All language subtitles for animevost_187-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,080 --> 00:00:55,700
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:02:32,760 --> 00:02:36,140
Субтитры сделал DimaTorzok
3
00:03:14,280 --> 00:03:15,360
Не переживайте.
4
00:03:15,760 --> 00:03:18,020
Звезда судьбы обязательно разобьётся.
5
00:03:18,560 --> 00:03:21,920
Илон Хаучень точно испытает чувство
великого горя.
6
00:03:26,180 --> 00:03:28,980
Синь! Линь Синь!
7
00:03:32,920 --> 00:03:35,240
Почему так много в этот раз?
8
00:03:38,980 --> 00:03:41,760
Сегодня вы все умрёте.
9
00:03:43,340 --> 00:03:48,300
У меня есть таблетка усиления. Их должно
хватить до конца боя. Будьте осторожны.
10
00:03:48,500 --> 00:03:52,880
Остальные демоны на вас. Они настолько
сильны, так что вы справитесь.
11
00:03:53,260 --> 00:03:54,660
А со столпом?
12
00:03:55,020 --> 00:03:56,300
Справимся мы вдвоём.
13
00:04:03,980 --> 00:04:09,540
В прошлый раз вас убить не вышло. Но
сегодня я доведу дело до конца.
14
00:04:13,340 --> 00:04:18,000
Похоже, в тот раз он использовал не всю
свою силу. Надо скорее понять, на что он
15
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
способен.
16
00:04:29,180 --> 00:04:30,180
Слабаки.
17
00:04:39,700 --> 00:04:40,900
Роза приговора.
18
00:04:46,540 --> 00:04:51,520
А теперь начнём уже моё представление.
19
00:04:52,780 --> 00:04:54,400
Техника замещения.
20
00:05:06,020 --> 00:05:09,120
Он что, поменял души местами?
21
00:05:09,560 --> 00:05:13,400
Способности людей всё ещё упираются
законом времени и пространства.
22
00:05:13,760 --> 00:05:15,700
Когда же он успел научиться?
23
00:05:16,320 --> 00:05:17,780
менять души живых существ.
24
00:05:18,880 --> 00:05:25,560
Для меня, ваши души, всего лишь забавная
мелочь.
25
00:05:29,000 --> 00:05:31,860
Скорей! Береги Сейни!
26
00:05:49,930 --> 00:05:51,490
Юбка. Синь.
27
00:05:53,370 --> 00:05:56,990
Лень, Синь. Мы поменялись телами.
28
00:06:05,930 --> 00:06:07,410
Ну а сейчас.
29
00:06:08,470 --> 00:06:11,510
Использую ваши тела, чтобы отомстить за
смерть сына.
30
00:06:13,790 --> 00:06:15,210
Гармония наказания.
31
00:06:16,230 --> 00:06:17,550
Граммовой приговор.
32
00:06:20,430 --> 00:06:22,590
Как мне призвать твой огненный кристалл?
33
00:06:23,790 --> 00:06:24,950
Используй моё огня.
34
00:06:25,730 --> 00:06:26,990
А где твой меч?
35
00:06:27,990 --> 00:06:29,370
Почувствуй его, и он появится.
36
00:06:34,650 --> 00:06:36,490
Чего он сам по себе не парит в воздухе?
37
00:06:37,850 --> 00:06:39,570
Эй, не сломай его, личиколовая.
38
00:06:40,390 --> 00:06:41,650
Ах ты, черепаха.
39
00:06:43,910 --> 00:06:46,830
Какой тяжёлый. Как ты машешь одной
рукой.
40
00:06:48,030 --> 00:06:49,310
Используй духовную силу.
41
00:06:49,930 --> 00:06:52,030
Нам бы использовать что -нибудь
привычное.
42
00:06:55,470 --> 00:06:56,910
Гармония наказания.
43
00:06:57,730 --> 00:06:59,110
Вытройной приговор.
44
00:07:04,470 --> 00:07:07,150
Ленсинь, гармония наказания.
45
00:07:07,490 --> 00:07:08,770
Приветственный приговор.
46
00:07:12,790 --> 00:07:16,650
А теперь немного поиграю с вами двумя.
47
00:07:23,190 --> 00:07:25,870
Духовной силы мало. Без своих тел мы
мало что можем.
48
00:07:30,170 --> 00:07:31,170
Синь!
49
00:07:32,970 --> 00:07:35,870
Вот поэтому и говорю, что есть в вас что
-то забавное.
50
00:07:36,710 --> 00:07:40,670
Вы всегда вот так вот стараетесь, думая,
что можете что -то изменить.
51
00:07:41,170 --> 00:07:45,910
А на деле жалкие насекомые, рождённые
для того, чтобы быть раздавленными.
52
00:07:47,750 --> 00:07:49,150
Ну всё, хватит.
53
00:07:49,970 --> 00:07:51,410
Заканчиваем. Тохните.
54
00:07:55,190 --> 00:07:57,710
Линдсинь! Сейчас!
55
00:08:17,450 --> 00:08:20,150
Пусть это успокоит душу моего сына.
56
00:08:20,790 --> 00:08:22,530
Танец небесного света!
57
00:08:23,310 --> 00:08:24,550
Тысяча огней!
58
00:08:32,140 --> 00:08:34,640
Интересно. Так вы не сдохли.
59
00:08:37,400 --> 00:08:38,679
Это еще так.
60
00:08:39,480 --> 00:08:41,059
Дальше будет интересней.
61
00:08:41,760 --> 00:08:42,900
Выжженная земля.
62
00:08:43,500 --> 00:08:44,520
Небесный феникс.
63
00:08:50,760 --> 00:08:52,780
Ничего, вы смогли вернуться.
64
00:08:54,580 --> 00:08:55,960
Смотри, узнаешь?
65
00:08:57,340 --> 00:09:00,420
Это... корона наследия моего сына.
66
00:09:03,540 --> 00:09:07,920
Благодаря ей мы смогли вернуться, когда
тронулись друг от друга.
67
00:09:08,720 --> 00:09:10,200
Но хватит болтать.
68
00:09:10,440 --> 00:09:11,940
Пора с тобой заканчивать.
69
00:09:13,960 --> 00:09:16,140
Не смей использовать его силу.
70
00:09:16,360 --> 00:09:19,720
И используйте грязные трюки, чтобы
завладеть его силой.
71
00:09:20,880 --> 00:09:22,500
Вы за это заплатите.
72
00:09:26,540 --> 00:09:29,240
Давно никто меня не внуждал призвать в
мой посох.
73
00:09:38,670 --> 00:09:43,730
Теперь покажу вам по -настоящему мощную
магию.
74
00:09:51,330 --> 00:09:56,950
Призвав посох, он будто убрал лимиты
своей силы. Это давление намного сильнее
75
00:09:56,950 --> 00:09:59,810
предыдущего. Это и есть его настоящая
сила?
76
00:10:00,070 --> 00:10:01,110
Как вам?
77
00:10:01,330 --> 00:10:03,030
Я повелеваю.
78
00:10:03,570 --> 00:10:06,770
Тем сущим, даже людскими душами.
79
00:10:07,580 --> 00:10:10,300
Вам, людишкам, такой уровень магии не
снился.
80
00:10:12,080 --> 00:10:16,040
Так что, вы уже принадлежите мне.
81
00:10:17,180 --> 00:10:18,760
Такой уровень магии?
82
00:10:23,100 --> 00:10:26,360
Папа, а на сколько сильной магии ты
стремишься?
83
00:10:27,060 --> 00:10:28,780
Что ты в ней видишь?
84
00:10:30,520 --> 00:10:32,200
То, что я в ней вижу.
85
00:10:41,040 --> 00:10:42,040
Убеди его!
86
00:10:48,180 --> 00:10:49,340
Папа! Папа!
87
00:11:02,120 --> 00:11:04,300
Лень, Синь! Чего ты застыл?
88
00:11:07,080 --> 00:11:08,080
Синь!
89
00:11:13,870 --> 00:11:14,950
Пора с вами кончать.
90
00:11:15,490 --> 00:11:18,290
Вы оба тут и сдохнете.
91
00:11:39,230 --> 00:11:41,090
Однажды я увидел сильную магию.
92
00:11:41,610 --> 00:11:44,130
Но она нанесла мне непоправимые раны.
93
00:11:44,770 --> 00:11:47,090
Тогда я поклялся никогда её не
использовать.
94
00:11:48,450 --> 00:11:55,010
Но чтобы закрепить любовь, в этот раз я
должен себя
95
00:11:55,010 --> 00:11:56,010
перестилить.
96
00:12:16,759 --> 00:12:18,400
Линдсинь, демон.
97
00:12:19,180 --> 00:12:22,980
Говоришь, обладаешь магией, которой нам
даже и не снилось?
98
00:12:23,640 --> 00:12:26,960
Ну тогда, сравним нашу магию.
99
00:12:34,520 --> 00:12:38,860
Чувикова это куча магии девятого уровня.
Оставил её напоследок?
100
00:12:39,220 --> 00:12:44,520
Но... Своей духовной силой ты не сможешь
раскрыть её потенциал.
101
00:12:45,160 --> 00:12:50,360
Я покажу тебе, насколько огромна разница
между нами.
102
00:12:51,620 --> 00:12:56,260
Закон Святого Солнца. Высший уровень.
Пламенная нирвана.
103
00:13:04,540 --> 00:13:06,240
Тотальное уничтожение.
104
00:13:14,350 --> 00:13:20,030
Твоя атакующая магия слишком слаба. Ты и
правда думал сравнить наши силы?
105
00:13:20,070 --> 00:13:21,070
Насмешил!
106
00:13:47,880 --> 00:13:48,739
Кто такое?
107
00:13:48,740 --> 00:13:49,740
Ты?
108
00:13:54,100 --> 00:14:00,200
Это не атакующая магия. Это магия
получения отражения. Я не говорил, что
109
00:14:00,200 --> 00:14:01,800
сравнить нашу атакующую магию.
110
00:14:03,380 --> 00:14:06,120
Папа, а насколько сильной магией ты
стремишься?
111
00:14:07,180 --> 00:14:08,660
Что ты в ней видишь?
112
00:14:09,760 --> 00:14:12,520
То, что я в ней вижу, не имеет никакого
значения.
113
00:14:12,940 --> 00:14:15,140
Важно то, что в ней видишь ты.
114
00:14:17,610 --> 00:14:22,730
Для сильнейшего мага в мире самое важное
— это мудрость.
115
00:14:22,970 --> 00:14:27,390
Балбес. Выпустив свою магию, я изменил
ее структуру.
116
00:14:27,650 --> 00:14:30,290
Так что я тебя обманул, демон.
117
00:14:31,030 --> 00:14:35,470
Спасибо капитану. Он одолжил мне щит
Солнца и Луны для обучения.
118
00:14:35,910 --> 00:14:40,390
Этот щит обладает сильнейшим свойством
отражения. Если соединить его с твоей
119
00:14:40,390 --> 00:14:42,810
магией, думаю, получится что -то мощное.
120
00:14:43,450 --> 00:14:45,730
Изменил заклинание во время применения.
121
00:14:46,640 --> 00:14:51,480
Как обычный маг не такой способен. Да и
до этого ты вообще не знал, что у меня
122
00:14:51,480 --> 00:14:52,480
за магия.
123
00:14:52,980 --> 00:14:55,440
Но смог разобраться и поменяться душами.
124
00:14:56,760 --> 00:15:00,620
Магия этого человека даже может
превзошла мою.
125
00:15:01,040 --> 00:15:02,040
Демон!
126
00:15:03,240 --> 00:15:06,940
Я убью тебя человеческой магией, но убью
тебя мудростью.
127
00:15:07,460 --> 00:15:09,400
Проклятие! Я унесу тебя с собой!
128
00:15:36,310 --> 00:15:42,670
Среди пламени я увидел крупицу света.
129
00:15:43,690 --> 00:15:45,470
Абсолютная защита!
130
00:15:54,150 --> 00:15:56,270
Абсолютная защита!
131
00:15:58,410 --> 00:16:01,130
Абсолютная защита! Наставник!
132
00:16:01,930 --> 00:16:03,890
Почему не получается ее освоить?
133
00:16:04,710 --> 00:16:10,230
Все потому, что ты не до конца ее
понимаешь. Все дело в стремлении
134
00:16:10,230 --> 00:16:11,230
других.
135
00:16:14,710 --> 00:16:18,050
Я буду до последнего себя защищать.
136
00:16:18,670 --> 00:16:22,570
Это лично мой самый лучший рыцарь.
137
00:16:37,230 --> 00:16:38,230
Осталось трое.
138
00:16:39,850 --> 00:16:42,810
Все из них станет нашей погасшей
звездой.
139
00:16:46,610 --> 00:16:52,210
Я могу отдать тебе свою корону. Могу
отдать свою силу. Чтобы ты сам достиг
140
00:16:52,210 --> 00:16:53,270
короны четырех звезд.
141
00:16:53,570 --> 00:16:59,110
Но перед этим... Я хочу, чтобы ты помог
с одним заданием, которое я не могу
142
00:16:59,110 --> 00:17:00,290
завершить уже тысячу лет.
143
00:17:00,510 --> 00:17:04,490
Это уничтожение звездной карты. Что за
звездная карта?
144
00:17:04,750 --> 00:17:06,190
Все эти годы...
145
00:17:06,520 --> 00:17:12,260
Демон звезд использует звездную карту
для проекта своей души, чтобы управлять
146
00:17:12,260 --> 00:17:14,640
всей территорией звезд и силой ее
законов.
147
00:17:15,560 --> 00:17:20,839
Помимо этого, он использует карту, чтобы
управлять звездами людских судеб, по
148
00:17:20,839 --> 00:17:22,619
своей воле помещая их на поле боя.
149
00:17:22,819 --> 00:17:27,819
Он даже может их уничтожить, чтобы убить
человека.
150
00:17:28,900 --> 00:17:35,160
Такая власть близка к божественной. Но
если мы сможем уничтожить эту карту, Мы
151
00:17:35,160 --> 00:17:41,520
не только ослабим его влияние здесь, но
и отрежем его от контроля человеческих
152
00:17:41,520 --> 00:17:42,520
судеб.
153
00:17:43,520 --> 00:17:48,620
Демон -звезд управляет всеми падшими
полубогами, чтобы защитить звездную
154
00:17:49,120 --> 00:17:52,680
Юн Цяо, это практически невозможное
задание.
155
00:17:54,040 --> 00:17:57,320
Но кто -то должен это сделать, верно?
156
00:18:00,460 --> 00:18:07,000
Спустя тысячу лет боёв, я уничтожила
почти 7 миллионов полубогов и пробилась
157
00:18:07,000 --> 00:18:11,300
центру территории звёзд. Но для
выполнения задания мне всегда не хватало
158
00:18:11,300 --> 00:18:12,300
немного.
159
00:18:12,940 --> 00:18:19,580
Я понял вас, госпожа. Я помогу. С
убийством падших полубогов и
160
00:18:19,580 --> 00:18:20,580
звёздной карты.
161
00:18:21,360 --> 00:18:23,300
Освободим же судьбу человечества.
162
00:18:43,960 --> 00:18:50,160
Однако, я заметил, что на карте есть
одна потухшая звезда. Вы знаете, чья это
163
00:18:50,160 --> 00:18:51,160
звезда?
164
00:19:45,260 --> 00:19:46,480
Субтитры сделал DimaTorzok
165
00:21:37,370 --> 00:21:38,770
Субтитры сделал
166
00:21:38,770 --> 00:21:48,570
DimaTorzok
16437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.