Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,920 --> 00:00:38,320
Oh!
2
00:00:54,380 --> 00:00:56,860
Senor O 'Brien, have you anything
further to say?
3
00:00:57,060 --> 00:00:58,660
Is there no possible chance to... None.
4
00:01:04,700 --> 00:01:05,700
Here is your car.
5
00:01:06,000 --> 00:01:08,200
And that is the shortest way out of this
country.
6
00:01:08,540 --> 00:01:09,760
Oh, but I like San Arango.
7
00:01:10,020 --> 00:01:11,580
San Arango does not like you.
8
00:01:11,780 --> 00:01:13,840
It does not like the speed at which you
drive your car.
9
00:01:14,140 --> 00:01:16,180
It does not like your actions towards
our women.
10
00:01:16,500 --> 00:01:19,520
It does not like any... All right, all
right, all right, all right. What you're
11
00:01:19,520 --> 00:01:22,160
trying to say is that your country
doesn't like me, isn't that it? That's
12
00:01:23,080 --> 00:01:24,780
What if I should want to visit your
country again?
13
00:01:25,300 --> 00:01:26,960
We shall be waiting for you.
14
00:01:27,200 --> 00:01:28,200
Oh, that's nice.
15
00:01:28,620 --> 00:01:29,940
To keep you out.
16
00:01:30,380 --> 00:01:31,380
Out?
17
00:01:31,980 --> 00:01:32,980
Out!
18
00:03:08,690 --> 00:03:10,050
Larry, dear old egg.
19
00:03:10,610 --> 00:03:11,610
Larry.
20
00:03:13,990 --> 00:03:15,230
Larry, it's Archie.
21
00:03:15,890 --> 00:03:16,890
Archie Lester.
22
00:03:17,150 --> 00:03:18,510
I see, what brought you here?
23
00:03:19,410 --> 00:03:21,950
A bunch of soldiers. No, you didn't say
El Pedro, I mean.
24
00:03:22,150 --> 00:03:25,770
Oh, my father sent me down here. Well,
how about having a little bracer, eh?
25
00:03:26,670 --> 00:03:27,670
There are obstacles.
26
00:03:27,970 --> 00:03:30,190
Oh, for my word. Stupid old man.
27
00:03:31,810 --> 00:03:33,470
I'm home like a day.
28
00:03:33,770 --> 00:03:35,770
There you are, you see. There you are.
29
00:03:36,150 --> 00:03:37,270
Come along, dear old boy.
30
00:03:37,820 --> 00:03:41,380
What are you, down here, the president
or something? Great Scott. No, no. I'm
31
00:03:41,380 --> 00:03:44,660
just an attaché of the British
consulate. That comes in handy at times.
32
00:03:44,980 --> 00:03:46,560
Got keys to all the jails, I suppose.
33
00:03:46,780 --> 00:03:47,780
Practically.
34
00:03:47,880 --> 00:03:50,360
I see where I'm going to be a big
success in San Pedro.
35
00:03:53,100 --> 00:03:54,100
Well,
36
00:03:54,240 --> 00:03:56,040
I have to dash along and see a fellow.
37
00:03:56,360 --> 00:03:57,660
Would you care to come along with me?
38
00:03:57,860 --> 00:03:59,880
Sure. He lives in Sanarango.
39
00:04:00,440 --> 00:04:02,740
Oh, I just came from Sanarango.
40
00:04:03,300 --> 00:04:04,300
I'll see you later.
41
00:04:04,340 --> 00:04:05,360
Thanks for everything, old man.
42
00:04:05,600 --> 00:04:06,660
Quite all right, dear old egg.
43
00:04:27,660 --> 00:04:33,780
What the senior will have got any wine
senior I have the most exquisite wine.
44
00:04:33,860 --> 00:04:36,080
I'll have some beer Yes
45
00:04:43,310 --> 00:04:44,310
into it, Sonny.
46
00:04:45,070 --> 00:04:46,450
Senor Richard Merrick.
47
00:04:46,710 --> 00:04:48,030
Juan, poor boy.
48
00:04:48,550 --> 00:04:49,950
Mother, very good.
49
00:04:50,310 --> 00:04:51,890
Father, very bad.
50
00:04:52,330 --> 00:04:53,450
Give a dollar.
51
00:04:53,830 --> 00:04:57,530
Senor, senor. Mother, very good. Father,
very bad. Yes, I know.
52
00:04:57,770 --> 00:04:58,770
Hey!
53
00:04:59,150 --> 00:05:00,310
What do you want?
54
00:05:00,710 --> 00:05:01,710
Say,
55
00:05:02,230 --> 00:05:03,230
who do you think you are?
56
00:05:47,400 --> 00:05:48,400
Who is she?
57
00:05:48,820 --> 00:05:50,460
Those men are grinning. Who is she?
58
00:05:50,680 --> 00:05:52,500
She's Senorita Diane Forsythe.
59
00:05:52,780 --> 00:05:56,260
She's the daughter of Senor Pacheco, the
Minister of Finance.
60
00:05:57,400 --> 00:05:59,100
I must meet her. Impossible.
61
00:05:59,820 --> 00:06:00,820
Impossible?
62
00:06:05,740 --> 00:06:08,600
There's no such word. But the Senor
doesn't seem to understand.
63
00:06:09,220 --> 00:06:13,920
Here in San Pedro, it may take you four
years to meet the Minister.
64
00:06:14,280 --> 00:06:16,340
But as far as Senorita Diane...
65
00:06:17,480 --> 00:06:19,840
That's an English -sounding name. But
she is English.
66
00:06:20,100 --> 00:06:23,660
How? She's the stepdaughter of Senor
Pacheco.
67
00:06:24,100 --> 00:06:28,600
Oh, great. How long you'll be in safe
pilot?
68
00:06:29,980 --> 00:06:35,620
A life, I think. But then, in four days,
you will witness the wedding of
69
00:06:35,620 --> 00:06:38,220
Senorita with Senor Clive Latimer.
70
00:06:39,120 --> 00:06:40,120
What's that?
71
00:06:41,000 --> 00:06:43,720
The Senor Latimer, he's English also.
72
00:06:44,320 --> 00:06:46,800
He's the richest man in Central America.
73
00:06:48,620 --> 00:06:49,620
What's he look like?
74
00:06:49,740 --> 00:06:52,740
Oh, he is a little... I'll show you.
75
00:07:04,000 --> 00:07:07,340
Where'd she go from here?
76
00:07:07,560 --> 00:07:09,100
Up the side road to visit the padre.
77
00:07:10,280 --> 00:07:11,780
Will she come back this way?
78
00:07:12,260 --> 00:07:13,260
There's no other way.
79
00:07:15,050 --> 00:07:16,330
Much traffic on this road?
80
00:07:16,550 --> 00:07:17,550
None.
81
00:07:18,430 --> 00:07:19,430
Good.
82
00:07:19,970 --> 00:07:23,890
Senor, will you take some souvenir for
Café de la Ronda? No.
83
00:07:27,090 --> 00:07:28,090
Yes,
84
00:07:34,770 --> 00:07:36,010
I'll have some of these.
85
00:07:36,230 --> 00:07:39,170
But they are common glasses, senor. All
right, I'll have a couple of dozen. I
86
00:07:39,170 --> 00:07:40,170
want them quick.
87
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Oh, that's sweet.
88
00:07:51,860 --> 00:07:53,040
Everything's so sweet up here.
89
00:07:54,500 --> 00:07:56,140
This is the last time I shall come.
90
00:07:57,280 --> 00:07:58,280
Myself.
91
00:07:58,800 --> 00:08:00,520
You're unhappy, my daughter.
92
00:08:01,680 --> 00:08:02,680
Because of my marriage?
93
00:08:03,740 --> 00:08:04,780
It has to be.
94
00:08:05,720 --> 00:08:07,860
You've never told me why.
95
00:08:09,900 --> 00:08:11,620
I've confessed my own sins, Father.
96
00:08:12,580 --> 00:08:15,260
Which means... Well, you must forget I
said that.
97
00:08:15,700 --> 00:08:16,700
I must go now.
98
00:08:27,120 --> 00:08:28,260
I shall pray for your happiness.
99
00:08:30,400 --> 00:08:32,159
And you'll have to pray for America,
Father.
100
00:08:33,360 --> 00:08:34,360
Goodbye, Father.
101
00:08:34,419 --> 00:08:35,419
Goodbye, dear.
102
00:09:32,080 --> 00:09:33,080
Francois, what happened?
103
00:09:33,360 --> 00:09:33,979
The truth.
104
00:09:33,980 --> 00:09:35,620
All the tires, she goes poof.
105
00:09:36,860 --> 00:09:38,680
Oh, I beg your pardon. Is anything
wrong?
106
00:09:39,320 --> 00:09:40,820
Yes, all our tires are burnt.
107
00:09:41,240 --> 00:09:42,460
Oh, that's too bad.
108
00:09:43,140 --> 00:09:44,140
You going far?
109
00:09:44,340 --> 00:09:45,340
To Santorum.
110
00:09:45,640 --> 00:09:47,300
Santorum. So am I.
111
00:09:47,620 --> 00:09:48,620
I have a car.
112
00:09:49,660 --> 00:09:50,780
Well, that's often nicer.
113
00:09:51,020 --> 00:09:52,020
Not at all.
114
00:09:56,200 --> 00:09:58,540
Your man can stay here. We'll send some
spares back.
115
00:10:02,160 --> 00:10:03,300
My name is Larry O 'Brien.
116
00:10:03,640 --> 00:10:05,720
Yes? I know yours, so you needn't
bother.
117
00:10:06,560 --> 00:10:10,280
I was at the cafe when you stopped
there. I think I saw your car. I saw
118
00:10:10,500 --> 00:10:12,840
I was enormously impressed by its
profile.
119
00:10:17,960 --> 00:10:19,000
Very quietly, I thought.
120
00:10:20,480 --> 00:10:21,780
Sometimes too quiet, I think.
121
00:10:37,840 --> 00:10:38,840
Have you a chauffeur?
122
00:10:39,440 --> 00:10:40,440
No.
123
00:10:40,900 --> 00:10:41,900
Who's going to drive?
124
00:10:43,840 --> 00:10:45,880
Don't you think it would be a good idea
to get into the front seat?
125
00:10:47,100 --> 00:10:48,940
Well, now what do you think?
126
00:11:12,110 --> 00:11:13,110
Tinker.
127
00:11:44,460 --> 00:11:45,540
His car goes very slowly.
128
00:11:45,840 --> 00:11:46,840
It's very sympathetic.
129
00:11:47,160 --> 00:11:48,360
I have an engagement.
130
00:11:48,820 --> 00:11:49,820
Ah.
131
00:11:50,240 --> 00:11:51,260
Why do you say ah?
132
00:11:51,600 --> 00:11:54,780
Because I disapprove of it. Of what? Of
your marrying Latimer.
133
00:11:55,260 --> 00:11:56,260
You know him?
134
00:11:56,380 --> 00:11:57,380
No.
135
00:11:57,780 --> 00:12:00,140
Stop, please. I want to get out. Oh, no.
It wouldn't be safe.
136
00:12:16,360 --> 00:12:19,180
Must you act like one, marrying a man
old enough to be your grandmother?
137
00:12:19,560 --> 00:12:20,880
How dare you talk like that?
138
00:12:21,440 --> 00:12:23,460
You're the most impossible. There's no
such word.
139
00:12:26,200 --> 00:12:27,200
Bill!
140
00:12:27,700 --> 00:12:28,720
Oh, this is terrible.
141
00:12:28,980 --> 00:12:30,960
It certainly is. Who thought of it? Your
stepfather?
142
00:12:31,300 --> 00:12:32,340
I must talk to him.
143
00:12:32,580 --> 00:12:35,840
But he won't talk to you. Want to bet?
Can't very well ignore the services I've
144
00:12:35,840 --> 00:12:36,840
rendered, can he?
145
00:12:37,940 --> 00:12:44,540
Your driving is even worse than your
manners.
146
00:12:53,499 --> 00:12:55,040
You doing anything this evening?
147
00:12:55,940 --> 00:12:57,040
Well... That's neat.
148
00:12:57,640 --> 00:12:59,940
I'm going to a reception at the Count of
Betios.
149
00:13:00,600 --> 00:13:01,600
So am I.
150
00:13:02,020 --> 00:13:03,080
You have an invitation?
151
00:13:03,960 --> 00:13:04,960
Mm -mm.
152
00:13:05,880 --> 00:13:08,200
You poor young man.
153
00:13:08,480 --> 00:13:09,900
What a lot you have to learn.
154
00:13:10,540 --> 00:13:12,300
With you to teach me, I shan't complain.
155
00:13:15,670 --> 00:13:17,970
Obviously, your head isn't used to the
tropics.
156
00:13:18,470 --> 00:13:19,910
Isn't the tongue that's turned it?
157
00:13:28,810 --> 00:13:29,830
Care to blow the horn?
158
00:13:31,150 --> 00:13:32,230
You may, if you like.
159
00:13:32,470 --> 00:13:33,470
No.
160
00:13:38,230 --> 00:13:40,390
Is this, um... Don't tell him, yes.
161
00:13:40,890 --> 00:13:41,890
Already?
162
00:13:51,660 --> 00:13:53,140
Mr. O 'Brien.
163
00:13:54,600 --> 00:13:56,100
What does this mean? I'm coming in.
164
00:13:56,500 --> 00:13:57,500
Oh, but you can't.
165
00:13:57,740 --> 00:13:58,740
All right.
166
00:14:02,760 --> 00:14:03,960
I'll ask if he'll see you.
167
00:14:06,200 --> 00:14:07,200
Wait here.
168
00:14:20,830 --> 00:14:23,310
And if he does see you, please try not
to be a fool.
169
00:15:19,540 --> 00:15:22,100
And you are of the opinion I should see
him.
170
00:15:22,760 --> 00:15:24,240
An agreeable young gentleman.
171
00:15:24,540 --> 00:15:25,540
Oh, he's all right.
172
00:15:25,760 --> 00:15:26,760
He's all right, eh?
173
00:15:26,980 --> 00:15:28,840
Well, a little peculiar.
174
00:15:29,620 --> 00:15:32,000
Oh, a little peculiar, eh?
175
00:15:38,900 --> 00:15:41,240
Luigi, the gentleman in the anteroom.
176
00:15:47,920 --> 00:15:50,680
Hadn't I better stay? Oh, no, no, no,
no, my child, no.
177
00:15:55,160 --> 00:15:57,380
If he is peculiar, don't take any
notice.
178
00:15:57,900 --> 00:15:59,020
No, no, no.
179
00:16:05,420 --> 00:16:06,420
Excellent day, senor.
180
00:16:06,620 --> 00:16:09,960
Nice of you to see me. And nice of you
to assist my daughter. Oh, I was very
181
00:16:09,960 --> 00:16:10,960
glad of the chance.
182
00:16:11,140 --> 00:16:13,020
Very unusual mishap, senor.
183
00:16:13,240 --> 00:16:14,860
All four tires, yes, incredible.
184
00:16:15,589 --> 00:16:19,410
Quite a coincidence that you should be
at hand. One can almost see the finger
185
00:16:19,410 --> 00:16:20,530
fate in it. Yes, possibly.
186
00:16:20,950 --> 00:16:24,790
With such a happy introduction, I hope
to see a great deal of the seniorita.
187
00:16:24,790 --> 00:16:26,110
of you, excellency.
188
00:16:27,150 --> 00:16:31,090
Unhappily, the life of a minister of
finance is one of continuous activity.
189
00:16:33,270 --> 00:16:36,630
And to judge by the tablets in the
anteroom, dangerous.
190
00:16:38,050 --> 00:16:42,950
At the moment, I am more particularly
occupied preparing the national accounts
191
00:16:42,950 --> 00:16:43,950
for audits.
192
00:16:46,560 --> 00:16:49,340
Yes? Yes, I will speak with him myself.
193
00:16:49,880 --> 00:16:50,920
You'll pardon me.
194
00:16:52,060 --> 00:16:53,060
Yes, transfer.
195
00:16:53,680 --> 00:16:54,680
Yes?
196
00:16:54,920 --> 00:16:57,180
Yes, the Cafe Ronda. Yes?
197
00:16:58,320 --> 00:16:59,320
Aha, so.
198
00:17:00,900 --> 00:17:02,660
Extraordinary. Yes, at once.
199
00:17:05,900 --> 00:17:08,500
My daughter chauffeur, senor.
200
00:17:08,880 --> 00:17:10,040
Oh, yes. Nice fellow.
201
00:17:11,160 --> 00:17:14,180
You will dispatch fresh tires for the
senorita's car.
202
00:17:14,619 --> 00:17:18,900
Excellent. Oh, uh, Senor O 'Brien is
ready to go. He will perhaps be
203
00:17:18,900 --> 00:17:21,880
to see my collection of salviati and
water for glass.
204
00:17:22,520 --> 00:17:24,940
You're quite a concierge on that
subject, I understand.
205
00:17:26,640 --> 00:17:28,180
I should like one minute to explain.
206
00:17:29,840 --> 00:17:30,960
One minute, no longer.
207
00:17:32,660 --> 00:17:36,800
You know, the minute I saw you, I said
to myself, there's the man I'd like to
208
00:17:36,800 --> 00:17:37,800
have for a father -in -law.
209
00:17:38,000 --> 00:17:40,620
I have never admired American humor. I'm
serious.
210
00:17:42,260 --> 00:17:46,690
Senor. In the event of your staying on
in Santarum, I shall be very pleased to
211
00:17:46,690 --> 00:17:50,850
send you an invitation to my daughter's
wedding to Mr. Clive Latimer four days
212
00:17:50,850 --> 00:17:53,910
hence. I wouldn't waste money printing
those cards if I were you.
213
00:17:54,550 --> 00:17:58,350
Meantime, you will make no further
attempt to press unwelcome attentions on
214
00:17:58,350 --> 00:17:59,350
member of this household.
215
00:17:59,790 --> 00:18:02,790
Miss Dionne's happiness doesn't count, I
suppose. It is my first consideration.
216
00:18:03,150 --> 00:18:06,190
For her good, I would gladly walk
barefoot round the world.
217
00:18:07,270 --> 00:18:09,070
Oh, avoid the road to the mountain
shrine.
218
00:18:09,990 --> 00:18:10,990
It's full of glass.
219
00:18:11,250 --> 00:18:12,250
Good day.
220
00:18:34,340 --> 00:18:37,060
Hey, senor, you have to stop it. You
make too much noise.
221
00:18:43,140 --> 00:18:44,140
Hello, Angel.
222
00:19:00,400 --> 00:19:02,100
My dear, that was indiscreet.
223
00:19:02,320 --> 00:19:04,240
Perhaps. One forgets sometimes.
224
00:19:04,780 --> 00:19:08,160
In our position, we can't afford ever to
forget.
225
00:19:10,240 --> 00:19:12,340
You're right in describing him as
peculiar.
226
00:19:13,080 --> 00:19:15,940
He had the presumption to ask for your
hand in marriage.
227
00:19:16,760 --> 00:19:17,760
Oh.
228
00:19:19,280 --> 00:19:20,280
Oh, how bad.
229
00:19:22,020 --> 00:19:24,680
You won't be seeing him again, my dear,
eh?
230
00:19:26,080 --> 00:19:30,610
No. You have so many duties... That I
don't need reminding of them. Yes, I...
231
00:20:30,400 --> 00:20:31,400
What have you got there?
232
00:20:31,700 --> 00:20:32,700
Croom juice, sir.
233
00:20:33,020 --> 00:20:34,020
No, I don't think so.
234
00:20:34,580 --> 00:20:35,580
Don't need it today.
235
00:20:36,160 --> 00:20:37,340
Rather the other way around.
236
00:20:37,860 --> 00:20:39,920
Better get me some arrowroot or a cup of
starch.
237
00:20:40,220 --> 00:20:42,120
Very good, sir. And pass me that book.
238
00:20:42,620 --> 00:20:43,740
No, no, the other one.
239
00:21:42,100 --> 00:21:43,480
13. That's so good.
240
00:21:45,860 --> 00:21:46,960
The senior's invitation?
241
00:21:47,620 --> 00:21:48,760
Oh, yes, yes.
242
00:21:48,980 --> 00:21:49,980
Of course.
243
00:21:51,100 --> 00:21:52,180
Now, just like me.
244
00:21:52,420 --> 00:21:56,420
We have orders to admit no one without a
card. What is the senior's name?
245
00:21:57,040 --> 00:22:00,040
Uh, Marquis d 'Artagnan Quixote
Casanova.
246
00:22:02,580 --> 00:22:03,580
Not there?
247
00:22:04,680 --> 00:22:05,680
Oh, it's absurd.
248
00:22:06,460 --> 00:22:07,460
Hollywood.
249
00:22:11,440 --> 00:22:12,460
No, nothing matters.
250
00:22:24,540 --> 00:22:29,680
That was the greatest adventure of my
life. I wish I could describe to you the
251
00:22:29,680 --> 00:22:33,120
utter desolation of Abyssinia. I
wouldn't attempt it.
252
00:22:33,400 --> 00:22:35,300
Well, I'll get back to my narrative.
253
00:22:35,660 --> 00:22:37,320
Now, how far have I got?
254
00:22:37,620 --> 00:22:38,620
A long way.
255
00:22:39,080 --> 00:22:40,440
There I was.
256
00:22:41,080 --> 00:22:45,520
The lion on one hand and a yawning chasm
on the other.
257
00:22:45,840 --> 00:22:47,820
Was the chasm yawning when you got
there?
258
00:22:48,120 --> 00:22:49,120
Oh,
259
00:22:49,660 --> 00:22:51,860
come and sit here, my dear.
260
00:22:55,280 --> 00:22:57,240
You can turn with the rest some other
time.
261
00:23:01,220 --> 00:23:02,700
You're late, my dear, aren't you?
262
00:23:02,940 --> 00:23:07,340
I nearly didn't come. I was just going
myself. Can't stand these crowds.
263
00:23:07,600 --> 00:23:08,680
They bore me.
264
00:23:09,550 --> 00:23:12,350
Everything seems to bore you. Oh, not
you, my dear.
265
00:23:12,590 --> 00:23:13,750
There's nobody like you.
266
00:23:14,330 --> 00:23:17,270
But when we are married, we'll give up
all this jazz stuff.
267
00:23:18,310 --> 00:23:20,770
Spend our evenings quietly at home.
268
00:23:23,650 --> 00:23:26,190
It's high time you two lovers were
separated.
269
00:23:26,750 --> 00:23:28,730
You'll have plenty of time for that
later.
270
00:23:28,990 --> 00:23:29,990
For what?
271
00:23:30,930 --> 00:23:32,570
You understand perfectly.
272
00:23:33,470 --> 00:23:34,470
Come, dear.
273
00:23:34,490 --> 00:23:36,370
We can't spare you for the four.
274
00:23:37,890 --> 00:23:39,960
Run out now. I'll finish my yacht.
275
00:23:40,200 --> 00:23:46,180
Now, as I ever said, there I was,
handsome on one hand, lion on the other.
276
00:23:46,380 --> 00:23:47,380
Now.
277
00:23:49,100 --> 00:23:50,240
Hello. You.
278
00:23:50,620 --> 00:23:51,860
Oh, now, wait a minute.
279
00:23:52,560 --> 00:23:55,420
Listen, you're a Frenchman. I'll bet
like all Frenchmen, at heart, you're
280
00:23:55,420 --> 00:23:56,420
romantic.
281
00:23:56,600 --> 00:23:59,980
Huh? Now, you're not going to hold that
little broken glass episode against me,
282
00:24:00,000 --> 00:24:00,419
are you?
283
00:24:00,420 --> 00:24:01,860
You'd have done the same thing yourself.
284
00:24:02,380 --> 00:24:04,260
You know you would, you old scoundrel.
285
00:24:05,240 --> 00:24:06,540
Say, how about a drink?
286
00:24:07,070 --> 00:24:10,890
I've a little bottle of old French
brandy in my room that's just crying out
287
00:24:10,890 --> 00:24:13,070
a man like you to punch a hole in it.
What do you say?
288
00:24:14,290 --> 00:24:15,289
A little one.
289
00:24:15,290 --> 00:24:17,230
Quick. Up inside. All right.
290
00:24:27,730 --> 00:24:30,370
Oh, have you ever heard of a Mr. Larry O
'Brien?
291
00:24:30,690 --> 00:24:31,810
I've known him for years.
292
00:24:32,090 --> 00:24:33,110
He turned up here today.
293
00:24:34,090 --> 00:24:36,030
I was on the reception committee.
294
00:24:36,890 --> 00:24:38,610
He looked at me, I looked at him.
295
00:24:39,230 --> 00:24:40,250
Larry, I said.
296
00:24:40,730 --> 00:24:43,330
Archie, he said. I give you my solemn
word.
297
00:24:44,430 --> 00:24:45,910
What kind of a man is he?
298
00:24:46,130 --> 00:24:47,130
Good value.
299
00:24:47,170 --> 00:24:49,950
Red pepper, mind you, but good value.
300
00:24:50,690 --> 00:24:53,210
He asked me to wangle him an invitation
to this party.
301
00:24:53,650 --> 00:24:55,290
But you couldn't. Mother, help.
302
00:25:00,970 --> 00:25:04,370
Oh, Archie, do you mind? I've a dreadful
headache. I'd like to leave.
303
00:25:04,670 --> 00:25:07,250
Oh, you poor old thing. What rotten
luck. I'm so sorry.
304
00:25:12,630 --> 00:25:14,190
Senorita, foresight card, please.
305
00:25:14,890 --> 00:25:16,230
Senorita, foresight card.
306
00:26:01,600 --> 00:26:03,760
What's the matter with you? Be quiet.
307
00:26:04,220 --> 00:26:05,220
But, darling?
308
00:26:05,720 --> 00:26:06,720
You.
309
00:26:07,120 --> 00:26:09,840
Why must you always be so unsociable in
motor cars?
310
00:26:15,100 --> 00:26:16,260
What does this mean?
311
00:26:17,460 --> 00:26:19,190
Oh, that's... Perfume of yours.
312
00:26:19,750 --> 00:26:23,390
Stop the car, I tell you. You can't do
things like this. You can't. But we
313
00:26:23,390 --> 00:26:24,610
promised to meet tonight, didn't I?
314
00:26:25,270 --> 00:26:26,390
Well, didn't I?
315
00:26:26,790 --> 00:26:29,470
Where's Francois? He was sleeping like a
babe when I left him.
316
00:26:29,790 --> 00:26:31,550
If Pacheco hears of this... He's bound
to.
317
00:26:31,950 --> 00:26:33,030
Do you know what you're doing?
318
00:26:33,470 --> 00:26:36,270
I'm taking him for a ride through the
botanical garden. I forbid.
319
00:26:49,710 --> 00:26:51,010
The wrenches are under the front seat.
320
00:26:51,630 --> 00:26:52,630
I made sure.
321
00:26:53,230 --> 00:26:57,290
If you sat in the front seat, you could
sock me on the jaw.
322
00:27:10,430 --> 00:27:11,430
Let's talk, shall we?
323
00:27:44,490 --> 00:27:45,490
Do you like the keys?
324
00:28:03,970 --> 00:28:05,470
No one behaves as you're behaving.
325
00:28:05,730 --> 00:28:06,790
When they're in love, they do.
326
00:28:07,010 --> 00:28:09,090
You've no right to be in love. Oh, but
what an excuse.
327
00:28:09,470 --> 00:28:12,170
Take a look at yourself in the water if
you don't believe me. No, don't.
328
00:28:12,350 --> 00:28:13,259
Wouldn't be safe.
329
00:28:13,260 --> 00:28:14,860
You jump right in after yourself and get
drowned.
330
00:28:15,220 --> 00:28:17,640
You forget that I'm being married at the
end of this week.
331
00:28:17,860 --> 00:28:18,860
I'm going to make you forget it.
332
00:28:19,360 --> 00:28:22,760
Well, if you think I admire your way of
trying... Oh, you can't blame me for
333
00:28:22,760 --> 00:28:24,920
rushing things along with only three
days left.
334
00:28:26,280 --> 00:28:29,440
Deanne, you don't really dislike me, do
you?
335
00:28:30,020 --> 00:28:32,260
I think you're appalling.
336
00:28:32,500 --> 00:28:33,500
Oh, that's grand.
337
00:28:33,800 --> 00:28:35,540
I bet you never talk that way to old
Hoosiers.
338
00:28:36,600 --> 00:28:38,260
Is he some hold on you or something?
339
00:28:40,020 --> 00:28:41,880
Then why? What's the reason for it?
340
00:28:42,160 --> 00:28:45,940
The reason has nothing to do with you.
Nor with you, unless I'm mistaken.
341
00:28:46,920 --> 00:28:48,000
Take me home, please.
342
00:29:01,040 --> 00:29:02,040
What's the matter with it?
343
00:29:02,340 --> 00:29:03,319
With what?
344
00:29:03,320 --> 00:29:04,320
That house.
345
00:29:04,540 --> 00:29:05,800
Nothing. What should be?
346
00:29:06,420 --> 00:29:07,420
He lived there.
347
00:29:07,640 --> 00:29:09,060
Vladimir? Good.
348
00:29:09,480 --> 00:29:11,380
Why? I'll look him up tonight.
349
00:29:11,870 --> 00:29:14,050
When will you realize the hopelessness
of interfering?
350
00:29:14,770 --> 00:29:17,750
Well, I couldn't get anything out of
Pacheco, so I'm going to try Methuselah.
351
00:29:17,890 --> 00:29:20,170
Well, you won't get in. He sees no one.
352
00:29:21,030 --> 00:29:21,909
I'll get in.
353
00:29:21,910 --> 00:29:22,910
How?
354
00:29:23,550 --> 00:29:24,550
I'll get in.
355
00:29:33,290 --> 00:29:34,510
Supposing how far is that?
356
00:29:34,810 --> 00:29:36,110
Then hop out quick, my sweet.
357
00:29:39,370 --> 00:29:40,370
Good night.
358
00:29:40,400 --> 00:29:42,060
Oh, I wish you didn't bury me, Tom.
359
00:30:02,080 --> 00:30:05,760
Will you be going to bed, Senorita?
360
00:30:06,620 --> 00:30:08,760
Not quite yet. You needn't wait up for
me.
361
00:30:11,210 --> 00:30:12,650
Good night, senorita.
362
00:30:13,130 --> 00:30:14,230
Oh, good night.
363
00:30:34,610 --> 00:30:35,610
Who?
364
00:30:36,250 --> 00:30:37,250
You, my dear.
365
00:30:38,230 --> 00:30:40,210
No, not yet. I was reading.
366
00:30:42,750 --> 00:30:48,270
Yes, certainly I prayed for your
happiness and a miracle if it were
367
00:30:48,270 --> 00:30:56,110
An
368
00:30:56,110 --> 00:31:08,670
urgent
369
00:31:08,670 --> 00:31:11,020
message for mr. Latimer Mr. Latimer has
retired.
370
00:31:11,380 --> 00:31:12,480
I sent an urgent message.
371
00:31:12,740 --> 00:31:14,600
Well, come in. But I don't like it.
372
00:31:15,120 --> 00:31:16,120
You haven't heard it.
373
00:31:17,900 --> 00:31:20,300
Show this man into the library.
374
00:31:22,040 --> 00:31:24,300
American, aren't you new? Not very.
375
00:31:42,830 --> 00:31:43,789
Oh, no.
376
00:31:43,790 --> 00:31:44,790
No what?
377
00:31:44,850 --> 00:31:46,230
Oh, you're older than I thought.
378
00:31:46,710 --> 00:31:48,110
Your picture's flattery, sir.
379
00:31:48,830 --> 00:31:49,830
Who are you?
380
00:31:50,030 --> 00:31:53,030
Oh, my name wouldn't convey much. I just
arrived this afternoon.
381
00:31:53,590 --> 00:31:54,750
Then why are you in that uniform?
382
00:31:55,670 --> 00:31:58,010
They told me you were hard to see, so I
borrowed it.
383
00:31:58,650 --> 00:31:59,650
Hold up, eh?
384
00:32:02,750 --> 00:32:03,910
Get off that table.
385
00:32:09,480 --> 00:32:11,900
Now, let's cut out the romping and get
down to business. If I were 20 years
386
00:32:11,900 --> 00:32:14,600
younger, I'd wring your neck. If you
were 20 years younger, you might even
387
00:32:14,600 --> 00:32:17,400
of marriage. What the blazes in my
marriage got to do with you? Oh, we both
388
00:32:17,400 --> 00:32:19,280
can't marry the same girl. One of us
must step aside.
389
00:32:19,480 --> 00:32:20,720
Bless my soul, you're potty.
390
00:32:21,480 --> 00:32:22,480
I'm in love.
391
00:32:22,600 --> 00:32:23,600
Same thing.
392
00:32:24,040 --> 00:32:25,120
Youth must have its day.
393
00:32:25,620 --> 00:32:28,780
I know you'll forgive my saying that you
wouldn't be able to give it half a day.
394
00:32:29,160 --> 00:32:31,240
If that remark means anything, it's
indecent.
395
00:32:32,500 --> 00:32:35,520
You wouldn't find it difficult to find
an excuse to break her engagement?
396
00:32:35,960 --> 00:32:38,620
As an old man, you might say that she
wasn't young enough.
397
00:32:41,070 --> 00:32:42,070
Come now, how about it?
398
00:32:42,150 --> 00:32:43,009
Well, listen.
399
00:32:43,010 --> 00:32:46,890
I'm prepared to admit from your
standpoint that this marriage is an act
400
00:32:46,890 --> 00:32:47,890
selfish indulgence.
401
00:32:47,990 --> 00:32:51,850
I have, however, arrived at a position
where I can afford to indulge myself.
402
00:32:53,850 --> 00:32:54,850
But that isn't all.
403
00:32:55,270 --> 00:32:57,970
Any attempt to frustrate this marriage
will be attended by disaster.
404
00:32:58,790 --> 00:32:59,609
To me?
405
00:32:59,610 --> 00:33:00,610
Not you alone.
406
00:33:00,770 --> 00:33:01,770
A shake -away?
407
00:33:02,930 --> 00:33:07,070
I refuse to particularize. And besides,
all this is none of your business.
408
00:33:07,390 --> 00:33:08,690
Well, a disaster wouldn't affect Diane.
409
00:33:09,290 --> 00:33:10,450
She doesn't give a hoot for you.
410
00:33:10,650 --> 00:33:12,290
I never regarded hooting as an
expression of affection.
411
00:33:13,630 --> 00:33:17,050
Odd that the marriage should take place
two days before the national audit,
412
00:33:17,090 --> 00:33:18,049
isn't it?
413
00:33:18,050 --> 00:33:19,390
You keep out of this, young man.
414
00:33:19,610 --> 00:33:21,990
And that Diane's stepfather should be
the minister of finance.
415
00:33:22,250 --> 00:33:23,250
You better get out of here.
416
00:33:24,270 --> 00:33:25,270
Remind me, I've got to be going.
417
00:33:29,530 --> 00:33:31,930
Circulate those orders to all police
stations. Excellent.
418
00:33:32,870 --> 00:33:34,050
Excellent. Be quiet.
419
00:33:34,490 --> 00:33:35,490
Main guard.
420
00:33:38,150 --> 00:33:39,500
Understood. Excellent.
421
00:33:40,920 --> 00:33:42,840
Sergeant, turn out the guard. Yes, sir.
422
00:33:43,080 --> 00:33:48,020
Official car number 2885D. I need the
driver to be rounded up.
423
00:33:59,040 --> 00:34:00,240
Post 38 reporting.
424
00:34:00,780 --> 00:34:02,540
Very good, sir. I'll be on the lookout.
425
00:35:01,450 --> 00:35:02,328
I'm the palace.
426
00:35:02,330 --> 00:35:03,330
You do come with me.
427
00:35:38,350 --> 00:35:39,390
I beg pardon, you alone?
428
00:35:42,610 --> 00:35:45,210
Oh, just the man I wanted to see.
429
00:35:45,550 --> 00:35:46,590
Can I have a word with you?
430
00:35:46,850 --> 00:35:48,330
Certainly not. What on earth?
431
00:35:51,430 --> 00:35:54,990
Beg pardon, Excellency, but I saw...
Take him away and put him over the
432
00:35:54,990 --> 00:35:58,350
frontier. Aren't you making a mistake to
act like this? Like this?
433
00:35:58,810 --> 00:36:01,350
When one thinks of the fate of some of
the former ministers.
434
00:36:02,570 --> 00:36:04,250
Release him, but wait outside.
435
00:36:07,950 --> 00:36:09,390
I am giving you one minute.
436
00:36:10,570 --> 00:36:11,569
Half will do.
437
00:36:11,570 --> 00:36:12,570
Well?
438
00:36:14,270 --> 00:36:16,110
You've been helping yourself to treasury
funds.
439
00:36:16,670 --> 00:36:20,930
Signor O 'Brien, I had intended to treat
you with leniency, but your accusation
440
00:36:20,930 --> 00:36:24,170
puts a different complexion on the
matter. Unless you withdraw it, tomorrow
441
00:36:24,170 --> 00:36:27,050
we'll find you at work in the quarries
for an indefinite period.
442
00:36:27,450 --> 00:36:28,450
All right.
443
00:36:31,130 --> 00:36:34,930
I demand to be placed under arrest for
slanderous accusations against the
444
00:36:34,930 --> 00:36:37,740
minister. Seize it. Release that man and
get out.
445
00:36:44,680 --> 00:36:45,680
What happened?
446
00:36:45,880 --> 00:36:50,460
The American is in there, senorita. We
arrested him. He should be in jail by
447
00:36:50,460 --> 00:36:52,380
now. But they have started laughing.
448
00:36:53,080 --> 00:36:54,080
Laughing?
449
00:37:05,070 --> 00:37:06,069
How much did you grab?
450
00:37:06,070 --> 00:37:08,210
I was unfortunate in the matter of an
investment.
451
00:37:08,530 --> 00:37:09,770
How much? Two hundred thousand.
452
00:37:11,090 --> 00:37:12,090
A lot of money.
453
00:37:12,130 --> 00:37:15,370
An added responsibility with the
national audit on Monday next.
454
00:37:16,350 --> 00:37:18,490
And Latimer pays the bill in exchange
for Diane, huh?
455
00:37:19,830 --> 00:37:23,510
Does she know about you? Well, some
leverage was necessary to persuade her.
456
00:37:23,770 --> 00:37:24,770
I can imagine.
457
00:37:24,830 --> 00:37:28,110
Of course, if a younger man were in a
position to... Two hundred thousand.
458
00:37:28,930 --> 00:37:32,530
Unfortunately, nothing doing. A pity. I
was rather in hopes that...
459
00:37:33,520 --> 00:37:34,700
What if you were found out?
460
00:37:36,040 --> 00:37:37,040
Firing party?
461
00:37:38,580 --> 00:37:41,980
Well, you can take a little trip and not
come back.
462
00:37:43,020 --> 00:37:47,000
The last minister of finance who took a
little trip never reached the frontier.
463
00:37:47,340 --> 00:37:49,900
The difficulty of this kind cannot be
solved so easily.
464
00:37:50,260 --> 00:37:52,140
Well, it's not going to be solved by
selling the am.
465
00:37:55,820 --> 00:37:58,980
Perhaps you can suggest a more practical
solution.
466
00:37:59,560 --> 00:38:01,840
Well, I can offer a more sporting one.
467
00:38:02,430 --> 00:38:06,650
If you were better acquainted with
Santarim, you would realize that very
468
00:38:06,650 --> 00:38:11,170
shoot themselves for the excellent
reason that more often it is done for
469
00:38:11,350 --> 00:38:12,350
Oh, yes?
470
00:38:12,790 --> 00:38:17,630
A generality you will do well to reflect
upon as you walk back to your hotel.
471
00:38:18,910 --> 00:38:19,910
Thanks.
472
00:38:30,220 --> 00:38:34,780
Send for Celano and Rocky immediately. I
will see them in my office.
473
00:38:35,020 --> 00:38:37,840
Yes. Are you still under arrest?
474
00:38:38,160 --> 00:38:39,160
I think not.
475
00:38:39,360 --> 00:38:40,360
Good night.
476
00:38:57,080 --> 00:38:58,120
Hello, Angel.
477
00:38:59,470 --> 00:39:00,149
You're free?
478
00:39:00,150 --> 00:39:01,910
As they are. Shall I come up? Oh, no.
479
00:39:02,490 --> 00:39:03,490
Good night.
480
00:39:04,390 --> 00:39:05,390
Till tomorrow?
481
00:39:24,010 --> 00:39:25,010
Excellency.
482
00:39:26,030 --> 00:39:28,230
You two men will carry out a...
483
00:39:28,540 --> 00:39:29,359
A removal.
484
00:39:29,360 --> 00:39:30,680
A senior O 'Brien.
485
00:39:30,940 --> 00:39:36,080
He is walking back to his hotel, the
Continental. If you are quick... Let
486
00:39:36,080 --> 00:39:37,058
wait till you ring.
487
00:39:37,060 --> 00:39:38,660
By all means, let them wait.
488
00:39:42,300 --> 00:39:43,800
Why did you send for those men?
489
00:39:44,120 --> 00:39:45,860
Send? They asked to see me.
490
00:39:46,260 --> 00:39:47,260
You're lying to me.
491
00:39:47,840 --> 00:39:49,180
Lying? Why should I?
492
00:39:49,660 --> 00:39:50,660
You seem upset.
493
00:39:50,920 --> 00:39:52,620
What has happened to disturb you?
494
00:39:54,080 --> 00:39:55,380
But we got our orders.
495
00:39:55,660 --> 00:39:56,658
He said wait.
496
00:39:56,660 --> 00:40:00,610
Yes. Waiting to lose him. I know, but
how about it if the boss decides to...
497
00:40:00,610 --> 00:40:01,830
I'll do the job alone.
498
00:40:02,410 --> 00:40:04,950
When my mother died, I promised to help
you in any emergency.
499
00:40:05,390 --> 00:40:07,470
I've given my word to Mary, Mr. Latimer.
500
00:40:07,950 --> 00:40:12,490
But if anything happens to Larry O
'Brien, the least, the smallest thing, I
501
00:40:12,490 --> 00:40:13,490
won't. Oh, dear.
502
00:40:13,810 --> 00:40:16,090
I won't. And you can suffer the
consequences.
503
00:40:16,670 --> 00:40:17,670
Good night.
504
00:40:23,030 --> 00:40:25,930
But, Excellency, Rocky is gone.
505
00:40:26,400 --> 00:40:29,940
I told him not to. A car at once. I must
stop him.
506
00:41:42,319 --> 00:41:43,319
Rocky. Rocky.
507
00:41:44,420 --> 00:41:46,540
Rocky. Senor Pacheco.
508
00:41:47,220 --> 00:41:49,180
You can give me a lift back to the
hotel, if you will.
509
00:41:49,480 --> 00:41:51,360
I always feel much safer with you.
510
00:42:04,100 --> 00:42:05,460
A thousand, thanks, sir.
511
00:42:05,700 --> 00:42:06,700
Oh.
512
00:42:07,000 --> 00:42:08,060
Two hundred thousand.
513
00:42:08,600 --> 00:42:09,600
Thanks.
514
00:42:10,299 --> 00:42:11,299
Good night.
515
00:42:13,320 --> 00:42:16,240
Drive to Senior Latimer's house, quick.
Get out, get out.
516
00:42:22,220 --> 00:42:27,120
I ask you to prove your devotion to
Diane by letting me have that $200 ,000
517
00:42:27,120 --> 00:42:28,260
before the wedding.
518
00:42:30,140 --> 00:42:33,020
If you think because you wake up a man
in the middle of the night he's going to
519
00:42:33,020 --> 00:42:34,660
behave like a fool, you're wrong.
520
00:42:35,020 --> 00:42:38,260
You do not realize the danger if the
young American talks.
521
00:42:38,540 --> 00:42:40,500
Well, shove him across the frontier and
be done with it.
522
00:42:40,760 --> 00:42:45,020
He can't talk then. The Anne refuses to
marry you if we interfere with him in
523
00:42:45,020 --> 00:42:46,020
any way whatsoever.
524
00:42:46,480 --> 00:42:47,480
Well, it's your party.
525
00:42:47,660 --> 00:42:49,240
You refuse to give me the money?
526
00:42:50,060 --> 00:42:52,140
How many more times? Yes.
527
00:42:53,740 --> 00:42:58,180
Then our only hope is to put the Anne
where they cannot meet and to keep her
528
00:42:58,180 --> 00:43:00,320
there until a half hour before the
wedding.
529
00:43:01,860 --> 00:43:04,160
If I understand human nature,
530
00:43:19,280 --> 00:43:22,480
Believe me, my dear Latimer, it will
work out perfectly. Then you're crazy
531
00:43:22,480 --> 00:43:25,740
enough to go on with it? You will live
to thank me, my friend. Thank you. If I
532
00:43:25,740 --> 00:43:27,240
live to my second childhood, I may.
533
00:43:27,560 --> 00:43:31,140
How the devil are you going to justify
this with Dionne? Do not attempt to do
534
00:43:31,140 --> 00:43:33,140
so. Make it appear a romantic gesture.
535
00:43:36,740 --> 00:43:37,100
I
536
00:43:37,100 --> 00:43:45,560
believe
537
00:43:45,560 --> 00:43:46,560
this is our dance.
538
00:43:50,810 --> 00:43:53,550
Oh, but Larry, how can I possibly
explain? Don't try.
539
00:44:00,050 --> 00:44:01,790
Oh, you're an awful responsibility.
540
00:44:04,170 --> 00:44:05,370
I'm glad you came tonight.
541
00:44:05,750 --> 00:44:07,030
I've been anxious about you.
542
00:44:07,250 --> 00:44:08,250
About me?
543
00:44:09,230 --> 00:44:11,430
It's worth making you anxious to hear
you confess it.
544
00:44:12,710 --> 00:44:13,970
I wanted to say goodbye.
545
00:44:14,570 --> 00:44:15,549
You're going away?
546
00:44:15,550 --> 00:44:16,550
No, you are.
547
00:44:17,520 --> 00:44:19,780
Oh, but you are. You must. But I'm happy
here.
548
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
But you must go.
549
00:44:21,400 --> 00:44:25,440
Listen, last night I saved your life.
Angel, but what good is my life if I
550
00:44:25,440 --> 00:44:26,078
be with you?
551
00:44:26,080 --> 00:44:27,680
Oh, but you don't realize the danger.
552
00:44:28,320 --> 00:44:29,880
I know why you promised to marry
Latimer.
553
00:44:30,900 --> 00:44:33,760
Well, if you do, it just adds to your
danger horribly.
554
00:44:34,100 --> 00:44:36,100
Oh, it adds to my happiness.
555
00:44:36,400 --> 00:44:39,880
Oh, if you've meant any of the things
you've said to me, please, please go.
556
00:44:43,280 --> 00:44:47,020
If I agree to go, will you say goodbye
to me as...
557
00:44:47,790 --> 00:44:48,790
As if you meant it.
558
00:44:51,250 --> 00:44:52,250
Am I?
559
00:45:00,330 --> 00:45:02,050
No. Now go.
560
00:45:02,950 --> 00:45:03,950
After that?
561
00:45:04,190 --> 00:45:05,270
Oh, no.
562
00:45:13,960 --> 00:45:17,500
A little bird whispered I should find
you here. You keep a large aviary, I
563
00:45:17,500 --> 00:45:19,980
expect. May I beg you to leave us alone
for a few minutes?
564
00:45:20,360 --> 00:45:23,560
Yes, I'll spend them asking myself why
you invited me here this evening.
565
00:46:36,570 --> 00:46:38,590
Worried? You mistrust my motives?
566
00:46:39,450 --> 00:46:40,450
You wonder.
567
00:46:41,330 --> 00:46:44,790
Why should you have asked Larry O 'Brien
here tonight? Is that so hard to
568
00:46:44,790 --> 00:46:49,710
understand? A little romance, a harmless
daydream before your marriage.
569
00:46:50,330 --> 00:46:53,850
I wish I could believe in you, but I
can't. Dionne, my dear.
570
00:47:22,220 --> 00:47:23,220
My daughter, Diane.
571
00:47:23,520 --> 00:47:27,780
Someone has abducted the senorita,
Diane.
572
00:47:28,380 --> 00:47:29,420
My daughter.
573
00:47:29,760 --> 00:47:31,540
Help. Help. Save her.
574
00:47:31,820 --> 00:47:32,820
Save her.
575
00:47:38,040 --> 00:47:40,140
Oh, don't touch me.
576
00:47:40,400 --> 00:47:41,400
Don't touch me.
577
00:47:43,720 --> 00:47:47,980
Oh. Oh, you coward. You beast. Come,
senorita. Be sociable.
578
00:47:48,240 --> 00:47:50,280
It's not her nature to be sociable in a
car.
579
00:47:50,990 --> 00:47:51,990
Why are you taking me?
580
00:47:52,130 --> 00:47:54,230
Let me go, I tell you. Oh, this is
impossible.
581
00:47:54,650 --> 00:47:55,650
There's no such word.
582
00:47:57,790 --> 00:47:59,910
Oh, so it... Go easy, brother.
583
00:48:00,290 --> 00:48:01,530
How far to where we're going?
584
00:48:01,930 --> 00:48:02,930
Latimer's country house.
585
00:48:04,270 --> 00:48:05,130
So that...
586
00:48:05,130 --> 00:48:15,130
We're
587
00:48:15,130 --> 00:48:16,130
almost there.
588
00:48:16,690 --> 00:48:17,690
Who pays us?
589
00:48:17,790 --> 00:48:18,790
The Chaco secretary.
590
00:48:19,510 --> 00:48:20,510
Luigi, huh?
591
00:48:26,480 --> 00:48:27,500
I'll pass her out to you.
592
00:48:33,760 --> 00:48:34,760
Drive on.
593
00:48:40,600 --> 00:48:46,240
Out you get.
594
00:48:46,560 --> 00:48:48,380
But, senor, I can't get out.
595
00:48:55,260 --> 00:48:56,260
Come on.
596
00:49:08,140 --> 00:49:11,560
Your doting father and palsied fiancé
thought we'd be safer apart.
597
00:49:11,980 --> 00:49:12,980
It's unbelievable.
598
00:49:13,560 --> 00:49:14,760
Take me home at once.
599
00:49:15,000 --> 00:49:17,640
The incorporated kidnappers? Not a
chance.
600
00:49:17,980 --> 00:49:18,980
Where am I to go?
601
00:49:19,200 --> 00:49:20,300
Across the frontier with me.
602
00:49:20,620 --> 00:49:21,620
And leave Pacheco?
603
00:49:22,200 --> 00:49:25,260
With pleasure. I can't leave him. He'll
be shot.
604
00:49:25,640 --> 00:49:26,479
I see.
605
00:49:26,480 --> 00:49:28,480
To save you, we must save him.
606
00:49:29,000 --> 00:49:30,480
I'm afraid so.
607
00:49:30,760 --> 00:49:31,900
You see, I... Don't talk.
608
00:49:32,940 --> 00:49:34,440
I've got a great idea.
609
00:49:37,580 --> 00:49:41,540
I'll park you someplace and get the
local newspaper on the phone and I can
610
00:49:41,540 --> 00:49:42,540
them this.
611
00:49:50,760 --> 00:49:52,020
There you see. Sorry.
612
00:49:52,480 --> 00:49:53,620
Someone knocking at the door.
613
00:49:59,380 --> 00:50:01,740
Larry, you old bunch of sticks. Come
along in.
614
00:50:02,100 --> 00:50:04,020
And we'll knock a little one off the
table.
615
00:50:04,300 --> 00:50:07,620
Archie, have you a spare room? Yes,
Father, and a pair of pajamas to go with
616
00:50:07,940 --> 00:50:08,940
But not for me.
617
00:50:09,360 --> 00:50:11,280
I brought a girl. She's waiting in the
car outside.
618
00:50:11,540 --> 00:50:12,620
Then take her away, old son.
619
00:50:12,960 --> 00:50:14,800
Find your own spare room and pajamas.
620
00:50:15,380 --> 00:50:18,500
But this happens to be Miss Deanne
Forsythe. You're raving. She's being
621
00:50:18,500 --> 00:50:20,240
kidnapped. But I rescued her.
622
00:50:21,160 --> 00:50:22,160
She's going to stay here.
623
00:50:22,180 --> 00:50:23,640
Well, why don't you take her home?
624
00:50:24,320 --> 00:50:25,780
I can't. I don't want to. Why not?
625
00:50:26,280 --> 00:50:27,280
It's a long story.
626
00:50:27,420 --> 00:50:29,060
But what good is it to have her here?
627
00:50:29,620 --> 00:50:30,800
Now, that's what I want to find out.
628
00:50:31,180 --> 00:50:33,840
Now, I've got a crazy plan. I want you
to tell me whether it'll work or not.
629
00:50:33,980 --> 00:50:36,900
Well, I'll start the old brain a
-throbbing. Now, let us say that you're
630
00:50:36,900 --> 00:50:38,440
father and that your daughter has been
kidnapped.
631
00:50:38,680 --> 00:50:40,720
But you can't say a thing like that
about me.
632
00:50:41,040 --> 00:50:44,960
I won't have it. But just suppose... No,
Larry, no, I'm sorry, but people know
633
00:50:44,960 --> 00:50:45,960
that I'm a bachelor.
634
00:50:46,120 --> 00:50:49,460
Well, then let us say that your niece
has been kidnapped. You can be an uncle,
635
00:50:49,540 --> 00:50:54,200
can't you? Oh, I am an uncle, and I
dislike all my nieces intensely.
636
00:50:54,620 --> 00:50:58,120
It'd serve them jolly well right if they
were all kidnapped and held for ransom.
637
00:50:58,220 --> 00:50:59,360
That's it. What's it?
638
00:50:59,820 --> 00:51:02,840
Ransom. Now, you don't want to be here
while Deanne's here, do you? Certainly
639
00:51:02,840 --> 00:51:06,380
not. Well, then pack your overnight kit
and leave. I'll get Deanne.
640
00:51:06,620 --> 00:51:07,780
But, dear old egg.
641
00:51:10,000 --> 00:51:12,180
To the success of our enterprise.
642
00:51:14,600 --> 00:51:15,040
You
643
00:51:15,040 --> 00:51:22,760
will
644
00:51:22,760 --> 00:51:26,160
admit that my conduct of this affair
permits of no criticism?
645
00:51:26,380 --> 00:51:28,460
Yes. I will say that for you.
646
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
Excellency. Yes.
647
00:51:30,280 --> 00:51:32,760
The butler, Senor Latimer, is here.
648
00:51:33,000 --> 00:51:34,020
Let him come in.
649
00:51:35,440 --> 00:51:37,680
A messenger of good tidings, eh?
650
00:51:39,920 --> 00:51:40,920
Sir,
651
00:51:41,600 --> 00:51:43,000
Your Excellency. Yeah?
652
00:51:44,040 --> 00:51:48,720
Well, well, get on with it. Miss Deanne,
she's been kidnapped. Yes, yes, nice of
653
00:51:48,720 --> 00:51:49,800
you to inform us, eh?
654
00:51:51,160 --> 00:51:52,320
Gentlemen, don't you understand?
655
00:51:53,040 --> 00:51:54,980
Perfectly. It's an outrage.
656
00:51:55,460 --> 00:51:56,460
Yes.
657
00:51:56,830 --> 00:52:00,130
Sir, the car drove up to the house as a
rain. Oh, tut, tut. We know nothing of
658
00:52:00,130 --> 00:52:03,870
this. But, Your Excellency, one man got
out of the car. And he was immediately
659
00:52:03,870 --> 00:52:07,210
struck a violent blow by another man who
was inside the car with Miss Deanne.
660
00:52:08,030 --> 00:52:09,690
The car drove on and she's gone.
661
00:52:10,410 --> 00:52:12,950
Is this the truth? On my oath, sir. Get
out.
662
00:52:13,370 --> 00:52:14,370
Very good, sir.
663
00:52:18,090 --> 00:52:23,070
Well? I told you all along. Never mind
what I told you. I want to know who
664
00:52:23,070 --> 00:52:25,230
cancelled my order. I don't know what
your orders were.
665
00:52:26,480 --> 00:52:31,420
But I'm beginning to wonder. I'm not a
safe man to play tricks with.
666
00:52:33,120 --> 00:52:38,420
Are you accusing me? You refused to give
me the 200 ,000 and now Diane's gone.
667
00:52:38,880 --> 00:52:43,460
You won't get away with this, you
scoundrel. I'm not the scoundrel. Oh.
668
00:52:45,800 --> 00:52:49,480
A man who would sell his daughter for
money wouldn't stop at much. Yes, and a
669
00:52:49,480 --> 00:52:52,740
man who would buy a wife with money
would stop at nothing. Don't tell me two
670
00:52:52,740 --> 00:52:56,060
kidnappings would happen within a split
second to one another. No, unless
671
00:52:56,060 --> 00:53:00,860
someone arranged that they should. And
who knew about the arrangements but you?
672
00:53:07,340 --> 00:53:10,020
Hello? I want to send Tom daily outlook.
673
00:53:13,020 --> 00:53:14,020
Editorial desk, please.
674
00:53:36,150 --> 00:53:38,850
Thank you. Thank you.
675
00:53:39,290 --> 00:53:42,250
Thank you.
676
00:53:43,850 --> 00:53:48,550
Gentlemen, please, you only add to my
agony everything that is humanly
677
00:53:48,550 --> 00:53:49,550
is being done.
678
00:53:49,590 --> 00:53:53,710
Yes, but you can't leave your daughter
in the hands of these cunts. You speak
679
00:53:53,710 --> 00:53:54,970
if the matter rested with me.
680
00:53:55,190 --> 00:53:56,890
The ransom must be paid. But how?
681
00:53:57,130 --> 00:53:59,810
Where am I to lay my hands on $200 ,000?
682
00:54:00,290 --> 00:54:01,870
Why, they threatened you could offer it.
683
00:54:02,390 --> 00:54:06,150
Ladies and gentlemen, this man has been
asked to do the impossible. In the case
684
00:54:06,150 --> 00:54:07,670
of this sort, there should be no
impossible.
685
00:54:07,910 --> 00:54:08,910
I agree.
686
00:54:09,000 --> 00:54:11,900
But where in the history of this state
has ever a finance minister been able to
687
00:54:11,900 --> 00:54:16,220
lay his hands on so much money? I'd find
it if I had to strip the treasury
688
00:54:16,220 --> 00:54:20,860
vault. Ah, but that is the crime a
gentleman of this caliber would never
689
00:54:21,040 --> 00:54:22,720
Don't know so much about that.
690
00:54:23,060 --> 00:54:26,860
I repeat, there is no need. No need?
What's that?
691
00:54:27,200 --> 00:54:28,660
Most pressing need, I suppose.
692
00:54:29,060 --> 00:54:33,460
Why, they may kill the girl. What? No.
There is one gentleman in Santarum to
693
00:54:33,460 --> 00:54:36,480
whom 200 ,000 would be a mere trifle.
694
00:54:36,700 --> 00:54:38,560
What's his name? Mr. Clive Latimer.
695
00:54:38,890 --> 00:54:42,670
who within the next few days will stand
beside this girl at the altar.
696
00:54:42,990 --> 00:54:44,610
Oh, that's right. That's right. Yes,
yes.
697
00:54:44,830 --> 00:54:47,830
What better way would he have of proving
his love than by giving her her
698
00:54:47,830 --> 00:54:48,830
freedom?
699
00:54:48,930 --> 00:54:52,490
Gentlemen, form a deputation. Go to this
man and ask him. No, don't ask him.
700
00:54:52,610 --> 00:54:54,030
Demand that he give the world this
proof.
701
00:55:07,850 --> 00:55:14,530
The honor has fallen to me to plead with
you for the $200 ,000 necessary for
702
00:55:14,530 --> 00:55:15,810
Miss Forsythe's release.
703
00:55:16,170 --> 00:55:22,750
What? And I know, we know, that we shall
not plead in vain.
704
00:55:25,610 --> 00:55:28,410
Excellency, I have a message from the
kidnappers.
705
00:55:28,790 --> 00:55:34,070
They say the money is to be thrown by
you from a moving car at the old shack
706
00:55:34,070 --> 00:55:35,070
the road to San Orlando.
707
00:55:36,250 --> 00:55:38,620
When? 3 p .m. today.
708
00:55:39,580 --> 00:55:40,740
Get out.
709
00:55:43,280 --> 00:55:50,200
I ask you, what hope of future happiness
can any man entertain who permits
710
00:55:50,200 --> 00:55:57,120
his future wife to languish in captivity
when with a single gesture he can set
711
00:55:57,120 --> 00:55:58,120
her free?
712
00:55:58,360 --> 00:56:02,700
Mr. Latimer, will you make that gesture?
713
00:56:03,380 --> 00:56:04,680
No, no, no.
714
00:56:04,900 --> 00:56:06,500
What? Yes.
715
00:56:12,359 --> 00:56:16,320
Tell Deanne to get in a taxi at ten past
three and drive home. But, but, but, my
716
00:56:16,320 --> 00:56:17,920
dear old age. Oh, go stramble it.
717
00:56:25,180 --> 00:56:26,300
Keep your hands off.
718
00:56:26,980 --> 00:56:29,400
Suppose this is a plot to assassinate
one of us.
719
00:56:29,620 --> 00:56:31,400
Answer enough annoyances without
thinking of that.
720
00:56:32,860 --> 00:56:35,560
Which side of the road is the shack? Oh,
I don't know.
721
00:56:36,030 --> 00:56:37,030
The left, I believe.
722
00:56:37,810 --> 00:56:40,510
Well, then, if you have the money, we
ought to change places. Oh, go to the
723
00:56:40,510 --> 00:56:43,650
devil. No use letting your temper get
the better of you. Temper?
724
00:56:43,970 --> 00:56:46,950
If I thought you were responsible for my
paying the whole ransom... Have I not
725
00:56:46,950 --> 00:56:49,630
told you a dozen times that the idea is
O 'Brien's?
726
00:56:49,890 --> 00:56:52,710
Well, you'd better start thinking how
you're going to square those treasury
727
00:56:52,710 --> 00:56:53,669
accounts of yours.
728
00:56:53,670 --> 00:56:57,610
No use coming to me after this touch.
Oh, now, Latimer, you would not be...
729
00:56:57,610 --> 00:56:58,610
ahead.
730
00:57:00,090 --> 00:57:01,090
We're coming to it.
731
00:57:38,920 --> 00:57:39,919
Where's my father?
732
00:57:39,920 --> 00:57:41,980
Is it possible that you don't know?
733
00:57:42,220 --> 00:57:43,220
I know enough.
734
00:57:43,360 --> 00:57:44,440
Too much, perhaps.
735
00:57:45,780 --> 00:57:48,040
I'll see if His Excellency has returned.
736
00:57:48,880 --> 00:57:50,940
I hope you didn't pay those men.
737
00:57:52,060 --> 00:57:54,100
Only a good workman deserves his hire.
738
00:58:07,690 --> 00:58:09,670
for the Signorita Dianne is in there.
739
00:58:09,910 --> 00:58:10,910
Dianne?
740
00:58:14,590 --> 00:58:16,750
Dianne, Dianne, you are free already.
741
00:58:17,410 --> 00:58:19,010
I've never been anything else.
742
00:58:19,770 --> 00:58:22,750
But haven't I just paid 200 ,000 for
your release?
743
00:58:23,150 --> 00:58:24,150
How flattering.
744
00:58:24,770 --> 00:58:26,290
But what a waste of money.
745
00:58:26,730 --> 00:58:27,730
What?
746
00:58:28,470 --> 00:58:29,570
Let's get this straight.
747
00:58:29,910 --> 00:58:31,750
Yes, it's time we got it straight.
748
00:58:32,240 --> 00:58:36,060
I made no promise to share your home
before marriage. Oh, be nice to him,
749
00:58:36,140 --> 00:58:39,700
Do you realize what this means to me? He
won't give me another penny.
750
00:58:40,140 --> 00:58:41,180
I'll be ruined.
751
00:58:41,460 --> 00:58:42,460
They'll shoot me.
752
00:58:43,020 --> 00:58:47,500
So $200 ,000 is my outside value, Mr.
Latham. Well, I'm not made of money.
753
00:58:47,740 --> 00:58:51,120
And there's a limit to everything. You
wouldn't have my death on your
754
00:58:51,120 --> 00:58:53,000
conscience. Plead with him, Diane.
755
00:58:53,220 --> 00:58:54,800
Oh, please. How can you ask?
756
00:58:55,460 --> 00:58:56,460
Senor O 'Brien.
757
00:59:02,380 --> 00:59:03,400
Oh, how are you, sir?
758
00:59:03,860 --> 00:59:07,100
Signor O 'Brien, I should like to speak
alone with you.
759
00:59:07,320 --> 00:59:09,160
I was just about to suggest it.
760
00:59:09,560 --> 00:59:10,560
Do you mind?
761
00:59:10,760 --> 00:59:11,760
Do you?
762
00:59:21,680 --> 00:59:22,720
What's the matter, Excellency?
763
00:59:23,160 --> 00:59:24,160
You seem worried.
764
00:59:41,040 --> 00:59:42,040
How did you come by this?
765
00:59:42,320 --> 00:59:44,120
Well, there's one question you haven't
answered as yet.
766
00:59:44,560 --> 00:59:46,840
How would you fancy me as a stepson -in
-law?
767
00:59:52,040 --> 00:59:54,620
You're a very remarkable young man.
768
00:59:55,440 --> 00:59:56,440
Excellency.
769
00:59:58,000 --> 00:59:59,100
I can do no more.
770
00:59:59,340 --> 01:00:01,400
From now on, your father must look after
himself.
771
01:00:01,860 --> 01:00:04,020
When have I failed to do so? Eh, what's
that?
772
01:00:04,300 --> 01:00:08,080
I've been deceived in you, Latimer. I
realize now that you're too old to marry
773
01:00:08,080 --> 01:00:09,078
my daughter.
774
01:00:09,080 --> 01:00:13,300
Oh, you do, do you? I do. Then I go
straight to the leading citizens of
775
01:00:13,300 --> 01:00:17,440
and tell them he has been helping
himself to public money. Everyone is at
776
01:00:17,440 --> 01:00:21,520
liberty to examine my accounts. And if
there is one penny short, I ask nothing
777
01:00:21,520 --> 01:00:23,300
better than to face a firing party.
778
01:00:25,780 --> 01:00:30,360
I see you snitched that ransom money for
yourself. You forget to respect you to
779
01:00:30,360 --> 01:00:31,360
my station.
780
01:00:31,720 --> 01:00:32,860
I bid you good day.
781
01:00:35,620 --> 01:00:36,620
Good day.
782
01:00:40,010 --> 01:00:41,230
Darling, don't you think we ought to be
going?
783
01:00:41,630 --> 01:00:45,990
Oh, have no fear for me, my dear. When
the audit is over, I shall retire and
784
01:00:45,990 --> 01:00:47,090
live quietly abroad.
785
01:00:47,630 --> 01:00:48,488
On what?
786
01:00:48,490 --> 01:00:52,250
A little nest egg, a trifle put aside
against a rainy day.
787
01:00:52,590 --> 01:00:53,590
What did you say?
788
01:00:53,750 --> 01:00:54,750
A nest egg.
789
01:00:55,530 --> 01:00:56,488
That's nice.
790
01:00:56,490 --> 01:00:59,350
This bird needs no help from you,
darling. Well, a man must make some
791
01:00:59,350 --> 01:01:00,730
for his future. Naturally.
792
01:01:01,010 --> 01:01:03,370
What was that about a nest egg? Nothing,
nothing.
793
01:01:04,290 --> 01:01:07,770
Darling, when two strong men come face
to face...
794
01:01:08,740 --> 01:01:10,080
It's no one else's business.
795
01:01:10,880 --> 01:01:15,040
Don't lie to me. I give you my word of
honor as a gentleman. Gentlemen, you
796
01:01:15,040 --> 01:01:18,620
don't know the meaning of the word.
Don't dare. You dare. If I don't have
797
01:01:18,620 --> 01:01:22,600
$200 ,000 back before the end of the
month. What $200 ,000? My $200 ,000. You
798
01:01:22,600 --> 01:01:23,600
have no time.
799
01:01:24,020 --> 01:01:25,020
Happy?
800
01:01:30,760 --> 01:01:31,760
Not happy?
801
01:01:36,860 --> 01:01:37,860
Happy?
802
01:01:38,509 --> 01:01:40,970
It's a great life, Angel, if you're
weak.
57251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.