All language subtitles for i_like_your_nerve_w.c.mcgann_.1931._douglas_fairbanks_jr_loretta_young

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,920 --> 00:00:38,320 Oh! 2 00:00:54,380 --> 00:00:56,860 Senor O 'Brien, have you anything further to say? 3 00:00:57,060 --> 00:00:58,660 Is there no possible chance to... None. 4 00:01:04,700 --> 00:01:05,700 Here is your car. 5 00:01:06,000 --> 00:01:08,200 And that is the shortest way out of this country. 6 00:01:08,540 --> 00:01:09,760 Oh, but I like San Arango. 7 00:01:10,020 --> 00:01:11,580 San Arango does not like you. 8 00:01:11,780 --> 00:01:13,840 It does not like the speed at which you drive your car. 9 00:01:14,140 --> 00:01:16,180 It does not like your actions towards our women. 10 00:01:16,500 --> 00:01:19,520 It does not like any... All right, all right, all right, all right. What you're 11 00:01:19,520 --> 00:01:22,160 trying to say is that your country doesn't like me, isn't that it? That's 12 00:01:23,080 --> 00:01:24,780 What if I should want to visit your country again? 13 00:01:25,300 --> 00:01:26,960 We shall be waiting for you. 14 00:01:27,200 --> 00:01:28,200 Oh, that's nice. 15 00:01:28,620 --> 00:01:29,940 To keep you out. 16 00:01:30,380 --> 00:01:31,380 Out? 17 00:01:31,980 --> 00:01:32,980 Out! 18 00:03:08,690 --> 00:03:10,050 Larry, dear old egg. 19 00:03:10,610 --> 00:03:11,610 Larry. 20 00:03:13,990 --> 00:03:15,230 Larry, it's Archie. 21 00:03:15,890 --> 00:03:16,890 Archie Lester. 22 00:03:17,150 --> 00:03:18,510 I see, what brought you here? 23 00:03:19,410 --> 00:03:21,950 A bunch of soldiers. No, you didn't say El Pedro, I mean. 24 00:03:22,150 --> 00:03:25,770 Oh, my father sent me down here. Well, how about having a little bracer, eh? 25 00:03:26,670 --> 00:03:27,670 There are obstacles. 26 00:03:27,970 --> 00:03:30,190 Oh, for my word. Stupid old man. 27 00:03:31,810 --> 00:03:33,470 I'm home like a day. 28 00:03:33,770 --> 00:03:35,770 There you are, you see. There you are. 29 00:03:36,150 --> 00:03:37,270 Come along, dear old boy. 30 00:03:37,820 --> 00:03:41,380 What are you, down here, the president or something? Great Scott. No, no. I'm 31 00:03:41,380 --> 00:03:44,660 just an attaché of the British consulate. That comes in handy at times. 32 00:03:44,980 --> 00:03:46,560 Got keys to all the jails, I suppose. 33 00:03:46,780 --> 00:03:47,780 Practically. 34 00:03:47,880 --> 00:03:50,360 I see where I'm going to be a big success in San Pedro. 35 00:03:53,100 --> 00:03:54,100 Well, 36 00:03:54,240 --> 00:03:56,040 I have to dash along and see a fellow. 37 00:03:56,360 --> 00:03:57,660 Would you care to come along with me? 38 00:03:57,860 --> 00:03:59,880 Sure. He lives in Sanarango. 39 00:04:00,440 --> 00:04:02,740 Oh, I just came from Sanarango. 40 00:04:03,300 --> 00:04:04,300 I'll see you later. 41 00:04:04,340 --> 00:04:05,360 Thanks for everything, old man. 42 00:04:05,600 --> 00:04:06,660 Quite all right, dear old egg. 43 00:04:27,660 --> 00:04:33,780 What the senior will have got any wine senior I have the most exquisite wine. 44 00:04:33,860 --> 00:04:36,080 I'll have some beer Yes 45 00:04:43,310 --> 00:04:44,310 into it, Sonny. 46 00:04:45,070 --> 00:04:46,450 Senor Richard Merrick. 47 00:04:46,710 --> 00:04:48,030 Juan, poor boy. 48 00:04:48,550 --> 00:04:49,950 Mother, very good. 49 00:04:50,310 --> 00:04:51,890 Father, very bad. 50 00:04:52,330 --> 00:04:53,450 Give a dollar. 51 00:04:53,830 --> 00:04:57,530 Senor, senor. Mother, very good. Father, very bad. Yes, I know. 52 00:04:57,770 --> 00:04:58,770 Hey! 53 00:04:59,150 --> 00:05:00,310 What do you want? 54 00:05:00,710 --> 00:05:01,710 Say, 55 00:05:02,230 --> 00:05:03,230 who do you think you are? 56 00:05:47,400 --> 00:05:48,400 Who is she? 57 00:05:48,820 --> 00:05:50,460 Those men are grinning. Who is she? 58 00:05:50,680 --> 00:05:52,500 She's Senorita Diane Forsythe. 59 00:05:52,780 --> 00:05:56,260 She's the daughter of Senor Pacheco, the Minister of Finance. 60 00:05:57,400 --> 00:05:59,100 I must meet her. Impossible. 61 00:05:59,820 --> 00:06:00,820 Impossible? 62 00:06:05,740 --> 00:06:08,600 There's no such word. But the Senor doesn't seem to understand. 63 00:06:09,220 --> 00:06:13,920 Here in San Pedro, it may take you four years to meet the Minister. 64 00:06:14,280 --> 00:06:16,340 But as far as Senorita Diane... 65 00:06:17,480 --> 00:06:19,840 That's an English -sounding name. But she is English. 66 00:06:20,100 --> 00:06:23,660 How? She's the stepdaughter of Senor Pacheco. 67 00:06:24,100 --> 00:06:28,600 Oh, great. How long you'll be in safe pilot? 68 00:06:29,980 --> 00:06:35,620 A life, I think. But then, in four days, you will witness the wedding of 69 00:06:35,620 --> 00:06:38,220 Senorita with Senor Clive Latimer. 70 00:06:39,120 --> 00:06:40,120 What's that? 71 00:06:41,000 --> 00:06:43,720 The Senor Latimer, he's English also. 72 00:06:44,320 --> 00:06:46,800 He's the richest man in Central America. 73 00:06:48,620 --> 00:06:49,620 What's he look like? 74 00:06:49,740 --> 00:06:52,740 Oh, he is a little... I'll show you. 75 00:07:04,000 --> 00:07:07,340 Where'd she go from here? 76 00:07:07,560 --> 00:07:09,100 Up the side road to visit the padre. 77 00:07:10,280 --> 00:07:11,780 Will she come back this way? 78 00:07:12,260 --> 00:07:13,260 There's no other way. 79 00:07:15,050 --> 00:07:16,330 Much traffic on this road? 80 00:07:16,550 --> 00:07:17,550 None. 81 00:07:18,430 --> 00:07:19,430 Good. 82 00:07:19,970 --> 00:07:23,890 Senor, will you take some souvenir for Café de la Ronda? No. 83 00:07:27,090 --> 00:07:28,090 Yes, 84 00:07:34,770 --> 00:07:36,010 I'll have some of these. 85 00:07:36,230 --> 00:07:39,170 But they are common glasses, senor. All right, I'll have a couple of dozen. I 86 00:07:39,170 --> 00:07:40,170 want them quick. 87 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Oh, that's sweet. 88 00:07:51,860 --> 00:07:53,040 Everything's so sweet up here. 89 00:07:54,500 --> 00:07:56,140 This is the last time I shall come. 90 00:07:57,280 --> 00:07:58,280 Myself. 91 00:07:58,800 --> 00:08:00,520 You're unhappy, my daughter. 92 00:08:01,680 --> 00:08:02,680 Because of my marriage? 93 00:08:03,740 --> 00:08:04,780 It has to be. 94 00:08:05,720 --> 00:08:07,860 You've never told me why. 95 00:08:09,900 --> 00:08:11,620 I've confessed my own sins, Father. 96 00:08:12,580 --> 00:08:15,260 Which means... Well, you must forget I said that. 97 00:08:15,700 --> 00:08:16,700 I must go now. 98 00:08:27,120 --> 00:08:28,260 I shall pray for your happiness. 99 00:08:30,400 --> 00:08:32,159 And you'll have to pray for America, Father. 100 00:08:33,360 --> 00:08:34,360 Goodbye, Father. 101 00:08:34,419 --> 00:08:35,419 Goodbye, dear. 102 00:09:32,080 --> 00:09:33,080 Francois, what happened? 103 00:09:33,360 --> 00:09:33,979 The truth. 104 00:09:33,980 --> 00:09:35,620 All the tires, she goes poof. 105 00:09:36,860 --> 00:09:38,680 Oh, I beg your pardon. Is anything wrong? 106 00:09:39,320 --> 00:09:40,820 Yes, all our tires are burnt. 107 00:09:41,240 --> 00:09:42,460 Oh, that's too bad. 108 00:09:43,140 --> 00:09:44,140 You going far? 109 00:09:44,340 --> 00:09:45,340 To Santorum. 110 00:09:45,640 --> 00:09:47,300 Santorum. So am I. 111 00:09:47,620 --> 00:09:48,620 I have a car. 112 00:09:49,660 --> 00:09:50,780 Well, that's often nicer. 113 00:09:51,020 --> 00:09:52,020 Not at all. 114 00:09:56,200 --> 00:09:58,540 Your man can stay here. We'll send some spares back. 115 00:10:02,160 --> 00:10:03,300 My name is Larry O 'Brien. 116 00:10:03,640 --> 00:10:05,720 Yes? I know yours, so you needn't bother. 117 00:10:06,560 --> 00:10:10,280 I was at the cafe when you stopped there. I think I saw your car. I saw 118 00:10:10,500 --> 00:10:12,840 I was enormously impressed by its profile. 119 00:10:17,960 --> 00:10:19,000 Very quietly, I thought. 120 00:10:20,480 --> 00:10:21,780 Sometimes too quiet, I think. 121 00:10:37,840 --> 00:10:38,840 Have you a chauffeur? 122 00:10:39,440 --> 00:10:40,440 No. 123 00:10:40,900 --> 00:10:41,900 Who's going to drive? 124 00:10:43,840 --> 00:10:45,880 Don't you think it would be a good idea to get into the front seat? 125 00:10:47,100 --> 00:10:48,940 Well, now what do you think? 126 00:11:12,110 --> 00:11:13,110 Tinker. 127 00:11:44,460 --> 00:11:45,540 His car goes very slowly. 128 00:11:45,840 --> 00:11:46,840 It's very sympathetic. 129 00:11:47,160 --> 00:11:48,360 I have an engagement. 130 00:11:48,820 --> 00:11:49,820 Ah. 131 00:11:50,240 --> 00:11:51,260 Why do you say ah? 132 00:11:51,600 --> 00:11:54,780 Because I disapprove of it. Of what? Of your marrying Latimer. 133 00:11:55,260 --> 00:11:56,260 You know him? 134 00:11:56,380 --> 00:11:57,380 No. 135 00:11:57,780 --> 00:12:00,140 Stop, please. I want to get out. Oh, no. It wouldn't be safe. 136 00:12:16,360 --> 00:12:19,180 Must you act like one, marrying a man old enough to be your grandmother? 137 00:12:19,560 --> 00:12:20,880 How dare you talk like that? 138 00:12:21,440 --> 00:12:23,460 You're the most impossible. There's no such word. 139 00:12:26,200 --> 00:12:27,200 Bill! 140 00:12:27,700 --> 00:12:28,720 Oh, this is terrible. 141 00:12:28,980 --> 00:12:30,960 It certainly is. Who thought of it? Your stepfather? 142 00:12:31,300 --> 00:12:32,340 I must talk to him. 143 00:12:32,580 --> 00:12:35,840 But he won't talk to you. Want to bet? Can't very well ignore the services I've 144 00:12:35,840 --> 00:12:36,840 rendered, can he? 145 00:12:37,940 --> 00:12:44,540 Your driving is even worse than your manners. 146 00:12:53,499 --> 00:12:55,040 You doing anything this evening? 147 00:12:55,940 --> 00:12:57,040 Well... That's neat. 148 00:12:57,640 --> 00:12:59,940 I'm going to a reception at the Count of Betios. 149 00:13:00,600 --> 00:13:01,600 So am I. 150 00:13:02,020 --> 00:13:03,080 You have an invitation? 151 00:13:03,960 --> 00:13:04,960 Mm -mm. 152 00:13:05,880 --> 00:13:08,200 You poor young man. 153 00:13:08,480 --> 00:13:09,900 What a lot you have to learn. 154 00:13:10,540 --> 00:13:12,300 With you to teach me, I shan't complain. 155 00:13:15,670 --> 00:13:17,970 Obviously, your head isn't used to the tropics. 156 00:13:18,470 --> 00:13:19,910 Isn't the tongue that's turned it? 157 00:13:28,810 --> 00:13:29,830 Care to blow the horn? 158 00:13:31,150 --> 00:13:32,230 You may, if you like. 159 00:13:32,470 --> 00:13:33,470 No. 160 00:13:38,230 --> 00:13:40,390 Is this, um... Don't tell him, yes. 161 00:13:40,890 --> 00:13:41,890 Already? 162 00:13:51,660 --> 00:13:53,140 Mr. O 'Brien. 163 00:13:54,600 --> 00:13:56,100 What does this mean? I'm coming in. 164 00:13:56,500 --> 00:13:57,500 Oh, but you can't. 165 00:13:57,740 --> 00:13:58,740 All right. 166 00:14:02,760 --> 00:14:03,960 I'll ask if he'll see you. 167 00:14:06,200 --> 00:14:07,200 Wait here. 168 00:14:20,830 --> 00:14:23,310 And if he does see you, please try not to be a fool. 169 00:15:19,540 --> 00:15:22,100 And you are of the opinion I should see him. 170 00:15:22,760 --> 00:15:24,240 An agreeable young gentleman. 171 00:15:24,540 --> 00:15:25,540 Oh, he's all right. 172 00:15:25,760 --> 00:15:26,760 He's all right, eh? 173 00:15:26,980 --> 00:15:28,840 Well, a little peculiar. 174 00:15:29,620 --> 00:15:32,000 Oh, a little peculiar, eh? 175 00:15:38,900 --> 00:15:41,240 Luigi, the gentleman in the anteroom. 176 00:15:47,920 --> 00:15:50,680 Hadn't I better stay? Oh, no, no, no, no, my child, no. 177 00:15:55,160 --> 00:15:57,380 If he is peculiar, don't take any notice. 178 00:15:57,900 --> 00:15:59,020 No, no, no. 179 00:16:05,420 --> 00:16:06,420 Excellent day, senor. 180 00:16:06,620 --> 00:16:09,960 Nice of you to see me. And nice of you to assist my daughter. Oh, I was very 181 00:16:09,960 --> 00:16:10,960 glad of the chance. 182 00:16:11,140 --> 00:16:13,020 Very unusual mishap, senor. 183 00:16:13,240 --> 00:16:14,860 All four tires, yes, incredible. 184 00:16:15,589 --> 00:16:19,410 Quite a coincidence that you should be at hand. One can almost see the finger 185 00:16:19,410 --> 00:16:20,530 fate in it. Yes, possibly. 186 00:16:20,950 --> 00:16:24,790 With such a happy introduction, I hope to see a great deal of the seniorita. 187 00:16:24,790 --> 00:16:26,110 of you, excellency. 188 00:16:27,150 --> 00:16:31,090 Unhappily, the life of a minister of finance is one of continuous activity. 189 00:16:33,270 --> 00:16:36,630 And to judge by the tablets in the anteroom, dangerous. 190 00:16:38,050 --> 00:16:42,950 At the moment, I am more particularly occupied preparing the national accounts 191 00:16:42,950 --> 00:16:43,950 for audits. 192 00:16:46,560 --> 00:16:49,340 Yes? Yes, I will speak with him myself. 193 00:16:49,880 --> 00:16:50,920 You'll pardon me. 194 00:16:52,060 --> 00:16:53,060 Yes, transfer. 195 00:16:53,680 --> 00:16:54,680 Yes? 196 00:16:54,920 --> 00:16:57,180 Yes, the Cafe Ronda. Yes? 197 00:16:58,320 --> 00:16:59,320 Aha, so. 198 00:17:00,900 --> 00:17:02,660 Extraordinary. Yes, at once. 199 00:17:05,900 --> 00:17:08,500 My daughter chauffeur, senor. 200 00:17:08,880 --> 00:17:10,040 Oh, yes. Nice fellow. 201 00:17:11,160 --> 00:17:14,180 You will dispatch fresh tires for the senorita's car. 202 00:17:14,619 --> 00:17:18,900 Excellent. Oh, uh, Senor O 'Brien is ready to go. He will perhaps be 203 00:17:18,900 --> 00:17:21,880 to see my collection of salviati and water for glass. 204 00:17:22,520 --> 00:17:24,940 You're quite a concierge on that subject, I understand. 205 00:17:26,640 --> 00:17:28,180 I should like one minute to explain. 206 00:17:29,840 --> 00:17:30,960 One minute, no longer. 207 00:17:32,660 --> 00:17:36,800 You know, the minute I saw you, I said to myself, there's the man I'd like to 208 00:17:36,800 --> 00:17:37,800 have for a father -in -law. 209 00:17:38,000 --> 00:17:40,620 I have never admired American humor. I'm serious. 210 00:17:42,260 --> 00:17:46,690 Senor. In the event of your staying on in Santarum, I shall be very pleased to 211 00:17:46,690 --> 00:17:50,850 send you an invitation to my daughter's wedding to Mr. Clive Latimer four days 212 00:17:50,850 --> 00:17:53,910 hence. I wouldn't waste money printing those cards if I were you. 213 00:17:54,550 --> 00:17:58,350 Meantime, you will make no further attempt to press unwelcome attentions on 214 00:17:58,350 --> 00:17:59,350 member of this household. 215 00:17:59,790 --> 00:18:02,790 Miss Dionne's happiness doesn't count, I suppose. It is my first consideration. 216 00:18:03,150 --> 00:18:06,190 For her good, I would gladly walk barefoot round the world. 217 00:18:07,270 --> 00:18:09,070 Oh, avoid the road to the mountain shrine. 218 00:18:09,990 --> 00:18:10,990 It's full of glass. 219 00:18:11,250 --> 00:18:12,250 Good day. 220 00:18:34,340 --> 00:18:37,060 Hey, senor, you have to stop it. You make too much noise. 221 00:18:43,140 --> 00:18:44,140 Hello, Angel. 222 00:19:00,400 --> 00:19:02,100 My dear, that was indiscreet. 223 00:19:02,320 --> 00:19:04,240 Perhaps. One forgets sometimes. 224 00:19:04,780 --> 00:19:08,160 In our position, we can't afford ever to forget. 225 00:19:10,240 --> 00:19:12,340 You're right in describing him as peculiar. 226 00:19:13,080 --> 00:19:15,940 He had the presumption to ask for your hand in marriage. 227 00:19:16,760 --> 00:19:17,760 Oh. 228 00:19:19,280 --> 00:19:20,280 Oh, how bad. 229 00:19:22,020 --> 00:19:24,680 You won't be seeing him again, my dear, eh? 230 00:19:26,080 --> 00:19:30,610 No. You have so many duties... That I don't need reminding of them. Yes, I... 231 00:20:30,400 --> 00:20:31,400 What have you got there? 232 00:20:31,700 --> 00:20:32,700 Croom juice, sir. 233 00:20:33,020 --> 00:20:34,020 No, I don't think so. 234 00:20:34,580 --> 00:20:35,580 Don't need it today. 235 00:20:36,160 --> 00:20:37,340 Rather the other way around. 236 00:20:37,860 --> 00:20:39,920 Better get me some arrowroot or a cup of starch. 237 00:20:40,220 --> 00:20:42,120 Very good, sir. And pass me that book. 238 00:20:42,620 --> 00:20:43,740 No, no, the other one. 239 00:21:42,100 --> 00:21:43,480 13. That's so good. 240 00:21:45,860 --> 00:21:46,960 The senior's invitation? 241 00:21:47,620 --> 00:21:48,760 Oh, yes, yes. 242 00:21:48,980 --> 00:21:49,980 Of course. 243 00:21:51,100 --> 00:21:52,180 Now, just like me. 244 00:21:52,420 --> 00:21:56,420 We have orders to admit no one without a card. What is the senior's name? 245 00:21:57,040 --> 00:22:00,040 Uh, Marquis d 'Artagnan Quixote Casanova. 246 00:22:02,580 --> 00:22:03,580 Not there? 247 00:22:04,680 --> 00:22:05,680 Oh, it's absurd. 248 00:22:06,460 --> 00:22:07,460 Hollywood. 249 00:22:11,440 --> 00:22:12,460 No, nothing matters. 250 00:22:24,540 --> 00:22:29,680 That was the greatest adventure of my life. I wish I could describe to you the 251 00:22:29,680 --> 00:22:33,120 utter desolation of Abyssinia. I wouldn't attempt it. 252 00:22:33,400 --> 00:22:35,300 Well, I'll get back to my narrative. 253 00:22:35,660 --> 00:22:37,320 Now, how far have I got? 254 00:22:37,620 --> 00:22:38,620 A long way. 255 00:22:39,080 --> 00:22:40,440 There I was. 256 00:22:41,080 --> 00:22:45,520 The lion on one hand and a yawning chasm on the other. 257 00:22:45,840 --> 00:22:47,820 Was the chasm yawning when you got there? 258 00:22:48,120 --> 00:22:49,120 Oh, 259 00:22:49,660 --> 00:22:51,860 come and sit here, my dear. 260 00:22:55,280 --> 00:22:57,240 You can turn with the rest some other time. 261 00:23:01,220 --> 00:23:02,700 You're late, my dear, aren't you? 262 00:23:02,940 --> 00:23:07,340 I nearly didn't come. I was just going myself. Can't stand these crowds. 263 00:23:07,600 --> 00:23:08,680 They bore me. 264 00:23:09,550 --> 00:23:12,350 Everything seems to bore you. Oh, not you, my dear. 265 00:23:12,590 --> 00:23:13,750 There's nobody like you. 266 00:23:14,330 --> 00:23:17,270 But when we are married, we'll give up all this jazz stuff. 267 00:23:18,310 --> 00:23:20,770 Spend our evenings quietly at home. 268 00:23:23,650 --> 00:23:26,190 It's high time you two lovers were separated. 269 00:23:26,750 --> 00:23:28,730 You'll have plenty of time for that later. 270 00:23:28,990 --> 00:23:29,990 For what? 271 00:23:30,930 --> 00:23:32,570 You understand perfectly. 272 00:23:33,470 --> 00:23:34,470 Come, dear. 273 00:23:34,490 --> 00:23:36,370 We can't spare you for the four. 274 00:23:37,890 --> 00:23:39,960 Run out now. I'll finish my yacht. 275 00:23:40,200 --> 00:23:46,180 Now, as I ever said, there I was, handsome on one hand, lion on the other. 276 00:23:46,380 --> 00:23:47,380 Now. 277 00:23:49,100 --> 00:23:50,240 Hello. You. 278 00:23:50,620 --> 00:23:51,860 Oh, now, wait a minute. 279 00:23:52,560 --> 00:23:55,420 Listen, you're a Frenchman. I'll bet like all Frenchmen, at heart, you're 280 00:23:55,420 --> 00:23:56,420 romantic. 281 00:23:56,600 --> 00:23:59,980 Huh? Now, you're not going to hold that little broken glass episode against me, 282 00:24:00,000 --> 00:24:00,419 are you? 283 00:24:00,420 --> 00:24:01,860 You'd have done the same thing yourself. 284 00:24:02,380 --> 00:24:04,260 You know you would, you old scoundrel. 285 00:24:05,240 --> 00:24:06,540 Say, how about a drink? 286 00:24:07,070 --> 00:24:10,890 I've a little bottle of old French brandy in my room that's just crying out 287 00:24:10,890 --> 00:24:13,070 a man like you to punch a hole in it. What do you say? 288 00:24:14,290 --> 00:24:15,289 A little one. 289 00:24:15,290 --> 00:24:17,230 Quick. Up inside. All right. 290 00:24:27,730 --> 00:24:30,370 Oh, have you ever heard of a Mr. Larry O 'Brien? 291 00:24:30,690 --> 00:24:31,810 I've known him for years. 292 00:24:32,090 --> 00:24:33,110 He turned up here today. 293 00:24:34,090 --> 00:24:36,030 I was on the reception committee. 294 00:24:36,890 --> 00:24:38,610 He looked at me, I looked at him. 295 00:24:39,230 --> 00:24:40,250 Larry, I said. 296 00:24:40,730 --> 00:24:43,330 Archie, he said. I give you my solemn word. 297 00:24:44,430 --> 00:24:45,910 What kind of a man is he? 298 00:24:46,130 --> 00:24:47,130 Good value. 299 00:24:47,170 --> 00:24:49,950 Red pepper, mind you, but good value. 300 00:24:50,690 --> 00:24:53,210 He asked me to wangle him an invitation to this party. 301 00:24:53,650 --> 00:24:55,290 But you couldn't. Mother, help. 302 00:25:00,970 --> 00:25:04,370 Oh, Archie, do you mind? I've a dreadful headache. I'd like to leave. 303 00:25:04,670 --> 00:25:07,250 Oh, you poor old thing. What rotten luck. I'm so sorry. 304 00:25:12,630 --> 00:25:14,190 Senorita, foresight card, please. 305 00:25:14,890 --> 00:25:16,230 Senorita, foresight card. 306 00:26:01,600 --> 00:26:03,760 What's the matter with you? Be quiet. 307 00:26:04,220 --> 00:26:05,220 But, darling? 308 00:26:05,720 --> 00:26:06,720 You. 309 00:26:07,120 --> 00:26:09,840 Why must you always be so unsociable in motor cars? 310 00:26:15,100 --> 00:26:16,260 What does this mean? 311 00:26:17,460 --> 00:26:19,190 Oh, that's... Perfume of yours. 312 00:26:19,750 --> 00:26:23,390 Stop the car, I tell you. You can't do things like this. You can't. But we 313 00:26:23,390 --> 00:26:24,610 promised to meet tonight, didn't I? 314 00:26:25,270 --> 00:26:26,390 Well, didn't I? 315 00:26:26,790 --> 00:26:29,470 Where's Francois? He was sleeping like a babe when I left him. 316 00:26:29,790 --> 00:26:31,550 If Pacheco hears of this... He's bound to. 317 00:26:31,950 --> 00:26:33,030 Do you know what you're doing? 318 00:26:33,470 --> 00:26:36,270 I'm taking him for a ride through the botanical garden. I forbid. 319 00:26:49,710 --> 00:26:51,010 The wrenches are under the front seat. 320 00:26:51,630 --> 00:26:52,630 I made sure. 321 00:26:53,230 --> 00:26:57,290 If you sat in the front seat, you could sock me on the jaw. 322 00:27:10,430 --> 00:27:11,430 Let's talk, shall we? 323 00:27:44,490 --> 00:27:45,490 Do you like the keys? 324 00:28:03,970 --> 00:28:05,470 No one behaves as you're behaving. 325 00:28:05,730 --> 00:28:06,790 When they're in love, they do. 326 00:28:07,010 --> 00:28:09,090 You've no right to be in love. Oh, but what an excuse. 327 00:28:09,470 --> 00:28:12,170 Take a look at yourself in the water if you don't believe me. No, don't. 328 00:28:12,350 --> 00:28:13,259 Wouldn't be safe. 329 00:28:13,260 --> 00:28:14,860 You jump right in after yourself and get drowned. 330 00:28:15,220 --> 00:28:17,640 You forget that I'm being married at the end of this week. 331 00:28:17,860 --> 00:28:18,860 I'm going to make you forget it. 332 00:28:19,360 --> 00:28:22,760 Well, if you think I admire your way of trying... Oh, you can't blame me for 333 00:28:22,760 --> 00:28:24,920 rushing things along with only three days left. 334 00:28:26,280 --> 00:28:29,440 Deanne, you don't really dislike me, do you? 335 00:28:30,020 --> 00:28:32,260 I think you're appalling. 336 00:28:32,500 --> 00:28:33,500 Oh, that's grand. 337 00:28:33,800 --> 00:28:35,540 I bet you never talk that way to old Hoosiers. 338 00:28:36,600 --> 00:28:38,260 Is he some hold on you or something? 339 00:28:40,020 --> 00:28:41,880 Then why? What's the reason for it? 340 00:28:42,160 --> 00:28:45,940 The reason has nothing to do with you. Nor with you, unless I'm mistaken. 341 00:28:46,920 --> 00:28:48,000 Take me home, please. 342 00:29:01,040 --> 00:29:02,040 What's the matter with it? 343 00:29:02,340 --> 00:29:03,319 With what? 344 00:29:03,320 --> 00:29:04,320 That house. 345 00:29:04,540 --> 00:29:05,800 Nothing. What should be? 346 00:29:06,420 --> 00:29:07,420 He lived there. 347 00:29:07,640 --> 00:29:09,060 Vladimir? Good. 348 00:29:09,480 --> 00:29:11,380 Why? I'll look him up tonight. 349 00:29:11,870 --> 00:29:14,050 When will you realize the hopelessness of interfering? 350 00:29:14,770 --> 00:29:17,750 Well, I couldn't get anything out of Pacheco, so I'm going to try Methuselah. 351 00:29:17,890 --> 00:29:20,170 Well, you won't get in. He sees no one. 352 00:29:21,030 --> 00:29:21,909 I'll get in. 353 00:29:21,910 --> 00:29:22,910 How? 354 00:29:23,550 --> 00:29:24,550 I'll get in. 355 00:29:33,290 --> 00:29:34,510 Supposing how far is that? 356 00:29:34,810 --> 00:29:36,110 Then hop out quick, my sweet. 357 00:29:39,370 --> 00:29:40,370 Good night. 358 00:29:40,400 --> 00:29:42,060 Oh, I wish you didn't bury me, Tom. 359 00:30:02,080 --> 00:30:05,760 Will you be going to bed, Senorita? 360 00:30:06,620 --> 00:30:08,760 Not quite yet. You needn't wait up for me. 361 00:30:11,210 --> 00:30:12,650 Good night, senorita. 362 00:30:13,130 --> 00:30:14,230 Oh, good night. 363 00:30:34,610 --> 00:30:35,610 Who? 364 00:30:36,250 --> 00:30:37,250 You, my dear. 365 00:30:38,230 --> 00:30:40,210 No, not yet. I was reading. 366 00:30:42,750 --> 00:30:48,270 Yes, certainly I prayed for your happiness and a miracle if it were 367 00:30:48,270 --> 00:30:56,110 An 368 00:30:56,110 --> 00:31:08,670 urgent 369 00:31:08,670 --> 00:31:11,020 message for mr. Latimer Mr. Latimer has retired. 370 00:31:11,380 --> 00:31:12,480 I sent an urgent message. 371 00:31:12,740 --> 00:31:14,600 Well, come in. But I don't like it. 372 00:31:15,120 --> 00:31:16,120 You haven't heard it. 373 00:31:17,900 --> 00:31:20,300 Show this man into the library. 374 00:31:22,040 --> 00:31:24,300 American, aren't you new? Not very. 375 00:31:42,830 --> 00:31:43,789 Oh, no. 376 00:31:43,790 --> 00:31:44,790 No what? 377 00:31:44,850 --> 00:31:46,230 Oh, you're older than I thought. 378 00:31:46,710 --> 00:31:48,110 Your picture's flattery, sir. 379 00:31:48,830 --> 00:31:49,830 Who are you? 380 00:31:50,030 --> 00:31:53,030 Oh, my name wouldn't convey much. I just arrived this afternoon. 381 00:31:53,590 --> 00:31:54,750 Then why are you in that uniform? 382 00:31:55,670 --> 00:31:58,010 They told me you were hard to see, so I borrowed it. 383 00:31:58,650 --> 00:31:59,650 Hold up, eh? 384 00:32:02,750 --> 00:32:03,910 Get off that table. 385 00:32:09,480 --> 00:32:11,900 Now, let's cut out the romping and get down to business. If I were 20 years 386 00:32:11,900 --> 00:32:14,600 younger, I'd wring your neck. If you were 20 years younger, you might even 387 00:32:14,600 --> 00:32:17,400 of marriage. What the blazes in my marriage got to do with you? Oh, we both 388 00:32:17,400 --> 00:32:19,280 can't marry the same girl. One of us must step aside. 389 00:32:19,480 --> 00:32:20,720 Bless my soul, you're potty. 390 00:32:21,480 --> 00:32:22,480 I'm in love. 391 00:32:22,600 --> 00:32:23,600 Same thing. 392 00:32:24,040 --> 00:32:25,120 Youth must have its day. 393 00:32:25,620 --> 00:32:28,780 I know you'll forgive my saying that you wouldn't be able to give it half a day. 394 00:32:29,160 --> 00:32:31,240 If that remark means anything, it's indecent. 395 00:32:32,500 --> 00:32:35,520 You wouldn't find it difficult to find an excuse to break her engagement? 396 00:32:35,960 --> 00:32:38,620 As an old man, you might say that she wasn't young enough. 397 00:32:41,070 --> 00:32:42,070 Come now, how about it? 398 00:32:42,150 --> 00:32:43,009 Well, listen. 399 00:32:43,010 --> 00:32:46,890 I'm prepared to admit from your standpoint that this marriage is an act 400 00:32:46,890 --> 00:32:47,890 selfish indulgence. 401 00:32:47,990 --> 00:32:51,850 I have, however, arrived at a position where I can afford to indulge myself. 402 00:32:53,850 --> 00:32:54,850 But that isn't all. 403 00:32:55,270 --> 00:32:57,970 Any attempt to frustrate this marriage will be attended by disaster. 404 00:32:58,790 --> 00:32:59,609 To me? 405 00:32:59,610 --> 00:33:00,610 Not you alone. 406 00:33:00,770 --> 00:33:01,770 A shake -away? 407 00:33:02,930 --> 00:33:07,070 I refuse to particularize. And besides, all this is none of your business. 408 00:33:07,390 --> 00:33:08,690 Well, a disaster wouldn't affect Diane. 409 00:33:09,290 --> 00:33:10,450 She doesn't give a hoot for you. 410 00:33:10,650 --> 00:33:12,290 I never regarded hooting as an expression of affection. 411 00:33:13,630 --> 00:33:17,050 Odd that the marriage should take place two days before the national audit, 412 00:33:17,090 --> 00:33:18,049 isn't it? 413 00:33:18,050 --> 00:33:19,390 You keep out of this, young man. 414 00:33:19,610 --> 00:33:21,990 And that Diane's stepfather should be the minister of finance. 415 00:33:22,250 --> 00:33:23,250 You better get out of here. 416 00:33:24,270 --> 00:33:25,270 Remind me, I've got to be going. 417 00:33:29,530 --> 00:33:31,930 Circulate those orders to all police stations. Excellent. 418 00:33:32,870 --> 00:33:34,050 Excellent. Be quiet. 419 00:33:34,490 --> 00:33:35,490 Main guard. 420 00:33:38,150 --> 00:33:39,500 Understood. Excellent. 421 00:33:40,920 --> 00:33:42,840 Sergeant, turn out the guard. Yes, sir. 422 00:33:43,080 --> 00:33:48,020 Official car number 2885D. I need the driver to be rounded up. 423 00:33:59,040 --> 00:34:00,240 Post 38 reporting. 424 00:34:00,780 --> 00:34:02,540 Very good, sir. I'll be on the lookout. 425 00:35:01,450 --> 00:35:02,328 I'm the palace. 426 00:35:02,330 --> 00:35:03,330 You do come with me. 427 00:35:38,350 --> 00:35:39,390 I beg pardon, you alone? 428 00:35:42,610 --> 00:35:45,210 Oh, just the man I wanted to see. 429 00:35:45,550 --> 00:35:46,590 Can I have a word with you? 430 00:35:46,850 --> 00:35:48,330 Certainly not. What on earth? 431 00:35:51,430 --> 00:35:54,990 Beg pardon, Excellency, but I saw... Take him away and put him over the 432 00:35:54,990 --> 00:35:58,350 frontier. Aren't you making a mistake to act like this? Like this? 433 00:35:58,810 --> 00:36:01,350 When one thinks of the fate of some of the former ministers. 434 00:36:02,570 --> 00:36:04,250 Release him, but wait outside. 435 00:36:07,950 --> 00:36:09,390 I am giving you one minute. 436 00:36:10,570 --> 00:36:11,569 Half will do. 437 00:36:11,570 --> 00:36:12,570 Well? 438 00:36:14,270 --> 00:36:16,110 You've been helping yourself to treasury funds. 439 00:36:16,670 --> 00:36:20,930 Signor O 'Brien, I had intended to treat you with leniency, but your accusation 440 00:36:20,930 --> 00:36:24,170 puts a different complexion on the matter. Unless you withdraw it, tomorrow 441 00:36:24,170 --> 00:36:27,050 we'll find you at work in the quarries for an indefinite period. 442 00:36:27,450 --> 00:36:28,450 All right. 443 00:36:31,130 --> 00:36:34,930 I demand to be placed under arrest for slanderous accusations against the 444 00:36:34,930 --> 00:36:37,740 minister. Seize it. Release that man and get out. 445 00:36:44,680 --> 00:36:45,680 What happened? 446 00:36:45,880 --> 00:36:50,460 The American is in there, senorita. We arrested him. He should be in jail by 447 00:36:50,460 --> 00:36:52,380 now. But they have started laughing. 448 00:36:53,080 --> 00:36:54,080 Laughing? 449 00:37:05,070 --> 00:37:06,069 How much did you grab? 450 00:37:06,070 --> 00:37:08,210 I was unfortunate in the matter of an investment. 451 00:37:08,530 --> 00:37:09,770 How much? Two hundred thousand. 452 00:37:11,090 --> 00:37:12,090 A lot of money. 453 00:37:12,130 --> 00:37:15,370 An added responsibility with the national audit on Monday next. 454 00:37:16,350 --> 00:37:18,490 And Latimer pays the bill in exchange for Diane, huh? 455 00:37:19,830 --> 00:37:23,510 Does she know about you? Well, some leverage was necessary to persuade her. 456 00:37:23,770 --> 00:37:24,770 I can imagine. 457 00:37:24,830 --> 00:37:28,110 Of course, if a younger man were in a position to... Two hundred thousand. 458 00:37:28,930 --> 00:37:32,530 Unfortunately, nothing doing. A pity. I was rather in hopes that... 459 00:37:33,520 --> 00:37:34,700 What if you were found out? 460 00:37:36,040 --> 00:37:37,040 Firing party? 461 00:37:38,580 --> 00:37:41,980 Well, you can take a little trip and not come back. 462 00:37:43,020 --> 00:37:47,000 The last minister of finance who took a little trip never reached the frontier. 463 00:37:47,340 --> 00:37:49,900 The difficulty of this kind cannot be solved so easily. 464 00:37:50,260 --> 00:37:52,140 Well, it's not going to be solved by selling the am. 465 00:37:55,820 --> 00:37:58,980 Perhaps you can suggest a more practical solution. 466 00:37:59,560 --> 00:38:01,840 Well, I can offer a more sporting one. 467 00:38:02,430 --> 00:38:06,650 If you were better acquainted with Santarim, you would realize that very 468 00:38:06,650 --> 00:38:11,170 shoot themselves for the excellent reason that more often it is done for 469 00:38:11,350 --> 00:38:12,350 Oh, yes? 470 00:38:12,790 --> 00:38:17,630 A generality you will do well to reflect upon as you walk back to your hotel. 471 00:38:18,910 --> 00:38:19,910 Thanks. 472 00:38:30,220 --> 00:38:34,780 Send for Celano and Rocky immediately. I will see them in my office. 473 00:38:35,020 --> 00:38:37,840 Yes. Are you still under arrest? 474 00:38:38,160 --> 00:38:39,160 I think not. 475 00:38:39,360 --> 00:38:40,360 Good night. 476 00:38:57,080 --> 00:38:58,120 Hello, Angel. 477 00:38:59,470 --> 00:39:00,149 You're free? 478 00:39:00,150 --> 00:39:01,910 As they are. Shall I come up? Oh, no. 479 00:39:02,490 --> 00:39:03,490 Good night. 480 00:39:04,390 --> 00:39:05,390 Till tomorrow? 481 00:39:24,010 --> 00:39:25,010 Excellency. 482 00:39:26,030 --> 00:39:28,230 You two men will carry out a... 483 00:39:28,540 --> 00:39:29,359 A removal. 484 00:39:29,360 --> 00:39:30,680 A senior O 'Brien. 485 00:39:30,940 --> 00:39:36,080 He is walking back to his hotel, the Continental. If you are quick... Let 486 00:39:36,080 --> 00:39:37,058 wait till you ring. 487 00:39:37,060 --> 00:39:38,660 By all means, let them wait. 488 00:39:42,300 --> 00:39:43,800 Why did you send for those men? 489 00:39:44,120 --> 00:39:45,860 Send? They asked to see me. 490 00:39:46,260 --> 00:39:47,260 You're lying to me. 491 00:39:47,840 --> 00:39:49,180 Lying? Why should I? 492 00:39:49,660 --> 00:39:50,660 You seem upset. 493 00:39:50,920 --> 00:39:52,620 What has happened to disturb you? 494 00:39:54,080 --> 00:39:55,380 But we got our orders. 495 00:39:55,660 --> 00:39:56,658 He said wait. 496 00:39:56,660 --> 00:40:00,610 Yes. Waiting to lose him. I know, but how about it if the boss decides to... 497 00:40:00,610 --> 00:40:01,830 I'll do the job alone. 498 00:40:02,410 --> 00:40:04,950 When my mother died, I promised to help you in any emergency. 499 00:40:05,390 --> 00:40:07,470 I've given my word to Mary, Mr. Latimer. 500 00:40:07,950 --> 00:40:12,490 But if anything happens to Larry O 'Brien, the least, the smallest thing, I 501 00:40:12,490 --> 00:40:13,490 won't. Oh, dear. 502 00:40:13,810 --> 00:40:16,090 I won't. And you can suffer the consequences. 503 00:40:16,670 --> 00:40:17,670 Good night. 504 00:40:23,030 --> 00:40:25,930 But, Excellency, Rocky is gone. 505 00:40:26,400 --> 00:40:29,940 I told him not to. A car at once. I must stop him. 506 00:41:42,319 --> 00:41:43,319 Rocky. Rocky. 507 00:41:44,420 --> 00:41:46,540 Rocky. Senor Pacheco. 508 00:41:47,220 --> 00:41:49,180 You can give me a lift back to the hotel, if you will. 509 00:41:49,480 --> 00:41:51,360 I always feel much safer with you. 510 00:42:04,100 --> 00:42:05,460 A thousand, thanks, sir. 511 00:42:05,700 --> 00:42:06,700 Oh. 512 00:42:07,000 --> 00:42:08,060 Two hundred thousand. 513 00:42:08,600 --> 00:42:09,600 Thanks. 514 00:42:10,299 --> 00:42:11,299 Good night. 515 00:42:13,320 --> 00:42:16,240 Drive to Senior Latimer's house, quick. Get out, get out. 516 00:42:22,220 --> 00:42:27,120 I ask you to prove your devotion to Diane by letting me have that $200 ,000 517 00:42:27,120 --> 00:42:28,260 before the wedding. 518 00:42:30,140 --> 00:42:33,020 If you think because you wake up a man in the middle of the night he's going to 519 00:42:33,020 --> 00:42:34,660 behave like a fool, you're wrong. 520 00:42:35,020 --> 00:42:38,260 You do not realize the danger if the young American talks. 521 00:42:38,540 --> 00:42:40,500 Well, shove him across the frontier and be done with it. 522 00:42:40,760 --> 00:42:45,020 He can't talk then. The Anne refuses to marry you if we interfere with him in 523 00:42:45,020 --> 00:42:46,020 any way whatsoever. 524 00:42:46,480 --> 00:42:47,480 Well, it's your party. 525 00:42:47,660 --> 00:42:49,240 You refuse to give me the money? 526 00:42:50,060 --> 00:42:52,140 How many more times? Yes. 527 00:42:53,740 --> 00:42:58,180 Then our only hope is to put the Anne where they cannot meet and to keep her 528 00:42:58,180 --> 00:43:00,320 there until a half hour before the wedding. 529 00:43:01,860 --> 00:43:04,160 If I understand human nature, 530 00:43:19,280 --> 00:43:22,480 Believe me, my dear Latimer, it will work out perfectly. Then you're crazy 531 00:43:22,480 --> 00:43:25,740 enough to go on with it? You will live to thank me, my friend. Thank you. If I 532 00:43:25,740 --> 00:43:27,240 live to my second childhood, I may. 533 00:43:27,560 --> 00:43:31,140 How the devil are you going to justify this with Dionne? Do not attempt to do 534 00:43:31,140 --> 00:43:33,140 so. Make it appear a romantic gesture. 535 00:43:36,740 --> 00:43:37,100 I 536 00:43:37,100 --> 00:43:45,560 believe 537 00:43:45,560 --> 00:43:46,560 this is our dance. 538 00:43:50,810 --> 00:43:53,550 Oh, but Larry, how can I possibly explain? Don't try. 539 00:44:00,050 --> 00:44:01,790 Oh, you're an awful responsibility. 540 00:44:04,170 --> 00:44:05,370 I'm glad you came tonight. 541 00:44:05,750 --> 00:44:07,030 I've been anxious about you. 542 00:44:07,250 --> 00:44:08,250 About me? 543 00:44:09,230 --> 00:44:11,430 It's worth making you anxious to hear you confess it. 544 00:44:12,710 --> 00:44:13,970 I wanted to say goodbye. 545 00:44:14,570 --> 00:44:15,549 You're going away? 546 00:44:15,550 --> 00:44:16,550 No, you are. 547 00:44:17,520 --> 00:44:19,780 Oh, but you are. You must. But I'm happy here. 548 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 But you must go. 549 00:44:21,400 --> 00:44:25,440 Listen, last night I saved your life. Angel, but what good is my life if I 550 00:44:25,440 --> 00:44:26,078 be with you? 551 00:44:26,080 --> 00:44:27,680 Oh, but you don't realize the danger. 552 00:44:28,320 --> 00:44:29,880 I know why you promised to marry Latimer. 553 00:44:30,900 --> 00:44:33,760 Well, if you do, it just adds to your danger horribly. 554 00:44:34,100 --> 00:44:36,100 Oh, it adds to my happiness. 555 00:44:36,400 --> 00:44:39,880 Oh, if you've meant any of the things you've said to me, please, please go. 556 00:44:43,280 --> 00:44:47,020 If I agree to go, will you say goodbye to me as... 557 00:44:47,790 --> 00:44:48,790 As if you meant it. 558 00:44:51,250 --> 00:44:52,250 Am I? 559 00:45:00,330 --> 00:45:02,050 No. Now go. 560 00:45:02,950 --> 00:45:03,950 After that? 561 00:45:04,190 --> 00:45:05,270 Oh, no. 562 00:45:13,960 --> 00:45:17,500 A little bird whispered I should find you here. You keep a large aviary, I 563 00:45:17,500 --> 00:45:19,980 expect. May I beg you to leave us alone for a few minutes? 564 00:45:20,360 --> 00:45:23,560 Yes, I'll spend them asking myself why you invited me here this evening. 565 00:46:36,570 --> 00:46:38,590 Worried? You mistrust my motives? 566 00:46:39,450 --> 00:46:40,450 You wonder. 567 00:46:41,330 --> 00:46:44,790 Why should you have asked Larry O 'Brien here tonight? Is that so hard to 568 00:46:44,790 --> 00:46:49,710 understand? A little romance, a harmless daydream before your marriage. 569 00:46:50,330 --> 00:46:53,850 I wish I could believe in you, but I can't. Dionne, my dear. 570 00:47:22,220 --> 00:47:23,220 My daughter, Diane. 571 00:47:23,520 --> 00:47:27,780 Someone has abducted the senorita, Diane. 572 00:47:28,380 --> 00:47:29,420 My daughter. 573 00:47:29,760 --> 00:47:31,540 Help. Help. Save her. 574 00:47:31,820 --> 00:47:32,820 Save her. 575 00:47:38,040 --> 00:47:40,140 Oh, don't touch me. 576 00:47:40,400 --> 00:47:41,400 Don't touch me. 577 00:47:43,720 --> 00:47:47,980 Oh. Oh, you coward. You beast. Come, senorita. Be sociable. 578 00:47:48,240 --> 00:47:50,280 It's not her nature to be sociable in a car. 579 00:47:50,990 --> 00:47:51,990 Why are you taking me? 580 00:47:52,130 --> 00:47:54,230 Let me go, I tell you. Oh, this is impossible. 581 00:47:54,650 --> 00:47:55,650 There's no such word. 582 00:47:57,790 --> 00:47:59,910 Oh, so it... Go easy, brother. 583 00:48:00,290 --> 00:48:01,530 How far to where we're going? 584 00:48:01,930 --> 00:48:02,930 Latimer's country house. 585 00:48:04,270 --> 00:48:05,130 So that... 586 00:48:05,130 --> 00:48:15,130 We're 587 00:48:15,130 --> 00:48:16,130 almost there. 588 00:48:16,690 --> 00:48:17,690 Who pays us? 589 00:48:17,790 --> 00:48:18,790 The Chaco secretary. 590 00:48:19,510 --> 00:48:20,510 Luigi, huh? 591 00:48:26,480 --> 00:48:27,500 I'll pass her out to you. 592 00:48:33,760 --> 00:48:34,760 Drive on. 593 00:48:40,600 --> 00:48:46,240 Out you get. 594 00:48:46,560 --> 00:48:48,380 But, senor, I can't get out. 595 00:48:55,260 --> 00:48:56,260 Come on. 596 00:49:08,140 --> 00:49:11,560 Your doting father and palsied fiancé thought we'd be safer apart. 597 00:49:11,980 --> 00:49:12,980 It's unbelievable. 598 00:49:13,560 --> 00:49:14,760 Take me home at once. 599 00:49:15,000 --> 00:49:17,640 The incorporated kidnappers? Not a chance. 600 00:49:17,980 --> 00:49:18,980 Where am I to go? 601 00:49:19,200 --> 00:49:20,300 Across the frontier with me. 602 00:49:20,620 --> 00:49:21,620 And leave Pacheco? 603 00:49:22,200 --> 00:49:25,260 With pleasure. I can't leave him. He'll be shot. 604 00:49:25,640 --> 00:49:26,479 I see. 605 00:49:26,480 --> 00:49:28,480 To save you, we must save him. 606 00:49:29,000 --> 00:49:30,480 I'm afraid so. 607 00:49:30,760 --> 00:49:31,900 You see, I... Don't talk. 608 00:49:32,940 --> 00:49:34,440 I've got a great idea. 609 00:49:37,580 --> 00:49:41,540 I'll park you someplace and get the local newspaper on the phone and I can 610 00:49:41,540 --> 00:49:42,540 them this. 611 00:49:50,760 --> 00:49:52,020 There you see. Sorry. 612 00:49:52,480 --> 00:49:53,620 Someone knocking at the door. 613 00:49:59,380 --> 00:50:01,740 Larry, you old bunch of sticks. Come along in. 614 00:50:02,100 --> 00:50:04,020 And we'll knock a little one off the table. 615 00:50:04,300 --> 00:50:07,620 Archie, have you a spare room? Yes, Father, and a pair of pajamas to go with 616 00:50:07,940 --> 00:50:08,940 But not for me. 617 00:50:09,360 --> 00:50:11,280 I brought a girl. She's waiting in the car outside. 618 00:50:11,540 --> 00:50:12,620 Then take her away, old son. 619 00:50:12,960 --> 00:50:14,800 Find your own spare room and pajamas. 620 00:50:15,380 --> 00:50:18,500 But this happens to be Miss Deanne Forsythe. You're raving. She's being 621 00:50:18,500 --> 00:50:20,240 kidnapped. But I rescued her. 622 00:50:21,160 --> 00:50:22,160 She's going to stay here. 623 00:50:22,180 --> 00:50:23,640 Well, why don't you take her home? 624 00:50:24,320 --> 00:50:25,780 I can't. I don't want to. Why not? 625 00:50:26,280 --> 00:50:27,280 It's a long story. 626 00:50:27,420 --> 00:50:29,060 But what good is it to have her here? 627 00:50:29,620 --> 00:50:30,800 Now, that's what I want to find out. 628 00:50:31,180 --> 00:50:33,840 Now, I've got a crazy plan. I want you to tell me whether it'll work or not. 629 00:50:33,980 --> 00:50:36,900 Well, I'll start the old brain a -throbbing. Now, let us say that you're 630 00:50:36,900 --> 00:50:38,440 father and that your daughter has been kidnapped. 631 00:50:38,680 --> 00:50:40,720 But you can't say a thing like that about me. 632 00:50:41,040 --> 00:50:44,960 I won't have it. But just suppose... No, Larry, no, I'm sorry, but people know 633 00:50:44,960 --> 00:50:45,960 that I'm a bachelor. 634 00:50:46,120 --> 00:50:49,460 Well, then let us say that your niece has been kidnapped. You can be an uncle, 635 00:50:49,540 --> 00:50:54,200 can't you? Oh, I am an uncle, and I dislike all my nieces intensely. 636 00:50:54,620 --> 00:50:58,120 It'd serve them jolly well right if they were all kidnapped and held for ransom. 637 00:50:58,220 --> 00:50:59,360 That's it. What's it? 638 00:50:59,820 --> 00:51:02,840 Ransom. Now, you don't want to be here while Deanne's here, do you? Certainly 639 00:51:02,840 --> 00:51:06,380 not. Well, then pack your overnight kit and leave. I'll get Deanne. 640 00:51:06,620 --> 00:51:07,780 But, dear old egg. 641 00:51:10,000 --> 00:51:12,180 To the success of our enterprise. 642 00:51:14,600 --> 00:51:15,040 You 643 00:51:15,040 --> 00:51:22,760 will 644 00:51:22,760 --> 00:51:26,160 admit that my conduct of this affair permits of no criticism? 645 00:51:26,380 --> 00:51:28,460 Yes. I will say that for you. 646 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 Excellency. Yes. 647 00:51:30,280 --> 00:51:32,760 The butler, Senor Latimer, is here. 648 00:51:33,000 --> 00:51:34,020 Let him come in. 649 00:51:35,440 --> 00:51:37,680 A messenger of good tidings, eh? 650 00:51:39,920 --> 00:51:40,920 Sir, 651 00:51:41,600 --> 00:51:43,000 Your Excellency. Yeah? 652 00:51:44,040 --> 00:51:48,720 Well, well, get on with it. Miss Deanne, she's been kidnapped. Yes, yes, nice of 653 00:51:48,720 --> 00:51:49,800 you to inform us, eh? 654 00:51:51,160 --> 00:51:52,320 Gentlemen, don't you understand? 655 00:51:53,040 --> 00:51:54,980 Perfectly. It's an outrage. 656 00:51:55,460 --> 00:51:56,460 Yes. 657 00:51:56,830 --> 00:52:00,130 Sir, the car drove up to the house as a rain. Oh, tut, tut. We know nothing of 658 00:52:00,130 --> 00:52:03,870 this. But, Your Excellency, one man got out of the car. And he was immediately 659 00:52:03,870 --> 00:52:07,210 struck a violent blow by another man who was inside the car with Miss Deanne. 660 00:52:08,030 --> 00:52:09,690 The car drove on and she's gone. 661 00:52:10,410 --> 00:52:12,950 Is this the truth? On my oath, sir. Get out. 662 00:52:13,370 --> 00:52:14,370 Very good, sir. 663 00:52:18,090 --> 00:52:23,070 Well? I told you all along. Never mind what I told you. I want to know who 664 00:52:23,070 --> 00:52:25,230 cancelled my order. I don't know what your orders were. 665 00:52:26,480 --> 00:52:31,420 But I'm beginning to wonder. I'm not a safe man to play tricks with. 666 00:52:33,120 --> 00:52:38,420 Are you accusing me? You refused to give me the 200 ,000 and now Diane's gone. 667 00:52:38,880 --> 00:52:43,460 You won't get away with this, you scoundrel. I'm not the scoundrel. Oh. 668 00:52:45,800 --> 00:52:49,480 A man who would sell his daughter for money wouldn't stop at much. Yes, and a 669 00:52:49,480 --> 00:52:52,740 man who would buy a wife with money would stop at nothing. Don't tell me two 670 00:52:52,740 --> 00:52:56,060 kidnappings would happen within a split second to one another. No, unless 671 00:52:56,060 --> 00:53:00,860 someone arranged that they should. And who knew about the arrangements but you? 672 00:53:07,340 --> 00:53:10,020 Hello? I want to send Tom daily outlook. 673 00:53:13,020 --> 00:53:14,020 Editorial desk, please. 674 00:53:36,150 --> 00:53:38,850 Thank you. Thank you. 675 00:53:39,290 --> 00:53:42,250 Thank you. 676 00:53:43,850 --> 00:53:48,550 Gentlemen, please, you only add to my agony everything that is humanly 677 00:53:48,550 --> 00:53:49,550 is being done. 678 00:53:49,590 --> 00:53:53,710 Yes, but you can't leave your daughter in the hands of these cunts. You speak 679 00:53:53,710 --> 00:53:54,970 if the matter rested with me. 680 00:53:55,190 --> 00:53:56,890 The ransom must be paid. But how? 681 00:53:57,130 --> 00:53:59,810 Where am I to lay my hands on $200 ,000? 682 00:54:00,290 --> 00:54:01,870 Why, they threatened you could offer it. 683 00:54:02,390 --> 00:54:06,150 Ladies and gentlemen, this man has been asked to do the impossible. In the case 684 00:54:06,150 --> 00:54:07,670 of this sort, there should be no impossible. 685 00:54:07,910 --> 00:54:08,910 I agree. 686 00:54:09,000 --> 00:54:11,900 But where in the history of this state has ever a finance minister been able to 687 00:54:11,900 --> 00:54:16,220 lay his hands on so much money? I'd find it if I had to strip the treasury 688 00:54:16,220 --> 00:54:20,860 vault. Ah, but that is the crime a gentleman of this caliber would never 689 00:54:21,040 --> 00:54:22,720 Don't know so much about that. 690 00:54:23,060 --> 00:54:26,860 I repeat, there is no need. No need? What's that? 691 00:54:27,200 --> 00:54:28,660 Most pressing need, I suppose. 692 00:54:29,060 --> 00:54:33,460 Why, they may kill the girl. What? No. There is one gentleman in Santarum to 693 00:54:33,460 --> 00:54:36,480 whom 200 ,000 would be a mere trifle. 694 00:54:36,700 --> 00:54:38,560 What's his name? Mr. Clive Latimer. 695 00:54:38,890 --> 00:54:42,670 who within the next few days will stand beside this girl at the altar. 696 00:54:42,990 --> 00:54:44,610 Oh, that's right. That's right. Yes, yes. 697 00:54:44,830 --> 00:54:47,830 What better way would he have of proving his love than by giving her her 698 00:54:47,830 --> 00:54:48,830 freedom? 699 00:54:48,930 --> 00:54:52,490 Gentlemen, form a deputation. Go to this man and ask him. No, don't ask him. 700 00:54:52,610 --> 00:54:54,030 Demand that he give the world this proof. 701 00:55:07,850 --> 00:55:14,530 The honor has fallen to me to plead with you for the $200 ,000 necessary for 702 00:55:14,530 --> 00:55:15,810 Miss Forsythe's release. 703 00:55:16,170 --> 00:55:22,750 What? And I know, we know, that we shall not plead in vain. 704 00:55:25,610 --> 00:55:28,410 Excellency, I have a message from the kidnappers. 705 00:55:28,790 --> 00:55:34,070 They say the money is to be thrown by you from a moving car at the old shack 706 00:55:34,070 --> 00:55:35,070 the road to San Orlando. 707 00:55:36,250 --> 00:55:38,620 When? 3 p .m. today. 708 00:55:39,580 --> 00:55:40,740 Get out. 709 00:55:43,280 --> 00:55:50,200 I ask you, what hope of future happiness can any man entertain who permits 710 00:55:50,200 --> 00:55:57,120 his future wife to languish in captivity when with a single gesture he can set 711 00:55:57,120 --> 00:55:58,120 her free? 712 00:55:58,360 --> 00:56:02,700 Mr. Latimer, will you make that gesture? 713 00:56:03,380 --> 00:56:04,680 No, no, no. 714 00:56:04,900 --> 00:56:06,500 What? Yes. 715 00:56:12,359 --> 00:56:16,320 Tell Deanne to get in a taxi at ten past three and drive home. But, but, but, my 716 00:56:16,320 --> 00:56:17,920 dear old age. Oh, go stramble it. 717 00:56:25,180 --> 00:56:26,300 Keep your hands off. 718 00:56:26,980 --> 00:56:29,400 Suppose this is a plot to assassinate one of us. 719 00:56:29,620 --> 00:56:31,400 Answer enough annoyances without thinking of that. 720 00:56:32,860 --> 00:56:35,560 Which side of the road is the shack? Oh, I don't know. 721 00:56:36,030 --> 00:56:37,030 The left, I believe. 722 00:56:37,810 --> 00:56:40,510 Well, then, if you have the money, we ought to change places. Oh, go to the 723 00:56:40,510 --> 00:56:43,650 devil. No use letting your temper get the better of you. Temper? 724 00:56:43,970 --> 00:56:46,950 If I thought you were responsible for my paying the whole ransom... Have I not 725 00:56:46,950 --> 00:56:49,630 told you a dozen times that the idea is O 'Brien's? 726 00:56:49,890 --> 00:56:52,710 Well, you'd better start thinking how you're going to square those treasury 727 00:56:52,710 --> 00:56:53,669 accounts of yours. 728 00:56:53,670 --> 00:56:57,610 No use coming to me after this touch. Oh, now, Latimer, you would not be... 729 00:56:57,610 --> 00:56:58,610 ahead. 730 00:57:00,090 --> 00:57:01,090 We're coming to it. 731 00:57:38,920 --> 00:57:39,919 Where's my father? 732 00:57:39,920 --> 00:57:41,980 Is it possible that you don't know? 733 00:57:42,220 --> 00:57:43,220 I know enough. 734 00:57:43,360 --> 00:57:44,440 Too much, perhaps. 735 00:57:45,780 --> 00:57:48,040 I'll see if His Excellency has returned. 736 00:57:48,880 --> 00:57:50,940 I hope you didn't pay those men. 737 00:57:52,060 --> 00:57:54,100 Only a good workman deserves his hire. 738 00:58:07,690 --> 00:58:09,670 for the Signorita Dianne is in there. 739 00:58:09,910 --> 00:58:10,910 Dianne? 740 00:58:14,590 --> 00:58:16,750 Dianne, Dianne, you are free already. 741 00:58:17,410 --> 00:58:19,010 I've never been anything else. 742 00:58:19,770 --> 00:58:22,750 But haven't I just paid 200 ,000 for your release? 743 00:58:23,150 --> 00:58:24,150 How flattering. 744 00:58:24,770 --> 00:58:26,290 But what a waste of money. 745 00:58:26,730 --> 00:58:27,730 What? 746 00:58:28,470 --> 00:58:29,570 Let's get this straight. 747 00:58:29,910 --> 00:58:31,750 Yes, it's time we got it straight. 748 00:58:32,240 --> 00:58:36,060 I made no promise to share your home before marriage. Oh, be nice to him, 749 00:58:36,140 --> 00:58:39,700 Do you realize what this means to me? He won't give me another penny. 750 00:58:40,140 --> 00:58:41,180 I'll be ruined. 751 00:58:41,460 --> 00:58:42,460 They'll shoot me. 752 00:58:43,020 --> 00:58:47,500 So $200 ,000 is my outside value, Mr. Latham. Well, I'm not made of money. 753 00:58:47,740 --> 00:58:51,120 And there's a limit to everything. You wouldn't have my death on your 754 00:58:51,120 --> 00:58:53,000 conscience. Plead with him, Diane. 755 00:58:53,220 --> 00:58:54,800 Oh, please. How can you ask? 756 00:58:55,460 --> 00:58:56,460 Senor O 'Brien. 757 00:59:02,380 --> 00:59:03,400 Oh, how are you, sir? 758 00:59:03,860 --> 00:59:07,100 Signor O 'Brien, I should like to speak alone with you. 759 00:59:07,320 --> 00:59:09,160 I was just about to suggest it. 760 00:59:09,560 --> 00:59:10,560 Do you mind? 761 00:59:10,760 --> 00:59:11,760 Do you? 762 00:59:21,680 --> 00:59:22,720 What's the matter, Excellency? 763 00:59:23,160 --> 00:59:24,160 You seem worried. 764 00:59:41,040 --> 00:59:42,040 How did you come by this? 765 00:59:42,320 --> 00:59:44,120 Well, there's one question you haven't answered as yet. 766 00:59:44,560 --> 00:59:46,840 How would you fancy me as a stepson -in -law? 767 00:59:52,040 --> 00:59:54,620 You're a very remarkable young man. 768 00:59:55,440 --> 00:59:56,440 Excellency. 769 00:59:58,000 --> 00:59:59,100 I can do no more. 770 00:59:59,340 --> 01:00:01,400 From now on, your father must look after himself. 771 01:00:01,860 --> 01:00:04,020 When have I failed to do so? Eh, what's that? 772 01:00:04,300 --> 01:00:08,080 I've been deceived in you, Latimer. I realize now that you're too old to marry 773 01:00:08,080 --> 01:00:09,078 my daughter. 774 01:00:09,080 --> 01:00:13,300 Oh, you do, do you? I do. Then I go straight to the leading citizens of 775 01:00:13,300 --> 01:00:17,440 and tell them he has been helping himself to public money. Everyone is at 776 01:00:17,440 --> 01:00:21,520 liberty to examine my accounts. And if there is one penny short, I ask nothing 777 01:00:21,520 --> 01:00:23,300 better than to face a firing party. 778 01:00:25,780 --> 01:00:30,360 I see you snitched that ransom money for yourself. You forget to respect you to 779 01:00:30,360 --> 01:00:31,360 my station. 780 01:00:31,720 --> 01:00:32,860 I bid you good day. 781 01:00:35,620 --> 01:00:36,620 Good day. 782 01:00:40,010 --> 01:00:41,230 Darling, don't you think we ought to be going? 783 01:00:41,630 --> 01:00:45,990 Oh, have no fear for me, my dear. When the audit is over, I shall retire and 784 01:00:45,990 --> 01:00:47,090 live quietly abroad. 785 01:00:47,630 --> 01:00:48,488 On what? 786 01:00:48,490 --> 01:00:52,250 A little nest egg, a trifle put aside against a rainy day. 787 01:00:52,590 --> 01:00:53,590 What did you say? 788 01:00:53,750 --> 01:00:54,750 A nest egg. 789 01:00:55,530 --> 01:00:56,488 That's nice. 790 01:00:56,490 --> 01:00:59,350 This bird needs no help from you, darling. Well, a man must make some 791 01:00:59,350 --> 01:01:00,730 for his future. Naturally. 792 01:01:01,010 --> 01:01:03,370 What was that about a nest egg? Nothing, nothing. 793 01:01:04,290 --> 01:01:07,770 Darling, when two strong men come face to face... 794 01:01:08,740 --> 01:01:10,080 It's no one else's business. 795 01:01:10,880 --> 01:01:15,040 Don't lie to me. I give you my word of honor as a gentleman. Gentlemen, you 796 01:01:15,040 --> 01:01:18,620 don't know the meaning of the word. Don't dare. You dare. If I don't have 797 01:01:18,620 --> 01:01:22,600 $200 ,000 back before the end of the month. What $200 ,000? My $200 ,000. You 798 01:01:22,600 --> 01:01:23,600 have no time. 799 01:01:24,020 --> 01:01:25,020 Happy? 800 01:01:30,760 --> 01:01:31,760 Not happy? 801 01:01:36,860 --> 01:01:37,860 Happy? 802 01:01:38,509 --> 01:01:40,970 It's a great life, Angel, if you're weak. 57251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.