All language subtitles for null - ELOCANO & MAGELLAN 2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,950 --> 00:01:28,950 to keep this distance. 2 00:01:29,490 --> 00:01:31,690 Blimey! It's even bigger than a mountain! 3 00:01:31,890 --> 00:01:33,210 We have to circle around! 4 00:01:59,150 --> 00:02:00,150 Not so fast. 5 00:02:00,210 --> 00:02:02,190 The rocking's making me queasy. 6 00:02:03,570 --> 00:02:07,010 What the hell are you saying if he doesn't like his mother's cooking? 7 00:02:07,930 --> 00:02:09,250 He didn't say that. 8 00:02:09,490 --> 00:02:11,770 There's no need to worry. It's just a slight breeze. 9 00:02:12,030 --> 00:02:13,030 Be careful. 10 00:02:13,130 --> 00:02:14,610 A little water never hurt anyone. 11 00:02:14,830 --> 00:02:16,090 Full speed ahead. 12 00:02:17,430 --> 00:02:18,450 Santa Madonna. 13 00:02:18,810 --> 00:02:19,810 Mr. Delcano. 14 00:02:19,910 --> 00:02:21,210 Lower the sails. 15 00:02:21,740 --> 00:02:23,400 I won't make his house alive. 16 00:02:23,860 --> 00:02:29,000 I won't dance with him. My name is Antonio Pigafetta, the king for notary. 17 00:02:29,120 --> 00:02:33,020 Listen up, sir notary. We'll make it to the port on time, just like I promised. 18 00:02:33,400 --> 00:02:34,660 Whoa, we've got to lose it. 19 00:02:35,580 --> 00:02:36,880 Grab the ship's wheel. 20 00:02:37,680 --> 00:02:40,360 Santa Madonna, we're going to sink. 21 00:02:41,600 --> 00:02:42,680 Nothing to worry about. 22 00:02:43,020 --> 00:02:45,960 Not in a million years would I allow you to become fish food. 23 00:02:46,300 --> 00:02:47,820 I give you my word as captain. 24 00:02:48,540 --> 00:02:49,540 Captain? 25 00:02:51,150 --> 00:02:52,150 Serious boy. 26 00:02:52,550 --> 00:02:55,470 Elcano, you are no captain. You're an unthoughtful brute. 27 00:02:57,490 --> 00:02:58,950 Captain unthoughtful. 28 00:02:59,830 --> 00:03:02,570 Captain unthoughtful. Serious unthoughtful. 29 00:03:03,450 --> 00:03:05,290 Thank you. I'll be here all week. 30 00:03:07,590 --> 00:03:09,690 De Guado, I'll keep here. Told you so. 31 00:03:10,190 --> 00:03:11,550 You'll get the CV on time. 32 00:03:23,600 --> 00:03:24,600 Get them onto the boat! 33 00:03:32,380 --> 00:03:34,780 I'll take any charity, madam. 34 00:03:35,880 --> 00:03:36,880 Today's deal! 35 00:03:37,640 --> 00:03:40,200 I'll read two fortunes for the price of one. 36 00:03:41,020 --> 00:03:44,160 Oh, wow. Where could everyone be going in this blazing heat? 37 00:03:44,440 --> 00:03:46,360 I've never seen Sevilla this lively. 38 00:03:46,880 --> 00:03:51,120 Hey, sir, with this tiny rosemary leaf, I can predict your joy and grief. Sorry, 39 00:03:51,200 --> 00:03:52,980 lassie. I'm running on empty myself. 40 00:03:53,390 --> 00:03:54,390 I'm sailing out tomorrow. 41 00:03:54,590 --> 00:03:55,710 Make way for the Admiral. 42 00:03:56,270 --> 00:03:57,270 Huh? 43 00:03:58,710 --> 00:04:00,170 Oh, who could he be? 44 00:04:00,450 --> 00:04:05,050 The guy with the limp is Ferdinand Magellan, the navigator. The Portuguese? 45 00:04:05,450 --> 00:04:10,310 Oh, Magellan is recruiting men for his voyage. I hope he takes my husband with 46 00:04:10,310 --> 00:04:15,050 him. Mr. Magellan, for one's a bloom, with this rosemary leaf, I can redo your 47 00:04:15,050 --> 00:04:18,490 fortune. You wretched girl. Stop bothering the Admiral. 48 00:04:19,390 --> 00:04:21,190 Hey. Oh, my goodness. 49 00:04:27,630 --> 00:04:31,490 say he's a handsome fellow in his air devil. He's a vicious lad, and if he's 50 00:04:31,490 --> 00:04:34,110 limping so, it's because the Arabs destroyed his leg. 51 00:04:34,470 --> 00:04:35,510 The poor admiral. 52 00:04:35,850 --> 00:04:39,130 Sir Magellan, how about some charity for a crippled sea dog? 53 00:04:39,690 --> 00:04:41,910 Why, thank you, noble sir. 54 00:04:43,710 --> 00:04:45,750 Oh, they're made of gold. 55 00:04:45,970 --> 00:04:47,910 He just handed me gold coins. 56 00:04:48,330 --> 00:04:49,330 Gold! 57 00:04:50,230 --> 00:04:53,970 Wherever he goes, his Indian fellow from the Maluku Islands follows. 58 00:04:54,530 --> 00:04:55,690 Has he ever been? 59 00:04:56,110 --> 00:05:00,250 Magellan has been everywhere. They say the devil himself showed him a map of 60 00:05:00,250 --> 00:05:01,250 world. 61 00:05:02,310 --> 00:05:03,310 Look, 62 00:05:04,370 --> 00:05:07,410 he's right over there. Is he a good of a navigator, as they say? 63 00:05:07,930 --> 00:05:13,330 He's the best. He's so accustomed to the swaying of a ship at sea that while 64 00:05:13,330 --> 00:05:16,290 he's on land, he can't pee standing up. 65 00:05:18,490 --> 00:05:20,770 We still don't know the route we'll take. 66 00:05:21,010 --> 00:05:22,550 When's that notary lad getting here? 67 00:05:23,190 --> 00:05:25,350 Highland, or I'll kick you out of the line. 68 00:05:25,930 --> 00:05:27,950 Well, hurry it up, then. We're flying out here. 69 00:05:28,730 --> 00:05:30,890 Why aren't you gathering the crew already? 70 00:05:31,390 --> 00:05:32,390 Sir Gomez. 71 00:05:32,570 --> 00:05:36,070 Sir Pigafetta, the king's notary, hasn't arrived yet, Captain. 72 00:05:36,570 --> 00:05:39,190 Looks like the voyage is off to a good start. 73 00:05:39,510 --> 00:05:42,670 I can tell you where he is if you'd like. Mr. Magellan, would you like me to 74 00:05:42,670 --> 00:05:43,569 read your fortune? 75 00:05:43,570 --> 00:05:44,529 There's no need. 76 00:05:44,530 --> 00:05:45,770 We know what's waiting. 77 00:05:46,090 --> 00:05:48,310 We're off to the Maluka Islands for spices. 78 00:05:48,750 --> 00:05:50,610 Get out of here, you vermin! 79 00:05:50,850 --> 00:05:52,410 Stop bothering the Admiral! 80 00:05:53,010 --> 00:05:54,010 But, uh... 81 00:05:54,350 --> 00:05:57,730 Wouldn't you like to know how your expedition will turn out? What is your 82 00:05:58,170 --> 00:05:59,170 Inez. 83 00:05:59,810 --> 00:06:00,810 Good Inez. 84 00:06:01,050 --> 00:06:03,870 Maybe you should give Captain Cartagena back his belongings. 85 00:06:05,530 --> 00:06:06,530 Where's my pouch? 86 00:06:06,770 --> 00:06:07,770 It probably fell. 87 00:06:09,130 --> 00:06:13,970 You little thing. It wasn't me. Strange things happen in Sevilla all the time. I 88 00:06:13,970 --> 00:06:18,910 swear it. Would you like a rosemary leaf and some? Calm down, Cartagena. She's 89 00:06:18,910 --> 00:06:19,910 but a young lass. 90 00:06:20,280 --> 00:06:24,360 And now my good captains and I would be interested in knowing just what's 91 00:06:24,360 --> 00:06:26,580 waiting for us in this voyage. I'll be here. 92 00:06:26,840 --> 00:06:30,360 Just know that the rosemary leaf doesn't make mistakes about the future. 93 00:06:30,720 --> 00:06:35,260 Come on, tell us. Will we have fair winds, lassie? Be at ease, everybody. 94 00:06:35,520 --> 00:06:39,980 You'll make it back home. And they'll be talking about this voyage for a very 95 00:06:39,980 --> 00:06:40,980 long time. 96 00:06:41,680 --> 00:06:43,220 Yeah! Aye, aye! 97 00:06:43,760 --> 00:06:45,240 Where do I sign up? 98 00:06:50,440 --> 00:06:53,160 Portugal, I forbid you from sailing out. 99 00:06:53,440 --> 00:06:56,940 We're on orders from King Carlos from Castile, Mr. Ambassador. 100 00:06:57,260 --> 00:06:59,920 You know full well you're not allowed in the Maluku Islands. 101 00:07:00,180 --> 00:07:04,920 The only route into the Cape of Storms is owned by none other than Portugal. 102 00:07:05,320 --> 00:07:06,380 That's very true. 103 00:07:06,600 --> 00:07:12,120 The route to the east is Portuguesa. That being so, Portuguese ships are the 104 00:07:12,120 --> 00:07:16,560 only ones allowed to bring spices into Europe. So you can sell them for 105 00:07:16,560 --> 00:07:17,640 outrageous prices. 106 00:07:18,300 --> 00:07:19,780 You're a bunch of pirates. 107 00:07:20,280 --> 00:07:21,540 We are merchants. 108 00:07:22,160 --> 00:07:24,860 However, we won't be taking the Portuguesa route. 109 00:07:25,360 --> 00:07:28,940 We will look for a new route to the west. But that's impossible. 110 00:07:29,620 --> 00:07:34,940 No way. There's no way. Admiral, can you explain this matter? There is no route 111 00:07:34,940 --> 00:07:37,080 to the west. All you will find is death. 112 00:07:37,300 --> 00:07:38,300 Or glory. 113 00:07:38,720 --> 00:07:41,440 I promise to take you to the Spice Islands. 114 00:07:41,740 --> 00:07:42,820 Are you with me? 115 00:07:43,360 --> 00:07:45,500 I don't know. 116 00:07:46,460 --> 00:07:49,220 I'm sure that Mr. Magellan knows how to get there. 117 00:07:49,630 --> 00:07:50,630 Sign me up. 118 00:07:50,790 --> 00:07:55,070 The kingdom of Spain has as much right as Portugal to have commerce with the 119 00:07:55,070 --> 00:07:56,070 Maluku Islands. 120 00:07:56,190 --> 00:07:58,430 Say it with me. To the islands! 121 00:07:58,850 --> 00:07:59,850 To the islands! 122 00:08:00,330 --> 00:08:01,490 To the islands! 123 00:08:02,430 --> 00:08:05,550 You ungrateful traitor of a man, Magellan. 124 00:08:05,990 --> 00:08:08,330 The route to the Spice Islands is ours. 125 00:08:08,750 --> 00:08:10,710 The seas have no owner, senior ambassador. 126 00:08:11,290 --> 00:08:14,390 And now, if you'll excuse me, I have a lot of work left. 127 00:08:14,810 --> 00:08:16,190 We will leave port tomorrow. 128 00:08:16,910 --> 00:08:18,230 Let's get on board, Enrique. 129 00:08:19,000 --> 00:08:20,240 We have a voyage to plan. 130 00:08:20,680 --> 00:08:22,820 You'll never get to the island. 131 00:08:23,240 --> 00:08:24,420 I swear it. 132 00:08:25,780 --> 00:08:27,080 Be careful, Ambassador. 133 00:08:27,480 --> 00:08:29,720 Being that angry will catch up to you. 134 00:08:31,160 --> 00:08:34,080 Rosemary! Who wants to buy some rosemary? 135 00:08:38,280 --> 00:08:42,140 Good morning, my good sir. Those ships can't get to their destination. 136 00:08:42,539 --> 00:08:45,300 You have to get ready and gather information. 137 00:08:46,380 --> 00:08:48,460 About the route Magellan is taking? 138 00:08:49,500 --> 00:08:53,860 If that presumptuous fool has a map with a route to the west, bring it to me. 139 00:08:54,340 --> 00:08:57,380 If you manage to, I'll shower you with gold. 140 00:08:57,660 --> 00:09:00,060 Hmm, it sounds like a complicated mission. 141 00:09:01,120 --> 00:09:04,100 Hmm. I'll need a little bit more to be persuaded. 142 00:09:05,860 --> 00:09:06,860 All right, fine. 143 00:09:07,100 --> 00:09:08,099 Here. 144 00:09:08,100 --> 00:09:12,420 I'm not persuaded. You're a good spy, but you are too expensive. 145 00:09:14,750 --> 00:09:18,290 You know full well that you can confide in me, Mr. Ambassador. 146 00:09:19,130 --> 00:09:21,550 There's a boat entering the dock at great speed. 147 00:09:22,590 --> 00:09:24,710 Huh? Look there. There where? 148 00:09:25,170 --> 00:09:26,170 Let's go. 149 00:09:27,450 --> 00:09:28,710 Move out of the way. 150 00:09:31,630 --> 00:09:32,870 Señor Elcano. 151 00:09:33,450 --> 00:09:35,330 My name's Antonio. I know. 152 00:09:35,850 --> 00:09:38,770 Antonio Pigafetta, the king's own notary. 153 00:09:39,070 --> 00:09:40,950 He's definitely got a loose screw. 154 00:09:41,270 --> 00:09:42,970 Go slower, por favor. 155 00:09:43,270 --> 00:09:44,350 Blimey, look there. 156 00:09:44,570 --> 00:09:49,190 Take a look. There he goes, that one Sebastian Elcano. 157 00:09:49,470 --> 00:09:50,470 Who? Who was that? 158 00:09:50,650 --> 00:09:52,970 Only he'd come into the port that recklessly. 159 00:09:53,230 --> 00:09:56,430 Be careful, Garadon. There isn't enough space for them all. 160 00:09:59,150 --> 00:10:00,170 What are they doing? 161 00:10:00,430 --> 00:10:02,330 You're going to crash into the port. 162 00:10:02,710 --> 00:10:05,010 We can make it. 163 00:10:06,010 --> 00:10:07,010 Is he mad? 164 00:10:08,250 --> 00:10:09,450 They're going to crash. 165 00:10:10,010 --> 00:10:11,010 You can do it. 166 00:10:11,850 --> 00:10:13,510 Yeah, I have it under control. 167 00:10:13,750 --> 00:10:14,950 I'm going to kill him still. 168 00:10:17,870 --> 00:10:19,310 He's a great pilot. 169 00:10:20,970 --> 00:10:21,970 Look, are you... 170 00:10:31,500 --> 00:10:33,840 You great fat man is nothing but a savage. 171 00:10:34,260 --> 00:10:36,340 The lad's got a loose screw. 172 00:10:36,760 --> 00:10:38,060 Think he's any good? 173 00:10:39,360 --> 00:10:42,260 Sorry about that, sir notary. 174 00:10:43,740 --> 00:10:44,880 Oh, my. 175 00:10:45,220 --> 00:10:46,220 How handsome. 176 00:10:46,600 --> 00:10:48,440 Would you like to know your fortune, sir? 177 00:10:48,740 --> 00:10:50,380 No need for formality. 178 00:10:50,640 --> 00:10:52,220 Can you tell me my future? 179 00:10:52,660 --> 00:10:55,520 I can see without a doubt. 180 00:10:56,590 --> 00:10:57,590 Some tail time. 181 00:10:57,710 --> 00:10:58,689 Good day. 182 00:10:58,690 --> 00:11:00,510 Are you Juan Sebastian Ocano? 183 00:11:00,890 --> 00:11:01,970 The one and only. 184 00:11:02,270 --> 00:11:04,950 Your boat is confiscated in the name of the king. 185 00:11:05,230 --> 00:11:06,270 And ours as well. 186 00:11:06,650 --> 00:11:08,170 He owes us a lot of money. 187 00:11:08,470 --> 00:11:09,970 I told you I'd pay you back. 188 00:11:10,370 --> 00:11:12,410 Nothing but empty words. Empty words. 189 00:11:12,630 --> 00:11:16,090 You should have paid your debt months ago and you haven't done it. It's time 190 00:11:16,090 --> 00:11:19,470 pay, good luck. No, the ship is my only means of work. 191 00:11:20,650 --> 00:11:24,830 Do you have any other property to repay your debts to us? I have nothing but 192 00:11:24,830 --> 00:11:28,410 this ship to my name. But if you can wait until I make another voyage with 193 00:11:28,410 --> 00:11:29,810 goods... Wait a minute. 194 00:11:30,410 --> 00:11:31,750 The notary's journey. 195 00:11:32,070 --> 00:11:35,970 You're crazy. If you think I'll pay you, Elcano, you nearly sank your own boat 196 00:11:35,970 --> 00:11:37,450 on the way here and me with it. 197 00:11:37,710 --> 00:11:40,290 I beg you, grant me some more time. 198 00:11:40,530 --> 00:11:43,710 I promise to pay my debts. I've had enough of waiting. 199 00:11:44,090 --> 00:11:47,870 Continue with your duties, Marshal. Good. The boat belongs to us now. 200 00:11:48,110 --> 00:11:49,170 As for you... 201 00:11:49,610 --> 00:11:50,610 You're arrested. 202 00:11:51,410 --> 00:11:52,510 In your dream. 203 00:11:54,290 --> 00:11:57,030 Halt in the name of the king. 204 00:11:59,830 --> 00:12:00,830 Arrest him. 205 00:12:01,430 --> 00:12:04,410 Halt. I'll have you pay for that, Missy. Just you wait. 206 00:12:05,350 --> 00:12:06,350 He's escaping. 207 00:12:06,710 --> 00:12:07,750 Run away, Walt Sebastian. 208 00:12:42,280 --> 00:12:43,280 It was about time. 209 00:12:44,840 --> 00:12:45,940 Ah, come on. 210 00:12:46,340 --> 00:12:47,340 Hurry up. 211 00:12:47,520 --> 00:12:49,000 He's taking a sweet time. 212 00:12:50,000 --> 00:12:52,620 We don't have all day. 213 00:12:52,820 --> 00:12:54,920 I'm going as fast as my hands allow. 214 00:12:55,560 --> 00:12:58,960 Juan de Lombardia. 215 00:13:00,340 --> 00:13:01,880 Freeman of the Trinity. 216 00:13:04,480 --> 00:13:05,600 I lost him. 217 00:13:07,120 --> 00:13:08,660 Wait, what's that noise? 218 00:13:09,800 --> 00:13:11,640 Stay right there. You're mine. 219 00:13:14,220 --> 00:13:15,760 Oh, you have no escape. 220 00:13:16,040 --> 00:13:17,040 He has to be around. 221 00:13:17,180 --> 00:13:19,120 Hey, he's over there. Hold still. 222 00:13:20,920 --> 00:13:22,080 I've got you now. 223 00:13:22,340 --> 00:13:25,660 I think not. Where do you think you're going, you permanent? We can do this the 224 00:13:25,660 --> 00:13:27,100 easy way or the hard way. 225 00:13:29,640 --> 00:13:31,720 You'll pay for all the damage that you've caused. 226 00:13:32,440 --> 00:13:33,440 Come back here. 227 00:13:53,510 --> 00:13:54,590 Where are you? 228 00:13:56,350 --> 00:14:00,210 Where have you run off to, Furman? We'll find you eventually. Count on it. 229 00:14:03,850 --> 00:14:06,550 How will I get down from here without getting caught? 230 00:14:06,880 --> 00:14:08,780 You won't be able to. Again? 231 00:14:09,120 --> 00:14:11,900 Planning on going somewhere? You won't catch me that easily. 232 00:14:12,560 --> 00:14:13,560 Ah! Ah! 233 00:14:13,580 --> 00:14:14,580 Ah! 234 00:14:15,280 --> 00:14:17,920 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 235 00:14:18,180 --> 00:14:19,180 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 236 00:14:19,380 --> 00:14:20,380 Ah! Ah! 237 00:14:20,720 --> 00:14:21,720 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 238 00:14:23,120 --> 00:14:23,939 Ah! Ah! 239 00:14:23,940 --> 00:14:24,380 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 240 00:14:24,380 --> 00:14:24,380 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 241 00:14:24,380 --> 00:14:24,380 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 242 00:14:24,380 --> 00:14:24,859 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 243 00:14:24,860 --> 00:14:25,860 Ah! Ah! 244 00:14:25,960 --> 00:14:26,960 Ah! 245 00:14:29,120 --> 00:14:30,120 Ah! 246 00:14:31,060 --> 00:14:32,060 Ah! 247 00:14:34,020 --> 00:14:35,020 Ah! 248 00:14:36,320 --> 00:14:37,360 I'll come down now. 249 00:14:50,080 --> 00:14:54,660 Hurry up! Hurry up! If you sign up for the expedition, they won't be able to 250 00:14:54,660 --> 00:14:55,639 imprison you. 251 00:14:55,640 --> 00:14:56,640 What expedition? 252 00:14:57,180 --> 00:14:58,180 Magellan's, of course. 253 00:14:58,220 --> 00:14:59,600 The Portuguese Admiral? 254 00:15:06,600 --> 00:15:09,140 Time me up for the trip. Juan Sebastian Elcano. 255 00:15:09,860 --> 00:15:12,560 Senor Elcano, you're a wild beast. 256 00:15:13,280 --> 00:15:16,740 The Captain Magellan doesn't want wild beasts on board. 257 00:15:17,080 --> 00:15:20,300 What he wants is a... Great mariners. 258 00:15:20,760 --> 00:15:24,500 Always that are capable of sailing a ship in the midst of tempests with their 259 00:15:24,500 --> 00:15:25,500 eyes closed. 260 00:15:25,560 --> 00:15:27,760 Looks like you're in luck. Make me a captain. 261 00:15:28,880 --> 00:15:31,920 I wouldn't trust you navigating a canoe, my boy. 262 00:15:32,200 --> 00:15:33,200 You heard the Admiral. 263 00:15:33,720 --> 00:15:34,720 Who's up next? 264 00:15:35,040 --> 00:15:36,040 Senor Pegafetta. 265 00:15:36,590 --> 00:15:41,230 Please make Senor Elcano the quartermaster of the Contepso under the 266 00:15:41,230 --> 00:15:42,990 Captain John de Cartagena. What? 267 00:15:43,330 --> 00:15:45,730 I don't want that boy anywhere near my ship. 268 00:15:45,950 --> 00:15:48,250 He'd sink her before even setting sail. 269 00:15:48,530 --> 00:15:51,130 There's not a tempest that can sink the ship I navigate. 270 00:15:51,730 --> 00:15:54,710 Elcano, you are hereby detained in the name of the king. 271 00:15:55,670 --> 00:16:00,150 Marshal, Juan Sebastian Elcano is the quartermaster of one of the ships in the 272 00:16:00,150 --> 00:16:02,890 king's expedition. You cannot detain him. But... 273 00:16:03,580 --> 00:16:06,240 And now, if you'd please excuse us, tomorrow we have a big day. 274 00:16:06,900 --> 00:16:12,360 I am so sorry, Mr. Marshall, but I'm afraid I simply cannot join your party. 275 00:16:13,440 --> 00:16:15,940 I wouldn't be so happy if I were you. 276 00:16:16,260 --> 00:16:20,980 You're going to have a very difficult voyage left. Wait, why does he hate me? 277 00:16:20,980 --> 00:16:21,979 doesn't even know me. 278 00:16:21,980 --> 00:16:23,580 I know exactly how he feels. 279 00:16:24,040 --> 00:16:25,700 Intuition is everything, you know. 280 00:16:27,200 --> 00:16:29,580 Iago, cabin boy of the conception. 281 00:16:30,440 --> 00:16:33,580 Hey, cabin boy, isn't there something else, perhaps? 282 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 One Sebastian. 283 00:16:35,020 --> 00:16:36,740 I'll set off with you in tomorrow's voyage. 284 00:16:37,080 --> 00:16:40,180 I'm happy to hear that, lad. We have a couple hours left. 285 00:16:40,520 --> 00:16:44,320 And we'll be spending them doing something of utmost importance. 286 00:16:59,660 --> 00:17:01,120 Is this really it? 287 00:17:01,800 --> 00:17:03,400 That's where cloves come from. 288 00:17:03,600 --> 00:17:07,140 You mean something that small is worth sailing to the other side of the world 289 00:17:07,140 --> 00:17:10,839 for? In the Spice Islands, there's more than just cloves. You can also get 290 00:17:10,839 --> 00:17:14,339 cinnamon and pepper. Without them, food wouldn't taste the same. 291 00:17:14,700 --> 00:17:17,740 For a shipment like that, of course it's worth going there. 292 00:17:18,540 --> 00:17:22,740 It's even worth crossing the Cape of Storms. So you say you've been there? 293 00:17:23,079 --> 00:17:24,079 Twice, Mace. 294 00:17:24,300 --> 00:17:28,780 And I'm alive and kicking. Tradition goes that for every time you cross the 295 00:17:28,780 --> 00:17:30,640 of Storms, you pierce your ear. 296 00:17:31,300 --> 00:17:36,500 You can't consider yourself a true sailor until you've done it. Well, he 297 00:17:36,500 --> 00:17:40,600 done it. And for your information, he's the real deal. Only a fool who's never 298 00:17:40,600 --> 00:17:43,280 sailed those waters can run their mouth like that. 299 00:17:44,840 --> 00:17:49,900 Who here's ever been in the Cape of Storms? I survived. 300 00:17:50,540 --> 00:17:52,580 I died from afar. Does that count? 301 00:17:54,250 --> 00:17:58,350 Someone as feeble and puny as you has done it twice. I don't think the voyage 302 00:17:58,350 --> 00:17:59,350 that dangerous. 303 00:17:59,650 --> 00:18:01,230 Are you calling me weak? 304 00:18:01,470 --> 00:18:05,910 If Magellan wasn't taking us in the opposite direction, I'd show you what I 305 00:18:05,910 --> 00:18:06,910 mean. 306 00:18:08,050 --> 00:18:09,470 You'd better watch your tongue. 307 00:18:09,690 --> 00:18:11,430 How dare you insult me? 308 00:18:43,470 --> 00:18:46,110 You tell them, babe. You guys sure made a mess. 309 00:18:48,970 --> 00:18:49,970 Hot enough. 310 00:18:51,790 --> 00:18:53,210 Hurry up, Carpenter. 311 00:18:53,530 --> 00:18:56,750 The sun's about to rise. The water leak was pretty big. 312 00:19:01,410 --> 00:19:02,410 Mr. 313 00:19:03,130 --> 00:19:04,130 The Carpenter. 314 00:19:05,390 --> 00:19:08,370 Yago, but what on earth happened? 315 00:19:08,810 --> 00:19:12,610 I already infiltrated the ship's rank. 316 00:19:13,480 --> 00:19:20,420 What do you have for me? No one knows anything about Magellan's infamous map. 317 00:19:20,720 --> 00:19:26,580 But it's a voyage so long that it wouldn't be a surprise if something were 318 00:19:26,580 --> 00:19:28,120 happen to the Admiral. 319 00:19:28,800 --> 00:19:33,840 Not a bad idea. This is more dangerous than I originally thought. 320 00:19:36,920 --> 00:19:40,940 I will be waiting in the Maluku Islands, just in case something happens. 321 00:19:41,520 --> 00:19:45,260 You won't be coming along for the ride, sir. Are you crazy? 322 00:19:45,760 --> 00:19:47,420 I'll go through the known route. 323 00:19:49,380 --> 00:19:52,220 Leave it as it is, carpenter. Get out of here. 324 00:19:53,240 --> 00:19:55,300 We need to sail as soon as possible. 325 00:19:55,860 --> 00:19:59,460 Please, let me finish the repair, sir. I'm begging you. The ship will brave the 326 00:19:59,460 --> 00:20:00,740 seas. We don't have more time. 327 00:20:01,640 --> 00:20:02,800 I bet so, everybody. 328 00:20:03,040 --> 00:20:05,660 We have to sail to the Spice Islands without delay. 329 00:20:05,980 --> 00:20:08,760 All hands on deck. Under full sail. 330 00:20:09,240 --> 00:20:10,240 Ropes away. 331 00:20:13,680 --> 00:20:14,680 No, let's get moving. 332 00:20:48,639 --> 00:20:50,380 Sevilla. Oh, I will miss you. 333 00:20:55,040 --> 00:20:57,280 Where's that head of yours, Sir O 'Connell? 334 00:20:57,480 --> 00:20:58,419 Huh? What? 335 00:20:58,420 --> 00:21:00,100 Take a look at the deck. 336 00:21:01,160 --> 00:21:06,220 Huh? All your men are slacking off. Is that how you plan to run a ship? You 337 00:21:06,220 --> 00:21:07,260 heard what the captain said. 338 00:21:07,500 --> 00:21:09,680 Let's get to work. Our captain's nothing but a party pooper. 339 00:21:09,880 --> 00:21:13,460 If he hears you, he'll be stuck in the building. Huh? What's that? Come here. 340 00:21:15,390 --> 00:21:18,590 I'll give you a black eye. We have a stowaway, Captain. Go with me already. 341 00:21:19,390 --> 00:21:21,810 Release her. She just came to say goodbye. 342 00:21:22,130 --> 00:21:26,370 She likes you. I didn't get a chance to tell you your fortune yesterday. 343 00:21:26,950 --> 00:21:30,090 All I want to know is if I'll be able to navigate a ship again. 344 00:21:30,310 --> 00:21:35,590 I can see adventure, and I see... love. 345 00:21:35,930 --> 00:21:39,330 But being a captain is the only thing on my mind. You're so handsome. 346 00:21:41,750 --> 00:21:43,010 And what's this for? 347 00:21:43,440 --> 00:21:45,540 The rosemary leaf will give you luck on your voyage. 348 00:21:45,860 --> 00:21:47,720 And maybe even make you captain. 349 00:21:47,940 --> 00:21:51,500 You can return it when you come back. When you come back. 350 00:21:52,400 --> 00:21:55,940 Thank you, but I'll be a while before then. 351 00:21:56,620 --> 00:21:57,680 I'll wait for you. 352 00:21:59,120 --> 00:22:00,760 Juan Sebastian Alcano. 353 00:22:01,500 --> 00:22:06,820 Captain. Do we have to wait much longer for you to take your station? No, sir. 354 00:22:06,900 --> 00:22:08,220 I'm well prepared, Captain. 355 00:22:08,700 --> 00:22:09,760 Weigh the anchor. 356 00:22:10,020 --> 00:22:11,020 Ropes away! 357 00:22:13,610 --> 00:22:16,730 Raise the sails. The main mass is forward. 358 00:22:52,240 --> 00:22:53,240 off to the islands. 359 00:23:24,010 --> 00:23:28,490 Watch the ship's course. We have to use these winds in our favor. I'm going to 360 00:23:28,490 --> 00:23:29,750 be watching you closely. 361 00:23:29,950 --> 00:23:33,830 Don't even think about pulling the stunts you're known for. You won't have 362 00:23:33,830 --> 00:23:35,390 complaints, sir. I'll make sure of it. 363 00:23:36,670 --> 00:23:37,930 Under full sail! 364 00:23:38,550 --> 00:23:39,890 Under full sail! 365 00:23:41,890 --> 00:23:42,890 Captain, 366 00:23:45,390 --> 00:23:47,110 I'm sorry if I scared you. 367 00:23:48,370 --> 00:23:52,550 Are you okay? You presumptuous bilge rat! You're going to be the lookout 368 00:23:52,550 --> 00:23:53,550 tonight, sir. 369 00:23:55,310 --> 00:23:56,630 I hope you don't take a nap. 370 00:23:57,510 --> 00:23:58,810 He hates me. 371 00:24:03,250 --> 00:24:04,990 The Maluku Islands. 372 00:24:05,550 --> 00:24:10,390 They're very rich lands, Admiral, but unreachable by navigating westward, sir. 373 00:24:10,650 --> 00:24:14,550 If you consider our world to be that way, the Maluku Islands are obviously 374 00:24:14,550 --> 00:24:18,170 of reach. But there are other ways to perceive reality. 375 00:24:18,430 --> 00:24:21,310 What do you mean, other ways? You're talking nonsense. What are you referring 376 00:24:21,310 --> 00:24:23,410 to? Please, allow me. 377 00:24:24,240 --> 00:24:28,120 So the savage knows how to speak our tongue. I am no savage, good sir. 378 00:24:28,540 --> 00:24:31,520 In the islands, my home, there are no savages. 379 00:24:32,320 --> 00:24:36,380 Enrique will serve as our interpreter when we get to his land. If we look at 380 00:24:36,380 --> 00:24:39,760 this way, the Spice Islands are at the reach of anyone who sails to the west. 381 00:24:40,060 --> 00:24:43,860 I don't believe for a second that there's a passage that'll lead us from 382 00:24:43,860 --> 00:24:44,920 to the islands. 383 00:24:45,550 --> 00:24:48,850 They say that the last crew that sought to discover it was turned into an 384 00:24:48,850 --> 00:24:52,530 appetizer for the cannibals. And if I were to tell all of you I'm completely 385 00:24:52,530 --> 00:24:55,350 sure this passage exists, would you believe me? 386 00:24:57,190 --> 00:25:02,470 There are rumors about a secret map in your possession with said route. 387 00:25:02,850 --> 00:25:03,850 Is it true? 388 00:25:04,310 --> 00:25:07,370 Well, in that case, it should continue to be a secret. 389 00:25:07,570 --> 00:25:12,210 The Portuguese would give anything to get their hands on it. Oh, I'm sorry. 390 00:25:12,310 --> 00:25:14,250 You're Portuguese yourself, Admiral. 391 00:25:14,920 --> 00:25:19,740 Yes, I am. However, I serve the young King Carlos from Castile. He has given 392 00:25:19,740 --> 00:25:21,700 command of this flotilla. Keep that in mind. 393 00:25:21,960 --> 00:25:26,300 Well, in that case, if I really am loyal to Spain, why don't you show us the map 394 00:25:26,300 --> 00:25:30,680 with the route? We are your captains, after all. We need to know it to ease 395 00:25:30,680 --> 00:25:31,680 our worries. 396 00:25:31,940 --> 00:25:33,260 That won't be necessary. 397 00:25:33,540 --> 00:25:38,640 The five ships will always be sailing together in a line, one after the other. 398 00:25:39,160 --> 00:25:43,040 Men out, the Trinity will go in front, and the rest will follow her. 399 00:25:43,840 --> 00:25:46,180 So no one but you will know where we're going? 400 00:25:47,240 --> 00:25:51,620 That plan is completely insane. What's going to happen when night falls? The 401 00:25:51,620 --> 00:25:52,920 ships will get lost at sea. 402 00:25:54,640 --> 00:25:59,680 Every single night, I will turn on this lantern to guide the ship closest to us. 403 00:25:59,740 --> 00:26:04,480 And in turn, that ship will light their lantern to guide the next ship. And so 404 00:26:04,480 --> 00:26:08,360 on and so on. You can trust me. We won't get lost. 405 00:26:23,080 --> 00:26:25,500 These stars are very different from my lens. 406 00:26:26,060 --> 00:26:27,400 Soon they won't be. 407 00:26:27,700 --> 00:26:29,920 Hmm. It's getting hard to see. 408 00:26:30,160 --> 00:26:34,160 Night is falling. Light the lantern in the stern so that the other ships can 409 00:26:34,160 --> 00:26:35,160 follow us. 410 00:26:35,340 --> 00:26:37,920 We'll do it at once, my admiral. Come with me. 411 00:26:41,400 --> 00:26:42,460 There it is. 412 00:26:42,820 --> 00:26:45,100 Look, the Trinity lit their lantern. 413 00:26:45,600 --> 00:26:46,640 Let's do the same. 414 00:26:55,120 --> 00:26:56,580 See that? They're shooting stars. 415 00:27:04,400 --> 00:27:06,800 I need some shut -eye. 416 00:27:07,480 --> 00:27:11,120 I had better get some rest. Go ahead. I'll take over. 417 00:27:12,360 --> 00:27:15,020 You look wide awake, Sir Elcano. 418 00:27:15,460 --> 00:27:16,520 Aye, my captain. 419 00:27:16,840 --> 00:27:20,480 Then you'll have the pleasure of being lookout tomorrow and the day after 420 00:27:20,480 --> 00:27:22,800 tomorrow. Thank you, my captain. 421 00:27:25,100 --> 00:27:29,020 I'm looking at the captain's favorite soldier. I need to navigate the ship 422 00:27:29,020 --> 00:27:32,840 already. The only thing I've ever wanted to be was a captain. The ship has a 423 00:27:32,840 --> 00:27:35,340 captain already, and he despises you. 424 00:27:35,720 --> 00:27:37,860 Good luck being the lookout, Captain. 425 00:27:38,240 --> 00:27:42,660 If they'd only put me in charge, I'd make this ship sail like never before. 426 00:27:43,800 --> 00:27:50,620 And so, we kept navigating the oceans westward, following a route unknown to 427 00:27:50,620 --> 00:27:51,620 everyone. 428 00:27:52,640 --> 00:27:54,980 To the Admiral Magellan. 429 00:27:55,340 --> 00:27:56,360 The stool, please. 430 00:27:56,820 --> 00:28:00,600 Here you go, sir. Please be careful. Obrigado, my loyal Enrique. 431 00:28:02,140 --> 00:28:03,140 Let's see. 432 00:28:05,060 --> 00:28:06,380 Here's the compass, sir. 433 00:28:11,000 --> 00:28:13,420 Soon we'll be in the Indians of America. 434 00:28:14,680 --> 00:28:20,440 It's been five days now. We're navigating blindly, fearing for Nostra 435 00:28:21,040 --> 00:28:23,560 It looks like we've entered an eternal maelstrom. 436 00:28:42,900 --> 00:28:44,660 Shouldn't we lower the sails, O 'Connell? 437 00:28:45,320 --> 00:28:47,040 You want me to lower the sails? 438 00:28:47,360 --> 00:28:50,560 There's no need. This is nothing. It's just a slight breeze. 439 00:28:55,560 --> 00:28:59,240 This is my chance to prove to Magellan that I'm a worthy captain. 440 00:28:59,760 --> 00:29:04,140 You'll be on lookout duty until the Spice Island if Captain Cartagena ever 441 00:29:04,140 --> 00:29:08,040 up. Keep steady on the course. Are the other ships following? 442 00:29:08,720 --> 00:29:10,120 I see something. 443 00:29:15,180 --> 00:29:16,960 Yes, there they are, Admiral. 444 00:29:18,030 --> 00:29:20,530 And the one closing in on us? That's a conception, sir. 445 00:29:23,790 --> 00:29:27,290 That arrogant boy, Elcano, is going too fast for the waters. 446 00:29:28,430 --> 00:29:29,710 Hey, I'm so dizzy. 447 00:29:30,130 --> 00:29:34,170 Write down that we've had five days of nothing but storm. 448 00:29:34,470 --> 00:29:35,570 I already did, Admiral. 449 00:29:37,270 --> 00:29:44,250 I think we've picked up too much wind. 450 00:29:44,310 --> 00:29:45,310 We're going to crash. 451 00:29:46,060 --> 00:29:50,760 We'll just have to dodge them. In the name of Jolly Roger, what's happening 452 00:29:50,760 --> 00:29:53,900 here? What are we doing so close to the Admiral's ship? 453 00:29:54,280 --> 00:29:56,180 You're going to sink the ship. 454 00:29:56,440 --> 00:29:58,860 Told you. Now you'll see a real storm through. 455 00:30:00,260 --> 00:30:01,260 Look at that. 456 00:30:01,480 --> 00:30:03,300 We've passed the Trinity, Captain. 457 00:30:04,020 --> 00:30:06,360 You intruding fool. 458 00:30:07,140 --> 00:30:10,980 I'll have you pay for this, Sir Elcano. Captain Cartagena. 459 00:30:11,620 --> 00:30:12,620 America. 460 00:30:12,880 --> 00:30:15,160 America? Land ho ahead. 461 00:30:21,870 --> 00:30:22,930 Indians of America. 462 00:30:33,790 --> 00:30:39,850 Just like that, after 60 days of rain and storm, we arrived to the beaches of 463 00:30:39,850 --> 00:30:43,330 Brazil, where all types of provisions are plentiful. 464 00:31:22,730 --> 00:31:23,730 while in Brazil. 465 00:31:24,110 --> 00:31:29,150 For a hook or a knife, they'd give a five or six of their own hens. Two geese 466 00:31:29,150 --> 00:31:30,129 for a comb. 467 00:31:30,130 --> 00:31:35,290 For the tiniest of mirrors, or even a pair of scissors, we'd have enough fish 468 00:31:35,290 --> 00:31:38,930 and water to feed ten of our fessori. 469 00:31:39,150 --> 00:31:42,850 The heads of their natives were adorned with feathers who looked to belong to 470 00:31:42,850 --> 00:31:45,470 strange and colorful birds inhabiting the area. 471 00:31:45,910 --> 00:31:48,510 I told you that sailing westward wasn't a big deal. 472 00:31:48,710 --> 00:31:50,510 There's no helping you, is there? 473 00:31:52,140 --> 00:31:56,760 The generosity and sympathy of these savages made us feel like we're right 474 00:31:56,760 --> 00:31:57,760 home. 475 00:31:58,520 --> 00:32:04,100 In spite of all the communication problems, we made ourselves understood 476 00:32:04,100 --> 00:32:06,680 silly and sometimes funny Jess Cheris. 477 00:32:10,260 --> 00:32:14,720 What was that urgent matter you wanted to attend to, Sir Cartagena? 478 00:32:15,000 --> 00:32:20,580 As you all know, from now onwards, we'll be charting unknown territory. Isn't 479 00:32:20,580 --> 00:32:21,579 that so? 480 00:32:21,580 --> 00:32:23,600 As soon as we stock up on provisions. 481 00:32:24,860 --> 00:32:29,600 Everybody here is a good captain, but are you all sure that we could keep 482 00:32:29,600 --> 00:32:31,900 navigating without knowing the route? 483 00:32:33,240 --> 00:32:37,980 If we continue to sail blindly behind the Admiral, we will end up getting 484 00:32:38,740 --> 00:32:42,360 Wait a minute. What exactly are you proposing, Cartagena? 485 00:32:42,720 --> 00:32:46,980 We need to demand that Sir Magellan hand over his map to us. 486 00:32:47,820 --> 00:32:51,120 Sir, are you suggesting we should rise up against the Admiral? 487 00:32:51,400 --> 00:32:54,500 Well, if he's trying to turn us into fish food. 488 00:32:56,500 --> 00:33:00,440 Up until now, Magellan's system has been working flawlessly. 489 00:33:00,960 --> 00:33:03,080 What's so wrong about him leading the way? 490 00:33:03,800 --> 00:33:05,520 Mutiny is a serious matter. 491 00:33:05,720 --> 00:33:07,840 We should be doubly sure beforehand. 492 00:33:08,080 --> 00:33:10,800 Are you okay with waiting a while, Captain Cartagena? 493 00:33:12,080 --> 00:33:13,520 Don't make it too long. 494 00:33:13,880 --> 00:33:16,540 Magellan is Portuguese after all, right? 495 00:33:17,130 --> 00:33:21,270 Are all of you sure that he's not secretly working against me? 496 00:33:22,770 --> 00:33:29,330 We continue 497 00:33:29,330 --> 00:33:34,370 our voyage to the south, traveling on the coast to unknown seas. 498 00:33:37,030 --> 00:33:40,270 The closer 499 00:33:40,270 --> 00:33:47,200 we got to the months of summer, The colder 500 00:33:47,200 --> 00:33:51,200 the winds blew our way, which made no sense to us at all. 501 00:33:51,740 --> 00:33:54,700 And with the cold, the fog came as well. 502 00:33:54,900 --> 00:33:59,320 The nebulous gray mantle grew thicker with the passing days, thick enough to 503 00:33:59,320 --> 00:34:00,580 envelop the ships. 504 00:34:00,780 --> 00:34:04,240 The seafarer's faces turned to fright and uncertainty. 505 00:34:06,700 --> 00:34:10,739 Do you think we're in summer or we're in winter? What do you say? That it's a 506 00:34:10,739 --> 00:34:12,840 cold summer winter, I suppose. 507 00:34:13,120 --> 00:34:16,040 Where I'm from, this is what we call a winter. 508 00:34:16,260 --> 00:34:17,580 And a good one, too. 509 00:34:17,900 --> 00:34:23,800 I just don't get it. If we're really in summer, why is it getting colder by the 510 00:34:23,800 --> 00:34:27,000 day? That's because we've crossed the equator, Captain. 511 00:34:27,219 --> 00:34:31,620 The more southward we sail... What is that thing you just mentioned? The quick 512 00:34:31,620 --> 00:34:32,620 -waiter? 513 00:34:33,199 --> 00:34:35,040 Never mind. You wouldn't understand. 514 00:34:35,949 --> 00:34:39,409 What exactly do you mean when you say I wouldn't understand? 515 00:34:44,110 --> 00:34:45,110 Admiral, 516 00:34:45,389 --> 00:34:47,570 there's a wide canal right in front of us. 517 00:34:50,270 --> 00:34:57,050 The passage to the Maluku Island. Could that be the passage that we're 518 00:34:57,050 --> 00:34:57,968 looking for? 519 00:34:57,970 --> 00:34:59,410 Oh, fairway. 520 00:34:59,610 --> 00:35:01,170 It can't be happening. 521 00:35:01,500 --> 00:35:04,220 Inform the conceptions that they may explore the canal. Got it, sir. 522 00:35:04,680 --> 00:35:05,680 Explore the canal! 523 00:35:05,960 --> 00:35:06,340 You 524 00:35:06,340 --> 00:35:14,160 can't 525 00:35:14,160 --> 00:35:15,160 see where it is? 526 00:35:15,540 --> 00:35:16,820 What do you think, Ben? 527 00:35:17,360 --> 00:35:19,460 It doesn't seem to be a channel. 528 00:35:20,000 --> 00:35:21,860 I'm fairly certain it leads nowhere. 529 00:35:23,340 --> 00:35:24,680 Parker, hold on to the wheel. 530 00:35:25,200 --> 00:35:26,200 Excuse me, Captain. 531 00:35:26,660 --> 00:35:30,200 Yago, the bucket! This bucket is mine! Good idea, lad. 532 00:35:35,740 --> 00:35:36,780 What's going on? 533 00:35:37,000 --> 00:35:38,420 What could they be up to? 534 00:35:38,640 --> 00:35:43,360 There's too much fog ahead, Admiral. Not to worry. I will write it all on paper. 535 00:35:45,460 --> 00:35:47,260 We can't see anything. 536 00:35:58,580 --> 00:35:59,580 It's fresh water. 537 00:36:00,360 --> 00:36:03,220 It's a river. It's not the passage we're looking for. 538 00:36:03,660 --> 00:36:07,420 Oh, my. How unfortunate, isn't it? 539 00:36:08,180 --> 00:36:11,900 Well, I knew that we wouldn't be able to get anywhere without a darn map. 540 00:36:12,140 --> 00:36:17,140 Sir El Cato, go across and board the Trinity and inform the Admiral of the 541 00:36:17,140 --> 00:36:18,340 news. Aye, aye at once, Captain. 542 00:36:18,600 --> 00:36:19,780 You guys heard him. 543 00:36:20,520 --> 00:36:21,760 Let's turn the ship around. 544 00:36:25,400 --> 00:36:27,400 Be sure to put your heart into it. 545 00:36:28,220 --> 00:36:30,800 This is an opportunity to get warmed up. 546 00:36:32,940 --> 00:36:37,560 Yago, prepare another boat. I have to speak with the other captains. Aye, 547 00:36:37,580 --> 00:36:38,580 Captain. 548 00:36:39,040 --> 00:36:41,780 Quickly. Throw down a Jacob's Ladder. 549 00:36:43,420 --> 00:36:44,980 Thank you. You can wait for me here. 550 00:36:49,380 --> 00:36:50,960 I have bad news, Admiral. 551 00:36:51,640 --> 00:36:53,180 What have you discovered, boy? 552 00:36:53,740 --> 00:36:54,960 That's not a passage. 553 00:36:55,200 --> 00:36:56,240 It's just a river. 554 00:36:57,160 --> 00:36:58,160 A river. 555 00:36:58,700 --> 00:37:00,620 Tell me, what are your orders, Admiral? 556 00:37:01,160 --> 00:37:02,200 Give me a moment. 557 00:37:03,680 --> 00:37:05,060 You heard what he said. 558 00:37:08,900 --> 00:37:12,780 That can't be it. 559 00:37:16,840 --> 00:37:18,740 Come on, row faster. 560 00:37:18,960 --> 00:37:20,740 At this rate, we'll never get there. 561 00:37:26,860 --> 00:37:28,120 You all were right. 562 00:37:28,520 --> 00:37:29,860 We're going in blind. 563 00:37:30,480 --> 00:37:33,040 Magellan needs to show us the map with the route. 564 00:37:34,300 --> 00:37:35,300 Let's see. 565 00:37:35,660 --> 00:37:36,660 Everyone's distracted. 566 00:37:37,740 --> 00:37:39,540 That one's on the boat, too. 567 00:37:39,980 --> 00:37:40,980 Perfect. 568 00:37:42,320 --> 00:37:46,580 I have to find out what the captains are up to. 569 00:37:47,860 --> 00:37:51,560 Every day I grow more and more worried about our situation. 570 00:37:52,080 --> 00:37:55,280 Has it occurred to anyone that perhaps there is no such map? 571 00:37:56,360 --> 00:37:58,340 That'd mean we're lost at sea. 572 00:37:58,920 --> 00:38:03,060 If the map truly doesn't exist, we'll turn the ships around and return back 573 00:38:03,060 --> 00:38:04,860 home. I see no other resolution. 574 00:38:05,220 --> 00:38:06,220 Does anyone oppose? 575 00:38:08,420 --> 00:38:11,880 If that's the case, I'll give you the signal when the time is right. 576 00:38:17,180 --> 00:38:20,040 Let's leave this here. We'll go back to our ships for now. 577 00:38:23,800 --> 00:38:25,360 I can't take this anymore. 578 00:38:25,820 --> 00:38:27,440 I'm going to speak with the admiral. 579 00:38:27,680 --> 00:38:28,680 Carlton, stop. 580 00:38:29,080 --> 00:38:32,440 I want to see the admiral. What are you doing? 581 00:38:32,800 --> 00:38:34,320 You're but a brutal cannon. 582 00:38:35,340 --> 00:38:36,380 My good sir. 583 00:38:37,820 --> 00:38:39,840 Are you all right, sir? 584 00:38:40,720 --> 00:38:43,120 You're a baldy. And so what? I'm bald. 585 00:38:43,440 --> 00:38:44,940 Your hat's unusually warm. 586 00:38:45,160 --> 00:38:48,860 Well, I just hate it when my head gets cold. I'm sorry, my admiral. 587 00:38:49,280 --> 00:38:50,380 It doesn't matter. 588 00:38:50,680 --> 00:38:51,720 What are your orders, sir? 589 00:38:52,460 --> 00:38:54,080 We keep sailing south. 590 00:38:54,590 --> 00:38:59,450 We kept navigating southward through such harsh conditions that we needed to 591 00:38:59,450 --> 00:39:01,410 stop at a port to spend the winter. 592 00:39:03,410 --> 00:39:04,410 Hey, look! 593 00:39:04,430 --> 00:39:05,850 Huge chunks of ice! 594 00:39:06,050 --> 00:39:07,210 Yeah, those are huge! 595 00:39:33,190 --> 00:39:34,190 It looks to be fire. 596 00:39:34,450 --> 00:39:38,690 Those are bonfires, Admiral. It's incredible they can keep them burning. 597 00:39:38,690 --> 00:39:41,470 now on, we will name this coast Tierra de Fogo. 598 00:39:41,790 --> 00:39:42,910 I'll write it immediately. 599 00:39:43,790 --> 00:39:49,530 Why do the natives do that? Why else plan to endure this harsh winter? 600 00:39:49,790 --> 00:39:52,690 We spent five months unable to move. 601 00:39:52,910 --> 00:39:56,590 At the time, it seemed like winter would never have a fin. 602 00:40:02,920 --> 00:40:06,180 this cold is unbearable. This winter is never -ending. 603 00:40:15,860 --> 00:40:20,360 I believe the winter is almost over, my Admiral. Thankfully, you're right. We 604 00:40:20,360 --> 00:40:24,100 have to keep sailing southward, Enrique. I have the feeling the passage is 605 00:40:24,100 --> 00:40:25,100 somewhere near. 606 00:40:26,040 --> 00:40:29,560 The unusual winter had taken a toll on the crew. 607 00:40:42,000 --> 00:40:43,040 He's not looking too well. 608 00:40:58,060 --> 00:41:02,680 I've had enough. 609 00:41:02,940 --> 00:41:03,940 Let's put an end to this. 610 00:41:04,140 --> 00:41:07,500 Lower a boat for your captain, Sir O 'Connell. Did something happen? 611 00:41:07,820 --> 00:41:09,760 Stop asking questions. Just follow orders. 612 00:41:10,820 --> 00:41:14,380 Just a moment. Just where are we going, Captain? Stop questioning me! 613 00:41:15,600 --> 00:41:19,380 Hmm. We're going to the Trinity. I don't like the looks of this. 614 00:41:28,820 --> 00:41:29,900 Stop what you're doing. 615 00:41:30,160 --> 00:41:31,160 Nobody move. 616 00:41:32,060 --> 00:41:35,880 From now onward, we'll be taking charge of the ship. 617 00:41:36,120 --> 00:41:37,920 Would you like me to write it down? 618 00:41:42,120 --> 00:41:43,700 Out the way. I'll take the helm. 619 00:41:44,040 --> 00:41:45,040 Come on. 620 00:41:45,240 --> 00:41:46,740 Let's go get Magellan. 621 00:41:49,500 --> 00:41:50,880 Hey, what's the plan? 622 00:41:51,420 --> 00:41:52,780 Follow orders for now. 623 00:41:55,860 --> 00:41:59,200 Stop it. You move and it'll be the last thing you ever do, slave. 624 00:41:59,560 --> 00:42:00,640 This better be a joke. 625 00:42:00,920 --> 00:42:05,820 Admiral Magellan, you are our prisoner. Have you all gone insane? 626 00:42:06,080 --> 00:42:08,440 I am the admiral of this flotilla. 627 00:42:10,540 --> 00:42:12,800 Look, Paco. They took the Admiral hostage. 628 00:42:13,040 --> 00:42:14,260 Come on. Let's go inside. 629 00:42:16,180 --> 00:42:20,060 Oh, I finally found it. I found Magellan's map. 630 00:42:21,520 --> 00:42:26,240 But the map is only logged with the route we navigated. There's no 631 00:42:26,360 --> 00:42:30,840 What kind of trickery is this, Magellan? Where are you keeping the real map? 632 00:42:31,120 --> 00:42:32,460 It's all in my head. 633 00:42:33,060 --> 00:42:35,720 Things are about to get real messy. 634 00:42:35,940 --> 00:42:38,860 What are you saying, Admiral? You never had a map. 635 00:42:39,460 --> 00:42:43,880 Every day, I write down the route that we'll be navigating. I promise that 636 00:42:43,880 --> 00:42:45,860 morning I'll inform you of the route we'll be taking. 637 00:42:46,560 --> 00:42:50,220 Stop it, you savages. We can't allow there to be a mutiny on board. 638 00:42:51,440 --> 00:42:53,960 What's going on? Lower your weapons, everyone. 639 00:42:54,680 --> 00:42:57,220 I do not want to see a bloodshed. 640 00:43:01,260 --> 00:43:04,700 I said to lower your weapons, sailor. 641 00:43:05,320 --> 00:43:07,440 All right, let's do as the Admiral says. 642 00:43:09,480 --> 00:43:14,680 I'm begging you. Please return to your duty. Well, in that case... It's a tad 643 00:43:14,680 --> 00:43:19,600 late for that, sir. Now we all know that there was never a map nor a passage to 644 00:43:19,600 --> 00:43:20,620 the Maluku Islands. 645 00:43:21,660 --> 00:43:23,300 But Shetland is crazy. 646 00:43:24,680 --> 00:43:26,460 Surely he will get us all killed. 647 00:43:26,860 --> 00:43:28,840 We are going back to bed. 648 00:43:31,440 --> 00:43:33,560 Let's wave the anchors, Sir O 'Connell. 649 00:43:33,960 --> 00:43:35,400 What do you think, Admiral? 650 00:43:36,580 --> 00:43:38,360 I'm the only Admiral now. 651 00:43:41,750 --> 00:43:43,290 We'll do as you say. 652 00:43:44,830 --> 00:43:50,970 Look here, we can't go back home with Magellan alive or we'll be chastised. 653 00:43:52,910 --> 00:43:53,910 Let me go! 654 00:43:54,130 --> 00:43:57,430 Never mind, I'll take care of it. We're navigating too close to the coast! 655 00:43:57,870 --> 00:44:00,230 We're going to get dragged in! Be careful! 656 00:44:02,550 --> 00:44:06,070 Admiral, the ships are getting quite dangerously close to the coast. 657 00:44:33,450 --> 00:44:36,250 waters are way too rough for us to endure. We're putting our men in 658 00:44:36,250 --> 00:44:37,250 danger. 659 00:44:45,730 --> 00:44:47,310 There's nothing we could do. 660 00:44:47,910 --> 00:44:50,670 Evo, prepare the boats. We have to send them out. Let's go. 661 00:44:54,790 --> 00:44:59,810 All of the crew is drowning and the rest of the ship may end up sinking. Do 662 00:44:59,810 --> 00:45:00,810 something. 663 00:45:01,050 --> 00:45:02,930 Everybody get back to your ship. 664 00:45:03,340 --> 00:45:04,420 Follow my orders at once. 665 00:45:04,640 --> 00:45:07,780 Save everyone you possibly can and be careful with the current. 666 00:45:08,160 --> 00:45:09,900 We're headed straight for the cliffs. 667 00:45:10,360 --> 00:45:14,180 The current is pulling our ship in as well. We have to think of something. 668 00:45:14,340 --> 00:45:16,840 There's a narrow channel ahead, sir. A narrow channel. 669 00:45:17,980 --> 00:45:22,560 Finally, that's the passage we're looking for. I'm completely sure. Trust 670 00:45:22,620 --> 00:45:23,620 captains, I'm begging you. 671 00:45:25,840 --> 00:45:28,060 Magellan is leading us to certain death. 672 00:45:28,460 --> 00:45:31,220 All of us swore loyalty to Magellan and to Spain. 673 00:45:31,460 --> 00:45:32,620 Lower your weapons. 674 00:45:33,260 --> 00:45:34,198 Let him go. 675 00:45:34,200 --> 00:45:36,820 Magellan made a promise to us, and I believe in him. 676 00:45:37,340 --> 00:45:38,560 And so do I. 677 00:45:39,320 --> 00:45:40,320 Me too. 678 00:45:40,460 --> 00:45:43,680 Everybody here will die if we venture into that channel without a map. 679 00:45:44,760 --> 00:45:46,020 Magellan has to die! 680 00:45:49,460 --> 00:45:50,620 Watch my way! 681 00:45:51,320 --> 00:45:54,820 My Admiral, you go ahead and save the ships. I'll take care of myself. 682 00:45:56,240 --> 00:45:58,240 This isn't the time to fight amongst ourselves. 683 00:45:58,460 --> 00:45:59,640 We must save the ships. 684 00:45:59,980 --> 00:46:02,880 I will never hand over command to a Portuguese again. 685 00:46:03,340 --> 00:46:04,560 Neither will I. 686 00:46:31,050 --> 00:46:32,250 Everyone to your stations. 687 00:46:34,070 --> 00:46:36,350 The Admiral's right. Let's save the ships, men. 688 00:46:42,450 --> 00:46:43,470 Enrique, to the van. 689 00:46:44,070 --> 00:46:47,150 I'm at your service, my Admiral. My loyal friend, I feared you died. 690 00:46:48,070 --> 00:46:49,710 I won't be going with you. 691 00:46:50,650 --> 00:46:51,650 Huh? 692 00:46:51,930 --> 00:46:54,370 We'll just have to take control of one of the ships. 693 00:46:54,750 --> 00:46:56,630 The San Antonio is the closest one. 694 00:46:57,120 --> 00:46:58,600 We're arresting you, Captain. 695 00:46:58,860 --> 00:47:01,440 How dare you put your little filthy hands on me! 696 00:47:02,160 --> 00:47:04,000 This was a big mistake. 697 00:47:04,360 --> 00:47:07,320 And my crew paid the ultimate price for it. 698 00:47:09,100 --> 00:47:11,640 Come on, get on with it. Aren't you coming? 699 00:47:12,220 --> 00:47:14,500 I think it's best if I stay. 700 00:47:15,140 --> 00:47:18,120 I'd never be able to betray my admiral, of course. 701 00:47:18,600 --> 00:47:22,880 Mamma mia! Stop them from leaving! They're deserting us! We'll go back to 702 00:47:22,880 --> 00:47:23,880 Sevilla. 703 00:47:24,040 --> 00:47:25,120 Let them be. 704 00:47:25,630 --> 00:47:27,670 We have no need for traitors amongst us. 705 00:47:33,550 --> 00:47:34,550 What about him? 706 00:47:34,770 --> 00:47:36,070 What'll you have us do with him? 707 00:47:36,290 --> 00:47:40,410 End up with the bloodshed. Leave him in a boat so he can make his way to the 708 00:47:40,410 --> 00:47:42,190 coast. Maybe he'll survive. 709 00:47:44,730 --> 00:47:46,090 What are your orders, sir? 710 00:47:46,750 --> 00:47:49,290 There's no time to lose. Go back to your ships. 711 00:47:49,730 --> 00:47:51,230 My ship's got no captain. 712 00:47:51,450 --> 00:47:52,550 Put me in command. 713 00:47:52,870 --> 00:47:54,770 Senor Serrano will be your new captain. 714 00:47:55,390 --> 00:47:57,690 Aye. I'm at your service, Captain. 715 00:48:02,810 --> 00:48:04,510 You savages! 716 00:48:05,550 --> 00:48:10,010 Everyone who follows Magellan will meet their maker! 717 00:48:13,010 --> 00:48:19,190 As we sailed deeper into what seemed to be a natural canal, uncertainty spread 718 00:48:19,190 --> 00:48:22,530 into the hearts of the crew. The scenery changed completely. 719 00:48:23,240 --> 00:48:26,840 And the cliffs and bluffs demonstrated their grandeur and also their 720 00:48:26,840 --> 00:48:31,380 dangerousness. Sir, the current here is stronger. That's perfect, Talisman. Be 721 00:48:31,380 --> 00:48:32,380 on your toes. 722 00:48:32,740 --> 00:48:34,080 It's colossal. 723 00:48:34,860 --> 00:48:37,640 I should have ran when I got the chance. 724 00:48:42,480 --> 00:48:46,280 Not even in my worst nightmares would I have imagined a place like this. 725 00:48:51,760 --> 00:48:54,180 You should stop and visit the Cape of Storms sometimes. 726 00:48:54,540 --> 00:48:56,060 If even worse than this. 727 00:49:00,500 --> 00:49:01,980 We're staying on course. 728 00:49:06,440 --> 00:49:09,080 There has to be open sea on the other side. 729 00:49:09,400 --> 00:49:10,960 Madonna, I hope you're right. 730 00:49:11,360 --> 00:49:12,360 Careful! 731 00:49:13,120 --> 00:49:15,340 My men, be careful! Take cover! 732 00:49:37,900 --> 00:49:39,960 Getting through these cliffs will be impossible. 733 00:49:41,020 --> 00:49:42,120 We'll make it through. 734 00:49:42,340 --> 00:49:43,620 And if we don't get through? 735 00:49:45,260 --> 00:49:46,480 Hang on tight, men. 736 00:49:49,180 --> 00:49:51,720 The Trinity is stuck. 737 00:49:52,640 --> 00:49:54,780 I don't think we're going to make it. 738 00:49:55,040 --> 00:49:56,420 They're going to charge us. 739 00:50:35,920 --> 00:50:38,140 Enrique, we finally made it through. 740 00:51:07,690 --> 00:51:11,610 We've discovered a passage into the sea they'll now call the Sea of the South. 741 00:51:11,670 --> 00:51:12,810 Let's head to the island. 742 00:51:13,210 --> 00:51:15,370 Now known as the South Sea. 743 00:51:17,130 --> 00:51:19,310 Elcano, what's got you so down in the dumps? 744 00:51:19,830 --> 00:51:22,150 Here. You steer the ship. 745 00:51:22,790 --> 00:51:26,870 This time I nearly sank, or only way back. You did a great job. 746 00:51:27,550 --> 00:51:28,570 Better than anyone. 747 00:51:29,130 --> 00:51:31,190 You'll be a great captain soon enough. 748 00:51:32,470 --> 00:51:34,690 Halfway through the passage, I feared for my life. 749 00:51:35,040 --> 00:51:37,940 And here I thought I was brave enough to get through the cape of storms. 750 00:51:38,660 --> 00:51:40,160 Everyone was scared to death. 751 00:51:41,260 --> 00:51:45,600 If anything today, you've learned how valuable prudence is. It's a good lesson 752 00:51:45,600 --> 00:51:49,240 indeed. Now you're more likely to get us all back home in one piece. 753 00:51:49,720 --> 00:51:50,720 What's the holdup? 754 00:51:51,000 --> 00:51:52,000 Steer the wheel. 755 00:51:55,200 --> 00:52:00,800 It is the 20th of November. We left the canal which led us to a great ocean, to 756 00:52:00,800 --> 00:52:03,660 which we immediately gave the name the Pacific. 757 00:52:04,300 --> 00:52:09,080 Because we navigated in its vast size for three months and 20 days without 758 00:52:09,080 --> 00:52:13,700 having a single bite to eat. Tell me, have you ever seen a sea so peaceful? 759 00:52:13,920 --> 00:52:15,280 Have I? Never, lad. 760 00:52:15,620 --> 00:52:18,480 It's like this ocean is never -ending. 761 00:52:19,460 --> 00:52:21,860 Almost four months without seeing land. 762 00:52:22,300 --> 00:52:26,640 Right now we have over 25 sick sailors, my admiral. And we'll have many more 763 00:52:26,640 --> 00:52:28,500 than that if we don't find provision soon. 764 00:52:29,040 --> 00:52:31,200 We should be very close by now. 765 00:52:31,820 --> 00:52:33,860 Where in the hell are you, Maluku Island? 766 00:52:34,360 --> 00:52:38,980 So as to not die from hunger, we were forced to eat pieces of leather and 767 00:52:38,980 --> 00:52:44,140 sawdust. The bread loaves that were left were no more than dust mixed with 768 00:52:44,140 --> 00:52:48,480 worms. And the water, too, was spoiled. It made us all sick. 769 00:52:50,320 --> 00:52:53,520 Hey, um, do you happen to have any leather left? 770 00:52:53,760 --> 00:52:54,900 Food was so scarce. 771 00:52:55,360 --> 00:52:59,480 Rats became a delicacy. So much so, they were worth half of the blue. 772 00:53:01,040 --> 00:53:03,220 Hey, what are these? Flying rats! 773 00:53:04,600 --> 00:53:07,360 Huh? Are we seeing flying fish? 774 00:53:15,020 --> 00:53:18,300 Miraculously, food fell from the sky at a wit's end. 775 00:53:18,580 --> 00:53:19,459 There's land! 776 00:53:19,460 --> 00:53:20,980 Huh? There's land in sight! 777 00:53:22,180 --> 00:53:23,820 It's land, Paco! Land! 778 00:53:25,000 --> 00:53:26,780 Could it be the Spice Islands? 779 00:53:32,300 --> 00:53:34,580 All hands be prepared to disembark. 780 00:53:42,320 --> 00:53:45,940 I'm not familiar with their tongue. Then these are not the Maluku Islands, are 781 00:53:45,940 --> 00:53:49,560 they, Enrique? I am the Admiral Magellan, and I salute you. 782 00:53:52,270 --> 00:53:56,370 Who do you think he's calling Samar? I don't know, but there's no way we'll be 783 00:53:56,370 --> 00:53:57,370 able to talk with him. 784 00:53:59,810 --> 00:54:06,370 The king says that you're all welcome to the island of Cebu. 785 00:54:06,550 --> 00:54:08,110 You know how to speak our tongue? 786 00:54:08,370 --> 00:54:11,190 I learned in the Maluku Islands. They aren't too far from here. 787 00:54:13,630 --> 00:54:15,550 He's asking if you're Portuguese men. 788 00:54:15,870 --> 00:54:18,170 No, we come in the name of the king of Castile. 789 00:54:20,910 --> 00:54:21,910 What's he saying? 790 00:54:22,160 --> 00:54:26,020 He says that every ship that enters Cebu has to pay a tariff to its king. 791 00:54:26,300 --> 00:54:27,300 A tariff? 792 00:54:27,520 --> 00:54:31,060 We have an important mission to fulfill. There's no way we'll be paying any 793 00:54:31,060 --> 00:54:32,700 tariffs to port in an island, senor. 794 00:54:33,020 --> 00:54:35,060 Well, we're not people. We're gods. 795 00:54:35,340 --> 00:54:36,340 Touch. Look. 796 00:54:36,460 --> 00:54:40,640 My, what do you mean, gods? I don't think anyone would dare charge gods for 797 00:54:40,640 --> 00:54:41,640 tariffs. 798 00:54:42,720 --> 00:54:43,720 What? 799 00:54:51,760 --> 00:54:52,760 What did he say? 800 00:54:53,300 --> 00:54:56,580 He says that in that case, the gods will have to pay double. 801 00:54:57,140 --> 00:54:58,500 This is outright wrong. 802 00:54:58,740 --> 00:54:59,840 Why, I'd never. 803 00:55:00,480 --> 00:55:03,800 All right, Senor Elcano, do you have any other bright ideas? 804 00:55:04,380 --> 00:55:10,020 Um, offer him a present. The king really seems to like the notary's tunic. But 805 00:55:10,020 --> 00:55:15,020 why? Why should it be my tunic? Don't be so stingy. I'm sure you have another 806 00:55:15,020 --> 00:55:16,180 tunic back in the ship. 807 00:55:23,120 --> 00:55:26,500 He says that there are good tariffs to have, really good tariffs at that. 808 00:55:27,660 --> 00:55:32,360 Mamma mia, the savages of these islands are enamored with taxes just as much as 809 00:55:32,360 --> 00:55:34,260 a king or an archbishop from our kingdom. 810 00:55:34,500 --> 00:55:38,840 In my opinion, it's blasphemy. The present was a great idea. 811 00:55:39,280 --> 00:55:42,160 I congratulate you. Thank you, Admiral. 812 00:55:43,060 --> 00:55:46,580 Senors, maintain a good relationship with the natives in the meantime. 813 00:55:46,900 --> 00:55:49,060 We're going to be staying here a few more days. 814 00:56:03,790 --> 00:56:07,310 I hope that girl Samar comes quickly. We have no idea what he's saying. 815 00:56:07,810 --> 00:56:09,030 Look, here they come. 816 00:56:09,790 --> 00:56:11,030 Hey, there she is. 817 00:56:11,650 --> 00:56:13,570 Oh, my beautiful lady. 818 00:56:13,790 --> 00:56:14,790 My respect. 819 00:56:17,770 --> 00:56:18,330 He 820 00:56:18,330 --> 00:56:27,370 says 821 00:56:27,370 --> 00:56:31,290 that the king of the neighboring island, Maktan, never pays him his tariffs. 822 00:56:34,120 --> 00:56:38,640 That king is a dangerous enemy to us, and he'd like to know if he would be 823 00:56:38,640 --> 00:56:41,880 willing to help us defeat them in battle. Tell him that if he provides us 824 00:56:41,880 --> 00:56:45,240 good helmsmen that can guide us to the Maluku Islands, we'll help him out. 825 00:56:45,500 --> 00:56:47,520 And who do you suppose that guide will be? 826 00:56:47,780 --> 00:56:50,160 I'm sure he'll be nothing less than a heartless pirate. 827 00:56:52,930 --> 00:56:54,870 Uh, surely you're just joking around. 828 00:56:55,110 --> 00:56:58,350 After all, sir, I don't think that she could... Shh, Elcano. 829 00:56:58,630 --> 00:57:00,950 It'd be enough if you could just give us directions. 830 00:57:01,270 --> 00:57:03,890 Well, here, men aren't the only ones who sail the ocean. 831 00:57:04,330 --> 00:57:07,990 I'll give you the directions you need. You can find the enemy of my people that 832 00:57:07,990 --> 00:57:08,990 way, boy. 833 00:57:39,760 --> 00:57:41,080 so you don't like jewelry. 834 00:57:41,340 --> 00:57:43,860 Oh, you guys are naked. Do you want some clothes? 835 00:57:44,160 --> 00:57:45,160 Please don't hurt me. 836 00:57:46,260 --> 00:57:51,680 A pair of almost brand -new shoes, socks with pretty good ventilation, this 837 00:57:51,680 --> 00:57:56,040 lovely dry shirt, a pair of pants with the finest fabric in Spain. 838 00:57:57,940 --> 00:58:00,660 My skivvies? 839 00:58:00,900 --> 00:58:02,140 Oh, sad no. 840 00:58:02,940 --> 00:58:06,000 Skivvies! Skivvies. You like them, huh? 841 00:58:06,900 --> 00:58:09,320 Well, then, hear me out. 842 00:58:19,560 --> 00:58:21,380 The time has finally come. 843 00:58:21,900 --> 00:58:23,000 Everyone, to the boat! 844 00:58:23,440 --> 00:58:26,160 Have all the men put on their armor, just in case. 845 00:58:26,640 --> 00:58:28,060 Be careful, then. 846 00:58:37,860 --> 00:58:41,200 Follow me. Be on the lookout. 847 00:58:43,720 --> 00:58:44,840 Proceed with caution. 848 00:58:45,160 --> 00:58:46,820 Something is going on here. 849 00:58:47,180 --> 00:58:49,720 I don't like how quiet this place is. There's no one here. 850 00:58:49,960 --> 00:58:51,720 Where do you think the natives are? 851 00:58:51,920 --> 00:58:53,620 It's way too quiet to be calm. 852 00:58:58,880 --> 00:58:59,880 We've been betrayed! 853 00:59:00,060 --> 00:59:06,900 They were waiting to ambush us, Admiral. 854 00:59:07,060 --> 00:59:08,700 We load your bugger buses, man. 855 00:59:11,880 --> 00:59:12,880 Bogo! 856 00:59:46,779 --> 00:59:49,120 Why didn't you keep your helmet on Admiral? 857 00:59:56,170 --> 00:59:58,830 Captain Serrano is falling! Admiral! On the boats, men! 858 00:59:59,130 --> 01:00:00,790 We have no choice but to flee! 859 01:00:01,090 --> 01:00:02,490 Wait for our admiral! 860 01:00:03,390 --> 01:00:04,950 Admiral! Admiral! 861 01:00:06,270 --> 01:00:07,270 Time is time! 862 01:01:34,220 --> 01:01:35,520 I should make you walk the plank. 863 01:01:36,100 --> 01:01:38,560 We lost a lot of men because of you, you traitor. 864 01:01:39,280 --> 01:01:43,840 I didn't know such thing. It was all those cannibals. Yeah? If Yago's a 865 01:01:43,920 --> 01:01:44,920 he'll walk the plank. 866 01:01:45,060 --> 01:01:49,180 Hold on for now. We'll lock him away until we get back home. And there we'll 867 01:01:49,180 --> 01:01:50,180 hand him to the authorities. 868 01:01:50,580 --> 01:01:51,580 You idiots. 869 01:01:51,640 --> 01:01:53,300 All of you are delusional. 870 01:01:53,560 --> 01:01:55,640 You'll never get to the Maluku Island. 871 01:01:57,820 --> 01:02:01,700 You're all morons. Without Magellan's map, all of you are lost at sea. 872 01:02:01,960 --> 01:02:02,960 They're lost? 873 01:02:09,040 --> 01:02:11,880 Had I been with him, maybe I could have saved him. 874 01:02:12,100 --> 01:02:15,380 This is all my fault. I should have gone with you. 875 01:02:17,040 --> 01:02:19,360 You did everything you could for Magellan. 876 01:02:19,860 --> 01:02:23,360 What matters most now is that the injured get proper treatment. 877 01:02:23,680 --> 01:02:24,680 You're right, Pocket. 878 01:02:26,780 --> 01:02:29,300 We have to take care of them. We need provision. 879 01:02:29,540 --> 01:02:33,340 We should get to the Maluku Island as soon as possible. I will take you there. 880 01:02:34,980 --> 01:02:38,060 Samar is the best sailor we have on board. Then it's settled. 881 01:02:38,640 --> 01:02:40,040 Today she proved it. 882 01:02:40,840 --> 01:02:42,840 We'll get you back home, I promise you. 883 01:02:44,580 --> 01:02:48,660 We need to get to the Maluku Islands quickly. The injured men can't wait. 884 01:02:50,760 --> 01:02:55,100 What are you guys waiting for? For a captain to give his men orders? 885 01:02:55,900 --> 01:02:59,080 Who here agrees that Elcano should be our captain? 886 01:03:00,000 --> 01:03:01,020 Elcano the captain! 887 01:03:01,300 --> 01:03:05,500 If the admiral gave it to you, it's because he thought that you should wear 888 01:03:05,800 --> 01:03:07,400 He's the captain once again. 889 01:03:08,060 --> 01:03:09,460 Our fate is in your hands. 890 01:03:10,780 --> 01:03:12,180 You'll be my right -hand man. 891 01:03:12,420 --> 01:03:14,620 Do you think the Conception can keep sailing? 892 01:03:15,540 --> 01:03:19,620 Impossible. The Savage has made a huge hole in the ship. It's unsaleable. 893 01:03:20,360 --> 01:03:24,440 Then I'll put myself in charge of the victory. And Captain Espinosa will take 894 01:03:24,440 --> 01:03:25,178 the Trinity. 895 01:03:25,180 --> 01:03:26,180 Attention! 896 01:03:26,380 --> 01:03:28,440 We're moving everything to the victory. 897 01:03:29,300 --> 01:03:31,580 I hope we get to the Maluku Islands soon. 898 01:03:32,060 --> 01:03:33,960 Boy, do I need to take a cough already. 899 01:03:34,300 --> 01:03:37,640 This rosemary branch did make me into a captain after all. 900 01:03:37,920 --> 01:03:42,220 We had to leave behind the Conception, leaving us with only two ships from the 901 01:03:42,220 --> 01:03:47,220 original five which we left Sevilla with. The exhausted and decimated crew 902 01:03:47,220 --> 01:03:51,120 wanted to get to the islands of the Spices, the Maluku Islands. 903 01:03:51,840 --> 01:03:53,220 Get ready to set sail. 904 01:03:53,600 --> 01:03:55,160 Weigh the anchors. 905 01:03:57,600 --> 01:03:58,600 Everything's ready. 906 01:03:59,180 --> 01:04:02,960 Hoist the sails to the Spice Islands. 907 01:04:04,140 --> 01:04:05,580 There. I'm sorry. 908 01:04:06,250 --> 01:04:07,530 Hark the starboard! 909 01:04:23,630 --> 01:04:26,190 Look. Oh. 910 01:04:27,990 --> 01:04:29,030 Oh. 911 01:04:30,570 --> 01:04:31,910 You're silly. 912 01:04:38,570 --> 01:04:41,590 Don't need to worry, notary. We'll get to the Maluku Islands soon. 913 01:04:49,670 --> 01:04:50,790 Land ho! 914 01:04:53,090 --> 01:04:54,950 Finally, the Spice Islands! 915 01:04:55,350 --> 01:04:56,350 Land ho! 916 01:04:56,550 --> 01:04:57,910 The Spice and the Wave! 917 01:04:58,470 --> 01:05:00,010 Yo -ho -ho! Yeah! 918 01:05:03,490 --> 01:05:04,570 Maluku Islands! 919 01:05:05,310 --> 01:05:06,690 We're finally here. 920 01:05:14,920 --> 01:05:21,200 We arrived at Maluku Island the 7th of November, Anno Domini, 1521. 921 01:05:22,280 --> 01:05:27,420 The crew, who was used to the monotonous life at sea and weary from extreme 922 01:05:27,420 --> 01:05:32,800 weather and hardships, were fascinated with the surrounding greenery, the 923 01:05:32,800 --> 01:05:35,220 of the streets, and the majestic buildings. 924 01:05:35,600 --> 01:05:39,720 Above all, the luxurious palace of King Almanzor. 925 01:05:50,380 --> 01:05:54,880 Both Almanzor and his son welcome you here. He says that a long time ago he 926 01:05:54,880 --> 01:05:55,880 dreamt of your arrival. 927 01:05:59,920 --> 01:06:04,040 He wants to know our intentions here. What possessed you to make such a long 928 01:06:04,040 --> 01:06:08,300 trip? Tell him that we come here in the name of the King of Spain, and we've 929 01:06:08,300 --> 01:06:09,300 come here to make trade. 930 01:06:14,660 --> 01:06:18,620 It makes him very happy to have commerce with the Spaniards. 931 01:06:20,360 --> 01:06:25,540 From now on, this island will be named in your honor. It is our honor as well. 932 01:06:26,500 --> 01:06:31,260 The port in the city of Tidore, the capital of the Maluku Islands, was a 933 01:06:31,260 --> 01:06:36,320 continuous come and go of people who carried rich and valuable goods 934 01:06:36,320 --> 01:06:37,680 in giant carts. 935 01:06:39,850 --> 01:06:43,130 Mr. Pigafetta, there's 380 bales of cloves and 100 of cinnamon. 936 01:06:43,450 --> 01:06:44,810 A hundred bales of cinnamon? 937 01:06:45,030 --> 01:06:47,770 Did you say a hundred of them? Why, that's a fortune. 938 01:06:48,210 --> 01:06:50,930 This many spices are worth a million doubloons. 939 01:06:51,170 --> 01:06:55,630 Cloves, cinnamon, even nutmeg. Are you sure that our ships will be able to 940 01:06:55,630 --> 01:06:57,090 that much weight? No idea. 941 01:06:57,710 --> 01:06:58,710 Sir Elcano. 942 01:07:00,030 --> 01:07:01,210 Are they your family? 943 01:07:02,050 --> 01:07:02,888 Mm -hmm. 944 01:07:02,890 --> 01:07:06,450 You should be on your way. The Portuguese government considers the 945 01:07:06,450 --> 01:07:08,950 Islands theirs, and they could be arriving at any moment. 946 01:07:09,600 --> 01:07:11,960 We're going to have to start loading those ships faster. 947 01:07:12,180 --> 01:07:14,100 I think we should listen to Mr. Elcano. 948 01:07:14,340 --> 01:07:16,160 Get moving. Let's load up the ship. 949 01:07:16,360 --> 01:07:19,800 What route will we follow? Would it be wise to sail back the same way we came? 950 01:07:20,060 --> 01:07:22,640 That route is way too long to sail again. What do you propose? 951 01:07:23,200 --> 01:07:25,140 I think we should keep heading west. 952 01:07:25,520 --> 01:07:27,500 Now we're aware that the Earth is round. 953 01:07:27,720 --> 01:07:29,540 I'm sure we'll make it back home faster. 954 01:07:29,820 --> 01:07:31,740 I won't be much help this time around. 955 01:07:32,100 --> 01:07:34,720 I'm unfamiliar with the waters that'll take you to Europe. 956 01:07:35,060 --> 01:07:36,460 The Spaniards are crazy. 957 01:07:36,970 --> 01:07:38,630 Always going west with no map. 958 01:07:39,070 --> 01:07:40,150 They're all insane. 959 01:07:44,150 --> 01:07:46,270 Spy silence ahead. 960 01:07:48,550 --> 01:07:49,550 Muito bem. 961 01:07:50,210 --> 01:07:52,690 Tomorrow at sunrise we'll be in port. 962 01:07:58,750 --> 01:08:00,230 You've been quiet lately. 963 01:08:00,450 --> 01:08:01,450 Is everything okay? 964 01:08:01,870 --> 01:08:04,570 If you need any help... Maybe. 965 01:08:05,660 --> 01:08:07,900 I've been away from home for too long. 966 01:08:08,520 --> 01:08:10,060 Why don't you stay then? 967 01:08:10,340 --> 01:08:11,340 Should I stay? 968 01:08:11,940 --> 01:08:15,860 There's plenty of sea to sail here. We could go on incredible expeditions 969 01:08:15,860 --> 01:08:16,860 together. 970 01:08:19,080 --> 01:08:21,640 But I have a debt I need to pay to this ship. 971 01:08:22,439 --> 01:08:25,800 I need to take it back home. My men need me with them. 972 01:08:26,200 --> 01:08:27,819 I need you, Juan Sebastian. 973 01:08:28,220 --> 01:08:29,220 I'm very sorry. 974 01:08:29,439 --> 01:08:33,020 Then why don't you get on your stupid ship and leave already? Don't bother 975 01:08:33,020 --> 01:08:34,020 coming back. 976 01:08:43,650 --> 01:08:46,590 What? It's always the same story. I'm no ladies' man. 977 01:08:47,010 --> 01:08:50,569 I'm a nice guy, and nice guys never get the girl of their dreams. No matter. 978 01:08:50,770 --> 01:08:52,529 We'll have to set sail tomorrow without a map. 979 01:08:52,810 --> 01:08:54,029 I don't know what to do. 980 01:08:54,630 --> 01:08:56,750 Promise her you'll come back. Do the right thing. 981 01:08:57,350 --> 01:08:58,609 That's what you have to do. 982 01:09:02,510 --> 01:09:05,670 Are you gonna put cargo in this tiny room? 983 01:09:05,930 --> 01:09:06,930 I refuse! 984 01:09:07,069 --> 01:09:09,450 You such a trap, you sneaky bilge rat! 985 01:09:10,390 --> 01:09:13,830 From now on, we'll be solely navigating in Portuguese waters. 986 01:09:14,050 --> 01:09:17,689 We won't be able to make stopovers. They'd imprison us. That'd be the end of 987 01:09:17,689 --> 01:09:19,450 journey. We can't be imprisoned. 988 01:09:19,890 --> 01:09:22,770 We have to carry as many provisions as we possibly can. 989 01:09:23,310 --> 01:09:25,370 As well as the spices, of course. 990 01:09:27,750 --> 01:09:28,669 Some more. 991 01:09:28,670 --> 01:09:31,170 Captain Elcano, all of the cargo is good to go. 992 01:09:31,430 --> 01:09:32,630 Captain, are you there? 993 01:09:33,630 --> 01:09:34,689 Hoist the sails. 994 01:09:36,090 --> 01:09:37,510 There's a leak in the ship. 995 01:09:37,950 --> 01:09:42,189 Sit there without us, Elcano. No worries. We'll help you repair your 996 01:09:42,990 --> 01:09:47,689 Captain! Captain Elcano! The Portuguese will be docking in the port very soon. 997 01:09:47,870 --> 01:09:50,830 If they find you, they'll imprison everyone. 998 01:09:51,830 --> 01:09:57,610 The king says he'll take your friends under his care. I'll be staying with 999 01:09:58,270 --> 01:09:59,750 Quickly, weigh the anchors. 1000 01:10:00,010 --> 01:10:02,030 Tighten up the mainsail a bit more. 1001 01:10:02,770 --> 01:10:03,770 Wait for me. 1002 01:10:04,050 --> 01:10:05,710 Wait up. Come on, Sebastian. 1003 01:10:11,480 --> 01:10:16,380 Samar! You need to know how to turn the difficult cape. The Cape of Storms? To 1004 01:10:16,380 --> 01:10:20,620 get through that cape. Keep your distance from the coat, or the tide will 1005 01:10:20,620 --> 01:10:23,520 you in. But never lose its sight. Not once. 1006 01:10:24,080 --> 01:10:26,680 Okay, I won't. Now that I've told you. 1007 01:10:27,640 --> 01:10:28,640 Come back. 1008 01:10:29,240 --> 01:10:30,320 I'll come back. 1009 01:10:30,800 --> 01:10:32,100 I promise you. 1010 01:10:33,780 --> 01:10:35,240 West Wing of Apoco. 1011 01:10:40,170 --> 01:10:43,550 You should be happy now, Juan Sebastian. We were able to escape. 1012 01:10:43,970 --> 01:10:45,770 Write that down, Mr. Pigafetta. 1013 01:10:46,030 --> 01:10:47,570 I'll write down everything. 1014 01:10:48,390 --> 01:10:52,990 Presto. She loved me, so I guess I should be happy. 1015 01:10:53,730 --> 01:10:55,130 Don't you worry, mate. 1016 01:10:55,410 --> 01:10:56,430 You'll see her again. 1017 01:10:57,250 --> 01:11:02,830 In the next several months, we voyaged islands and seas where people, animals, 1018 01:11:02,950 --> 01:11:07,070 and plants of all sizes and colors lived. And again... 1019 01:11:07,400 --> 01:11:11,580 We saw ourselves in an immense ocean where provision were scarce. 1020 01:11:12,620 --> 01:11:15,960 The last loaf of bread and the last bit of cheese. 1021 01:11:16,700 --> 01:11:18,200 At least we have food left. 1022 01:11:18,740 --> 01:11:22,380 Drink and eat slowly, mate, or you may fool your stomachs. 1023 01:11:23,200 --> 01:11:27,300 But this cheese has more holes than the socks I'm wearing. 1024 01:11:27,620 --> 01:11:30,720 I don't even have enough strength left to get to the ship's shroud. 1025 01:11:31,060 --> 01:11:32,700 This isn't edible. It's disgusting. 1026 01:11:33,040 --> 01:11:34,680 I'd rather eat my socks full of holes. 1027 01:11:35,060 --> 01:11:36,520 We need actual food. 1028 01:11:42,400 --> 01:11:44,260 That myth tells me there's land ahead. 1029 01:11:45,120 --> 01:11:48,120 Cabin boy, climb on the mast and take a look. Aye, aye, Captain. 1030 01:11:53,520 --> 01:11:56,300 Captain! The cave restores! 1031 01:12:02,920 --> 01:12:05,080 There's no time to waste. All hands on deck. 1032 01:12:10,000 --> 01:12:13,320 The time has finally come to see if we're meant to be real sailors. 1033 01:12:16,760 --> 01:12:21,560 Help me turn her quickly. 1034 01:12:24,820 --> 01:12:26,200 We're in shallow water. 1035 01:12:27,400 --> 01:12:29,960 Be careful. We're surrounded by rocks. 1036 01:12:30,460 --> 01:12:34,860 The ship is going way too fast for us to navigate it. You've become a prudent 1037 01:12:34,860 --> 01:12:35,940 lad, Juan Sebastian. 1038 01:12:36,600 --> 01:12:38,220 Keep your distance from the coast. 1039 01:12:38,800 --> 01:12:40,080 Or the tide will drag you in. 1040 01:12:40,380 --> 01:12:43,880 We have to get away from the coast. But never lose its sight. Not once. 1041 01:12:51,900 --> 01:12:52,300 Be 1042 01:12:52,300 --> 01:12:59,640 careful. 1043 01:12:59,700 --> 01:13:00,980 It's getting harder to see ahead. 1044 01:13:05,460 --> 01:13:07,600 We'll do our best to keep this distance. 1045 01:14:23,600 --> 01:14:25,940 He can exhaust it. What should we do? 1046 01:14:26,460 --> 01:14:30,100 Pray, the current is too strong. It's pulling us in. 1047 01:14:31,580 --> 01:14:33,200 We have to think of something. 1048 01:14:33,620 --> 01:14:38,400 Grab all of the sails. When I give you the signal, let them all out at once. 1049 01:14:38,740 --> 01:14:41,260 But we made a last -ditch effort. 1050 01:14:42,260 --> 01:14:45,360 And on the 6th of May, we escaped the terrible water. 1051 01:15:02,890 --> 01:15:06,830 But despite of the dangers of sailing through Portuguese waters, we continue 1052 01:15:06,830 --> 01:15:08,370 voyage to Cape Verde. 1053 01:15:35,720 --> 01:15:37,180 of Cape Verde are Portuguese. 1054 01:15:37,480 --> 01:15:39,080 We'll have to tread lightly. 1055 01:15:39,360 --> 01:15:43,120 Don't you worry. I have a plan. Meanwhile, you get the barrels ready. 1056 01:15:43,400 --> 01:15:44,760 Oh, at your service. 1057 01:15:45,800 --> 01:15:48,260 Hey, there's something happening up there. 1058 01:15:51,300 --> 01:15:52,540 Cape Verde. 1059 01:15:54,140 --> 01:15:55,660 Everything will turn out fine. 1060 01:15:56,780 --> 01:16:00,120 Taco, keep pretending. And you, smile while you roll. Faster. 1061 01:16:00,440 --> 01:16:05,080 Our unusual Spanish ship. They must be lost if they're here. 1062 01:16:05,400 --> 01:16:06,880 Their ship must be broken down. 1063 01:16:07,260 --> 01:16:09,080 Attention! The governor is here. 1064 01:16:09,500 --> 01:16:10,640 He'll know what to do. 1065 01:16:19,660 --> 01:16:21,040 What's wrong with you now? 1066 01:16:21,380 --> 01:16:26,040 My poor little tummy. I've eaten a month's worth of food. 1067 01:16:26,500 --> 01:16:28,380 How is that even possible? 1068 01:16:28,740 --> 01:16:33,340 Someone must have mistaken the provisions with the spices and placed 1069 01:16:33,340 --> 01:16:34,970 instead. Provisions? 1070 01:16:37,090 --> 01:16:39,110 Do I look like I did? 1071 01:16:43,190 --> 01:16:46,090 Greetings. I'm the governor of these islands. 1072 01:16:46,330 --> 01:16:47,530 Who might you men be? 1073 01:16:47,890 --> 01:16:52,310 We're Spaniard sailors, your majestic highness. The thing is, a storm deviated 1074 01:16:52,310 --> 01:16:54,190 us from our route and left us without provisions. 1075 01:16:54,550 --> 01:16:59,530 And what exactly are you transporting in that specific ship? 1076 01:16:59,890 --> 01:17:03,690 Oh, well, we're chock full of... Full of hope. Nothing but hope and faith. 1077 01:17:04,140 --> 01:17:06,360 We lost everything to the storm. 1078 01:17:07,300 --> 01:17:09,400 You bunch of shipwrecked fellows. 1079 01:17:09,840 --> 01:17:12,100 We've been starving for several days, sir. 1080 01:17:12,340 --> 01:17:13,520 I see that. 1081 01:17:14,460 --> 01:17:15,660 Provide them with food. 1082 01:17:16,700 --> 01:17:21,300 For a moment, it occurred to me you might be part of the vanished expedition 1083 01:17:21,300 --> 01:17:22,300 the Maluku Islands. 1084 01:17:23,620 --> 01:17:28,060 That's such a crazy idea, sir. Everybody knows that the Maluku Islands belong to 1085 01:17:28,060 --> 01:17:29,060 Portugal, Your Majesty. 1086 01:17:30,220 --> 01:17:31,420 That's a lot of food. 1087 01:17:32,380 --> 01:17:34,450 Fred! Bread. Wine. 1088 01:17:34,770 --> 01:17:36,150 Cheese. Some help. 1089 01:17:36,610 --> 01:17:38,270 We're back from the Maluku Islands. 1090 01:17:38,690 --> 01:17:39,990 We're loaded with spices. 1091 01:17:40,350 --> 01:17:41,350 Arrest them. 1092 01:17:41,530 --> 01:17:44,970 Take as much as you can. 1093 01:17:47,250 --> 01:17:49,650 Arrest them. Now, you stay and take a nap. 1094 01:18:02,510 --> 01:18:03,510 Slow them down! 1095 01:18:46,030 --> 01:18:48,010 We'll hunt them down like rabbits. 1096 01:18:50,450 --> 01:18:51,690 Don't fall, Iago. 1097 01:18:52,090 --> 01:18:57,390 Hey, you guys from the Portuguese ship. Hey, I'm over here in the main mast. 1098 01:18:57,750 --> 01:18:59,550 Mr. Iago, your loyal servant. 1099 01:18:59,930 --> 01:19:03,350 Hello? Mr. Dacosta, I'm right here. 1100 01:19:04,330 --> 01:19:06,010 That good -for -nothing spy. 1101 01:19:06,290 --> 01:19:07,990 Are the cannons ready to fire? 1102 01:19:26,570 --> 01:19:27,570 They have to catch us. 1103 01:19:28,210 --> 01:19:30,070 Everyone, hoist the sails. 1104 01:19:31,210 --> 01:19:32,910 Helmsman, hard to starboard. 1105 01:19:33,190 --> 01:19:35,550 They're closing in on us. We're going to be peaceful. 1106 01:19:36,010 --> 01:19:36,969 Don't worry. 1107 01:19:36,970 --> 01:19:38,810 Elkana will get us out of this. Bogo! 1108 01:19:39,370 --> 01:19:42,930 Bogo! Mr. Ambassador, please wait for me. 1109 01:19:43,430 --> 01:19:45,470 Oh, I'm sure those big ears of his heard me. 1110 01:19:48,770 --> 01:19:52,850 This will be as easy as pie. Not that they'll be having any. 1111 01:19:56,140 --> 01:19:59,180 The ship is cutting off their escape route. When I turn them in, I'll be able 1112 01:19:59,180 --> 01:20:00,180 return to Portugal. 1113 01:20:01,300 --> 01:20:03,400 Wait for me to give you the signal. 1114 01:20:04,240 --> 01:20:05,240 Nobody move. 1115 01:20:08,740 --> 01:20:09,740 How strange. 1116 01:20:09,780 --> 01:20:11,000 Where could they have gone? 1117 01:20:12,280 --> 01:20:13,340 I don't get it. 1118 01:20:13,600 --> 01:20:14,600 There's no one aboard. 1119 01:20:14,960 --> 01:20:16,860 It looks like a ghost ship. 1120 01:20:17,220 --> 01:20:18,220 Open fire! 1121 01:20:23,150 --> 01:20:26,730 Captain Dacosta, they've engaged fire with the governor's men. How should we 1122 01:20:26,730 --> 01:20:29,130 proceed? We'll board their ship. 1123 01:20:31,570 --> 01:20:33,530 I thought this would be easy. 1124 01:20:34,110 --> 01:20:35,290 Take cover. 1125 01:20:35,950 --> 01:20:37,450 Great, lads. They're fleeing. 1126 01:20:39,930 --> 01:20:44,850 Governor, should we follow the Spaniards? No, no, no, no, no. This much 1127 01:20:44,850 --> 01:20:48,430 excitement is disastrous for my hairdo. Let Dacosta handle it, please. 1128 01:20:48,750 --> 01:20:52,430 The governor has stopped following us. Now just one more to go. 1129 01:20:53,230 --> 01:20:55,690 As soon as they try to escape, they'll die. 1130 01:20:56,010 --> 01:20:58,930 Ah, Mr. DaCosta, they're holding Magellan's map. 1131 01:20:59,210 --> 01:21:02,050 No one is ever going to try to make that voyage again. 1132 01:21:02,310 --> 01:21:04,370 Are you planning to go through their ship? 1133 01:21:05,210 --> 01:21:06,370 Simmer down, lad. 1134 01:21:06,790 --> 01:21:11,310 That's his style, after all. If we go head to head, we are sure to be out of 1135 01:21:11,310 --> 01:21:12,309 cannon's reach. 1136 01:21:12,310 --> 01:21:13,650 Board their ship, men! 1137 01:21:13,990 --> 01:21:16,390 Sir, in my opinion, that's way too dangerous. 1138 01:21:16,690 --> 01:21:18,630 Shut your trap. Board their ship. 1139 01:21:27,760 --> 01:21:29,760 We didn't get this far to have it all land here. 1140 01:21:34,140 --> 01:21:39,060 Oh, this is so bad. We're heavily outnumbered. 1141 01:21:40,140 --> 01:21:42,780 Take this. 1142 01:21:44,100 --> 01:21:45,100 Huh? 1143 01:21:45,600 --> 01:21:48,700 Would you look at that? I would bet my life those repairs were done where they 1144 01:21:48,700 --> 01:21:50,920 keep the powder kegs. This may be our only opportunity. 1145 01:21:51,240 --> 01:21:52,320 Aye, aye. I'm on it, Captain. 1146 01:21:52,840 --> 01:21:53,900 We have bags. 1147 01:22:10,090 --> 01:22:11,090 Come on. 1148 01:22:12,550 --> 01:22:13,910 Blow them up. 1149 01:22:14,150 --> 01:22:16,470 Davy Jones' locker, here they come. 1150 01:22:18,650 --> 01:22:25,650 I just knew 1151 01:22:25,650 --> 01:22:31,790 it. We have to gain some distance. 1152 01:22:46,800 --> 01:22:49,100 Explosion caused the leak. The ship's hold is flooded. 1153 01:22:49,680 --> 01:22:51,440 We'll have to get the water out somehow. 1154 01:22:51,960 --> 01:22:56,520 Once in Cape Verde, we asked what day of the week it was, and the Portuguese 1155 01:22:56,520 --> 01:22:59,820 said it was Thursday, although in my calendar, it was Wednesday. 1156 01:23:00,100 --> 01:23:03,440 By sailing only to the west, we gained back a day. 1157 01:23:04,440 --> 01:23:05,480 Let's go inside! 1158 01:23:06,700 --> 01:23:08,480 That's the Guadalquivir River! 1159 01:23:08,800 --> 01:23:11,020 I'll see my Carmencita soon! 1160 01:23:11,540 --> 01:23:12,540 Sevilla! 1161 01:23:13,900 --> 01:23:20,220 Of the 240 men that made up our initial crew, we were left with no more than 18, 1162 01:23:20,520 --> 01:23:22,020 most of which were sick. 1163 01:23:22,340 --> 01:23:28,420 We have sailed for more than 14 ,400 leagues, and we've gone around the 1164 01:23:28,420 --> 01:23:30,940 world by only traveling west. 1165 01:23:32,060 --> 01:23:33,440 Look there. 1166 01:23:33,700 --> 01:23:34,780 Whose ship is that? 1167 01:23:35,760 --> 01:23:37,700 Why, it's one of Magellan's ships. 1168 01:23:38,120 --> 01:23:42,600 We actually did it. We went around the whole world. It's safe to say you've 1169 01:23:42,600 --> 01:23:44,540 become a full -fledged Captain Elcano. 1170 01:23:44,760 --> 01:23:49,720 And to celebrate, we'll reward you with the proof of your merit. Hey, what are 1171 01:23:49,720 --> 01:23:54,000 you... Paco, it's you! 1172 01:23:54,260 --> 01:23:56,980 You're back! Hey, my dear Carmencita! 1173 01:23:58,160 --> 01:24:02,700 Oh, my. 1174 01:24:03,340 --> 01:24:04,660 How you've grown. 1175 01:24:05,220 --> 01:24:06,220 You too. 1176 01:24:06,430 --> 01:24:08,070 I still have this rosemary branch. 1177 01:24:08,290 --> 01:24:09,730 It brought me back home. 1178 01:24:09,950 --> 01:24:11,090 And it made you captain. 1179 01:24:11,330 --> 01:24:12,510 Did you find love at last? 1180 01:24:12,790 --> 01:24:15,290 The rosemary's magic is very powerful. 1181 01:24:17,410 --> 01:24:18,810 Will you go back to her? 1182 01:24:19,030 --> 01:24:23,970 The sailor always goes back to the sea. But before that, let's all celebrate it. 1183 01:24:24,190 --> 01:24:26,810 Good question. 1184 01:24:27,050 --> 01:24:28,050 Great job. 1185 01:24:32,200 --> 01:24:36,100 No, no, easy, easy, watch the place. Hold your breath, I'm asking you to 1186 01:24:36,100 --> 01:24:37,100 my hand. 1187 01:24:37,200 --> 01:24:40,720 It's time for you to follow your own guiding star. 1188 01:24:41,260 --> 01:24:44,320 May the light be with you, coming from the back. 1189 01:24:47,120 --> 01:24:52,280 Close your eyes for once and open your heart. 1190 01:24:53,020 --> 01:24:59,540 Even if the fear is pulling from your back, you will get the strength when I 1191 01:24:59,540 --> 01:25:00,540 die. 1192 01:25:04,910 --> 01:25:07,350 we're just trusting this 1193 01:25:53,290 --> 01:25:56,230 You can smell the sun, the sky's no longer bright. 1194 01:25:56,610 --> 01:26:00,170 It's time to spread the wings that allow you to sail. 1195 01:26:00,570 --> 01:26:03,950 Don't care about your rivals if you're out of flight. 1196 01:26:08,210 --> 01:26:11,710 You can sail your board once in a while. 1197 01:26:12,150 --> 01:26:15,310 But the world will never ever be the same. 1198 01:26:16,030 --> 01:26:18,850 You have changed the course of time. 1199 01:26:24,140 --> 01:26:28,940 We're just trapped in this ocean of... 90310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.