All language subtitles for animevost_188-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,610 --> 00:01:02,670
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:02:48,000 --> 00:02:50,780
Субтитры создавал DimaTorzok
3
00:03:54,960 --> 00:03:58,280
Господин Син Юй, когда Вэнжао проснётся?
4
00:03:59,160 --> 00:04:01,380
Он сейчас на испытании трона.
5
00:04:01,760 --> 00:04:03,200
Да что, сложно сказать?
6
00:04:03,860 --> 00:04:05,720
Но садка на арене скоро начнётся.
7
00:04:06,160 --> 00:04:08,720
Этот трон немного отличается от
остальных.
8
00:04:09,140 --> 00:04:11,380
Он сам выбирает хозяина.
9
00:04:13,060 --> 00:04:16,959
Когда трон вернётся, он сможет выбрать
Вэнжао.
10
00:04:18,940 --> 00:04:24,400
Но если он не пройдёт испытания, то
больше никогда не сможет его заполучить.
11
00:04:26,250 --> 00:04:28,070
Это трон его мечта.
12
00:04:28,850 --> 00:04:34,050
Если бы не эта внезапно кровавая битва,
я уверен, он бы без проблем справился.
13
00:04:34,310 --> 00:04:40,370
Если будет совсем тяжело, тебе придется
его разбудить. Нельзя дать ему умереть
14
00:04:40,370 --> 00:04:41,189
просто так.
15
00:04:41,190 --> 00:04:42,190
Ты поняла?
16
00:04:53,690 --> 00:04:55,050
Я Маджао.
17
00:04:55,920 --> 00:04:59,020
Я буду пока что тебя защищать. Ну и ты
там.
18
00:05:00,280 --> 00:05:01,280
Поторопись.
19
00:05:04,640 --> 00:05:05,640
Майдоу!
20
00:05:06,340 --> 00:05:08,040
Майдоу, защищай остальных.
21
00:05:11,560 --> 00:05:14,660
Я не дам им пальцем их тронуть.
22
00:05:23,530 --> 00:05:25,270
Наивные и глупые людишки.
23
00:05:26,650 --> 00:05:30,910
Я вас всех перевешиваю. Своими
ангельскими нитями.
24
00:05:32,350 --> 00:05:33,370
Это он.
25
00:05:34,070 --> 00:05:35,370
Девятый толп Эймон.
26
00:05:38,210 --> 00:05:42,090
Среди первой девятки. Его боевая мощь
самая маленькая.
27
00:05:42,330 --> 00:05:44,510
Лобовое столкновение вообще не для него.
28
00:05:45,750 --> 00:05:47,710
Я заставлю тебя отчаяться.
29
00:05:51,880 --> 00:05:54,880
Я боюсь нему, УНР. Есть шанс на победу.
30
00:05:56,920 --> 00:05:57,920
Убейте её!
31
00:06:02,520 --> 00:06:04,020
Что происходит?
32
00:06:04,800 --> 00:06:06,800
Господин! Помогите!
33
00:06:07,020 --> 00:06:08,500
Нет, господин Паймон!
34
00:06:16,360 --> 00:06:17,580
Что это?
35
00:06:23,530 --> 00:06:24,550
Это ещё что?
36
00:06:38,790 --> 00:06:45,230
Как он со своей силой смог стать девятым
столпом? Галупет. Вот он, настоящий
37
00:06:45,230 --> 00:06:46,230
ангел.
38
00:06:49,230 --> 00:06:51,270
Перед возвращением его величества.
39
00:06:51,900 --> 00:06:58,700
Пробудился истинный ангел. Он прорвется
сквозь темноту и громко затрубит
40
00:06:58,700 --> 00:06:59,700
врог.
41
00:07:07,180 --> 00:07:09,340
Что побивит миру?
42
00:07:13,180 --> 00:07:20,180
Что вернулся сам
43
00:07:20,180 --> 00:07:21,180
бог?
44
00:07:25,900 --> 00:07:28,900
Я ангельский, посланник смерти.
45
00:07:29,920 --> 00:07:35,800
И я сообщаю вам, что ваш конец пришел.
46
00:07:38,320 --> 00:07:41,680
И его аура теперь вопи абсолютно другая.
47
00:07:51,950 --> 00:07:56,750
Все эти демоны девятого уровня. Он умеет
делать и слабых демонов. Демонов
48
00:07:56,750 --> 00:07:57,750
девятого уровня.
49
00:08:01,290 --> 00:08:06,990
Перед возвращением его величества, я
должен очистить этот мир.
50
00:08:08,590 --> 00:08:12,650
Никто не должен попасть на глаза его
величеству.
51
00:08:17,870 --> 00:08:22,530
Этот мир вам не принадлежит. Он дух
всего, что выше вечности.
52
00:08:23,770 --> 00:08:25,230
Прошу, услышь мой зов.
53
00:08:27,110 --> 00:08:28,950
Мы дети этого мира.
54
00:08:29,610 --> 00:08:33,330
Мы греемся цветом солнца. И растем
вместе с природой.
55
00:08:33,630 --> 00:08:38,809
Но они ее разрушают, проливая нашу
кровь. И уничтожают наши дома.
56
00:08:39,669 --> 00:08:42,570
Я слышала плач невероятного числа живых
существ.
57
00:08:42,789 --> 00:08:45,070
И знаю, что их мечтам теперь никогда не
сбыться.
58
00:08:45,970 --> 00:08:47,130
Прошу, пробудитесь.
59
00:08:47,950 --> 00:08:50,110
Пусть моя плоть и кровь станут мостом.
60
00:08:56,250 --> 00:08:57,670
Откройтесь врата вечности.
61
00:08:58,070 --> 00:08:59,410
И прибудьте сюда.
62
00:09:08,270 --> 00:09:09,270
Защитите.
63
00:09:11,230 --> 00:09:12,230
Наш дом.
64
00:09:21,710 --> 00:09:24,310
Где мы? Как мы здесь оказались?
65
00:09:28,170 --> 00:09:29,650
Что это такое?
66
00:09:46,170 --> 00:09:48,830
Инер смогла открыть все 36 врат жизни.
67
00:09:49,470 --> 00:09:53,770
и объединила их в одни врата вечности.
Так она открыла царство жизни,
68
00:09:54,110 --> 00:09:56,670
призвавшему волю мира к этой борьбе.
69
00:10:03,670 --> 00:10:09,170
Господин! Эта маленькая девочка смогла
стать сильнейшим призывателем.
70
00:10:12,450 --> 00:10:13,450
Получилось?
71
00:10:22,410 --> 00:10:29,250
Канарейка, что прячется за остальными. А
если тебя поймать, то теперь тебя
72
00:10:29,250 --> 00:10:30,250
защитит.
73
00:10:33,890 --> 00:10:35,030
Инер!
74
00:10:37,070 --> 00:10:38,210
Те!
75
00:10:46,390 --> 00:10:50,070
Те! Всегда меня защищали.
76
00:10:52,200 --> 00:10:55,000
Это сила. Это не сила призывателя.
77
00:10:56,200 --> 00:10:58,480
Они хотят меня защитить.
78
00:10:59,060 --> 00:11:02,340
Поэтому дали часть своей силы.
79
00:11:04,460 --> 00:11:06,760
Как она так быстро усилилась?
80
00:11:07,380 --> 00:11:09,480
Эта сила такая разная.
81
00:11:10,080 --> 00:11:13,160
Кань Юй научил техникам исцеления.
82
00:11:15,320 --> 00:11:17,800
Тумэсянь показал, как управлять яростью.
83
00:11:19,210 --> 00:11:22,130
Иоанн Иоанн обучила меня разбивать целые
камни.
84
00:11:24,170 --> 00:11:27,030
Бараси Синь показал мне все свои секреты
и трюки.
85
00:11:30,990 --> 00:11:33,810
Вице -капитан помогла отточить движение
и скрытность.
86
00:11:36,430 --> 00:11:42,610
А капитан дал самое простое, но самое
важное.
87
00:11:48,080 --> 00:11:51,440
Каждый из нас полон решимости защищать
остальных.
88
00:11:59,340 --> 00:12:05,020
Но такой разной силой очень сложно
управлять. Чем больше пользуешься не
89
00:12:05,020 --> 00:12:07,580
силой, тем быстрее твое тело ломается.
90
00:12:08,860 --> 00:12:10,860
Ты дурак, Ян Ван Шао.
91
00:12:13,840 --> 00:12:14,880
Смотри, Энер.
92
00:12:15,340 --> 00:12:19,460
Эту простую технику я придумал
специально для тебя. Буду использовать
93
00:12:19,460 --> 00:12:22,440
тебя защитить. Но сейчас позволь мне
смахнуть этим мечом.
94
00:12:23,140 --> 00:12:24,680
Клятва Джао Иин.
95
00:12:38,080 --> 00:12:39,880
Я тебя недооценил.
96
00:12:40,860 --> 00:12:42,860
Раз ты смогла меня ранить.
97
00:12:54,320 --> 00:13:00,440
Среди сидевших на этом троне были и те,
кто хотел убить толпу во имя кровавой
98
00:13:00,440 --> 00:13:04,260
мести. Или кто хотел убивать во имя
защиты крепости.
99
00:13:05,300 --> 00:13:07,640
Были и те, кто хотел уничтожить всех
демонов.
100
00:13:08,760 --> 00:13:09,760
А ты?
101
00:13:10,000 --> 00:13:11,180
Я Мэнжао.
102
00:13:12,340 --> 00:13:13,640
Чего хочешь ты?
103
00:13:16,620 --> 00:13:18,840
У нас уже есть настоящий лидер.
104
00:13:19,480 --> 00:13:22,060
Я верю, что он сможет нас привести
вперед.
105
00:13:22,730 --> 00:13:25,790
И защитить остальных. Я хочу.
106
00:13:26,350 --> 00:13:27,650
Для него.
107
00:13:28,190 --> 00:13:29,570
Для Энер.
108
00:13:32,150 --> 00:13:34,130
И для всех остальных.
109
00:13:37,850 --> 00:13:39,450
Прорубить путь вперед.
110
00:13:47,590 --> 00:13:49,230
Устраните препятствия.
111
00:13:50,890 --> 00:13:56,970
Как и делал мой дед. Я хочу стать
клинком человечества.
112
00:13:57,310 --> 00:14:03,850
Ты понимаешь, что приняв этот дрон, даже
если упадут две звезды, и
113
00:14:03,850 --> 00:14:07,570
наступит конец света, ты должен держать
этот меч крепко.
114
00:14:17,790 --> 00:14:21,950
Отлично. Ты прорубишь всё на своём пути
во имя человечества.
115
00:14:22,710 --> 00:14:23,710
Прорублю.
116
00:14:32,190 --> 00:14:33,190
Да,
117
00:14:34,450 --> 00:14:35,910
я тебя недооценил.
118
00:14:37,190 --> 00:14:38,490
Но на этом всё.
119
00:14:39,550 --> 00:14:41,910
Пора заканчивать.
120
00:14:42,930 --> 00:14:44,490
Бог вот -вот вернётся.
121
00:14:45,230 --> 00:14:47,050
Его сила безгранична.
122
00:14:48,060 --> 00:14:52,600
Солдат в его армии как в песчинах на
берегу моря. Что происходит? Давление
123
00:14:52,600 --> 00:14:54,300
будто в десять раз сильнее.
124
00:15:06,940 --> 00:15:07,940
Что?
125
00:15:08,320 --> 00:15:12,020
Он пробудил столпов? Как это возможно?
126
00:15:12,320 --> 00:15:13,320
Не совсем.
127
00:15:13,500 --> 00:15:16,100
Он управляет лишь трупами.
128
00:15:17,260 --> 00:15:22,480
Они не обладают сознанием, да и сила их
урезана, но они сохранились в своей
129
00:15:22,480 --> 00:15:23,480
технике.
130
00:15:55,660 --> 00:15:57,620
Это же...
131
00:15:57,620 --> 00:16:09,120
Ваше
132
00:16:09,120 --> 00:16:11,520
Величество, я немного задержался.
133
00:16:12,220 --> 00:16:14,620
В этот раз принцесса тебя простит.
134
00:16:23,840 --> 00:16:26,200
Божественный! Контроль!
135
00:16:59,080 --> 00:17:01,200
Позвольте мне вас всегда защищать.
136
00:17:01,780 --> 00:17:05,060
Я никогда вас не оставлю.
137
00:17:08,119 --> 00:17:09,720
Моя принцесса.
138
00:17:15,000 --> 00:17:18,220
Для меня это тоже вечная клятва.
139
00:17:18,700 --> 00:17:20,240
Мой рыцарь.
140
00:17:24,079 --> 00:17:25,839
Как много столпов.
141
00:17:27,210 --> 00:17:29,990
Никто меня не остановит.
142
00:17:30,390 --> 00:17:33,630
Никто не обрубит мою связь с Богом.
143
00:17:33,890 --> 00:17:37,910
Я божественный посланник.
144
00:17:41,530 --> 00:17:44,190
Правда? Тогда как тебе это?
145
00:17:47,670 --> 00:17:49,350
Клинок человечества?
146
00:17:52,590 --> 00:17:56,270
Невозможно. Я дарую вам силу трона.
147
00:17:57,130 --> 00:18:00,870
Спокойники. Вы сильные марионетки.
148
00:18:01,330 --> 00:18:02,330
Восстаньте.
149
00:18:03,770 --> 00:18:06,050
Грозитесь во имя своего хозяина.
150
00:18:08,570 --> 00:18:11,110
Богохульство. Это богохульство.
151
00:18:17,350 --> 00:18:18,470
Приговорите его.
152
00:18:41,620 --> 00:18:42,940
Загадка разгадана.
153
00:18:44,300 --> 00:18:45,920
Ладно, смерть Пеймона.
154
00:18:51,620 --> 00:18:55,380
Стоило такой разгадки за всю историю?
155
00:18:55,900 --> 00:18:59,100
У всех, чьи звёзды судьбы, разрушил
демон звёзд.
156
00:18:59,900 --> 00:19:01,600
Был лишь один конец.
157
00:19:04,520 --> 00:19:05,900
Шэн Сай Эр.
158
00:19:06,260 --> 00:19:08,620
Не важно, какая была у тебя судьба.
159
00:19:09,370 --> 00:19:11,030
Твоя история пришел, конечно.
160
00:19:20,610 --> 00:19:24,030
Не важно, человек ли ты, или сам Бог.
161
00:19:27,030 --> 00:19:31,290
Ее судьбу уже изменить невозможно.
162
00:19:35,210 --> 00:19:36,570
Лонг Хау Чень.
163
00:19:37,280 --> 00:19:40,200
Куя, не терпи, мне нужно увидеть твоё
отчаянное лицо.
164
00:19:42,440 --> 00:19:45,020
Что происходит?
165
00:20:03,660 --> 00:20:04,800
Звёзды судьбы.
166
00:20:06,090 --> 00:20:07,890
Это разбитая звезда судьбы.
167
00:20:08,530 --> 00:20:09,710
Принадлежит Саэр.
168
00:20:10,250 --> 00:20:15,370
Это происки демона звезд. Если хочешь
сохранить ее звезду судьбы, то нам нужно
169
00:20:15,370 --> 00:20:16,670
уничтожить ее звездную карту.
170
00:20:23,210 --> 00:20:26,930
Никто не смеет ее забирать у меня.
171
00:20:50,259 --> 00:20:53,060
Субтитры сделал
172
00:20:53,060 --> 00:20:57,320
DimaTorzok
173
00:21:23,439 --> 00:21:24,860
Субтитры сделал
174
00:21:24,860 --> 00:21:33,140
DimaTorzok
175
00:23:52,789 --> 00:23:55,590
Продолжение следует...
176
00:23:55,870 --> 00:23:56,870
Продолжение следует...
15953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.