All language subtitles for animevost_188-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,610 --> 00:01:02,670 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:02:48,000 --> 00:02:50,780 Субтитры создавал DimaTorzok 3 00:03:54,960 --> 00:03:58,280 Господин Син Юй, когда Вэнжао проснётся? 4 00:03:59,160 --> 00:04:01,380 Он сейчас на испытании трона. 5 00:04:01,760 --> 00:04:03,200 Да что, сложно сказать? 6 00:04:03,860 --> 00:04:05,720 Но садка на арене скоро начнётся. 7 00:04:06,160 --> 00:04:08,720 Этот трон немного отличается от остальных. 8 00:04:09,140 --> 00:04:11,380 Он сам выбирает хозяина. 9 00:04:13,060 --> 00:04:16,959 Когда трон вернётся, он сможет выбрать Вэнжао. 10 00:04:18,940 --> 00:04:24,400 Но если он не пройдёт испытания, то больше никогда не сможет его заполучить. 11 00:04:26,250 --> 00:04:28,070 Это трон его мечта. 12 00:04:28,850 --> 00:04:34,050 Если бы не эта внезапно кровавая битва, я уверен, он бы без проблем справился. 13 00:04:34,310 --> 00:04:40,370 Если будет совсем тяжело, тебе придется его разбудить. Нельзя дать ему умереть 14 00:04:40,370 --> 00:04:41,189 просто так. 15 00:04:41,190 --> 00:04:42,190 Ты поняла? 16 00:04:53,690 --> 00:04:55,050 Я Маджао. 17 00:04:55,920 --> 00:04:59,020 Я буду пока что тебя защищать. Ну и ты там. 18 00:05:00,280 --> 00:05:01,280 Поторопись. 19 00:05:04,640 --> 00:05:05,640 Майдоу! 20 00:05:06,340 --> 00:05:08,040 Майдоу, защищай остальных. 21 00:05:11,560 --> 00:05:14,660 Я не дам им пальцем их тронуть. 22 00:05:23,530 --> 00:05:25,270 Наивные и глупые людишки. 23 00:05:26,650 --> 00:05:30,910 Я вас всех перевешиваю. Своими ангельскими нитями. 24 00:05:32,350 --> 00:05:33,370 Это он. 25 00:05:34,070 --> 00:05:35,370 Девятый толп Эймон. 26 00:05:38,210 --> 00:05:42,090 Среди первой девятки. Его боевая мощь самая маленькая. 27 00:05:42,330 --> 00:05:44,510 Лобовое столкновение вообще не для него. 28 00:05:45,750 --> 00:05:47,710 Я заставлю тебя отчаяться. 29 00:05:51,880 --> 00:05:54,880 Я боюсь нему, УНР. Есть шанс на победу. 30 00:05:56,920 --> 00:05:57,920 Убейте её! 31 00:06:02,520 --> 00:06:04,020 Что происходит? 32 00:06:04,800 --> 00:06:06,800 Господин! Помогите! 33 00:06:07,020 --> 00:06:08,500 Нет, господин Паймон! 34 00:06:16,360 --> 00:06:17,580 Что это? 35 00:06:23,530 --> 00:06:24,550 Это ещё что? 36 00:06:38,790 --> 00:06:45,230 Как он со своей силой смог стать девятым столпом? Галупет. Вот он, настоящий 37 00:06:45,230 --> 00:06:46,230 ангел. 38 00:06:49,230 --> 00:06:51,270 Перед возвращением его величества. 39 00:06:51,900 --> 00:06:58,700 Пробудился истинный ангел. Он прорвется сквозь темноту и громко затрубит 40 00:06:58,700 --> 00:06:59,700 врог. 41 00:07:07,180 --> 00:07:09,340 Что побивит миру? 42 00:07:13,180 --> 00:07:20,180 Что вернулся сам 43 00:07:20,180 --> 00:07:21,180 бог? 44 00:07:25,900 --> 00:07:28,900 Я ангельский, посланник смерти. 45 00:07:29,920 --> 00:07:35,800 И я сообщаю вам, что ваш конец пришел. 46 00:07:38,320 --> 00:07:41,680 И его аура теперь вопи абсолютно другая. 47 00:07:51,950 --> 00:07:56,750 Все эти демоны девятого уровня. Он умеет делать и слабых демонов. Демонов 48 00:07:56,750 --> 00:07:57,750 девятого уровня. 49 00:08:01,290 --> 00:08:06,990 Перед возвращением его величества, я должен очистить этот мир. 50 00:08:08,590 --> 00:08:12,650 Никто не должен попасть на глаза его величеству. 51 00:08:17,870 --> 00:08:22,530 Этот мир вам не принадлежит. Он дух всего, что выше вечности. 52 00:08:23,770 --> 00:08:25,230 Прошу, услышь мой зов. 53 00:08:27,110 --> 00:08:28,950 Мы дети этого мира. 54 00:08:29,610 --> 00:08:33,330 Мы греемся цветом солнца. И растем вместе с природой. 55 00:08:33,630 --> 00:08:38,809 Но они ее разрушают, проливая нашу кровь. И уничтожают наши дома. 56 00:08:39,669 --> 00:08:42,570 Я слышала плач невероятного числа живых существ. 57 00:08:42,789 --> 00:08:45,070 И знаю, что их мечтам теперь никогда не сбыться. 58 00:08:45,970 --> 00:08:47,130 Прошу, пробудитесь. 59 00:08:47,950 --> 00:08:50,110 Пусть моя плоть и кровь станут мостом. 60 00:08:56,250 --> 00:08:57,670 Откройтесь врата вечности. 61 00:08:58,070 --> 00:08:59,410 И прибудьте сюда. 62 00:09:08,270 --> 00:09:09,270 Защитите. 63 00:09:11,230 --> 00:09:12,230 Наш дом. 64 00:09:21,710 --> 00:09:24,310 Где мы? Как мы здесь оказались? 65 00:09:28,170 --> 00:09:29,650 Что это такое? 66 00:09:46,170 --> 00:09:48,830 Инер смогла открыть все 36 врат жизни. 67 00:09:49,470 --> 00:09:53,770 и объединила их в одни врата вечности. Так она открыла царство жизни, 68 00:09:54,110 --> 00:09:56,670 призвавшему волю мира к этой борьбе. 69 00:10:03,670 --> 00:10:09,170 Господин! Эта маленькая девочка смогла стать сильнейшим призывателем. 70 00:10:12,450 --> 00:10:13,450 Получилось? 71 00:10:22,410 --> 00:10:29,250 Канарейка, что прячется за остальными. А если тебя поймать, то теперь тебя 72 00:10:29,250 --> 00:10:30,250 защитит. 73 00:10:33,890 --> 00:10:35,030 Инер! 74 00:10:37,070 --> 00:10:38,210 Те! 75 00:10:46,390 --> 00:10:50,070 Те! Всегда меня защищали. 76 00:10:52,200 --> 00:10:55,000 Это сила. Это не сила призывателя. 77 00:10:56,200 --> 00:10:58,480 Они хотят меня защитить. 78 00:10:59,060 --> 00:11:02,340 Поэтому дали часть своей силы. 79 00:11:04,460 --> 00:11:06,760 Как она так быстро усилилась? 80 00:11:07,380 --> 00:11:09,480 Эта сила такая разная. 81 00:11:10,080 --> 00:11:13,160 Кань Юй научил техникам исцеления. 82 00:11:15,320 --> 00:11:17,800 Тумэсянь показал, как управлять яростью. 83 00:11:19,210 --> 00:11:22,130 Иоанн Иоанн обучила меня разбивать целые камни. 84 00:11:24,170 --> 00:11:27,030 Бараси Синь показал мне все свои секреты и трюки. 85 00:11:30,990 --> 00:11:33,810 Вице -капитан помогла отточить движение и скрытность. 86 00:11:36,430 --> 00:11:42,610 А капитан дал самое простое, но самое важное. 87 00:11:48,080 --> 00:11:51,440 Каждый из нас полон решимости защищать остальных. 88 00:11:59,340 --> 00:12:05,020 Но такой разной силой очень сложно управлять. Чем больше пользуешься не 89 00:12:05,020 --> 00:12:07,580 силой, тем быстрее твое тело ломается. 90 00:12:08,860 --> 00:12:10,860 Ты дурак, Ян Ван Шао. 91 00:12:13,840 --> 00:12:14,880 Смотри, Энер. 92 00:12:15,340 --> 00:12:19,460 Эту простую технику я придумал специально для тебя. Буду использовать 93 00:12:19,460 --> 00:12:22,440 тебя защитить. Но сейчас позволь мне смахнуть этим мечом. 94 00:12:23,140 --> 00:12:24,680 Клятва Джао Иин. 95 00:12:38,080 --> 00:12:39,880 Я тебя недооценил. 96 00:12:40,860 --> 00:12:42,860 Раз ты смогла меня ранить. 97 00:12:54,320 --> 00:13:00,440 Среди сидевших на этом троне были и те, кто хотел убить толпу во имя кровавой 98 00:13:00,440 --> 00:13:04,260 мести. Или кто хотел убивать во имя защиты крепости. 99 00:13:05,300 --> 00:13:07,640 Были и те, кто хотел уничтожить всех демонов. 100 00:13:08,760 --> 00:13:09,760 А ты? 101 00:13:10,000 --> 00:13:11,180 Я Мэнжао. 102 00:13:12,340 --> 00:13:13,640 Чего хочешь ты? 103 00:13:16,620 --> 00:13:18,840 У нас уже есть настоящий лидер. 104 00:13:19,480 --> 00:13:22,060 Я верю, что он сможет нас привести вперед. 105 00:13:22,730 --> 00:13:25,790 И защитить остальных. Я хочу. 106 00:13:26,350 --> 00:13:27,650 Для него. 107 00:13:28,190 --> 00:13:29,570 Для Энер. 108 00:13:32,150 --> 00:13:34,130 И для всех остальных. 109 00:13:37,850 --> 00:13:39,450 Прорубить путь вперед. 110 00:13:47,590 --> 00:13:49,230 Устраните препятствия. 111 00:13:50,890 --> 00:13:56,970 Как и делал мой дед. Я хочу стать клинком человечества. 112 00:13:57,310 --> 00:14:03,850 Ты понимаешь, что приняв этот дрон, даже если упадут две звезды, и 113 00:14:03,850 --> 00:14:07,570 наступит конец света, ты должен держать этот меч крепко. 114 00:14:17,790 --> 00:14:21,950 Отлично. Ты прорубишь всё на своём пути во имя человечества. 115 00:14:22,710 --> 00:14:23,710 Прорублю. 116 00:14:32,190 --> 00:14:33,190 Да, 117 00:14:34,450 --> 00:14:35,910 я тебя недооценил. 118 00:14:37,190 --> 00:14:38,490 Но на этом всё. 119 00:14:39,550 --> 00:14:41,910 Пора заканчивать. 120 00:14:42,930 --> 00:14:44,490 Бог вот -вот вернётся. 121 00:14:45,230 --> 00:14:47,050 Его сила безгранична. 122 00:14:48,060 --> 00:14:52,600 Солдат в его армии как в песчинах на берегу моря. Что происходит? Давление 123 00:14:52,600 --> 00:14:54,300 будто в десять раз сильнее. 124 00:15:06,940 --> 00:15:07,940 Что? 125 00:15:08,320 --> 00:15:12,020 Он пробудил столпов? Как это возможно? 126 00:15:12,320 --> 00:15:13,320 Не совсем. 127 00:15:13,500 --> 00:15:16,100 Он управляет лишь трупами. 128 00:15:17,260 --> 00:15:22,480 Они не обладают сознанием, да и сила их урезана, но они сохранились в своей 129 00:15:22,480 --> 00:15:23,480 технике. 130 00:15:55,660 --> 00:15:57,620 Это же... 131 00:15:57,620 --> 00:16:09,120 Ваше 132 00:16:09,120 --> 00:16:11,520 Величество, я немного задержался. 133 00:16:12,220 --> 00:16:14,620 В этот раз принцесса тебя простит. 134 00:16:23,840 --> 00:16:26,200 Божественный! Контроль! 135 00:16:59,080 --> 00:17:01,200 Позвольте мне вас всегда защищать. 136 00:17:01,780 --> 00:17:05,060 Я никогда вас не оставлю. 137 00:17:08,119 --> 00:17:09,720 Моя принцесса. 138 00:17:15,000 --> 00:17:18,220 Для меня это тоже вечная клятва. 139 00:17:18,700 --> 00:17:20,240 Мой рыцарь. 140 00:17:24,079 --> 00:17:25,839 Как много столпов. 141 00:17:27,210 --> 00:17:29,990 Никто меня не остановит. 142 00:17:30,390 --> 00:17:33,630 Никто не обрубит мою связь с Богом. 143 00:17:33,890 --> 00:17:37,910 Я божественный посланник. 144 00:17:41,530 --> 00:17:44,190 Правда? Тогда как тебе это? 145 00:17:47,670 --> 00:17:49,350 Клинок человечества? 146 00:17:52,590 --> 00:17:56,270 Невозможно. Я дарую вам силу трона. 147 00:17:57,130 --> 00:18:00,870 Спокойники. Вы сильные марионетки. 148 00:18:01,330 --> 00:18:02,330 Восстаньте. 149 00:18:03,770 --> 00:18:06,050 Грозитесь во имя своего хозяина. 150 00:18:08,570 --> 00:18:11,110 Богохульство. Это богохульство. 151 00:18:17,350 --> 00:18:18,470 Приговорите его. 152 00:18:41,620 --> 00:18:42,940 Загадка разгадана. 153 00:18:44,300 --> 00:18:45,920 Ладно, смерть Пеймона. 154 00:18:51,620 --> 00:18:55,380 Стоило такой разгадки за всю историю? 155 00:18:55,900 --> 00:18:59,100 У всех, чьи звёзды судьбы, разрушил демон звёзд. 156 00:18:59,900 --> 00:19:01,600 Был лишь один конец. 157 00:19:04,520 --> 00:19:05,900 Шэн Сай Эр. 158 00:19:06,260 --> 00:19:08,620 Не важно, какая была у тебя судьба. 159 00:19:09,370 --> 00:19:11,030 Твоя история пришел, конечно. 160 00:19:20,610 --> 00:19:24,030 Не важно, человек ли ты, или сам Бог. 161 00:19:27,030 --> 00:19:31,290 Ее судьбу уже изменить невозможно. 162 00:19:35,210 --> 00:19:36,570 Лонг Хау Чень. 163 00:19:37,280 --> 00:19:40,200 Куя, не терпи, мне нужно увидеть твоё отчаянное лицо. 164 00:19:42,440 --> 00:19:45,020 Что происходит? 165 00:20:03,660 --> 00:20:04,800 Звёзды судьбы. 166 00:20:06,090 --> 00:20:07,890 Это разбитая звезда судьбы. 167 00:20:08,530 --> 00:20:09,710 Принадлежит Саэр. 168 00:20:10,250 --> 00:20:15,370 Это происки демона звезд. Если хочешь сохранить ее звезду судьбы, то нам нужно 169 00:20:15,370 --> 00:20:16,670 уничтожить ее звездную карту. 170 00:20:23,210 --> 00:20:26,930 Никто не смеет ее забирать у меня. 171 00:20:50,259 --> 00:20:53,060 Субтитры сделал 172 00:20:53,060 --> 00:20:57,320 DimaTorzok 173 00:21:23,439 --> 00:21:24,860 Субтитры сделал 174 00:21:24,860 --> 00:21:33,140 DimaTorzok 175 00:23:52,789 --> 00:23:55,590 Продолжение следует... 176 00:23:55,870 --> 00:23:56,870 Продолжение следует... 15953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.