229
00:14:03,850 --> 00:14:06,550
How will I get down from here without
getting caught?
230
00:14:06,880 --> 00:14:08,780
You won't be able to. Again?
231
00:14:09,120 --> 00:14:11,900
Planning on going somewhere? You won't
catch me that easily.
232
00:14:12,560 --> 00:14:13,560
Ah! Ah!
233
00:14:13,580 --> 00:14:14,580
Ah!
234
00:14:15,280 --> 00:14:17,920
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
235
00:14:18,180 --> 00:14:19,180
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
236
00:14:19,380 --> 00:14:20,380
Ah! Ah!
237
00:14:20,720 --> 00:14:21,720
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
238
00:14:23,120 --> 00:14:23,939
Ah! Ah!
239
00:14:23,940 --> 00:14:24,380
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
240
00:14:24,380 --> 00:14:24,380
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
241
00:14:24,380 --> 00:14:24,380
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
242
00:14:24,380 --> 00:14:24,859
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
Ah!
243
00:14:24,860 --> 00:14:25,860
Ah! Ah!
244
00:14:25,960 --> 00:14:26,960
Ah!
245
00:14:29,120 --> 00:14:30,120
Ah!
246
00:14:31,060 --> 00:14:32,060
Ah!
247
00:14:34,020 --> 00:14:35,020
Ah!
248
00:14:36,320 --> 00:14:37,360
I'll come down now.
249
00:14:50,080 --> 00:14:54,660
Hurry up! Hurry up! If you sign up for
the expedition, they won't be able to
250
00:14:54,660 --> 00:14:55,639
imprison you.
251
00:14:55,640 --> 00:14:56,640
What expedition?
252
00:14:57,180 --> 00:14:58,180
Magellan's, of course.
253
00:14:58,220 --> 00:14:59,600
The Portuguese Admiral?
254
00:15:06,600 --> 00:15:09,140
Time me up for the trip. Juan Sebastian
Elcano.
255
00:15:09,860 --> 00:15:12,560
Senor Elcano, you're a wild beast.
256
00:15:13,280 --> 00:15:16,740
The Captain Magellan doesn't want wild
beasts on board.
257
00:15:17,080 --> 00:15:20,300
What he wants is a... Great mariners.
258
00:15:20,760 --> 00:15:24,500
Always that are capable of sailing a
ship in the midst of tempests with their
259
00:15:24,500 --> 00:15:25,500
eyes closed.
260
00:15:25,560 --> 00:15:27,760
Looks like you're in luck. Make me a
captain.
261
00:15:28,880 --> 00:15:31,920
I wouldn't trust you navigating a canoe,
my boy.
262
00:15:32,200 --> 00:15:33,200
You heard the Admiral.
263
00:15:33,720 --> 00:15:34,720
Who's up next?
264
00:15:35,040 --> 00:15:36,040
Senor Pegafetta.
265
00:15:36,590 --> 00:15:41,230
Please make Senor Elcano the
quartermaster of the Contepso under the
266
00:15:41,230 --> 00:15:42,990
Captain John de Cartagena. What?
267
00:15:43,330 --> 00:15:45,730
I don't want that boy anywhere near my
ship.
268
00:15:45,950 --> 00:15:48,250
He'd sink her before even setting sail.
269
00:15:48,530 --> 00:15:51,130
There's not a tempest that can sink the
ship I navigate.
270
00:15:51,730 --> 00:15:54,710
Elcano, you are hereby detained in the
name of the king.
271
00:15:55,670 --> 00:16:00,150
Marshal, Juan Sebastian Elcano is the
quartermaster of one of the ships in the
272
00:16:00,150 --> 00:16:02,890
king's expedition. You cannot detain
him. But...
273
00:16:03,580 --> 00:16:06,240
And now, if you'd please excuse us,
tomorrow we have a big day.
274
00:16:06,900 --> 00:16:12,360
I am so sorry, Mr. Marshall, but I'm
afraid I simply cannot join your party.
275
00:16:13,440 --> 00:16:15,940
I wouldn't be so happy if I were you.
276
00:16:16,260 --> 00:16:20,980
You're going to have a very difficult
voyage left. Wait, why does he hate me?
277
00:16:20,980 --> 00:16:21,979
doesn't even know me.
278
00:16:21,980 --> 00:16:23,580
I know exactly how he feels.
279
00:16:24,040 --> 00:16:25,700
Intuition is everything, you know.
280
00:16:27,200 --> 00:16:29,580
Iago, cabin boy of the conception.
281
00:16:30,440 --> 00:16:33,580
Hey, cabin boy, isn't there something
else, perhaps?
282
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
One Sebastian.
283
00:16:35,020 --> 00:16:36,740
I'll set off with you in tomorrow's
voyage.
284
00:16:37,080 --> 00:16:40,180
I'm happy to hear that, lad. We have a
couple hours left.
285
00:16:40,520 --> 00:16:44,320
And we'll be spending them doing
something of utmost importance.
286
00:16:59,660 --> 00:17:01,120
Is this really it?
287
00:17:01,800 --> 00:17:03,400
That's where cloves come from.
288
00:17:03,600 --> 00:17:07,140
You mean something that small is worth
sailing to the other side of the world
289
00:17:07,140 --> 00:17:10,839
for? In the Spice Islands, there's more
than just cloves. You can also get
290
00:17:10,839 --> 00:17:14,339
cinnamon and pepper. Without them, food
wouldn't taste the same.
291
00:17:14,700 --> 00:17:17,740
For a shipment like that, of course it's
worth going there.
292
00:17:18,540 --> 00:17:22,740
It's even worth crossing the Cape of
Storms. So you say you've been there?
293
00:17:23,079 --> 00:17:24,079
Twice, Mace.
294
00:17:24,300 --> 00:17:28,780
And I'm alive and kicking. Tradition
goes that for every time you cross the
295
00:17:28,780 --> 00:17:30,640
of Storms, you pierce your ear.
296
00:17:31,300 --> 00:17:36,500
You can't consider yourself a true
sailor until you've done it. Well, he
297
00:17:36,500 --> 00:17:40,600
done it. And for your information, he's
the real deal. Only a fool who's never
298
00:17:40,600 --> 00:17:43,280
sailed those waters can run their mouth
like that.
299
00:17:44,840 --> 00:17:49,900
Who here's ever been in the Cape of
Storms? I survived.
300
00:17:50,540 --> 00:17:52,580
I died from afar. Does that count?
301
00:17:54,250 --> 00:17:58,350
Someone as feeble and puny as you has
done it twice. I don't think the voyage
302
00:17:58,350 --> 00:17:59,350
that dangerous.
303
00:17:59,650 --> 00:18:01,230
Are you calling me weak?
304
00:18:01,470 --> 00:18:05,910
If Magellan wasn't taking us in the
opposite direction, I'd show you what I
305
00:18:05,910 --> 00:18:06,910
mean.
306
00:18:08,050 --> 00:18:09,470
You'd better watch your tongue.
307
00:18:09,690 --> 00:18:11,430
How dare you insult me?
308
00:18:43,470 --> 00:18:46,110
You tell them, babe. You guys sure made
a mess.
309
00:18:48,970 --> 00:18:49,970
Hot enough.
310
00:18:51,790 --> 00:18:53,210
Hurry up, Carpenter.
311
00:18:53,530 --> 00:18:56,750
The sun's about to rise. The water leak
was pretty big.
312
00:19:01,410 --> 00:19:02,410
Mr.
313
00:19:03,130 --> 00:19:04,130
The Carpenter.
314
00:19:05,390 --> 00:19:08,370
Yago, but what on earth happened?
315
00:19:08,810 --> 00:19:12,610
I already infiltrated the ship's rank.
316
00:19:13,480 --> 00:19:20,420
What do you have for me? No one knows
anything about Magellan's infamous map.
317
00:19:20,720 --> 00:19:26,580
But it's a voyage so long that it
wouldn't be a surprise if something were
318
00:19:26,580 --> 00:19:28,120
happen to the Admiral.
319
00:19:28,800 --> 00:19:33,840
Not a bad idea. This is more dangerous
than I originally thought.
320
00:19:36,920 --> 00:19:40,940
I will be waiting in the Maluku Islands,
just in case something happens.
321
00:19:41,520 --> 00:19:45,260
You won't be coming along for the ride,
sir. Are you crazy?
322
00:19:45,760 --> 00:19:47,420
I'll go through the known route.
323
00:19:49,380 --> 00:19:52,220
Leave it as it is, carpenter. Get out of
here.
324
00:19:53,240 --> 00:19:55,300
We need to sail as soon as possible.
325
00:19:55,860 --> 00:19:59,460
Please, let me finish the repair, sir.
I'm begging you. The ship will brave the
326
00:19:59,460 --> 00:20:00,740
seas. We don't have more time.
327
00:20:01,640 --> 00:20:02,800
I bet so, everybody.
328
00:20:03,040 --> 00:20:05,660
We have to sail to the Spice Islands
without delay.
329
00:20:05,980 --> 00:20:08,760
All hands on deck. Under full sail.
330
00:20:09,240 --> 00:20:10,240
Ropes away.
331
00:20:13,680 --> 00:20:14,680
No, let's get moving.
332
00:20:48,639 --> 00:20:50,380
Sevilla. Oh, I will miss you.
333
00:20:55,040 --> 00:20:57,280
Where's that head of yours, Sir O
'Connell?
334
00:20:57,480 --> 00:20:58,419
Huh? What?
335
00:20:58,420 --> 00:21:00,100
Take a look at the deck.
336
00:21:01,160 --> 00:21:06,220
Huh? All your men are slacking off. Is
that how you plan to run a ship? You
337
00:21:06,220 --> 00:21:07,260
heard what the captain said.
338
00:21:07,500 --> 00:21:09,680
Let's get to work. Our captain's nothing
but a party pooper.
339
00:21:09,880 --> 00:21:13,460
If he hears you, he'll be stuck in the
building. Huh? What's that? Come here.
340
00:21:15,390 --> 00:21:18,590
I'll give you a black eye. We have a
stowaway, Captain. Go with me already.
341
00:21:19,390 --> 00:21:21,810
Release her. She just came to say
goodbye.
342
00:21:22,130 --> 00:21:26,370
She likes you. I didn't get a chance to
tell you your fortune yesterday.
343
00:21:26,950 --> 00:21:30,090
All I want to know is if I'll be able to
navigate a ship again.
344
00:21:30,310 --> 00:21:35,590
I can see adventure, and I see... love.
345
00:21:35,930 --> 00:21:39,330
But being a captain is the only thing on
my mind. You're so handsome.
346
00:21:41,750 --> 00:21:43,010
And what's this for?
347
00:21:43,440 --> 00:21:45,540
The rosemary leaf will give you luck on
your voyage.
348
00:21:45,860 --> 00:21:47,720
And maybe even make you captain.
349
00:21:47,940 --> 00:21:51,500
You can return it when you come back.
When you come back.
350
00:21:52,400 --> 00:21:55,940
Thank you, but I'll be a while before
then.
351
00:21:56,620 --> 00:21:57,680
I'll wait for you.
352
00:21:59,120 --> 00:22:00,760
Juan Sebastian Alcano.
353
00:22:01,500 --> 00:22:06,820
Captain. Do we have to wait much longer
for you to take your station? No, sir.
354
00:22:06,900 --> 00:22:08,220
I'm well prepared, Captain.
355
00:22:08,700 --> 00:22:09,760
Weigh the anchor.
356
00:22:10,020 --> 00:22:11,020
Ropes away!
357
00:22:13,610 --> 00:22:16,730
Raise the sails. The main mass is
forward.
358
00:22:52,240 --> 00:22:53,240
off to the islands.
359
00:23:24,010 --> 00:23:28,490
Watch the ship's course. We have to use
these winds in our favor. I'm going to
360
00:23:28,490 --> 00:23:29,750
be watching you closely.
361
00:23:29,950 --> 00:23:33,830
Don't even think about pulling the
stunts you're known for. You won't have
362
00:23:33,830 --> 00:23:35,390
complaints, sir. I'll make sure of it.
363
00:23:36,670 --> 00:23:37,930
Under full sail!
364
00:23:38,550 --> 00:23:39,890
Under full sail!
365
00:23:41,890 --> 00:23:42,890
Captain,
366
00:23:45,390 --> 00:23:47,110
I'm sorry if I scared you.
367
00:23:48,370 --> 00:23:52,550
Are you okay? You presumptuous bilge
rat! You're going to be the lookout
368
00:23:52,550 --> 00:23:53,550
tonight, sir.
369
00:23:55,310 --> 00:23:56,630
I hope you don't take a nap.
370
00:23:57,510 --> 00:23:58,810
He hates me.
371
00:24:03,250 --> 00:24:04,990
The Maluku Islands.
372
00:24:05,550 --> 00:24:10,390
They're very rich lands, Admiral, but
unreachable by navigating westward, sir.
373
00:24:10,650 --> 00:24:14,550
If you consider our world to be that
way, the Maluku Islands are obviously
374
00:24:14,550 --> 00:24:18,170
of reach. But there are other ways to
perceive reality.
375
00:24:18,430 --> 00:24:21,310
What do you mean, other ways? You're
talking nonsense. What are you referring
376
00:24:21,310 --> 00:24:23,410
to? Please, allow me.
377
00:24:24,240 --> 00:24:28,120
So the savage knows how to speak our
tongue. I am no savage, good sir.
378
00:24:28,540 --> 00:24:31,520
In the islands, my home, there are no
savages.
379
00:24:32,320 --> 00:24:36,380
Enrique will serve as our interpreter
when we get to his land. If we look at
380
00:24:36,380 --> 00:24:39,760
this way, the Spice Islands are at the
reach of anyone who sails to the west.
381
00:24:40,060 --> 00:24:43,860
I don't believe for a second that
there's a passage that'll lead us from
382
00:24:43,860 --> 00:24:44,920
to the islands.
383
00:24:45,550 --> 00:24:48,850
They say that the last crew that sought
to discover it was turned into an
384
00:24:48,850 --> 00:24:52,530
appetizer for the cannibals. And if I
were to tell all of you I'm completely
385
00:24:52,530 --> 00:24:55,350
sure this passage exists, would you
believe me?
386
00:24:57,190 --> 00:25:02,470
There are rumors about a secret map in
your possession with said route.
387
00:25:02,850 --> 00:25:03,850
Is it true?
388
00:25:04,310 --> 00:25:07,370
Well, in that case, it should continue
to be a secret.
389
00:25:07,570 --> 00:25:12,210
The Portuguese would give anything to
get their hands on it. Oh, I'm sorry.
390
00:25:12,310 --> 00:25:14,250
You're Portuguese yourself, Admiral.
391
00:25:14,920 --> 00:25:19,740
Yes, I am. However, I serve the young
King Carlos from Castile. He has given
392
00:25:19,740 --> 00:25:21,700
command of this flotilla. Keep that in
mind.
393
00:25:21,960 --> 00:25:26,300
Well, in that case, if I really am loyal
to Spain, why don't you show us the map
394
00:25:26,300 --> 00:25:30,680
with the route? We are your captains,
after all. We need to know it to ease
395
00:25:30,680 --> 00:25:31,680
our worries.
396
00:25:31,940 --> 00:25:33,260
That won't be necessary.
397
00:25:33,540 --> 00:25:38,640
The five ships will always be sailing
together in a line, one after the other.
398
00:25:39,160 --> 00:25:43,040
Men out, the Trinity will go in front,
and the rest will follow her.
399
00:25:43,840 --> 00:25:46,180
So no one but you will know where we're
going?
400
00:25:47,240 --> 00:25:51,620
That plan is completely insane. What's
going to happen when night falls? The
401
00:25:51,620 --> 00:25:52,920
ships will get lost at sea.
402
00:25:54,640 --> 00:25:59,680
Every single night, I will turn on this
lantern to guide the ship closest to us.
403
00:25:59,740 --> 00:26:04,480
And in turn, that ship will light their
lantern to guide the next ship. And so
404
00:26:04,480 --> 00:26:08,360
on and so on. You can trust me. We won't
get lost.
405
00:26:23,080 --> 00:26:25,500
These stars are very different from my
lens.
406
00:26:26,060 --> 00:26:27,400
Soon they won't be.
407
00:26:27,700 --> 00:26:29,920
Hmm. It's getting hard to see.
408
00:26:30,160 --> 00:26:34,160
Night is falling. Light the lantern in
the stern so that the other ships can
409
00:26:34,160 --> 00:26:35,160
follow us.
410
00:26:35,340 --> 00:26:37,920
We'll do it at once, my admiral. Come
with me.
411
00:26:41,400 --> 00:26:42,460
There it is.
412
00:26:42,820 --> 00:26:45,100
Look, the Trinity lit their lantern.
413
00:26:45,600 --> 00:26:46,640
Let's do the same.
414
00:26:55,120 --> 00:26:56,580
See that? They're shooting stars.
415
00:27:04,400 --> 00:27:06,800
I need some shut -eye.
416
00:27:07,480 --> 00:27:11,120
I had better get some rest. Go ahead.
I'll take over.
417
00:27:12,360 --> 00:27:15,020
You look wide awake, Sir Elcano.
418
00:27:15,460 --> 00:27:16,520
Aye, my captain.
419
00:27:16,840 --> 00:27:20,480
Then you'll have the pleasure of being
lookout tomorrow and the day after
420
00:27:20,480 --> 00:27:22,800
tomorrow. Thank you, my captain.
421
00:27:25,100 --> 00:27:29,020
I'm looking at the captain's favorite
soldier. I need to navigate the ship
422
00:27:29,020 --> 00:27:32,840
already. The only thing I've ever wanted
to be was a captain. The ship has a
423
00:27:32,840 --> 00:27:35,340
captain already, and he despises you.
424
00:27:35,720 --> 00:27:37,860
Good luck being the lookout, Captain.
425
00:27:38,240 --> 00:27:42,660
If they'd only put me in charge, I'd
make this ship sail like never before.
426
00:27:43,800 --> 00:27:50,620
And so, we kept navigating the oceans
westward, following a route unknown to
427
00:27:50,620 --> 00:27:51,620
everyone.
428
00:27:52,640 --> 00:27:54,980
To the Admiral Magellan.
429
00:27:55,340 --> 00:27:56,360
The stool, please.
430
00:27:56,820 --> 00:28:00,600
Here you go, sir. Please be careful.
Obrigado, my loyal Enrique.
431
00:28:02,140 --> 00:28:03,140
Let's see.
432
00:28:05,060 --> 00:28:06,380
Here's the compass, sir.
433
00:28:11,000 --> 00:28:13,420
Soon we'll be in the Indians of America.
434
00:28:14,680 --> 00:28:20,440
It's been five days now. We're
navigating blindly, fearing for Nostra
435
00:28:21,040 --> 00:28:23,560
It looks like we've entered an eternal
maelstrom.
436
00:28:42,900 --> 00:28:44,660
Shouldn't we lower the sails, O
'Connell?
437
00:28:45,320 --> 00:28:47,040
You want me to lower the sails?
438
00:28:47,360 --> 00:28:50,560
There's no need. This is nothing. It's
just a slight breeze.
439
00:28:55,560 --> 00:28:59,240
This is my chance to prove to Magellan
that I'm a worthy captain.
440
00:28:59,760 --> 00:29:04,140
You'll be on lookout duty until the
Spice Island if Captain Cartagena ever
441
00:29:04,140 --> 00:29:08,040
up. Keep steady on the course. Are the
other ships following?
442
00:29:08,720 --> 00:29:10,120
I see something.
443
00:29:15,180 --> 00:29:16,960
Yes, there they are, Admiral.
444
00:29:18,030 --> 00:29:20,530
And the one closing in on us? That's a
conception, sir.
445
00:29:23,790 --> 00:29:27,290
That arrogant boy, Elcano, is going too
fast for the waters.
446
00:29:28,430 --> 00:29:29,710
Hey, I'm so dizzy.
447
00:29:30,130 --> 00:29:34,170
Write down that we've had five days of
nothing but storm.
448
00:29:34,470 --> 00:29:35,570
I already did, Admiral.
449
00:29:37,270 --> 00:29:44,250
I think we've picked up too much wind.
450
00:29:44,310 --> 00:29:45,310
We're going to crash.
451
00:29:46,060 --> 00:29:50,760
We'll just have to dodge them. In the
name of Jolly Roger, what's happening
452
00:29:50,760 --> 00:29:53,900
here? What are we doing so close to the
Admiral's ship?
453
00:29:54,280 --> 00:29:56,180
You're going to sink the ship.
454
00:29:56,440 --> 00:29:58,860
Told you. Now you'll see a real storm
through.
455
00:30:00,260 --> 00:30:01,260
Look at that.
456
00:30:01,480 --> 00:30:03,300
We've passed the Trinity, Captain.
457
00:30:04,020 --> 00:30:06,360
You intruding fool.
458
00:30:07,140 --> 00:30:10,980
I'll have you pay for this, Sir Elcano.
Captain Cartagena.
459
00:30:11,620 --> 00:30:12,620
America.
460
00:30:12,880 --> 00:30:15,160
America? Land ho ahead.
461
00:30:21,870 --> 00:30:22,930
Indians of America.
462
00:30:33,790 --> 00:30:39,850
Just like that, after 60 days of rain
and storm, we arrived to the beaches of
463
00:30:39,850 --> 00:30:43,330
Brazil, where all types of provisions
are plentiful.
464
00:31:22,730 --> 00:31:23,730
while in Brazil.
465
00:31:24,110 --> 00:31:29,150
For a hook or a knife, they'd give a
five or six of their own hens. Two geese
466
00:31:29,150 --> 00:31:30,129
for a comb.
467
00:31:30,130 --> 00:31:35,290
For the tiniest of mirrors, or even a
pair of scissors, we'd have enough fish
468
00:31:35,290 --> 00:31:38,930
and water to feed ten of our fessori.
469
00:31:39,150 --> 00:31:42,850
The heads of their natives were adorned
with feathers who looked to belong to
470
00:31:42,850 --> 00:31:45,470
strange and colorful birds inhabiting
the area.
471
00:31:45,910 --> 00:31:48,510
I told you that sailing westward wasn't
a big deal.
472
00:31:48,710 --> 00:31:50,510
There's no helping you, is there?
473
00:31:52,140 --> 00:31:56,760
The generosity and sympathy of these
savages made us feel like we're right
474
00:31:56,760 --> 00:31:57,760
home.
475
00:31:58,520 --> 00:32:04,100
In spite of all the communication
problems, we made ourselves understood
476
00:32:04,100 --> 00:32:06,680
silly and sometimes funny Jess Cheris.
477
00:32:10,260 --> 00:32:14,720
What was that urgent matter you wanted
to attend to, Sir Cartagena?
478
00:32:15,000 --> 00:32:20,580
As you all know, from now onwards, we'll
be charting unknown territory. Isn't
479
00:32:20,580 --> 00:32:21,579
that so?
480
00:32:21,580 --> 00:32:23,600
As soon as we stock up on provisions.
481
00:32:24,860 --> 00:32:29,600
Everybody here is a good captain, but
are you all sure that we could keep
482
00:32:29,600 --> 00:32:31,900
navigating without knowing the route?
483
00:32:33,240 --> 00:32:37,980
If we continue to sail blindly behind
the Admiral, we will end up getting
484
00:32:38,740 --> 00:32:42,360
Wait a minute. What exactly are you
proposing, Cartagena?
485
00:32:42,720 --> 00:32:46,980
We need to demand that Sir Magellan hand
over his map to us.
486
00:32:47,820 --> 00:32:51,120
Sir, are you suggesting we should rise
up against the Admiral?
487
00:32:51,400 --> 00:32:54,500
Well, if he's trying to turn us into
fish food.
488
00:32:56,500 --> 00:33:00,440
Up until now, Magellan's system has been
working flawlessly.
489
00:33:00,960 --> 00:33:03,080
What's so wrong about him leading the
way?
490
00:33:03,800 --> 00:33:05,520
Mutiny is a serious matter.
491
00:33:05,720 --> 00:33:07,840
We should be doubly sure beforehand.
492
00:33:08,080 --> 00:33:10,800
Are you okay with waiting a while,
Captain Cartagena?
493
00:33:12,080 --> 00:33:13,520
Don't make it too long.
494
00:33:13,880 --> 00:33:16,540
Magellan is Portuguese after all, right?
495
00:33:17,130 --> 00:33:21,270
Are all of you sure that he's not
secretly working against me?
496
00:33:22,770 --> 00:33:29,330
We continue
497
00:33:29,330 --> 00:33:34,370
our voyage to the south, traveling on
the coast to unknown seas.
498
00:33:37,030 --> 00:33:40,270
The closer
499
00:33:40,270 --> 00:33:47,200
we got to the months of summer, The
colder
500
00:33:47,200 --> 00:33:51,200
the winds blew our way, which made no
sense to us at all.
501
00:33:51,740 --> 00:33:54,700
And with the cold, the fog came as well.
502
00:33:54,900 --> 00:33:59,320
The nebulous gray mantle grew thicker
with the passing days, thick enough to
503
00:33:59,320 --> 00:34:00,580
envelop the ships.
504
00:34:00,780 --> 00:34:04,240
The seafarer's faces turned to fright
and uncertainty.
505
00:34:06,700 --> 00:34:10,739
Do you think we're in summer or we're in
winter? What do you say? That it's a
506
00:34:10,739 --> 00:34:12,840
cold summer winter, I suppose.
507
00:34:13,120 --> 00:34:16,040
Where I'm from, this is what we call a
winter.
508
00:34:16,260 --> 00:34:17,580
And a good one, too.
509
00:34:17,900 --> 00:34:23,800
I just don't get it. If we're really in
summer, why is it getting colder by the
510
00:34:23,800 --> 00:34:27,000
day? That's because we've crossed the
equator, Captain.
511
00:34:27,219 --> 00:34:31,620
The more southward we sail... What is
that thing you just mentioned? The quick
512
00:34:31,620 --> 00:34:32,620
-waiter?
513
00:34:33,199 --> 00:34:35,040
Never mind. You wouldn't understand.
514
00:34:35,949 --> 00:34:39,409
What exactly do you mean when you say I
wouldn't understand?
515
00:34:44,110 --> 00:34:45,110
Admiral,
516
00:34:45,389 --> 00:34:47,570
there's a wide canal right in front of
us.
517
00:34:50,270 --> 00:34:57,050
The passage to the Maluku Island. Could
that be the passage that we're
518
00:34:57,050 --> 00:34:57,968
looking for?
519
00:34:57,970 --> 00:34:59,410
Oh, fairway.
520
00:34:59,610 --> 00:35:01,170
It can't be happening.
521
00:35:01,500 --> 00:35:04,220
Inform the conceptions that they may
explore the canal. Got it, sir.
522
00:35:04,680 --> 00:35:05,680
Explore the canal!
523
00:35:05,960 --> 00:35:06,340
You
524
00:35:06,340 --> 00:35:14,160
can't
525
00:35:14,160 --> 00:35:15,160
see where it is?
526
00:35:15,540 --> 00:35:16,820
What do you think, Ben?
527
00:35:17,360 --> 00:35:19,460
It doesn't seem to be a channel.
528
00:35:20,000 --> 00:35:21,860
I'm fairly certain it leads nowhere.
529
00:35:23,340 --> 00:35:24,680
Parker, hold on to the wheel.
530
00:35:25,200 --> 00:35:26,200
Excuse me, Captain.
531
00:35:26,660 --> 00:35:30,200
Yago, the bucket! This bucket is mine!
Good idea, lad.
532
00:35:35,740 --> 00:35:36,780
What's going on?
533
00:35:37,000 --> 00:35:38,420
What could they be up to?
534
00:35:38,640 --> 00:35:43,360
There's too much fog ahead, Admiral. Not
to worry. I will write it all on paper.
535
00:35:45,460 --> 00:35:47,260
We can't see anything.
536
00:35:58,580 --> 00:35:59,580
It's fresh water.
537
00:36:00,360 --> 00:36:03,220
It's a river. It's not the passage we're
looking for.
538
00:36:03,660 --> 00:36:07,420
Oh, my. How unfortunate, isn't it?
539
00:36:08,180 --> 00:36:11,900
Well, I knew that we wouldn't be able to
get anywhere without a darn map.
540
00:36:12,140 --> 00:36:17,140
Sir El Cato, go across and board the
Trinity and inform the Admiral of the
541
00:36:17,140 --> 00:36:18,340
news. Aye, aye at once, Captain.
542
00:36:18,600 --> 00:36:19,780
You guys heard him.
543
00:36:20,520 --> 00:36:21,760
Let's turn the ship around.
544
00:36:25,400 --> 00:36:27,400
Be sure to put your heart into it.
545
00:36:28,220 --> 00:36:30,800
This is an opportunity to get warmed up.
546
00:36:32,940 --> 00:36:37,560
Yago, prepare another boat. I have to
speak with the other captains. Aye,
547
00:36:37,580 --> 00:36:38,580
Captain.
548
00:36:39,040 --> 00:36:41,780
Quickly. Throw down a Jacob's Ladder.
549
00:36:43,420 --> 00:36:44,980
Thank you. You can wait for me here.
550
00:36:49,380 --> 00:36:50,960
I have bad news, Admiral.
551
00:36:51,640 --> 00:36:53,180
What have you discovered, boy?
552
00:36:53,740 --> 00:36:54,960
That's not a passage.
553
00:36:55,200 --> 00:36:56,240
It's just a river.
554
00:36:57,160 --> 00:36:58,160
A river.
555
00:36:58,700 --> 00:37:00,620
Tell me, what are your orders, Admiral?
556
00:37:01,160 --> 00:37:02,200
Give me a moment.
557
00:37:03,680 --> 00:37:05,060
You heard what he said.
558
00:37:08,900 --> 00:37:12,780
That can't be it.
559
00:37:16,840 --> 00:37:18,740
Come on, row faster.
560
00:37:18,960 --> 00:37:20,740
At this rate, we'll never get there.
561
00:37:26,860 --> 00:37:28,120
You all were right.
562
00:37:28,520 --> 00:37:29,860
We're going in blind.
563
00:37:30,480 --> 00:37:33,040
Magellan needs to show us the map with
the route.
564
00:37:34,300 --> 00:37:35,300
Let's see.
565
00:37:35,660 --> 00:37:36,660
Everyone's distracted.
566
00:37:37,740 --> 00:37:39,540
That one's on the boat, too.
567
00:37:39,980 --> 00:37:40,980
Perfect.
568
00:37:42,320 --> 00:37:46,580
I have to find out what the captains are
up to.
569
00:37:47,860 --> 00:37:51,560
Every day I grow more and more worried
about our situation.
570
00:37:52,080 --> 00:37:55,280
Has it occurred to anyone that perhaps
there is no such map?
571
00:37:56,360 --> 00:37:58,340
That'd mean we're lost at sea.
572
00:37:58,920 --> 00:38:03,060
If the map truly doesn't exist, we'll
turn the ships around and return back
573
00:38:03,060 --> 00:38:04,860
home. I see no other resolution.
574
00:38:05,220 --> 00:38:06,220
Does anyone oppose?
575
00:38:08,420 --> 00:38:11,880
If that's the case, I'll give you the
signal when the time is right.
576
00:38:17,180 --> 00:38:20,040
Let's leave this here. We'll go back to
our ships for now.
577
00:38:23,800 --> 00:38:25,360
I can't take this anymore.
578
00:38:25,820 --> 00:38:27,440
I'm going to speak with the admiral.
579
00:38:27,680 --> 00:38:28,680
Carlton, stop.
580
00:38:29,080 --> 00:38:32,440
I want to see the admiral. What are you
doing?
581
00:38:32,800 --> 00:38:34,320
You're but a brutal cannon.
582
00:38:35,340 --> 00:38:36,380
My good sir.
583
00:38:37,820 --> 00:38:39,840
Are you all right, sir?
584
00:38:40,720 --> 00:38:43,120
You're a baldy. And so what? I'm bald.
585
00:38:43,440 --> 00:38:44,940
Your hat's unusually warm.
586
00:38:45,160 --> 00:38:48,860
Well, I just hate it when my head gets
cold. I'm sorry, my admiral.
587
00:38:49,280 --> 00:38:50,380
It doesn't matter.
588
00:38:50,680 --> 00:38:51,720
What are your orders, sir?
589
00:38:52,460 --> 00:38:54,080
We keep sailing south.
590
00:38:54,590 --> 00:38:59,450
We kept navigating southward through
such harsh conditions that we needed to
591
00:38:59,450 --> 00:39:01,410
stop at a port to spend the winter.
592
00:39:03,410 --> 00:39:04,410
Hey, look!
593
00:39:04,430 --> 00:39:05,850
Huge chunks of ice!
594
00:39:06,050 --> 00:39:07,210
Yeah, those are huge!
595
00:39:33,190 --> 00:39:34,190
It looks to be fire.
596
00:39:34,450 --> 00:39:38,690
Those are bonfires, Admiral. It's
incredible they can keep them burning.
597
00:39:38,690 --> 00:39:41,470
now on, we will name this coast Tierra
de Fogo.
598
00:39:41,790 --> 00:39:42,910
I'll write it immediately.
599
00:39:43,790 --> 00:39:49,530
Why do the natives do that? Why else
plan to endure this harsh winter?
600
00:39:49,790 --> 00:39:52,690
We spent five months unable to move.
601
00:39:52,910 --> 00:39:56,590
At the time, it seemed like winter would
never have a fin.
602
00:40:02,920 --> 00:40:06,180
this cold is unbearable. This winter is
never -ending.
603
00:40:15,860 --> 00:40:20,360
I believe the winter is almost over, my
Admiral. Thankfully, you're right. We
604
00:40:20,360 --> 00:40:24,100
have to keep sailing southward, Enrique.
I have the feeling the passage is
605
00:40:24,100 --> 00:40:25,100
somewhere near.
606
00:40:26,040 --> 00:40:29,560
The unusual winter had taken a toll on
the crew.
607
00:40:42,000 --> 00:40:43,040
He's not looking too well.
608
00:40:58,060 --> 00:41:02,680
I've had enough.
609
00:41:02,940 --> 00:41:03,940
Let's put an end to this.
610
00:41:04,140 --> 00:41:07,500
Lower a boat for your captain, Sir O
'Connell. Did something happen?
611
00:41:07,820 --> 00:41:09,760
Stop asking questions. Just follow
orders.
612
00:41:10,820 --> 00:41:14,380
Just a moment. Just where are we going,
Captain? Stop questioning me!
613
00:41:15,600 --> 00:41:19,380
Hmm. We're going to the Trinity. I don't
like the looks of this.
614
00:41:28,820 --> 00:41:29,900
Stop what you're doing.
615
00:41:30,160 --> 00:41:31,160
Nobody move.
616
00:41:32,060 --> 00:41:35,880
From now onward, we'll be taking charge
of the ship.
617
00:41:36,120 --> 00:41:37,920
Would you like me to write it down?
618
00:41:42,120 --> 00:41:43,700
Out the way. I'll take the helm.
619
00:41:44,040 --> 00:41:45,040
Come on.
620
00:41:45,240 --> 00:41:46,740
Let's go get Magellan.
621
00:41:49,500 --> 00:41:50,880
Hey, what's the plan?
622
00:41:51,420 --> 00:41:52,780
Follow orders for now.
623
00:41:55,860 --> 00:41:59,200
Stop it. You move and it'll be the last
thing you ever do, slave.
624
00:41:59,560 --> 00:42:00,640
This better be a joke.
625
00:42:00,920 --> 00:42:05,820
Admiral Magellan, you are our prisoner.
Have you all gone insane?
626
00:42:06,080 --> 00:42:08,440
I am the admiral of this flotilla.
627
00:42:10,540 --> 00:42:12,800
Look, Paco. They took the Admiral
hostage.
628
00:42:13,040 --> 00:42:14,260
Come on. Let's go inside.
629
00:42:16,180 --> 00:42:20,060
Oh, I finally found it. I found
Magellan's map.
630
00:42:21,520 --> 00:42:26,240
But the map is only logged with the
route we navigated. There's no
631
00:42:26,360 --> 00:42:30,840
What kind of trickery is this, Magellan?
Where are you keeping the real map?
632
00:42:31,120 --> 00:42:32,460
It's all in my head.
633
00:42:33,060 --> 00:42:35,720
Things are about to get real messy.
634
00:42:35,940 --> 00:42:38,860
What are you saying, Admiral? You never
had a map.
635
00:42:39,460 --> 00:42:43,880
Every day, I write down the route that
we'll be navigating. I promise that
636
00:42:43,880 --> 00:42:45,860
morning I'll inform you of the route
we'll be taking.
637
00:42:46,560 --> 00:42:50,220
Stop it, you savages. We can't allow
there to be a mutiny on board.
638
00:42:51,440 --> 00:42:53,960
What's going on? Lower your weapons,
everyone.
639
00:42:54,680 --> 00:42:57,220
I do not want to see a bloodshed.
640
00:43:01,260 --> 00:43:04,700
I said to lower your weapons, sailor.
641
00:43:05,320 --> 00:43:07,440
All right, let's do as the Admiral says.
642
00:43:09,480 --> 00:43:14,680
I'm begging you. Please return to your
duty. Well, in that case... It's a tad
643
00:43:14,680 --> 00:43:19,600
late for that, sir. Now we all know that
there was never a map nor a passage to
644
00:43:19,600 --> 00:43:20,620
the Maluku Islands.
645
00:43:21,660 --> 00:43:23,300
But Shetland is crazy.
646
00:43:24,680 --> 00:43:26,460
Surely he will get us all killed.
647
00:43:26,860 --> 00:43:28,840
We are going back to bed.
648
00:43:31,440 --> 00:43:33,560
Let's wave the anchors, Sir O 'Connell.
649
00:43:33,960 --> 00:43:35,400
What do you think, Admiral?
650
00:43:36,580 --> 00:43:38,360
I'm the only Admiral now.
651
00:43:41,750 --> 00:43:43,290
We'll do as you say.
652
00:43:44,830 --> 00:43:50,970
Look here, we can't go back home with
Magellan alive or we'll be chastised.
653
00:43:52,910 --> 00:43:53,910
Let me go!
654
00:43:54,130 --> 00:43:57,430
Never mind, I'll take care of it. We're
navigating too close to the coast!
655
00:43:57,870 --> 00:44:00,230
We're going to get dragged in! Be
careful!
656
00:44:02,550 --> 00:44:06,070
Admiral, the ships are getting quite
dangerously close to the coast.
657
00:44:33,450 --> 00:44:36,250
waters are way too rough for us to
endure. We're putting our men in
658
00:44:36,250 --> 00:44:37,250
danger.
659
00:44:45,730 --> 00:44:47,310
There's nothing we could do.
660
00:44:47,910 --> 00:44:50,670
Evo, prepare the boats. We have to send
them out. Let's go.
661
00:44:54,790 --> 00:44:59,810
All of the crew is drowning and the rest
of the ship may end up sinking. Do
662
00:44:59,810 --> 00:45:00,810
something.
663
00:45:01,050 --> 00:45:02,930
Everybody get back to your ship.
664
00:45:03,340 --> 00:45:04,420
Follow my orders at once.
665
00:45:04,640 --> 00:45:07,780
Save everyone you possibly can and be
careful with the current.
666
00:45:08,160 --> 00:45:09,900
We're headed straight for the cliffs.
667
00:45:10,360 --> 00:45:14,180
The current is pulling our ship in as
well. We have to think of something.
668
00:45:14,340 --> 00:45:16,840
There's a narrow channel ahead, sir. A
narrow channel.
669
00:45:17,980 --> 00:45:22,560
Finally, that's the passage we're
looking for. I'm completely sure. Trust
670
00:45:22,620 --> 00:45:23,620
captains, I'm begging you.
671
00:45:25,840 --> 00:45:28,060
Magellan is leading us to certain death.
672
00:45:28,460 --> 00:45:31,220
All of us swore loyalty to Magellan and
to Spain.
673
00:45:31,460 --> 00:45:32,620
Lower your weapons.
674
00:45:33,260 --> 00:45:34,198
Let him go.
675
00:45:34,200 --> 00:45:36,820
Magellan made a promise to us, and I
believe in him.
676
00:45:37,340 --> 00:45:38,560
And so do I.
677
00:45:39,320 --> 00:45:40,320
Me too.
678
00:45:40,460 --> 00:45:43,680
Everybody here will die if we venture
into that channel without a map.
679
00:45:44,760 --> 00:45:46,020
Magellan has to die!
680
00:45:49,460 --> 00:45:50,620
Watch my way!
681
00:45:51,320 --> 00:45:54,820
My Admiral, you go ahead and save the
ships. I'll take care of myself.
682
00:45:56,240 --> 00:45:58,240
This isn't the time to fight amongst
ourselves.
683
00:45:58,460 --> 00:45:59,640
We must save the ships.
684
00:45:59,980 --> 00:46:02,880
I will never hand over command to a
Portuguese again.
685
00:46:03,340 --> 00:46:04,560
Neither will I.
686
00:46:31,050 --> 00:46:32,250
Everyone to your stations.
687
00:46:34,070 --> 00:46:36,350
The Admiral's right. Let's save the
ships, men.
688
00:46:42,450 --> 00:46:43,470
Enrique, to the van.
689
00:46:44,070 --> 00:46:47,150
I'm at your service, my Admiral. My
loyal friend, I feared you died.
690
00:46:48,070 --> 00:46:49,710
I won't be going with you.
691
00:46:50,650 --> 00:46:51,650
Huh?
692
00:46:51,930 --> 00:46:54,370
We'll just have to take control of one
of the ships.
693
00:46:54,750 --> 00:46:56,630
The San Antonio is the closest one.
694
00:46:57,120 --> 00:46:58,600
We're arresting you, Captain.
695
00:46:58,860 --> 00:47:01,440
How dare you put your little filthy
hands on me!
696
00:47:02,160 --> 00:47:04,000
This was a big mistake.
697
00:47:04,360 --> 00:47:07,320
And my crew paid the ultimate price for
it.
698
00:47:09,100 --> 00:47:11,640
Come on, get on with it. Aren't you
coming?
699
00:47:12,220 --> 00:47:14,500
I think it's best if I stay.
700
00:47:15,140 --> 00:47:18,120
I'd never be able to betray my admiral,
of course.
701
00:47:18,600 --> 00:47:22,880
Mamma mia! Stop them from leaving!
They're deserting us! We'll go back to
702
00:47:22,880 --> 00:47:23,880
Sevilla.
703
00:47:24,040 --> 00:47:25,120
Let them be.
704
00:47:25,630 --> 00:47:27,670
We have no need for traitors amongst us.
705
00:47:33,550 --> 00:47:34,550
What about him?
706
00:47:34,770 --> 00:47:36,070
What'll you have us do with him?
707
00:47:36,290 --> 00:47:40,410
End up with the bloodshed. Leave him in
a boat so he can make his way to the
708
00:47:40,410 --> 00:47:42,190
coast. Maybe he'll survive.
709
00:47:44,730 --> 00:47:46,090
What are your orders, sir?
710
00:47:46,750 --> 00:47:49,290
There's no time to lose. Go back to your
ships.
711
00:47:49,730 --> 00:47:51,230
My ship's got no captain.
712
00:47:51,450 --> 00:47:52,550
Put me in command.
713
00:47:52,870 --> 00:47:54,770
Senor Serrano will be your new captain.
714
00:47:55,390 --> 00:47:57,690
Aye. I'm at your service, Captain.
715
00:48:02,810 --> 00:48:04,510
You savages!
716
00:48:05,550 --> 00:48:10,010
Everyone who follows Magellan will meet
their maker!
717
00:48:13,010 --> 00:48:19,190
As we sailed deeper into what seemed to
be a natural canal, uncertainty spread
718
00:48:19,190 --> 00:48:22,530
into the hearts of the crew. The scenery
changed completely.
719
00:48:23,240 --> 00:48:26,840
And the cliffs and bluffs demonstrated
their grandeur and also their
720
00:48:26,840 --> 00:48:31,380
dangerousness. Sir, the current here is
stronger. That's perfect, Talisman. Be
721
00:48:31,380 --> 00:48:32,380
on your toes.
722
00:48:32,740 --> 00:48:34,080
It's colossal.
723
00:48:34,860 --> 00:48:37,640
I should have ran when I got the chance.
724
00:48:42,480 --> 00:48:46,280
Not even in my worst nightmares would I
have imagined a place like this.
725
00:48:51,760 --> 00:48:54,180
You should stop and visit the Cape of
Storms sometimes.
726
00:48:54,540 --> 00:48:56,060
If even worse than this.
727
00:49:00,500 --> 00:49:01,980
We're staying on course.
728
00:49:06,440 --> 00:49:09,080
There has to be open sea on the other
side.
729
00:49:09,400 --> 00:49:10,960
Madonna, I hope you're right.
730
00:49:11,360 --> 00:49:12,360
Careful!
731
00:49:13,120 --> 00:49:15,340
My men, be careful! Take cover!
732
00:49:37,900 --> 00:49:39,960
Getting through these cliffs will be
impossible.
733
00:49:41,020 --> 00:49:42,120
We'll make it through.
734
00:49:42,340 --> 00:49:43,620
And if we don't get through?
735
00:49:45,260 --> 00:49:46,480
Hang on tight, men.
736
00:49:49,180 --> 00:49:51,720
The Trinity is stuck.
737
00:49:52,640 --> 00:49:54,780
I don't think we're going to make it.
738
00:49:55,040 --> 00:49:56,420
They're going to charge us.
739
00:50:35,920 --> 00:50:38,140
Enrique, we finally made it through.
740
00:51:07,690 --> 00:51:11,610
We've discovered a passage into the sea
they'll now call the Sea of the South.
741
00:51:11,670 --> 00:51:12,810
Let's head to the island.
742
00:51:13,210 --> 00:51:15,370
Now known as the South Sea.
743
00:51:17,130 --> 00:51:19,310
Elcano, what's got you so down in the
dumps?
744
00:51:19,830 --> 00:51:22,150
Here. You steer the ship.
745
00:51:22,790 --> 00:51:26,870
This time I nearly sank, or only way
back. You did a great job.
746
00:51:27,550 --> 00:51:28,570
Better than anyone.
747
00:51:29,130 --> 00:51:31,190
You'll be a great captain soon enough.
748
00:51:32,470 --> 00:51:34,690
Halfway through the passage, I feared
for my life.
749
00:51:35,040 --> 00:51:37,940
And here I thought I was brave enough to
get through the cape of storms.
750
00:51:38,660 --> 00:51:40,160
Everyone was scared to death.
751
00:51:41,260 --> 00:51:45,600
If anything today, you've learned how
valuable prudence is. It's a good lesson
752
00:51:45,600 --> 00:51:49,240
indeed. Now you're more likely to get us
all back home in one piece.
753
00:51:49,720 --> 00:51:50,720
What's the holdup?
754
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
Steer the wheel.
755
00:51:55,200 --> 00:52:00,800
It is the 20th of November. We left the
canal which led us to a great ocean, to
756
00:52:00,800 --> 00:52:03,660
which we immediately gave the name the
Pacific.
757
00:52:04,300 --> 00:52:09,080
Because we navigated in its vast size
for three months and 20 days without
758
00:52:09,080 --> 00:52:13,700
having a single bite to eat. Tell me,
have you ever seen a sea so peaceful?
759
00:52:13,920 --> 00:52:15,280
Have I? Never, lad.
760
00:52:15,620 --> 00:52:18,480
It's like this ocean is never -ending.
761
00:52:19,460 --> 00:52:21,860
Almost four months without seeing land.
762
00:52:22,300 --> 00:52:26,640
Right now we have over 25 sick sailors,
my admiral. And we'll have many more
763
00:52:26,640 --> 00:52:28,500
than that if we don't find provision
soon.
764
00:52:29,040 --> 00:52:31,200
We should be very close by now.
765
00:52:31,820 --> 00:52:33,860
Where in the hell are you, Maluku
Island?
766
00:52:34,360 --> 00:52:38,980
So as to not die from hunger, we were
forced to eat pieces of leather and
767
00:52:38,980 --> 00:52:44,140
sawdust. The bread loaves that were left
were no more than dust mixed with
768
00:52:44,140 --> 00:52:48,480
worms. And the water, too, was spoiled.
It made us all sick.
769
00:52:50,320 --> 00:52:53,520
Hey, um, do you happen to have any
leather left?
770
00:52:53,760 --> 00:52:54,900
Food was so scarce.
771
00:52:55,360 --> 00:52:59,480
Rats became a delicacy. So much so, they
were worth half of the blue.
772
00:53:01,040 --> 00:53:03,220
Hey, what are these? Flying rats!
773
00:53:04,600 --> 00:53:07,360
Huh? Are we seeing flying fish?
774
00:53:15,020 --> 00:53:18,300
Miraculously, food fell from the sky at
a wit's end.
775
00:53:18,580 --> 00:53:19,459
There's land!
776
00:53:19,460 --> 00:53:20,980
Huh? There's land in sight!
777
00:53:22,180 --> 00:53:23,820
It's land, Paco! Land!
778
00:53:25,000 --> 00:53:26,780
Could it be the Spice Islands?
779
00:53:32,300 --> 00:53:34,580
All hands be prepared to disembark.
780
00:53:42,320 --> 00:53:45,940
I'm not familiar with their tongue. Then
these are not the Maluku Islands, are
781
00:53:45,940 --> 00:53:49,560
they, Enrique? I am the Admiral
Magellan, and I salute you.
782
00:53:52,270 --> 00:53:56,370
Who do you think he's calling Samar? I
don't know, but there's no way we'll be
783
00:53:56,370 --> 00:53:57,370
able to talk with him.
784
00:53:59,810 --> 00:54:06,370
The king says that you're all welcome to
the island of Cebu.
785
00:54:06,550 --> 00:54:08,110
You know how to speak our tongue?
786
00:54:08,370 --> 00:54:11,190
I learned in the Maluku Islands. They
aren't too far from here.
787
00:54:13,630 --> 00:54:15,550
He's asking if you're Portuguese men.
788
00:54:15,870 --> 00:54:18,170
No, we come in the name of the king of
Castile.
789
00:54:20,910 --> 00:54:21,910
What's he saying?
790
00:54:22,160 --> 00:54:26,020
He says that every ship that enters Cebu
has to pay a tariff to its king.
791
00:54:26,300 --> 00:54:27,300
A tariff?
792
00:54:27,520 --> 00:54:31,060
We have an important mission to fulfill.
There's no way we'll be paying any
793
00:54:31,060 --> 00:54:32,700
tariffs to port in an island, senor.
794
00:54:33,020 --> 00:54:35,060
Well, we're not people. We're gods.
795
00:54:35,340 --> 00:54:36,340
Touch. Look.
796
00:54:36,460 --> 00:54:40,640
My, what do you mean, gods? I don't
think anyone would dare charge gods for
797
00:54:40,640 --> 00:54:41,640
tariffs.
798
00:54:42,720 --> 00:54:43,720
What?
799
00:54:51,760 --> 00:54:52,760
What did he say?
800
00:54:53,300 --> 00:54:56,580
He says that in that case, the gods will
have to pay double.
801
00:54:57,140 --> 00:54:58,500
This is outright wrong.
802
00:54:58,740 --> 00:54:59,840
Why, I'd never.
803
00:55:00,480 --> 00:55:03,800
All right, Senor Elcano, do you have any
other bright ideas?
804
00:55:04,380 --> 00:55:10,020
Um, offer him a present. The king really
seems to like the notary's tunic. But
805
00:55:10,020 --> 00:55:15,020
why? Why should it be my tunic? Don't be
so stingy. I'm sure you have another
806
00:55:15,020 --> 00:55:16,180
tunic back in the ship.
807
00:55:23,120 --> 00:55:26,500
He says that there are good tariffs to
have, really good tariffs at that.
808
00:55:27,660 --> 00:55:32,360
Mamma mia, the savages of these islands
are enamored with taxes just as much as
809
00:55:32,360 --> 00:55:34,260
a king or an archbishop from our
kingdom.
810
00:55:34,500 --> 00:55:38,840
In my opinion, it's blasphemy. The
present was a great idea.
811
00:55:39,280 --> 00:55:42,160
I congratulate you. Thank you, Admiral.
812
00:55:43,060 --> 00:55:46,580
Senors, maintain a good relationship
with the natives in the meantime.
813
00:55:46,900 --> 00:55:49,060
We're going to be staying here a few
more days.
814
00:56:03,790 --> 00:56:07,310
I hope that girl Samar comes quickly. We
have no idea what he's saying.
815
00:56:07,810 --> 00:56:09,030
Look, here they come.
816
00:56:09,790 --> 00:56:11,030
Hey, there she is.
817
00:56:11,650 --> 00:56:13,570
Oh, my beautiful lady.
818
00:56:13,790 --> 00:56:14,790
My respect.
819
00:56:17,770 --> 00:56:18,330
He
820
00:56:18,330 --> 00:56:27,370
says
821
00:56:27,370 --> 00:56:31,290
that the king of the neighboring island,
Maktan, never pays him his tariffs.
822
00:56:34,120 --> 00:56:38,640
That king is a dangerous enemy to us,
and he'd like to know if he would be
823
00:56:38,640 --> 00:56:41,880
willing to help us defeat them in
battle. Tell him that if he provides us
824
00:56:41,880 --> 00:56:45,240
good helmsmen that can guide us to the
Maluku Islands, we'll help him out.
825
00:56:45,500 --> 00:56:47,520
And who do you suppose that guide will
be?
826
00:56:47,780 --> 00:56:50,160
I'm sure he'll be nothing less than a
heartless pirate.
827
00:56:52,930 --> 00:56:54,870
Uh, surely you're just joking around.
828
00:56:55,110 --> 00:56:58,350
After all, sir, I don't think that she
could... Shh, Elcano.
829
00:56:58,630 --> 00:57:00,950
It'd be enough if you could just give us
directions.
830
00:57:01,270 --> 00:57:03,890
Well, here, men aren't the only ones who
sail the ocean.
831
00:57:04,330 --> 00:57:07,990
I'll give you the directions you need.
You can find the enemy of my people that
832
00:57:07,990 --> 00:57:08,990
way, boy.
833
00:57:39,760 --> 00:57:41,080
so you don't like jewelry.
834
00:57:41,340 --> 00:57:43,860
Oh, you guys are naked. Do you want some
clothes?
835
00:57:44,160 --> 00:57:45,160
Please don't hurt me.
836
00:57:46,260 --> 00:57:51,680
A pair of almost brand -new shoes, socks
with pretty good ventilation, this
837
00:57:51,680 --> 00:57:56,040
lovely dry shirt, a pair of pants with
the finest fabric in Spain.
838
00:57:57,940 --> 00:58:00,660
My skivvies?
839
00:58:00,900 --> 00:58:02,140
Oh, sad no.
840
00:58:02,940 --> 00:58:06,000
Skivvies! Skivvies. You like them, huh?
841
00:58:06,900 --> 00:58:09,320
Well, then, hear me out.
842
00:58:19,560 --> 00:58:21,380
The time has finally come.
843
00:58:21,900 --> 00:58:23,000
Everyone, to the boat!
844
00:58:23,440 --> 00:58:26,160
Have all the men put on their armor,
just in case.
845
00:58:26,640 --> 00:58:28,060
Be careful, then.
846
00:58:37,860 --> 00:58:41,200
Follow me. Be on the lookout.
847
00:58:43,720 --> 00:58:44,840
Proceed with caution.
848
00:58:45,160 --> 00:58:46,820
Something is going on here.
849
00:58:47,180 --> 00:58:49,720
I don't like how quiet this place is.
There's no one here.
850
00:58:49,960 --> 00:58:51,720
Where do you think the natives are?
851
00:58:51,920 --> 00:58:53,620
It's way too quiet to be calm.
852
00:58:58,880 --> 00:58:59,880
We've been betrayed!
853
00:59:00,060 --> 00:59:06,900
They were waiting to ambush us, Admiral.
854
00:59:07,060 --> 00:59:08,700
We load your bugger buses, man.
855
00:59:11,880 --> 00:59:12,880
Bogo!
856
00:59:46,779 --> 00:59:49,120
Why didn't you keep your helmet on
Admiral?
857
00:59:56,170 --> 00:59:58,830
Captain Serrano is falling! Admiral! On
the boats, men!
858
00:59:59,130 --> 01:00:00,790
We have no choice but to flee!
859
01:00:01,090 --> 01:00:02,490
Wait for our admiral!
860
01:00:03,390 --> 01:00:04,950
Admiral! Admiral!
861
01:00:06,270 --> 01:00:07,270
Time is time!
862
01:01:34,220 --> 01:01:35,520
I should make you walk the plank.
863
01:01:36,100 --> 01:01:38,560
We lost a lot of men because of you, you
traitor.
864
01:01:39,280 --> 01:01:43,840
I didn't know such thing. It was all
those cannibals. Yeah? If Yago's a
865
01:01:43,920 --> 01:01:44,920
he'll walk the plank.
866
01:01:45,060 --> 01:01:49,180
Hold on for now. We'll lock him away
until we get back home. And there we'll
867
01:01:49,180 --> 01:01:50,180
hand him to the authorities.
868
01:01:50,580 --> 01:01:51,580
You idiots.
869
01:01:51,640 --> 01:01:53,300
All of you are delusional.
870
01:01:53,560 --> 01:01:55,640
You'll never get to the Maluku Island.
871
01:01:57,820 --> 01:02:01,700
You're all morons. Without Magellan's
map, all of you are lost at sea.
872
01:02:01,960 --> 01:02:02,960
They're lost?
873
01:02:09,040 --> 01:02:11,880
Had I been with him, maybe I could have
saved him.
874
01:02:12,100 --> 01:02:15,380
This is all my fault. I should have gone
with you.
875
01:02:17,040 --> 01:02:19,360
You did everything you could for
Magellan.
876
01:02:19,860 --> 01:02:23,360
What matters most now is that the
injured get proper treatment.
877
01:02:23,680 --> 01:02:24,680
You're right, Pocket.
878
01:02:26,780 --> 01:02:29,300
We have to take care of them. We need
provision.
879
01:02:29,540 --> 01:02:33,340
We should get to the Maluku Island as
soon as possible. I will take you there.
880
01:02:34,980 --> 01:02:38,060
Samar is the best sailor we have on
board. Then it's settled.
881
01:02:38,640 --> 01:02:40,040
Today she proved it.
882
01:02:40,840 --> 01:02:42,840
We'll get you back home, I promise you.
883
01:02:44,580 --> 01:02:48,660
We need to get to the Maluku Islands
quickly. The injured men can't wait.
884
01:02:50,760 --> 01:02:55,100
What are you guys waiting for? For a
captain to give his men orders?
885
01:02:55,900 --> 01:02:59,080
Who here agrees that Elcano should be
our captain?
886
01:03:00,000 --> 01:03:01,020
Elcano the captain!
887
01:03:01,300 --> 01:03:05,500
If the admiral gave it to you, it's
because he thought that you should wear
888
01:03:05,800 --> 01:03:07,400
He's the captain once again.
889
01:03:08,060 --> 01:03:09,460
Our fate is in your hands.
890
01:03:10,780 --> 01:03:12,180
You'll be my right -hand man.
891
01:03:12,420 --> 01:03:14,620
Do you think the Conception can keep
sailing?
892
01:03:15,540 --> 01:03:19,620
Impossible. The Savage has made a huge
hole in the ship. It's unsaleable.
893
01:03:20,360 --> 01:03:24,440
Then I'll put myself in charge of the
victory. And Captain Espinosa will take
894
01:03:24,440 --> 01:03:25,178
the Trinity.
895
01:03:25,180 --> 01:03:26,180
Attention!
896
01:03:26,380 --> 01:03:28,440
We're moving everything to the victory.
897
01:03:29,300 --> 01:03:31,580
I hope we get to the Maluku Islands
soon.
898
01:03:32,060 --> 01:03:33,960
Boy, do I need to take a cough already.
899
01:03:34,300 --> 01:03:37,640
This rosemary branch did make me into a
captain after all.
900
01:03:37,920 --> 01:03:42,220
We had to leave behind the Conception,
leaving us with only two ships from the
901
01:03:42,220 --> 01:03:47,220
original five which we left Sevilla
with. The exhausted and decimated crew
902
01:03:47,220 --> 01:03:51,120
wanted to get to the islands of the
Spices, the Maluku Islands.
903
01:03:51,840 --> 01:03:53,220
Get ready to set sail.
904
01:03:53,600 --> 01:03:55,160
Weigh the anchors.
905
01:03:57,600 --> 01:03:58,600
Everything's ready.
906
01:03:59,180 --> 01:04:02,960
Hoist the sails to the Spice Islands.
907
01:04:04,140 --> 01:04:05,580
There. I'm sorry.
908
01:04:06,250 --> 01:04:07,530
Hark the starboard!
909
01:04:23,630 --> 01:04:26,190
Look. Oh.
910
01:04:27,990 --> 01:04:29,030
Oh.
911
01:04:30,570 --> 01:04:31,910
You're silly.
912
01:04:38,570 --> 01:04:41,590
Don't need to worry, notary. We'll get
to the Maluku Islands soon.
913
01:04:49,670 --> 01:04:50,790
Land ho!
914
01:04:53,090 --> 01:04:54,950
Finally, the Spice Islands!
915
01:04:55,350 --> 01:04:56,350
Land ho!
916
01:04:56,550 --> 01:04:57,910
The Spice and the Wave!
917
01:04:58,470 --> 01:05:00,010
Yo -ho -ho! Yeah!
918
01:05:03,490 --> 01:05:04,570
Maluku Islands!
919
01:05:05,310 --> 01:05:06,690
We're finally here.
920
01:05:14,920 --> 01:05:21,200
We arrived at Maluku Island the 7th of
November, Anno Domini, 1521.
921
01:05:22,280 --> 01:05:27,420
The crew, who was used to the monotonous
life at sea and weary from extreme
922
01:05:27,420 --> 01:05:32,800
weather and hardships, were fascinated
with the surrounding greenery, the
923
01:05:32,800 --> 01:05:35,220
of the streets, and the majestic
buildings.
924
01:05:35,600 --> 01:05:39,720
Above all, the luxurious palace of King
Almanzor.
925
01:05:50,380 --> 01:05:54,880
Both Almanzor and his son welcome you
here. He says that a long time ago he
926
01:05:54,880 --> 01:05:55,880
dreamt of your arrival.
927
01:05:59,920 --> 01:06:04,040
He wants to know our intentions here.
What possessed you to make such a long
928
01:06:04,040 --> 01:06:08,300
trip? Tell him that we come here in the
name of the King of Spain, and we've
929
01:06:08,300 --> 01:06:09,300
come here to make trade.
930
01:06:14,660 --> 01:06:18,620
It makes him very happy to have commerce
with the Spaniards.
931
01:06:20,360 --> 01:06:25,540
From now on, this island will be named
in your honor. It is our honor as well.
932
01:06:26,500 --> 01:06:31,260
The port in the city of Tidore, the
capital of the Maluku Islands, was a
933
01:06:31,260 --> 01:06:36,320
continuous come and go of people who
carried rich and valuable goods
934
01:06:36,320 --> 01:06:37,680
in giant carts.
935
01:06:39,850 --> 01:06:43,130
Mr. Pigafetta, there's 380 bales of
cloves and 100 of cinnamon.
936
01:06:43,450 --> 01:06:44,810
A hundred bales of cinnamon?
937
01:06:45,030 --> 01:06:47,770
Did you say a hundred of them? Why,
that's a fortune.
938
01:06:48,210 --> 01:06:50,930
This many spices are worth a million
doubloons.
939
01:06:51,170 --> 01:06:55,630
Cloves, cinnamon, even nutmeg. Are you
sure that our ships will be able to
940
01:06:55,630 --> 01:06:57,090
that much weight? No idea.
941
01:06:57,710 --> 01:06:58,710
Sir Elcano.
942
01:07:00,030 --> 01:07:01,210
Are they your family?
943
01:07:02,050 --> 01:07:02,888
Mm -hmm.
944
01:07:02,890 --> 01:07:06,450
You should be on your way. The
Portuguese government considers the
945
01:07:06,450 --> 01:07:08,950
Islands theirs, and they could be
arriving at any moment.
946
01:07:09,600 --> 01:07:11,960
We're going to have to start loading
those ships faster.
947
01:07:12,180 --> 01:07:14,100
I think we should listen to Mr. Elcano.
948
01:07:14,340 --> 01:07:16,160
Get moving. Let's load up the ship.
949
01:07:16,360 --> 01:07:19,800
What route will we follow? Would it be
wise to sail back the same way we came?
950
01:07:20,060 --> 01:07:22,640
That route is way too long to sail
again. What do you propose?
951
01:07:23,200 --> 01:07:25,140
I think we should keep heading west.
952
01:07:25,520 --> 01:07:27,500
Now we're aware that the Earth is round.
953
01:07:27,720 --> 01:07:29,540
I'm sure we'll make it back home faster.
954
01:07:29,820 --> 01:07:31,740
I won't be much help this time around.
955
01:07:32,100 --> 01:07:34,720
I'm unfamiliar with the waters that'll
take you to Europe.
956
01:07:35,060 --> 01:07:36,460
The Spaniards are crazy.
957
01:07:36,970 --> 01:07:38,630
Always going west with no map.
958
01:07:39,070 --> 01:07:40,150
They're all insane.
959
01:07:44,150 --> 01:07:46,270
Spy silence ahead.
960
01:07:48,550 --> 01:07:49,550
Muito bem.
961
01:07:50,210 --> 01:07:52,690
Tomorrow at sunrise we'll be in port.
962
01:07:58,750 --> 01:08:00,230
You've been quiet lately.
963
01:08:00,450 --> 01:08:01,450
Is everything okay?
964
01:08:01,870 --> 01:08:04,570
If you need any help... Maybe.
965
01:08:05,660 --> 01:08:07,900
I've been away from home for too long.
966
01:08:08,520 --> 01:08:10,060
Why don't you stay then?
967
01:08:10,340 --> 01:08:11,340
Should I stay?
968
01:08:11,940 --> 01:08:15,860
There's plenty of sea to sail here. We
could go on incredible expeditions
969
01:08:15,860 --> 01:08:16,860
together.
970
01:08:19,080 --> 01:08:21,640
But I have a debt I need to pay to this
ship.
971
01:08:22,439 --> 01:08:25,800
I need to take it back home. My men need
me with them.
972
01:08:26,200 --> 01:08:27,819
I need you, Juan Sebastian.
973
01:08:28,220 --> 01:08:29,220
I'm very sorry.
974
01:08:29,439 --> 01:08:33,020
Then why don't you get on your stupid
ship and leave already? Don't bother
975
01:08:33,020 --> 01:08:34,020
coming back.
976
01:08:43,650 --> 01:08:46,590
What? It's always the same story. I'm no
ladies' man.
977
01:08:47,010 --> 01:08:50,569
I'm a nice guy, and nice guys never get
the girl of their dreams. No matter.
978
01:08:50,770 --> 01:08:52,529
We'll have to set sail tomorrow without
a map.
979
01:08:52,810 --> 01:08:54,029
I don't know what to do.
980
01:08:54,630 --> 01:08:56,750
Promise her you'll come back. Do the
right thing.
981
01:08:57,350 --> 01:08:58,609
That's what you have to do.
982
01:09:02,510 --> 01:09:05,670
Are you gonna put cargo in this tiny
room?
983
01:09:05,930 --> 01:09:06,930
I refuse!
984
01:09:07,069 --> 01:09:09,450
You such a trap, you sneaky bilge rat!
985
01:09:10,390 --> 01:09:13,830
From now on, we'll be solely navigating
in Portuguese waters.
986
01:09:14,050 --> 01:09:17,689
We won't be able to make stopovers.
They'd imprison us. That'd be the end of
987
01:09:17,689 --> 01:09:19,450
journey. We can't be imprisoned.
988
01:09:19,890 --> 01:09:22,770
We have to carry as many provisions as
we possibly can.
989
01:09:23,310 --> 01:09:25,370
As well as the spices, of course.
990
01:09:27,750 --> 01:09:28,669
Some more.
991
01:09:28,670 --> 01:09:31,170
Captain Elcano, all of the cargo is good
to go.
992
01:09:31,430 --> 01:09:32,630
Captain, are you there?
993
01:09:33,630 --> 01:09:34,689
Hoist the sails.
994
01:09:36,090 --> 01:09:37,510
There's a leak in the ship.
995
01:09:37,950 --> 01:09:42,189
Sit there without us, Elcano. No
worries. We'll help you repair your
996
01:09:42,990 --> 01:09:47,689
Captain! Captain Elcano! The Portuguese
will be docking in the port very soon.
997
01:09:47,870 --> 01:09:50,830
If they find you, they'll imprison
everyone.
998
01:09:51,830 --> 01:09:57,610
The king says he'll take your friends
under his care. I'll be staying with
999
01:09:58,270 --> 01:09:59,750
Quickly, weigh the anchors.
1000
01:10:00,010 --> 01:10:02,030
Tighten up the mainsail a bit more.
1001
01:10:02,770 --> 01:10:03,770
Wait for me.
1002
01:10:04,050 --> 01:10:05,710
Wait up. Come on, Sebastian.
1003
01:10:11,480 --> 01:10:16,380
Samar! You need to know how to turn the
difficult cape. The Cape of Storms? To
1004
01:10:16,380 --> 01:10:20,620
get through that cape. Keep your
distance from the coat, or the tide will
1005
01:10:20,620 --> 01:10:23,520
you in. But never lose its sight. Not
once.
1006
01:10:24,080 --> 01:10:26,680
Okay, I won't. Now that I've told you.
1007
01:10:27,640 --> 01:10:28,640
Come back.
1008
01:10:29,240 --> 01:10:30,320
I'll come back.
1009
01:10:30,800 --> 01:10:32,100
I promise you.
1010
01:10:33,780 --> 01:10:35,240
West Wing of Apoco.
1011
01:10:40,170 --> 01:10:43,550
You should be happy now, Juan Sebastian.
We were able to escape.
1012
01:10:43,970 --> 01:10:45,770
Write that down, Mr. Pigafetta.
1013
01:10:46,030 --> 01:10:47,570
I'll write down everything.
1014
01:10:48,390 --> 01:10:52,990
Presto. She loved me, so I guess I
should be happy.
1015
01:10:53,730 --> 01:10:55,130
Don't you worry, mate.
1016
01:10:55,410 --> 01:10:56,430
You'll see her again.
1017
01:10:57,250 --> 01:11:02,830
In the next several months, we voyaged
islands and seas where people, animals,
1018
01:11:02,950 --> 01:11:07,070
and plants of all sizes and colors
lived. And again...
1019
01:11:07,400 --> 01:11:11,580
We saw ourselves in an immense ocean
where provision were scarce.
1020
01:11:12,620 --> 01:11:15,960
The last loaf of bread and the last bit
of cheese.
1021
01:11:16,700 --> 01:11:18,200
At least we have food left.
1022
01:11:18,740 --> 01:11:22,380
Drink and eat slowly, mate, or you may
fool your stomachs.
1023
01:11:23,200 --> 01:11:27,300
But this cheese has more holes than the
socks I'm wearing.
1024
01:11:27,620 --> 01:11:30,720
I don't even have enough strength left
to get to the ship's shroud.
1025
01:11:31,060 --> 01:11:32,700
This isn't edible. It's disgusting.
1026
01:11:33,040 --> 01:11:34,680
I'd rather eat my socks full of holes.
1027
01:11:35,060 --> 01:11:36,520
We need actual food.
1028
01:11:42,400 --> 01:11:44,260
That myth tells me there's land ahead.
1029
01:11:45,120 --> 01:11:48,120
Cabin boy, climb on the mast and take a
look. Aye, aye, Captain.
1030
01:11:53,520 --> 01:11:56,300
Captain! The cave restores!
1031
01:12:02,920 --> 01:12:05,080
There's no time to waste. All hands on
deck.
1032
01:12:10,000 --> 01:12:13,320
The time has finally come to see if
we're meant to be real sailors.
1033
01:12:16,760 --> 01:12:21,560
Help me turn her quickly.
1034
01:12:24,820 --> 01:12:26,200
We're in shallow water.
1035
01:12:27,400 --> 01:12:29,960
Be careful. We're surrounded by rocks.
1036
01:12:30,460 --> 01:12:34,860
The ship is going way too fast for us to
navigate it. You've become a prudent
1037
01:12:34,860 --> 01:12:35,940
lad, Juan Sebastian.
1038
01:12:36,600 --> 01:12:38,220
Keep your distance from the coast.
1039
01:12:38,800 --> 01:12:40,080
Or the tide will drag you in.
1040
01:12:40,380 --> 01:12:43,880
We have to get away from the coast. But
never lose its sight. Not once.
1041
01:12:51,900 --> 01:12:52,300
Be
1042
01:12:52,300 --> 01:12:59,640
careful.
1043
01:12:59,700 --> 01:13:00,980
It's getting harder to see ahead.
1044
01:13:05,460 --> 01:13:07,600
We'll do our best to keep this distance.
1045
01:14:23,600 --> 01:14:25,940
He can exhaust it. What should we do?
1046
01:14:26,460 --> 01:14:30,100
Pray, the current is too strong. It's
pulling us in.
1047
01:14:31,580 --> 01:14:33,200
We have to think of something.
1048
01:14:33,620 --> 01:14:38,400
Grab all of the sails. When I give you
the signal, let them all out at once.
1049
01:14:38,740 --> 01:14:41,260
But we made a last -ditch effort.
1050
01:14:42,260 --> 01:14:45,360
And on the 6th of May, we escaped the
terrible water.
1051
01:15:02,890 --> 01:15:06,830
But despite of the dangers of sailing
through Portuguese waters, we continue
1052
01:15:06,830 --> 01:15:08,370
voyage to Cape Verde.
1053
01:15:35,720 --> 01:15:37,180
of Cape Verde are Portuguese.
1054
01:15:37,480 --> 01:15:39,080
We'll have to tread lightly.
1055
01:15:39,360 --> 01:15:43,120
Don't you worry. I have a plan.
Meanwhile, you get the barrels ready.
1056
01:15:43,400 --> 01:15:44,760
Oh, at your service.
1057
01:15:45,800 --> 01:15:48,260
Hey, there's something happening up
there.
1058
01:15:51,300 --> 01:15:52,540
Cape Verde.
1059
01:15:54,140 --> 01:15:55,660
Everything will turn out fine.
1060
01:15:56,780 --> 01:16:00,120
Taco, keep pretending. And you, smile
while you roll. Faster.
1061
01:16:00,440 --> 01:16:05,080
Our unusual Spanish ship. They must be
lost if they're here.
1062
01:16:05,400 --> 01:16:06,880
Their ship must be broken down.
1063
01:16:07,260 --> 01:16:09,080
Attention! The governor is here.
1064
01:16:09,500 --> 01:16:10,640
He'll know what to do.
1065
01:16:19,660 --> 01:16:21,040
What's wrong with you now?
1066
01:16:21,380 --> 01:16:26,040
My poor little tummy. I've eaten a
month's worth of food.
1067
01:16:26,500 --> 01:16:28,380
How is that even possible?
1068
01:16:28,740 --> 01:16:33,340
Someone must have mistaken the
provisions with the spices and placed
1069
01:16:33,340 --> 01:16:34,970
instead. Provisions?
1070
01:16:37,090 --> 01:16:39,110
Do I look like I did?
1071
01:16:43,190 --> 01:16:46,090
Greetings. I'm the governor of these
islands.
1072
01:16:46,330 --> 01:16:47,530
Who might you men be?
1073
01:16:47,890 --> 01:16:52,310
We're Spaniard sailors, your majestic
highness. The thing is, a storm deviated
1074
01:16:52,310 --> 01:16:54,190
us from our route and left us without
provisions.
1075
01:16:54,550 --> 01:16:59,530
And what exactly are you transporting in
that specific ship?
1076
01:16:59,890 --> 01:17:03,690
Oh, well, we're chock full of... Full of
hope. Nothing but hope and faith.
1077
01:17:04,140 --> 01:17:06,360
We lost everything to the storm.
1078
01:17:07,300 --> 01:17:09,400
You bunch of shipwrecked fellows.
1079
01:17:09,840 --> 01:17:12,100
We've been starving for several days,
sir.
1080
01:17:12,340 --> 01:17:13,520
I see that.
1081
01:17:14,460 --> 01:17:15,660
Provide them with food.
1082
01:17:16,700 --> 01:17:21,300
For a moment, it occurred to me you
might be part of the vanished expedition
1083
01:17:21,300 --> 01:17:22,300
the Maluku Islands.
1084
01:17:23,620 --> 01:17:28,060
That's such a crazy idea, sir. Everybody
knows that the Maluku Islands belong to
1085
01:17:28,060 --> 01:17:29,060
Portugal, Your Majesty.
1086
01:17:30,220 --> 01:17:31,420
That's a lot of food.
1087
01:17:32,380 --> 01:17:34,450
Fred! Bread. Wine.
1088
01:17:34,770 --> 01:17:36,150
Cheese. Some help.
1089
01:17:36,610 --> 01:17:38,270
We're back from the Maluku Islands.
1090
01:17:38,690 --> 01:17:39,990
We're loaded with spices.
1091
01:17:40,350 --> 01:17:41,350
Arrest them.
1092
01:17:41,530 --> 01:17:44,970
Take as much as you can.
1093
01:17:47,250 --> 01:17:49,650
Arrest them. Now, you stay and take a
nap.
1094
01:18:02,510 --> 01:18:03,510
Slow them down!
1095
01:18:46,030 --> 01:18:48,010
We'll hunt them down like rabbits.
1096
01:18:50,450 --> 01:18:51,690
Don't fall, Iago.
1097
01:18:52,090 --> 01:18:57,390
Hey, you guys from the Portuguese ship.
Hey, I'm over here in the main mast.
1098
01:18:57,750 --> 01:18:59,550
Mr. Iago, your loyal servant.
1099
01:18:59,930 --> 01:19:03,350
Hello? Mr. Dacosta, I'm right here.
1100
01:19:04,330 --> 01:19:06,010
That good -for -nothing spy.
1101
01:19:06,290 --> 01:19:07,990
Are the cannons ready to fire?
1102
01:19:26,570 --> 01:19:27,570
They have to catch us.
1103
01:19:28,210 --> 01:19:30,070
Everyone, hoist the sails.
1104
01:19:31,210 --> 01:19:32,910
Helmsman, hard to starboard.
1105
01:19:33,190 --> 01:19:35,550
They're closing in on us. We're going to
be peaceful.
1106
01:19:36,010 --> 01:19:36,969
Don't worry.
1107
01:19:36,970 --> 01:19:38,810
Elkana will get us out of this. Bogo!
1108
01:19:39,370 --> 01:19:42,930
Bogo! Mr. Ambassador, please wait for
me.
1109
01:19:43,430 --> 01:19:45,470
Oh, I'm sure those big ears of his heard
me.
1110
01:19:48,770 --> 01:19:52,850
This will be as easy as pie. Not that
they'll be having any.
1111
01:19:56,140 --> 01:19:59,180
The ship is cutting off their escape
route. When I turn them in, I'll be able
1112
01:19:59,180 --> 01:20:00,180
return to Portugal.
1113
01:20:01,300 --> 01:20:03,400
Wait for me to give you the signal.
1114
01:20:04,240 --> 01:20:05,240
Nobody move.
1115
01:20:08,740 --> 01:20:09,740
How strange.
1116
01:20:09,780 --> 01:20:11,000
Where could they have gone?
1117
01:20:12,280 --> 01:20:13,340
I don't get it.
1118
01:20:13,600 --> 01:20:14,600
There's no one aboard.
1119
01:20:14,960 --> 01:20:16,860
It looks like a ghost ship.
1120
01:20:17,220 --> 01:20:18,220
Open fire!
1121
01:20:23,150 --> 01:20:26,730
Captain Dacosta, they've engaged fire
with the governor's men. How should we
1122
01:20:26,730 --> 01:20:29,130
proceed? We'll board their ship.
1123
01:20:31,570 --> 01:20:33,530
I thought this would be easy.
1124
01:20:34,110 --> 01:20:35,290
Take cover.
1125
01:20:35,950 --> 01:20:37,450
Great, lads. They're fleeing.
1126
01:20:39,930 --> 01:20:44,850
Governor, should we follow the
Spaniards? No, no, no, no, no. This much
1127
01:20:44,850 --> 01:20:48,430
excitement is disastrous for my hairdo.
Let Dacosta handle it, please.
1128
01:20:48,750 --> 01:20:52,430
The governor has stopped following us.
Now just one more to go.
1129
01:20:53,230 --> 01:20:55,690
As soon as they try to escape, they'll
die.
1130
01:20:56,010 --> 01:20:58,930
Ah, Mr. DaCosta, they're holding
Magellan's map.
1131
01:20:59,210 --> 01:21:02,050
No one is ever going to try to make that
voyage again.
1132
01:21:02,310 --> 01:21:04,370
Are you planning to go through their
ship?
1133
01:21:05,210 --> 01:21:06,370
Simmer down, lad.
1134
01:21:06,790 --> 01:21:11,310
That's his style, after all. If we go
head to head, we are sure to be out of
1135
01:21:11,310 --> 01:21:12,309
cannon's reach.
1136
01:21:12,310 --> 01:21:13,650
Board their ship, men!
1137
01:21:13,990 --> 01:21:16,390
Sir, in my opinion, that's way too
dangerous.
1138
01:21:16,690 --> 01:21:18,630
Shut your trap. Board their ship.
1139
01:21:27,760 --> 01:21:29,760
We didn't get this far to have it all
land here.
1140
01:21:34,140 --> 01:21:39,060
Oh, this is so bad. We're heavily
outnumbered.
1141
01:21:40,140 --> 01:21:42,780
Take this.
1142
01:21:44,100 --> 01:21:45,100
Huh?
1143
01:21:45,600 --> 01:21:48,700
Would you look at that? I would bet my
life those repairs were done where they
1144
01:21:48,700 --> 01:21:50,920
keep the powder kegs. This may be our
only opportunity.
1145
01:21:51,240 --> 01:21:52,320
Aye, aye. I'm on it, Captain.
1146
01:21:52,840 --> 01:21:53,900
We have bags.
1147
01:22:10,090 --> 01:22:11,090
Come on.
1148
01:22:12,550 --> 01:22:13,910
Blow them up.
1149
01:22:14,150 --> 01:22:16,470
Davy Jones' locker, here they come.
1150
01:22:18,650 --> 01:22:25,650
I just knew
1151
01:22:25,650 --> 01:22:31,790
it. We have to gain some distance.
1152
01:22:46,800 --> 01:22:49,100
Explosion caused the leak. The ship's
hold is flooded.
1153
01:22:49,680 --> 01:22:51,440
We'll have to get the water out somehow.
1154
01:22:51,960 --> 01:22:56,520
Once in Cape Verde, we asked what day of
the week it was, and the Portuguese
1155
01:22:56,520 --> 01:22:59,820
said it was Thursday, although in my
calendar, it was Wednesday.
1156
01:23:00,100 --> 01:23:03,440
By sailing only to the west, we gained
back a day.
1157
01:23:04,440 --> 01:23:05,480
Let's go inside!
1158
01:23:06,700 --> 01:23:08,480
That's the Guadalquivir River!
1159
01:23:08,800 --> 01:23:11,020
I'll see my Carmencita soon!
1160
01:23:11,540 --> 01:23:12,540
Sevilla!
1161
01:23:13,900 --> 01:23:20,220
Of the 240 men that made up our initial
crew, we were left with no more than 18,
1162
01:23:20,520 --> 01:23:22,020
most of which were sick.
1163
01:23:22,340 --> 01:23:28,420
We have sailed for more than 14 ,400
leagues, and we've gone around the
1164
01:23:28,420 --> 01:23:30,940
world by only traveling west.
1165
01:23:32,060 --> 01:23:33,440
Look there.
1166
01:23:33,700 --> 01:23:34,780
Whose ship is that?
1167
01:23:35,760 --> 01:23:37,700
Why, it's one of Magellan's ships.
1168
01:23:38,120 --> 01:23:42,600
We actually did it. We went around the
whole world. It's safe to say you've
1169
01:23:42,600 --> 01:23:44,540
become a full -fledged Captain Elcano.
1170
01:23:44,760 --> 01:23:49,720
And to celebrate, we'll reward you with
the proof of your merit. Hey, what are
1171
01:23:49,720 --> 01:23:54,000
you... Paco, it's you!
1172
01:23:54,260 --> 01:23:56,980
You're back! Hey, my dear Carmencita!
1173
01:23:58,160 --> 01:24:02,700
Oh, my.
1174
01:24:03,340 --> 01:24:04,660
How you've grown.
1175
01:24:05,220 --> 01:24:06,220
You too.
1176
01:24:06,430 --> 01:24:08,070
I still have this rosemary branch.
1177
01:24:08,290 --> 01:24:09,730
It brought me back home.
1178
01:24:09,950 --> 01:24:11,090
And it made you captain.
1179
01:24:11,330 --> 01:24:12,510
Did you find love at last?
1180
01:24:12,790 --> 01:24:15,290
The rosemary's magic is very powerful.
1181
01:24:17,410 --> 01:24:18,810
Will you go back to her?
1182
01:24:19,030 --> 01:24:23,970
The sailor always goes back to the sea.
But before that, let's all celebrate it.
1183
01:24:24,190 --> 01:24:26,810
Good question.
1184
01:24:27,050 --> 01:24:28,050
Great job.
1185
01:24:32,200 --> 01:24:36,100
No, no, easy, easy, watch the place.
Hold your breath, I'm asking you to
1186
01:24:36,100 --> 01:24:37,100
my hand.
1187
01:24:37,200 --> 01:24:40,720
It's time for you to follow your own
guiding star.
1188
01:24:41,260 --> 01:24:44,320
May the light be with you, coming from
the back.
1189
01:24:47,120 --> 01:24:52,280
Close your eyes for once and open your
heart.
1190
01:24:53,020 --> 01:24:59,540
Even if the fear is pulling from your
back, you will get the strength when I
1191
01:24:59,540 --> 01:25:00,540
die.
1192
01:25:04,910 --> 01:25:07,350
we're just trusting this
1193
01:25:53,290 --> 01:25:56,230
You can smell the sun, the sky's no
longer bright.
1194
01:25:56,610 --> 01:26:00,170
It's time to spread the wings that allow
you to sail.
1195
01:26:00,570 --> 01:26:03,950
Don't care about your rivals if you're
out of flight.
1196
01:26:08,210 --> 01:26:11,710
You can sail your board once in a while.
1197
01:26:12,150 --> 01:26:15,310
But the world will never ever be the
same.
1198
01:26:16,030 --> 01:26:18,850
You have changed the course of time.
1199
01:26:24,140 --> 01:26:28,940
We're just trapped in this ocean of...
90310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.