All language subtitles for animevost_187-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,080 --> 00:00:55,700 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:02:32,760 --> 00:02:36,140 Субтитры сделал DimaTorzok 3 00:03:14,280 --> 00:03:15,360 Не переживайте. 4 00:03:15,760 --> 00:03:18,020 Звезда судьбы обязательно разобьётся. 5 00:03:18,560 --> 00:03:21,920 Илон Хаучень точно испытает чувство великого горя. 6 00:03:26,180 --> 00:03:28,980 Синь! Линь Синь! 7 00:03:32,920 --> 00:03:35,240 Почему так много в этот раз? 8 00:03:38,980 --> 00:03:41,760 Сегодня вы все умрёте. 9 00:03:43,340 --> 00:03:48,300 У меня есть таблетка усиления. Их должно хватить до конца боя. Будьте осторожны. 10 00:03:48,500 --> 00:03:52,880 Остальные демоны на вас. Они настолько сильны, так что вы справитесь. 11 00:03:53,260 --> 00:03:54,660 А со столпом? 12 00:03:55,020 --> 00:03:56,300 Справимся мы вдвоём. 13 00:04:03,980 --> 00:04:09,540 В прошлый раз вас убить не вышло. Но сегодня я доведу дело до конца. 14 00:04:13,340 --> 00:04:18,000 Похоже, в тот раз он использовал не всю свою силу. Надо скорее понять, на что он 15 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 способен. 16 00:04:29,180 --> 00:04:30,180 Слабаки. 17 00:04:39,700 --> 00:04:40,900 Роза приговора. 18 00:04:46,540 --> 00:04:51,520 А теперь начнём уже моё представление. 19 00:04:52,780 --> 00:04:54,400 Техника замещения. 20 00:05:06,020 --> 00:05:09,120 Он что, поменял души местами? 21 00:05:09,560 --> 00:05:13,400 Способности людей всё ещё упираются законом времени и пространства. 22 00:05:13,760 --> 00:05:15,700 Когда же он успел научиться? 23 00:05:16,320 --> 00:05:17,780 менять души живых существ. 24 00:05:18,880 --> 00:05:25,560 Для меня, ваши души, всего лишь забавная мелочь. 25 00:05:29,000 --> 00:05:31,860 Скорей! Береги Сейни! 26 00:05:49,930 --> 00:05:51,490 Юбка. Синь. 27 00:05:53,370 --> 00:05:56,990 Лень, Синь. Мы поменялись телами. 28 00:06:05,930 --> 00:06:07,410 Ну а сейчас. 29 00:06:08,470 --> 00:06:11,510 Использую ваши тела, чтобы отомстить за смерть сына. 30 00:06:13,790 --> 00:06:15,210 Гармония наказания. 31 00:06:16,230 --> 00:06:17,550 Граммовой приговор. 32 00:06:20,430 --> 00:06:22,590 Как мне призвать твой огненный кристалл? 33 00:06:23,790 --> 00:06:24,950 Используй моё огня. 34 00:06:25,730 --> 00:06:26,990 А где твой меч? 35 00:06:27,990 --> 00:06:29,370 Почувствуй его, и он появится. 36 00:06:34,650 --> 00:06:36,490 Чего он сам по себе не парит в воздухе? 37 00:06:37,850 --> 00:06:39,570 Эй, не сломай его, личиколовая. 38 00:06:40,390 --> 00:06:41,650 Ах ты, черепаха. 39 00:06:43,910 --> 00:06:46,830 Какой тяжёлый. Как ты машешь одной рукой. 40 00:06:48,030 --> 00:06:49,310 Используй духовную силу. 41 00:06:49,930 --> 00:06:52,030 Нам бы использовать что -нибудь привычное. 42 00:06:55,470 --> 00:06:56,910 Гармония наказания. 43 00:06:57,730 --> 00:06:59,110 Вытройной приговор. 44 00:07:04,470 --> 00:07:07,150 Ленсинь, гармония наказания. 45 00:07:07,490 --> 00:07:08,770 Приветственный приговор. 46 00:07:12,790 --> 00:07:16,650 А теперь немного поиграю с вами двумя. 47 00:07:23,190 --> 00:07:25,870 Духовной силы мало. Без своих тел мы мало что можем. 48 00:07:30,170 --> 00:07:31,170 Синь! 49 00:07:32,970 --> 00:07:35,870 Вот поэтому и говорю, что есть в вас что -то забавное. 50 00:07:36,710 --> 00:07:40,670 Вы всегда вот так вот стараетесь, думая, что можете что -то изменить. 51 00:07:41,170 --> 00:07:45,910 А на деле жалкие насекомые, рождённые для того, чтобы быть раздавленными. 52 00:07:47,750 --> 00:07:49,150 Ну всё, хватит. 53 00:07:49,970 --> 00:07:51,410 Заканчиваем. Тохните. 54 00:07:55,190 --> 00:07:57,710 Линдсинь! Сейчас! 55 00:08:17,450 --> 00:08:20,150 Пусть это успокоит душу моего сына. 56 00:08:20,790 --> 00:08:22,530 Танец небесного света! 57 00:08:23,310 --> 00:08:24,550 Тысяча огней! 58 00:08:32,140 --> 00:08:34,640 Интересно. Так вы не сдохли. 59 00:08:37,400 --> 00:08:38,679 Это еще так. 60 00:08:39,480 --> 00:08:41,059 Дальше будет интересней. 61 00:08:41,760 --> 00:08:42,900 Выжженная земля. 62 00:08:43,500 --> 00:08:44,520 Небесный феникс. 63 00:08:50,760 --> 00:08:52,780 Ничего, вы смогли вернуться. 64 00:08:54,580 --> 00:08:55,960 Смотри, узнаешь? 65 00:08:57,340 --> 00:09:00,420 Это... корона наследия моего сына. 66 00:09:03,540 --> 00:09:07,920 Благодаря ей мы смогли вернуться, когда тронулись друг от друга. 67 00:09:08,720 --> 00:09:10,200 Но хватит болтать. 68 00:09:10,440 --> 00:09:11,940 Пора с тобой заканчивать. 69 00:09:13,960 --> 00:09:16,140 Не смей использовать его силу. 70 00:09:16,360 --> 00:09:19,720 И используйте грязные трюки, чтобы завладеть его силой. 71 00:09:20,880 --> 00:09:22,500 Вы за это заплатите. 72 00:09:26,540 --> 00:09:29,240 Давно никто меня не внуждал призвать в мой посох. 73 00:09:38,670 --> 00:09:43,730 Теперь покажу вам по -настоящему мощную магию. 74 00:09:51,330 --> 00:09:56,950 Призвав посох, он будто убрал лимиты своей силы. Это давление намного сильнее 75 00:09:56,950 --> 00:09:59,810 предыдущего. Это и есть его настоящая сила? 76 00:10:00,070 --> 00:10:01,110 Как вам? 77 00:10:01,330 --> 00:10:03,030 Я повелеваю. 78 00:10:03,570 --> 00:10:06,770 Тем сущим, даже людскими душами. 79 00:10:07,580 --> 00:10:10,300 Вам, людишкам, такой уровень магии не снился. 80 00:10:12,080 --> 00:10:16,040 Так что, вы уже принадлежите мне. 81 00:10:17,180 --> 00:10:18,760 Такой уровень магии? 82 00:10:23,100 --> 00:10:26,360 Папа, а на сколько сильной магии ты стремишься? 83 00:10:27,060 --> 00:10:28,780 Что ты в ней видишь? 84 00:10:30,520 --> 00:10:32,200 То, что я в ней вижу. 85 00:10:41,040 --> 00:10:42,040 Убеди его! 86 00:10:48,180 --> 00:10:49,340 Папа! Папа! 87 00:11:02,120 --> 00:11:04,300 Лень, Синь! Чего ты застыл? 88 00:11:07,080 --> 00:11:08,080 Синь! 89 00:11:13,870 --> 00:11:14,950 Пора с вами кончать. 90 00:11:15,490 --> 00:11:18,290 Вы оба тут и сдохнете. 91 00:11:39,230 --> 00:11:41,090 Однажды я увидел сильную магию. 92 00:11:41,610 --> 00:11:44,130 Но она нанесла мне непоправимые раны. 93 00:11:44,770 --> 00:11:47,090 Тогда я поклялся никогда её не использовать. 94 00:11:48,450 --> 00:11:55,010 Но чтобы закрепить любовь, в этот раз я должен себя 95 00:11:55,010 --> 00:11:56,010 перестилить. 96 00:12:16,759 --> 00:12:18,400 Линдсинь, демон. 97 00:12:19,180 --> 00:12:22,980 Говоришь, обладаешь магией, которой нам даже и не снилось? 98 00:12:23,640 --> 00:12:26,960 Ну тогда, сравним нашу магию. 99 00:12:34,520 --> 00:12:38,860 Чувикова это куча магии девятого уровня. Оставил её напоследок? 100 00:12:39,220 --> 00:12:44,520 Но... Своей духовной силой ты не сможешь раскрыть её потенциал. 101 00:12:45,160 --> 00:12:50,360 Я покажу тебе, насколько огромна разница между нами. 102 00:12:51,620 --> 00:12:56,260 Закон Святого Солнца. Высший уровень. Пламенная нирвана. 103 00:13:04,540 --> 00:13:06,240 Тотальное уничтожение. 104 00:13:14,350 --> 00:13:20,030 Твоя атакующая магия слишком слаба. Ты и правда думал сравнить наши силы? 105 00:13:20,070 --> 00:13:21,070 Насмешил! 106 00:13:47,880 --> 00:13:48,739 Кто такое? 107 00:13:48,740 --> 00:13:49,740 Ты? 108 00:13:54,100 --> 00:14:00,200 Это не атакующая магия. Это магия получения отражения. Я не говорил, что 109 00:14:00,200 --> 00:14:01,800 сравнить нашу атакующую магию. 110 00:14:03,380 --> 00:14:06,120 Папа, а насколько сильной магией ты стремишься? 111 00:14:07,180 --> 00:14:08,660 Что ты в ней видишь? 112 00:14:09,760 --> 00:14:12,520 То, что я в ней вижу, не имеет никакого значения. 113 00:14:12,940 --> 00:14:15,140 Важно то, что в ней видишь ты. 114 00:14:17,610 --> 00:14:22,730 Для сильнейшего мага в мире самое важное — это мудрость. 115 00:14:22,970 --> 00:14:27,390 Балбес. Выпустив свою магию, я изменил ее структуру. 116 00:14:27,650 --> 00:14:30,290 Так что я тебя обманул, демон. 117 00:14:31,030 --> 00:14:35,470 Спасибо капитану. Он одолжил мне щит Солнца и Луны для обучения. 118 00:14:35,910 --> 00:14:40,390 Этот щит обладает сильнейшим свойством отражения. Если соединить его с твоей 119 00:14:40,390 --> 00:14:42,810 магией, думаю, получится что -то мощное. 120 00:14:43,450 --> 00:14:45,730 Изменил заклинание во время применения. 121 00:14:46,640 --> 00:14:51,480 Как обычный маг не такой способен. Да и до этого ты вообще не знал, что у меня 122 00:14:51,480 --> 00:14:52,480 за магия. 123 00:14:52,980 --> 00:14:55,440 Но смог разобраться и поменяться душами. 124 00:14:56,760 --> 00:15:00,620 Магия этого человека даже может превзошла мою. 125 00:15:01,040 --> 00:15:02,040 Демон! 126 00:15:03,240 --> 00:15:06,940 Я убью тебя человеческой магией, но убью тебя мудростью. 127 00:15:07,460 --> 00:15:09,400 Проклятие! Я унесу тебя с собой! 128 00:15:36,310 --> 00:15:42,670 Среди пламени я увидел крупицу света. 129 00:15:43,690 --> 00:15:45,470 Абсолютная защита! 130 00:15:54,150 --> 00:15:56,270 Абсолютная защита! 131 00:15:58,410 --> 00:16:01,130 Абсолютная защита! Наставник! 132 00:16:01,930 --> 00:16:03,890 Почему не получается ее освоить? 133 00:16:04,710 --> 00:16:10,230 Все потому, что ты не до конца ее понимаешь. Все дело в стремлении 134 00:16:10,230 --> 00:16:11,230 других. 135 00:16:14,710 --> 00:16:18,050 Я буду до последнего себя защищать. 136 00:16:18,670 --> 00:16:22,570 Это лично мой самый лучший рыцарь. 137 00:16:37,230 --> 00:16:38,230 Осталось трое. 138 00:16:39,850 --> 00:16:42,810 Все из них станет нашей погасшей звездой. 139 00:16:46,610 --> 00:16:52,210 Я могу отдать тебе свою корону. Могу отдать свою силу. Чтобы ты сам достиг 140 00:16:52,210 --> 00:16:53,270 короны четырех звезд. 141 00:16:53,570 --> 00:16:59,110 Но перед этим... Я хочу, чтобы ты помог с одним заданием, которое я не могу 142 00:16:59,110 --> 00:17:00,290 завершить уже тысячу лет. 143 00:17:00,510 --> 00:17:04,490 Это уничтожение звездной карты. Что за звездная карта? 144 00:17:04,750 --> 00:17:06,190 Все эти годы... 145 00:17:06,520 --> 00:17:12,260 Демон звезд использует звездную карту для проекта своей души, чтобы управлять 146 00:17:12,260 --> 00:17:14,640 всей территорией звезд и силой ее законов. 147 00:17:15,560 --> 00:17:20,839 Помимо этого, он использует карту, чтобы управлять звездами людских судеб, по 148 00:17:20,839 --> 00:17:22,619 своей воле помещая их на поле боя. 149 00:17:22,819 --> 00:17:27,819 Он даже может их уничтожить, чтобы убить человека. 150 00:17:28,900 --> 00:17:35,160 Такая власть близка к божественной. Но если мы сможем уничтожить эту карту, Мы 151 00:17:35,160 --> 00:17:41,520 не только ослабим его влияние здесь, но и отрежем его от контроля человеческих 152 00:17:41,520 --> 00:17:42,520 судеб. 153 00:17:43,520 --> 00:17:48,620 Демон -звезд управляет всеми падшими полубогами, чтобы защитить звездную 154 00:17:49,120 --> 00:17:52,680 Юн Цяо, это практически невозможное задание. 155 00:17:54,040 --> 00:17:57,320 Но кто -то должен это сделать, верно? 156 00:18:00,460 --> 00:18:07,000 Спустя тысячу лет боёв, я уничтожила почти 7 миллионов полубогов и пробилась 157 00:18:07,000 --> 00:18:11,300 центру территории звёзд. Но для выполнения задания мне всегда не хватало 158 00:18:11,300 --> 00:18:12,300 немного. 159 00:18:12,940 --> 00:18:19,580 Я понял вас, госпожа. Я помогу. С убийством падших полубогов и 160 00:18:19,580 --> 00:18:20,580 звёздной карты. 161 00:18:21,360 --> 00:18:23,300 Освободим же судьбу человечества. 162 00:18:43,960 --> 00:18:50,160 Однако, я заметил, что на карте есть одна потухшая звезда. Вы знаете, чья это 163 00:18:50,160 --> 00:18:51,160 звезда? 164 00:19:45,260 --> 00:19:46,480 Субтитры сделал DimaTorzok 165 00:21:37,370 --> 00:21:38,770 Субтитры сделал 166 00:21:38,770 --> 00:21:48,570 DimaTorzok 16437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.