Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,220
[♪♪♪]
2
00:00:26,030 --> 00:00:28,010
[SIRENS WAILING]
3
00:01:10,040 --> 00:01:12,020
[HORN BLOWS]
4
00:01:16,120 --> 00:01:17,200
[SIRENS WALING]
5
00:01:18,000 --> 00:01:19,100
[HORN BLOWS]
6
00:02:12,020 --> 00:02:14,000
[TIRES SCREECHING]
7
00:02:22,140 --> 00:02:24,120
[♪♪♪]
8
00:02:48,140 --> 00:02:50,050
Okay.
9
00:02:55,230 --> 00:02:57,230
Hey. Over here.
10
00:02:58,030 --> 00:02:59,090
Let me get
a shot of him.
11
00:02:59,130 --> 00:03:00,210
What do you say?
Get him outta here.
12
00:03:01,010 --> 00:03:02,140
We know he's in town.
Let me get a shot.
13
00:03:02,180 --> 00:03:04,210
Danko, I want every pass issued
in the past week checked,
14
00:03:05,010 --> 00:03:06,070
and I want it
checked again.
15
00:03:06,110 --> 00:03:08,010
That's your responsibility
from here on out.
16
00:03:08,050 --> 00:03:11,070
Yes, sir. Okay, come on.
Let's have the camera.
17
00:03:11,110 --> 00:03:12,200
Come on.
Let's have the cameras.
18
00:03:13,000 --> 00:03:14,220
There's still freedom of press
in this country.
19
00:03:15,020 --> 00:03:16,120
Yeah, and there's still
a law against
20
00:03:16,160 --> 00:03:18,100
people killing other people.
21
00:03:18,140 --> 00:03:20,010
You print where Saul is,
22
00:03:20,050 --> 00:03:21,230
there's gonna be somebody
trying to kill him.
23
00:03:22,030 --> 00:03:24,040
Oh, come on, friend.
Let's not get hostile.
24
00:03:24,080 --> 00:03:25,120
Let me get one good shot
of him.
25
00:03:25,160 --> 00:03:28,000
Look, "friend,"
it's my job to make sure
26
00:03:28,040 --> 00:03:30,010
nobody gets a shot of him
or at him.
27
00:03:30,050 --> 00:03:32,160
Say "pig".
28
00:03:32,200 --> 00:03:34,180
[♪♪♪]
29
00:03:43,040 --> 00:03:45,070
Are you crazy?
I'm not going in there.
30
00:03:45,110 --> 00:03:47,160
Now, look, the entire floor
has been cleared
31
00:03:47,200 --> 00:03:49,110
from this end of the building.
No.
32
00:03:49,150 --> 00:03:51,120
No, no.
You've got windows there.
33
00:03:51,160 --> 00:03:53,080
They'll get me
through the windows.
34
00:03:53,120 --> 00:03:56,070
No way, Mr. Saul. You're being
held in maximum security.
35
00:03:56,110 --> 00:03:59,010
Come on, Saul. You're only gonna
be here for a couple of days.
36
00:03:59,050 --> 00:04:01,070
That's all. Move it.
Come on.
37
00:04:02,190 --> 00:04:04,170
[♪♪♪]
38
00:04:16,190 --> 00:04:19,140
That man
is really frightened.
39
00:04:19,180 --> 00:04:21,020
An organization
bookkeeper
40
00:04:21,060 --> 00:04:23,050
who testifies against
the organization.
41
00:04:23,090 --> 00:04:25,020
That's good reason
to be frightened.
42
00:04:34,110 --> 00:04:36,050
Come on. You get the whole place
to yourself.
43
00:04:36,090 --> 00:04:38,180
You can pace around
as much as you want.
44
00:04:41,170 --> 00:04:43,090
What kind of a place
is this, anyway?
45
00:04:43,130 --> 00:04:47,050
Well, it's better than what you
had in the big place, isn't it?
46
00:04:47,090 --> 00:04:49,050
Yeah.
47
00:04:49,090 --> 00:04:51,190
Yeah, anyplace
is better than that.
48
00:04:51,230 --> 00:04:54,070
You want any magazines
or any kind of food?
49
00:04:54,110 --> 00:04:55,220
I'll see if I can have it
sent in to you.
50
00:04:56,020 --> 00:04:59,180
No, no. I--
51
00:04:59,220 --> 00:05:02,130
Ever since I told them
I was willing to testify
52
00:05:02,170 --> 00:05:05,230
in exchange for my release,
53
00:05:06,030 --> 00:05:10,080
I haven't been able to eat,
sleep or do anything.
54
00:05:10,120 --> 00:05:13,060
Let me know if you
change your mind.
55
00:05:13,100 --> 00:05:14,210
Yeah.
56
00:05:17,130 --> 00:05:19,110
[♪♪♪]
57
00:05:56,160 --> 00:05:58,030
Nobody on this floor
unless they've been
58
00:05:58,070 --> 00:05:59,090
searched and cleared.
59
00:05:59,130 --> 00:06:00,150
I want a man
in the anteroom
60
00:06:00,190 --> 00:06:01,210
at all times
watching Saul.
61
00:06:02,010 --> 00:06:03,020
Is that clear?
Yes, sir.
62
00:06:03,060 --> 00:06:05,040
Um, lieutenant?
What?
63
00:06:05,080 --> 00:06:08,220
Have you any idea
why Saul decided to testify now?
64
00:06:09,020 --> 00:06:11,190
Fifteen years in prison
and all of a sudden the switch.
65
00:06:11,230 --> 00:06:14,070
How come?
He's dying, Gillis.
66
00:06:14,110 --> 00:06:16,210
Doesn't want to die
behind the walls.
67
00:06:20,020 --> 00:06:22,000
[♪♪♪]
68
00:06:51,130 --> 00:06:54,100
To Mr. Saul,
with love.
69
00:07:01,210 --> 00:07:03,190
[JAZZ MUSIC PLAYING]
70
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Hi.
71
00:07:17,040 --> 00:07:19,060
Anybody call?
72
00:07:19,100 --> 00:07:21,170
No.
You expecting anybody?
73
00:07:21,210 --> 00:07:23,210
Oh, old Ryker's gonna nail me
to the wall
74
00:07:24,010 --> 00:07:26,110
if I don't check out
those passes.
75
00:07:26,150 --> 00:07:28,060
[SIGHS]
76
00:07:28,100 --> 00:07:31,010
Seems some yo-yo photographer
got into the compound today,
77
00:07:31,050 --> 00:07:33,010
and almost blew
the whole thing.
78
00:07:33,050 --> 00:07:35,010
The mayor had to call
the editor of the paper
79
00:07:35,050 --> 00:07:37,040
to make sure
he'd kill the story, and--
80
00:07:37,080 --> 00:07:41,070
So Ryker's now got me in charge
of who's been cleared,
81
00:07:41,110 --> 00:07:44,090
who hasn't been cleared,
and why and why not.
82
00:07:44,130 --> 00:07:46,220
Sergeant Tompkins, please.
83
00:07:49,130 --> 00:07:50,110
How was your day?
84
00:07:52,020 --> 00:07:54,040
Well--
Sergeant Tompkins?
85
00:07:54,080 --> 00:07:56,030
Yeah.
This is Officer Danko.
86
00:07:56,070 --> 00:07:58,130
I'm fine,
thank you.
87
00:07:58,170 --> 00:08:00,100
Uh, Lieutenant Ryker
asked me to call you
88
00:08:00,140 --> 00:08:02,010
in regards to a pass
you issued
89
00:08:02,050 --> 00:08:05,000
to a David Fenner
to tour the prison facility.
90
00:08:05,040 --> 00:08:07,020
Yeah. Well, it seems
we're gonna have to renege.
91
00:08:07,060 --> 00:08:08,090
Happy birthday.
92
00:08:10,020 --> 00:08:12,220
Yeah, well, I know it's
a little late in the day, but--
93
00:08:13,020 --> 00:08:14,210
but that's the word.
Hey.
94
00:08:15,010 --> 00:08:16,000
Happy birthday, Mike.
95
00:08:16,040 --> 00:08:19,200
I'm on the phone.
96
00:08:20,000 --> 00:08:21,180
Yeah. Okay.
Look, I'll be down there
97
00:08:21,220 --> 00:08:23,230
tomorrow morning
around 10:00.
98
00:08:24,030 --> 00:08:25,100
[MUSIC STOPS, RECORD SCRATCHES]
99
00:08:25,140 --> 00:08:28,160
Yeah. Okay, fine.
Thank you.
100
00:08:30,110 --> 00:08:32,230
What's the matter?
101
00:08:33,030 --> 00:08:35,010
[♪♪♪]
102
00:08:58,140 --> 00:08:59,170
I'm sorry.
103
00:09:09,110 --> 00:09:12,110
We've been so involved
with Saul and--
104
00:09:15,050 --> 00:09:17,170
That's no excuse.
105
00:09:19,110 --> 00:09:21,200
But I am sorry.
106
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
I miss you, Mike.
107
00:09:24,040 --> 00:09:27,000
I miss us.
108
00:09:27,040 --> 00:09:29,080
What is that supposed to mean?
109
00:09:31,040 --> 00:09:33,200
Well, it means that you've been
working 18 hours a day,
110
00:09:34,000 --> 00:09:35,230
and I never see you.
111
00:09:36,030 --> 00:09:39,080
When I do, I'm either going
to the hospital
112
00:09:39,120 --> 00:09:41,200
or you're so tired
you can't see straight.
113
00:09:42,000 --> 00:09:43,030
I know.
114
00:09:43,070 --> 00:09:44,170
[RINGING]
115
00:10:00,070 --> 00:10:01,050
Hello?
116
00:10:01,090 --> 00:10:04,050
Yeah, he's here.
117
00:10:04,090 --> 00:10:05,190
Mike, it's Lieutenant Ryker.
118
00:10:20,060 --> 00:10:22,030
[DOOR CLOSES]
119
00:10:24,200 --> 00:10:26,050
Yeah? Hello.
120
00:10:26,090 --> 00:10:28,160
Danko, I got a call here
from Sergeant Tompkins
121
00:10:28,200 --> 00:10:34,160
about denying a pass
to somebody named Fenner.
122
00:10:34,200 --> 00:10:36,140
Tompkins says
that we ought to reconsider.
123
00:10:36,180 --> 00:10:37,230
You know anything about this?
124
00:10:39,000 --> 00:10:40,110
Just that he's
125
00:10:40,150 --> 00:10:42,060
public relations,
and he doesn't like
126
00:10:42,100 --> 00:10:45,090
to get anybody mad
at the department.
127
00:10:45,130 --> 00:10:47,020
All right.
I'll see you in the morning,
128
00:10:47,060 --> 00:10:49,140
and I'll explain the situation
to this Fenner guy.
129
00:10:49,180 --> 00:10:51,110
Good deal.
130
00:10:51,150 --> 00:10:52,140
Goodbye.
131
00:11:03,100 --> 00:11:05,040
FENNER:
Now, look, I have permission.
132
00:11:05,080 --> 00:11:06,200
I went through
all the right channels.
133
00:11:07,000 --> 00:11:08,180
You cannot pull the rug out
from under me now.
134
00:11:08,220 --> 00:11:11,090
I'm sorry, Mr. Fenner.
But circumstances won't permit-
135
00:11:11,130 --> 00:11:13,140
What circumstances?
I'm not at liberty to say.
136
00:11:13,180 --> 00:11:15,020
Look,
today's Sunday.
137
00:11:15,060 --> 00:11:17,010
Maybe we can set it up later
in the week for you.
138
00:11:17,050 --> 00:11:18,230
Later in the week
is no good.
139
00:11:19,030 --> 00:11:21,130
Why not? What difference
will a couple of days make?
140
00:11:21,170 --> 00:11:23,120
Look, I don't know
if you guys understand
141
00:11:23,160 --> 00:11:25,110
how universities work
in this day and age,
142
00:11:25,150 --> 00:11:28,130
but there is a saying.
You publish or you perish.
143
00:11:28,170 --> 00:11:31,010
Now, unless I get this paper
on penology finished
144
00:11:31,050 --> 00:11:33,120
in time to be published,
I will be out on my ear.
145
00:11:33,160 --> 00:11:35,120
I've got
a whole timetable set up.
146
00:11:35,160 --> 00:11:37,120
I've got to go to Utah
and tour a prison there.
147
00:11:37,160 --> 00:11:38,210
I've gotta go to New Hampshire.
148
00:11:39,010 --> 00:11:40,200
I cannot wait
till later in the week.
149
00:11:41,000 --> 00:11:42,210
RYKER:
No, Mr. Fenner, I'm sorry.
150
00:11:43,010 --> 00:11:44,210
That's it.
You're sorry?
151
00:11:45,010 --> 00:11:47,040
Well, that's terrific.
A fat lot of good that does me.
152
00:11:47,080 --> 00:11:49,170
You're always doing numbers
on the great new things
153
00:11:49,210 --> 00:11:51,150
you're doing here
in the police department.
154
00:11:51,190 --> 00:11:53,040
I tell you one thing
hasn't changed.
155
00:11:53,080 --> 00:11:56,110
You're still up to your tails
in red tape.
156
00:11:58,020 --> 00:12:00,100
[CHUCKLES]
He's right.
157
00:12:05,080 --> 00:12:10,060
Look, I-I'm sure
you've got your reasons.
158
00:12:10,100 --> 00:12:12,060
But, you see,
I've worked such a long time
159
00:12:12,100 --> 00:12:14,020
to set this all up, and--
160
00:12:14,060 --> 00:12:16,140
Isn't there something
you could do?
161
00:12:18,000 --> 00:12:19,170
No, Mr. Fenner.
There's no way.
162
00:12:19,210 --> 00:12:22,000
I'm still sorry
and it's still final.
163
00:12:22,040 --> 00:12:27,080
Well, you're in charge.
164
00:12:27,120 --> 00:12:29,200
Except, lieutenant, uh...
165
00:12:30,000 --> 00:12:32,040
Well, there is a favor
you could do me.
166
00:12:32,080 --> 00:12:34,080
What's that?
167
00:12:36,220 --> 00:12:40,000
Well, you see...
168
00:12:40,040 --> 00:12:42,100
I'm afraid I have been doing
a little bragging
169
00:12:42,140 --> 00:12:44,200
with a few people
up at the university, and,
170
00:12:45,000 --> 00:12:48,180
well, the head of the department
is flying in here today
171
00:12:48,220 --> 00:12:51,060
to, uh, meet with me.
172
00:12:51,100 --> 00:12:53,160
It would be a great help if,
well,
173
00:12:53,200 --> 00:12:55,100
one of you guys
could be there to explain
174
00:12:55,140 --> 00:12:57,150
why the tour has been canceled.
175
00:12:59,110 --> 00:13:04,010
He's arriving by charter plane
in an hour and--
176
00:13:04,050 --> 00:13:06,090
Well, it would be a great favor,
lieutenant.
177
00:13:10,080 --> 00:13:12,080
All right, Danko.
Drive him out.
178
00:13:12,120 --> 00:13:14,210
Well, hey, thank you.
179
00:13:15,010 --> 00:13:16,110
Okay.
180
00:13:26,210 --> 00:13:28,120
Uh, where in Utah
are you going?
181
00:13:28,160 --> 00:13:31,150
That's my part of the country.
I don't know yet.
182
00:13:31,190 --> 00:13:32,190
You don't know?
183
00:13:32,230 --> 00:13:35,060
I--
Oh, I-I thought you said
184
00:13:35,100 --> 00:13:37,150
you had this big itinerary
all set up.
185
00:13:37,190 --> 00:13:40,220
Oh. Oh, you see, this guy, he
is meeting me in Salt Lake City.
186
00:13:41,020 --> 00:13:42,090
And then the prison,
I don't know,
187
00:13:42,130 --> 00:13:44,010
it's way out
in the country somewhere.
188
00:13:44,050 --> 00:13:45,180
That would be the county.
189
00:13:45,220 --> 00:13:48,170
That would only be about
15 miles outside of town.
190
00:13:48,210 --> 00:13:52,080
Oh-- Look. I think this is the,
uh, the charter service.
191
00:13:52,120 --> 00:13:53,100
Okay.
192
00:13:55,210 --> 00:13:58,200
Yeah, you'll like it up there.
That's pretty country.
193
00:13:59,000 --> 00:14:00,160
I look forward to it.
194
00:14:03,150 --> 00:14:05,090
Oh, look, that's the gate,
I believe.
195
00:14:05,130 --> 00:14:06,160
Oh, okay.
196
00:14:06,200 --> 00:14:08,180
[AIRPLANE FLYING OVERHEAD]
197
00:14:20,120 --> 00:14:22,050
Hi.
198
00:14:22,090 --> 00:14:24,180
I got a guy here who's supposed
to meet an incoming passenger.
199
00:14:24,220 --> 00:14:26,050
You wanna let us in, please?
200
00:14:26,090 --> 00:14:29,230
Okay. Thank you.
201
00:14:33,010 --> 00:14:34,170
[♪♪♪]
202
00:14:36,200 --> 00:14:39,210
Throw the gun on the seat
with your left hand.
203
00:14:40,010 --> 00:14:40,230
Very slow.
204
00:14:41,030 --> 00:14:43,160
Like the Westerns say.
205
00:14:51,000 --> 00:14:53,220
Now the belt.
Just as slow.
206
00:15:11,040 --> 00:15:14,110
Now, I wouldn't take anything
away from you
207
00:15:14,150 --> 00:15:17,110
without giving you something
to replace it with.
208
00:15:17,150 --> 00:15:20,050
So, uh, here.
209
00:15:20,090 --> 00:15:21,160
Put this on.
210
00:15:32,050 --> 00:15:34,030
Go on.
211
00:15:43,170 --> 00:15:45,000
Catch.
212
00:15:54,010 --> 00:15:58,010
Now, this gizmo in my hand
213
00:15:58,050 --> 00:16:00,120
is a microwave transmitter.
214
00:16:00,160 --> 00:16:03,110
That little thing
on the front of your belt,
215
00:16:05,070 --> 00:16:07,010
is the receiver.
216
00:16:07,050 --> 00:16:11,080
The other stuff
is plastic explosive.
217
00:16:11,120 --> 00:16:13,230
Now, I want you
to understand
218
00:16:14,030 --> 00:16:16,030
that when I press this button,
219
00:16:21,030 --> 00:16:23,230
nothing is gonna happen to you.
220
00:16:24,030 --> 00:16:27,230
It's when I take my finger off
that the explosives go.
221
00:16:28,030 --> 00:16:30,180
So if you try to knock me out,
222
00:16:30,220 --> 00:16:32,190
or shoot me or anything,
223
00:16:32,230 --> 00:16:35,180
you will be in so many pieces,
224
00:16:35,220 --> 00:16:37,230
they will have to pick you up
with a straw,
225
00:16:38,030 --> 00:16:40,140
and carry you home
in an air-sickness bag.
226
00:16:40,180 --> 00:16:43,110
Do you hear me,
Officer Danko?
227
00:16:45,120 --> 00:16:46,200
Yeah, I hear you.
228
00:16:48,020 --> 00:16:50,020
Fine.
229
00:16:50,060 --> 00:16:53,000
Get in. Let's go.
230
00:17:05,040 --> 00:17:07,140
Drive straight
to that hangar.
231
00:17:07,180 --> 00:17:10,010
Slowly.
232
00:17:28,140 --> 00:17:30,070
Okay, now stop.
233
00:17:36,030 --> 00:17:40,180
Get out slowly.
234
00:17:40,220 --> 00:17:43,040
Hey, officer, I don't wanna
be hard to get along with,
235
00:17:43,080 --> 00:17:44,180
but you can't park this thing
236
00:17:44,220 --> 00:17:46,060
in the middle of a hangar
like that.
237
00:17:46,100 --> 00:17:48,030
I say he can.
238
00:17:48,070 --> 00:17:51,060
And I will take it most kindly
if you would line up over there.
239
00:17:52,200 --> 00:17:55,200
Come on.
You two guys, come on.
240
00:17:56,000 --> 00:17:58,010
Do what he says.
He means business.
241
00:17:58,050 --> 00:18:01,020
FENNER:
Follow him.
242
00:18:03,010 --> 00:18:06,060
Come on.
243
00:18:06,100 --> 00:18:09,060
You two, come on.
Over here.
244
00:18:09,100 --> 00:18:11,000
Drop those tools.
245
00:18:12,180 --> 00:18:15,090
You. Handcuff him.
246
00:18:15,130 --> 00:18:17,170
Hands behind the back.
247
00:18:17,210 --> 00:18:19,210
FENNER:
Any one of you a pilot?
248
00:18:20,010 --> 00:18:21,170
Nope,
they're all mechanics.
249
00:18:21,210 --> 00:18:24,050
We service these birds.
We don't fly 'em.
250
00:18:24,090 --> 00:18:28,040
Very well.
You are now all expendable.
251
00:18:28,080 --> 00:18:30,190
But there are more of you
than I have time to expend.
252
00:18:30,230 --> 00:18:32,030
So, uh...
253
00:18:34,030 --> 00:18:35,170
Get in there.
254
00:18:35,210 --> 00:18:37,170
Come along. Briskly.
255
00:18:37,210 --> 00:18:41,080
Move, you slab-sided cretins.
256
00:18:41,120 --> 00:18:42,220
Move.
257
00:18:49,140 --> 00:18:52,110
Now close that door.
258
00:18:56,050 --> 00:18:58,030
[♪♪♪]
259
00:19:10,140 --> 00:19:13,130
And now, Officer Danko,
I would like you to give me
260
00:19:13,170 --> 00:19:16,150
one of those radio code numbers
that you use.
261
00:19:16,190 --> 00:19:18,020
Which one?
262
00:19:18,060 --> 00:19:21,200
The one that means
officer needs help.
263
00:19:23,040 --> 00:19:25,170
'Cause you do.
264
00:19:32,140 --> 00:19:34,080
Fantastic.
265
00:19:34,120 --> 00:19:37,060
Exactly what, my good man,
is the secret of this dish?
266
00:19:37,100 --> 00:19:39,060
Well, my good man,
I will tell you.
267
00:19:39,100 --> 00:19:42,090
Fresh mushrooms,
green peppers,
268
00:19:42,130 --> 00:19:45,180
and half a cup of stale beer.
269
00:19:45,220 --> 00:19:48,200
Oh. Well, let me assure you,
that secret is safe with me.
270
00:19:49,000 --> 00:19:50,050
[JILL LAUGHS]
271
00:19:50,090 --> 00:19:51,190
You two are chipper
this morning.
272
00:19:51,230 --> 00:19:53,230
Well, you spend eight hours
in that jail,
273
00:19:54,030 --> 00:19:55,230
you'll be amazed
at how good it feels to be out.
274
00:19:56,030 --> 00:19:58,090
Hmm.
Yeah. It's pretty bad, huh?
275
00:19:58,130 --> 00:19:59,200
I forget who it was who said:
276
00:20:00,000 --> 00:20:01,160
"Stone walls
do not a prison make."
277
00:20:01,200 --> 00:20:04,100
Well, I guarantee that it'll do
till something else comes along.
278
00:20:04,140 --> 00:20:06,200
Richard Lovelace.
Lovelace? Oh.
279
00:20:07,000 --> 00:20:08,140
[PHONE RINGING]
Oh, I'll get that.
280
00:20:08,180 --> 00:20:10,160
Why don't you
get the phone?
281
00:20:10,200 --> 00:20:11,070
Okay.
282
00:20:12,130 --> 00:20:14,030
Hello?
283
00:20:14,070 --> 00:20:16,170
Gillis, this is Ryker.
Get in here. We got troubles.
284
00:20:16,210 --> 00:20:18,020
Well, what is it, lieutenant?
285
00:20:18,060 --> 00:20:19,200
Somebody's taken Danko hostage.
286
00:20:20,000 --> 00:20:21,150
They're holding him
until we turn over Saul.
287
00:20:21,190 --> 00:20:23,220
The rest is complicated.
You get it when you get here.
288
00:20:24,020 --> 00:20:25,010
So move it, will ya?
289
00:20:25,050 --> 00:20:26,110
Lieutenant?
What?
290
00:20:26,150 --> 00:20:28,040
Um...
291
00:20:28,080 --> 00:20:31,120
Jill is here with us right now.
292
00:20:31,160 --> 00:20:32,160
What do we tell her?
293
00:20:34,170 --> 00:20:36,170
Tell her what I just told you.
294
00:20:36,210 --> 00:20:38,030
And bring her in here with you.
295
00:20:38,070 --> 00:20:42,050
Yes, sir.
296
00:20:42,090 --> 00:20:43,100
WEBSTER:
So here we are,
297
00:20:43,140 --> 00:20:44,170
it's on the last part
298
00:20:44,210 --> 00:20:46,050
of this obstacle course,
299
00:20:46,090 --> 00:20:48,030
and Ryker's up in this tower
300
00:20:48,070 --> 00:20:50,160
where he can look out
over everyone, right?
301
00:20:50,200 --> 00:20:52,220
Now, my shoe decides
it's falling off,
302
00:20:53,020 --> 00:20:55,160
and I don't know what to do.
He spots me.
303
00:20:55,200 --> 00:20:56,220
He starts yelling at me,
304
00:20:57,020 --> 00:20:58,120
"Webster,
What's the matter?
305
00:20:58,160 --> 00:21:00,180
"why you slowing up?
Move it. Move it." So--
306
00:21:00,220 --> 00:21:03,040
Jill, that was Lieutenant Ryker
on the phone,
307
00:21:03,080 --> 00:21:04,100
and he wants you to come with us
308
00:21:04,140 --> 00:21:08,010
down to the precinct right away.
309
00:21:08,050 --> 00:21:09,040
What for?
310
00:21:09,080 --> 00:21:12,070
Somebody's taken Mike hostage.
311
00:21:15,130 --> 00:21:17,090
They're holding him
in exchange for Saul.
312
00:21:20,100 --> 00:21:23,090
I'm still waiting, boys.
What do you got in mind?
313
00:21:23,130 --> 00:21:25,090
RYKER:
Put Officer Danko on.
314
00:21:25,130 --> 00:21:27,180
Oh, no.
315
00:21:27,220 --> 00:21:31,100
No, you guys know all those
10-10 things.
316
00:21:31,140 --> 00:21:33,050
You know, I mean,
you might even
317
00:21:33,090 --> 00:21:35,160
start talking a deal
while I'm listening.
318
00:21:35,200 --> 00:21:37,050
And that wouldn't be polite.
319
00:21:37,090 --> 00:21:38,190
Or wise.
320
00:21:38,230 --> 00:21:41,050
How do we know
he's still alive?
321
00:21:41,090 --> 00:21:43,100
Well, why don't you
come out here and see?
322
00:21:43,140 --> 00:21:45,000
He's standing right here.
323
00:21:45,040 --> 00:21:47,230
Oh, and when you come, uh,
324
00:21:48,030 --> 00:21:51,050
bring a pilot who's checked out
on twin-engine jets.
325
00:21:51,090 --> 00:21:52,220
And four parachutes.
326
00:21:53,020 --> 00:21:54,110
Uh, got it?
327
00:21:54,150 --> 00:21:55,190
I hear you.
328
00:21:55,230 --> 00:21:57,080
Good.
329
00:21:57,120 --> 00:21:59,100
Now, this is going to be
my last transmission,
330
00:21:59,140 --> 00:22:01,130
because there's no good
talking anymore
331
00:22:01,170 --> 00:22:03,010
until you're here
with what I want.
332
00:22:03,050 --> 00:22:06,080
So, um, hasta la vista.
333
00:22:06,120 --> 00:22:09,160
Fenner, listen to me. Fenner?
334
00:22:09,200 --> 00:22:13,050
[INDISTINCT CHATTER]
335
00:22:13,090 --> 00:22:16,020
Well, here we are.
336
00:22:16,060 --> 00:22:18,100
You're wasting your time.
They won't bargain with you.
337
00:22:18,140 --> 00:22:21,060
No, it's you
338
00:22:21,100 --> 00:22:23,090
they're bargaining with.
339
00:22:23,130 --> 00:22:24,170
Your life.
340
00:22:24,210 --> 00:22:27,110
Even if they do bring
Saul out here,
341
00:22:27,150 --> 00:22:30,080
they'll track that airplane,
follow those chutes down.
342
00:22:31,230 --> 00:22:34,040
Well, let me put it this way.
343
00:22:34,080 --> 00:22:38,080
Right now, I like my chances
a great deal better
344
00:22:38,120 --> 00:22:39,190
than I like yours.
345
00:22:45,010 --> 00:22:48,010
Yes. Everything he says
is theoretically possible.
346
00:22:48,050 --> 00:22:49,160
No question of that.
347
00:22:49,200 --> 00:22:52,130
So no sharpshooters,
nothing like that. That's out?
348
00:22:52,170 --> 00:22:54,030
I'd say so.
349
00:22:54,070 --> 00:22:55,210
By reversing the action
of the switch,
350
00:22:56,010 --> 00:22:57,110
he's definitely
protected himself
351
00:22:57,150 --> 00:22:58,230
against any physical assault.
352
00:22:59,030 --> 00:23:01,100
If the transmitter is real,
I mean.
353
00:23:01,140 --> 00:23:04,030
Is there any way we can tell
if it is real?
354
00:23:04,070 --> 00:23:05,180
If I could see
what it looks like.
355
00:23:05,220 --> 00:23:07,200
We get a chopper up
with a photographer.
356
00:23:08,000 --> 00:23:10,010
If they get a good close shot
of that transmitter,
357
00:23:10,050 --> 00:23:12,050
can you tell if it's real?
Possibly.
358
00:23:12,090 --> 00:23:14,230
I could probably tell you
if it was a bad imitation.
359
00:23:15,030 --> 00:23:16,180
But about all the picture
would tell me
360
00:23:16,220 --> 00:23:18,130
is the frequency
of the transmitter
361
00:23:18,170 --> 00:23:19,200
from the length of the antenna.
362
00:23:20,000 --> 00:23:21,230
Is that any use to us?
363
00:23:22,030 --> 00:23:24,080
I don't see how.
364
00:23:24,120 --> 00:23:26,020
Now, look, Parks,
you're the expert.
365
00:23:26,060 --> 00:23:27,190
You're supposed to know
all about this.
366
00:23:27,230 --> 00:23:29,070
Now, help us, will ya?
367
00:23:29,110 --> 00:23:31,150
What would you do
if you were in charge?
368
00:23:31,190 --> 00:23:34,040
I'd turn over Mr. Saul,
lieutenant.
369
00:23:36,180 --> 00:23:38,200
Lieutenant?
370
00:23:39,000 --> 00:23:40,120
[PHONE RINGING]
371
00:23:40,160 --> 00:23:42,140
Mrs. Danko,
why don't you wait in my office.
372
00:23:42,180 --> 00:23:44,150
We're still trying to get
all the facts on this.
373
00:23:44,190 --> 00:23:46,090
As soon as I know
the exact situation,
374
00:23:46,130 --> 00:23:48,040
I'll be in
and I'll let you know.
375
00:23:48,080 --> 00:23:51,040
Oh, lieutenant, is there any way
that I could talk to Mike?
376
00:23:51,080 --> 00:23:53,200
RYKER:
I'm afraid not.
377
00:23:54,000 --> 00:23:57,030
Jill, uh,
let's go get some coffee, okay?
378
00:23:58,160 --> 00:24:01,110
See you
in a few minutes.
379
00:24:04,010 --> 00:24:05,230
[♪♪♪]
380
00:24:15,180 --> 00:24:18,030
[HELICOPTER BLADES WHIRRING]
381
00:24:26,200 --> 00:24:28,220
Move.
382
00:25:36,100 --> 00:25:38,080
[♪♪♪]
383
00:25:56,160 --> 00:25:58,150
You're putting everybody
in jeopardy.
384
00:25:58,190 --> 00:26:00,040
[SPEAKING INDISTINCTLY]
385
00:26:00,080 --> 00:26:01,150
RYKER: Oh, no.
Sir--
386
00:26:03,130 --> 00:26:05,180
[PHONE RINGING]
387
00:26:14,080 --> 00:26:16,130
Fenner's intelligent.
He's trapped out there
388
00:26:16,170 --> 00:26:18,090
long as we don't give him
a means of escape.
389
00:26:18,130 --> 00:26:20,110
We can assume that--
We can't assume anything.
390
00:26:20,150 --> 00:26:22,020
Fenner's in too deep
to back out.
391
00:26:22,060 --> 00:26:25,050
Webster, when you took the oath
to become a policeman,
392
00:26:25,090 --> 00:26:26,160
you made certain commitments.
393
00:26:26,200 --> 00:26:28,070
And one of them
wasn't assuming things
394
00:26:28,110 --> 00:26:30,010
when someone else's life
was on the line.
395
00:26:30,050 --> 00:26:30,220
GILLIS:
Lieutenant,
396
00:26:31,020 --> 00:26:32,060
we want to go out there.
397
00:26:32,100 --> 00:26:36,000
Gillis, there's nothing that can
be accomplished out there.
398
00:26:36,040 --> 00:26:37,200
We've already
sealed off the airport.
399
00:26:38,000 --> 00:26:40,030
And I can assure you, we're not
gonna do anything out there
400
00:26:40,070 --> 00:26:41,210
we haven't already decided
here first.
401
00:26:42,010 --> 00:26:44,090
Sir, we are not gonna let Mike
get killed for no reason.
402
00:26:44,130 --> 00:26:46,190
But there is a reason.
Saul.
403
00:26:46,230 --> 00:26:49,000
He may be scum,
but that doesn't matter.
404
00:26:49,040 --> 00:26:51,150
We are sworn to protect
everyone, including Saul.
405
00:26:51,190 --> 00:26:54,010
Well, that's great
for textbooks.
406
00:26:54,050 --> 00:26:56,040
But the day I have to stand by
and see Mike die
407
00:26:56,080 --> 00:26:59,050
for some syndicate bookkeeper,
that's when I stop playing cop.
408
00:26:59,090 --> 00:27:01,000
No, sir.
You don't stop playing cop.
409
00:27:01,040 --> 00:27:02,150
You stop playing God.
410
00:27:02,190 --> 00:27:04,140
Nobody gets condemned
around here without a trial.
411
00:27:04,180 --> 00:27:06,210
You mean like the trial
Mike had, lieutenant?
412
00:27:08,190 --> 00:27:10,200
Is that the way it is?
413
00:27:11,000 --> 00:27:12,150
Gentlemen,
this is Officer Danko's wife.
414
00:27:12,190 --> 00:27:15,150
Who still doesn't have an answer
to her question.
415
00:27:15,190 --> 00:27:18,120
Well,
if I may rephrase the question.
416
00:27:18,160 --> 00:27:21,010
Does a police officer
always get a fair shake?
417
00:27:21,050 --> 00:27:23,080
Well, the answer is no,
Mrs. Danko. It always has been.
418
00:27:23,120 --> 00:27:24,200
[INTERCOM BUZZES]
419
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
RYKER:
Yeah?
420
00:27:27,040 --> 00:27:28,160
OFFICER:
Commissioner Reilly for you,
421
00:27:28,200 --> 00:27:29,220
lieutenant, on Line 3.
422
00:27:31,180 --> 00:27:32,160
Yes, sir.
423
00:27:34,190 --> 00:27:36,220
Yes, sir.
I thought so too.
424
00:27:40,150 --> 00:27:43,020
Yes, sir. Thank you.
425
00:27:50,150 --> 00:27:52,180
The commissioner has just left
the mayor's office.
426
00:27:52,220 --> 00:27:54,220
He is sorry, but there will be
no negotiating.
427
00:27:55,020 --> 00:27:57,210
No pilot, no parachutes,
no nothing.
428
00:27:58,010 --> 00:28:01,010
We'll do everything we can
to free Officer Danko.
429
00:28:01,050 --> 00:28:03,210
But we will not negotiate
on Fenner's terms.
430
00:28:04,010 --> 00:28:06,130
[♪♪♪]
431
00:28:13,150 --> 00:28:15,180
May I ask a favor then,
lieutenant?
432
00:28:15,220 --> 00:28:17,190
Of course.
433
00:28:17,230 --> 00:28:19,170
Would it be possible
for you to arrange
434
00:28:19,210 --> 00:28:21,150
for me to talk to Mr. Saul?
435
00:28:42,160 --> 00:28:44,090
Mrs. Danko?
Uh-huh.
436
00:28:44,130 --> 00:28:47,220
Uh, afraid you're gonna have
to leave your purse here, ma'am.
437
00:28:57,190 --> 00:29:00,100
If you'll, uh,
follow me, please.
438
00:29:18,080 --> 00:29:20,060
[MAN SOBBING]
439
00:29:33,020 --> 00:29:38,010
Hi, baby.
Hey, fellows, look.
440
00:29:38,050 --> 00:29:41,210
Where you going, baby?
441
00:29:42,010 --> 00:29:44,040
Hey, what you in for?
442
00:29:57,210 --> 00:29:59,170
This is Mrs. Danko.
443
00:29:59,210 --> 00:30:01,160
The matron
searched her downstairs.
444
00:30:01,200 --> 00:30:03,210
Thanks.
Good luck.
445
00:30:04,010 --> 00:30:06,210
Right this way.
Sorry about Mike, Mrs. Danko.
446
00:30:07,010 --> 00:30:08,130
Lieutenant Ryker'll
get him out.
447
00:30:08,170 --> 00:30:10,090
Yeah. I'm sure he will.
448
00:30:16,220 --> 00:30:18,200
Mrs. Danko.
449
00:30:53,220 --> 00:30:56,170
Who are you?
What do you want?
450
00:30:56,210 --> 00:31:00,050
I'm Jill Danko, Mr. Saul.
451
00:31:00,090 --> 00:31:03,060
I got nothin' to say to you.
452
00:31:03,100 --> 00:31:05,050
Leave me alone.
453
00:31:12,080 --> 00:31:13,230
Mr. Saul, my husband--
454
00:31:14,030 --> 00:31:16,000
Lady,
455
00:31:16,040 --> 00:31:18,030
they told me
about your husband.
456
00:31:18,070 --> 00:31:19,150
And I'm sorry
about your husband.
457
00:31:19,190 --> 00:31:21,080
But I'm sorry for myself.
458
00:31:21,120 --> 00:31:24,050
So leave me alone.
459
00:31:42,210 --> 00:31:45,110
Look,
he's a nice-looking man.
460
00:31:45,150 --> 00:31:47,020
A nice guy and all that.
461
00:31:47,060 --> 00:31:48,190
But don't you see?
462
00:31:48,230 --> 00:31:50,200
If I go down to that airport
they're gonna kill me.
463
00:31:51,000 --> 00:31:52,090
I know too much.
464
00:31:52,130 --> 00:31:54,050
Don't you
understand that?
465
00:31:54,090 --> 00:31:56,120
Mr. Saul,
I came here to tell you
466
00:31:56,160 --> 00:31:58,210
that I love my husband
very much.
467
00:31:59,010 --> 00:32:02,120
And to ask you
to help me keep him alive.
468
00:32:02,160 --> 00:32:06,110
And get killed myself?
469
00:32:06,150 --> 00:32:08,000
No.
Look, I'm sure the police
470
00:32:08,040 --> 00:32:09,200
can work out
some sort of a plan.
471
00:32:10,000 --> 00:32:12,090
Look,
you're not sure of anything.
472
00:32:12,130 --> 00:32:14,210
You're asking me to trade
my life to save your husband's.
473
00:32:15,010 --> 00:32:16,000
Isn't that the truth?
474
00:32:16,040 --> 00:32:18,070
Yes, it's true.
475
00:32:18,110 --> 00:32:19,190
I'd trade your life for his,
476
00:32:19,230 --> 00:32:21,210
because I'd trade my life
for his.
477
00:32:22,010 --> 00:32:24,130
Because I love him that much.
478
00:32:26,130 --> 00:32:28,130
And you probably don't know
what it means
479
00:32:28,170 --> 00:32:30,140
to love anybody that much.
480
00:32:30,180 --> 00:32:33,060
Or to be loved
that much.
481
00:32:33,100 --> 00:32:36,030
What the hell kind of thing
is that to say?
482
00:32:36,070 --> 00:32:37,130
Of course I loved.
483
00:32:37,170 --> 00:32:39,040
And there are plenty of people
that loved me.
484
00:32:39,080 --> 00:32:40,120
That's past tense.
485
00:32:40,160 --> 00:32:43,130
Look,
I spent 15 years in prison.
486
00:32:43,170 --> 00:32:45,100
Fifteen!
487
00:32:45,140 --> 00:32:48,210
My son got killed in the Army.
My wife died.
488
00:32:49,010 --> 00:32:51,000
You know what
that does to you?
489
00:32:51,040 --> 00:32:51,100
No.
490
00:32:51,140 --> 00:32:54,190
But I'll know by tomorrow
unless you help me help him.
491
00:32:54,230 --> 00:32:58,100
Look, I got three,
four months to live.
492
00:32:58,140 --> 00:33:00,110
That's it. Period.
493
00:33:00,150 --> 00:33:03,040
You're asking me to trade
that for three or four hours?
494
00:33:03,080 --> 00:33:07,000
Well, that's crazy.
And I'm not crazy.
495
00:33:07,040 --> 00:33:08,200
Now get outta here.
496
00:33:09,000 --> 00:33:10,150
Get out of here, I said!
497
00:33:10,190 --> 00:33:12,180
Get out!
498
00:33:12,220 --> 00:33:14,010
Guard.
499
00:33:14,050 --> 00:33:15,070
Get her out of here.
500
00:33:15,110 --> 00:33:18,120
Get out.
501
00:33:22,050 --> 00:33:24,000
Hold it.
502
00:33:28,000 --> 00:33:30,050
Here's your picture.
503
00:33:30,090 --> 00:33:32,120
Yeah, well,
you keep it.
504
00:33:35,060 --> 00:33:37,040
[♪♪♪]
505
00:33:56,050 --> 00:33:57,210
MAN:
You all come back
506
00:33:58,010 --> 00:34:00,080
and see us, now, you hear?
507
00:34:00,120 --> 00:34:02,020
[INDISTINCT CHATTER]
508
00:34:02,060 --> 00:34:03,170
MAN 1:
He's gonna die.
509
00:34:05,140 --> 00:34:07,070
I'll be seein' ya.
510
00:34:07,110 --> 00:34:09,220
MAN 2:
Hey, you brightened up my day
511
00:34:10,020 --> 00:34:11,090
to beat the band.
512
00:34:12,200 --> 00:34:13,210
Your husband's gonna die.
513
00:34:14,010 --> 00:34:15,110
[MEN LAUGHING]
514
00:34:16,150 --> 00:34:18,010
[WHISTLING, YELLING]
515
00:34:19,020 --> 00:34:20,040
Guard.
516
00:34:20,080 --> 00:34:23,090
Open this, please. Open it.
517
00:34:26,160 --> 00:34:28,140
[WHIRRING]
518
00:35:03,160 --> 00:35:07,020
Well,
the transmitter looks real.
519
00:35:07,060 --> 00:35:09,060
The film doesn't show
very much detail, of course.
520
00:35:09,100 --> 00:35:11,170
But I'd hazard to say
it's not a dummy.
521
00:35:13,110 --> 00:35:14,210
Antenna tell you anything?
522
00:35:15,010 --> 00:35:16,140
From its length,
523
00:35:16,180 --> 00:35:19,110
I'd say it's operating
in the area of 1700.
524
00:35:19,150 --> 00:35:21,060
The standard kind of range.
525
00:35:21,100 --> 00:35:24,090
Is there, uh, any way of putting
it out of commission?
526
00:35:24,130 --> 00:35:27,070
None that I've ever heard of.
527
00:35:34,210 --> 00:35:36,070
[INTERCOM BUZZES]
528
00:35:39,000 --> 00:35:40,180
Yeah?
529
00:35:40,220 --> 00:35:42,010
MAN:
Lieutenant,
530
00:35:42,050 --> 00:35:44,090
we've got Fenner on Line 2.
531
00:35:44,130 --> 00:35:47,200
Put it through.
532
00:35:48,000 --> 00:35:49,070
Hello?
533
00:35:49,110 --> 00:35:51,020
I haven't heard from you,
lieutenant.
534
00:35:51,060 --> 00:35:52,180
And I'm getting lonely
out here.
535
00:35:52,220 --> 00:35:53,230
FENNER:
I don't like that.
536
00:35:54,030 --> 00:35:56,160
Now, I want to see a pilot.
537
00:35:56,200 --> 00:35:59,100
A pilot and Saul, remember?
538
00:35:59,140 --> 00:36:02,110
We don't know if Danko is still
alive, since you moved inside.
539
00:36:02,150 --> 00:36:04,140
Let me talk to him.
540
00:36:04,180 --> 00:36:06,190
The guy at the precinct
wants to talk to you.
541
00:36:06,230 --> 00:36:09,140
And you've got five seconds.
Five.
542
00:36:09,180 --> 00:36:11,150
No 10-10s,
no code numbers.
543
00:36:11,190 --> 00:36:13,220
Nothing.
Okay, you follow?
544
00:36:14,020 --> 00:36:15,060
Yeah.
545
00:36:15,100 --> 00:36:16,130
Okay, I'm putting him on.
546
00:36:16,170 --> 00:36:20,040
Now, you've got five seconds.
547
00:36:20,080 --> 00:36:21,220
Mike, how's he treating you?
548
00:36:22,020 --> 00:36:25,020
Is this transmitter
and bomb thing for real?
549
00:36:25,060 --> 00:36:27,230
Yeah, it's real, all right.
550
00:36:28,030 --> 00:36:30,090
He's making this a home
away from home, lieutenant.
551
00:36:30,130 --> 00:36:32,100
Just a home away from home.
552
00:36:32,140 --> 00:36:33,220
FENNER:
All right.
553
00:36:34,020 --> 00:36:35,150
Now,
here's how I'm treating you.
554
00:36:35,190 --> 00:36:38,210
Unless all my demands
are met within one hour,
555
00:36:39,010 --> 00:36:41,090
he is going to be a statistic.
556
00:36:43,230 --> 00:36:45,180
I told you
they wouldn't make a deal.
557
00:36:45,220 --> 00:36:49,060
Oh, they're bluffing.
558
00:36:49,100 --> 00:36:51,100
They can't let it get down
to the wire.
559
00:36:54,070 --> 00:36:55,180
They can't.
560
00:36:58,130 --> 00:37:00,220
All right,
all of you draw riot gear.
561
00:37:01,020 --> 00:37:03,120
We've got one hour to deploy
around that hangar.
562
00:37:03,160 --> 00:37:05,050
Uh, listen.
563
00:37:05,090 --> 00:37:07,030
Yes, sir. What is it?
564
00:37:07,070 --> 00:37:10,030
Um, I was wondering,
does anyone know
565
00:37:10,070 --> 00:37:12,080
if Officer Danko
has had any experience
566
00:37:12,120 --> 00:37:15,070
with electronic procedures
or devices?
567
00:37:15,110 --> 00:37:18,040
Well, he had a long hitch
in the Air Force.
568
00:37:18,080 --> 00:37:20,040
Missile-silo technician.
569
00:37:20,080 --> 00:37:21,030
RYKER:
What is it, Parks?
570
00:37:21,070 --> 00:37:22,110
We don't have time to waste.
571
00:37:22,150 --> 00:37:24,100
PARKS:
You know, there's a chance
572
00:37:24,140 --> 00:37:26,020
that it just might work.
573
00:37:26,060 --> 00:37:28,190
I don't know what you're talking
about. What might work?
574
00:37:28,230 --> 00:37:31,220
Home away from home.
575
00:37:39,140 --> 00:37:40,230
[♪♪♪]
576
00:37:41,030 --> 00:37:42,160
Don't you say a word.
577
00:38:00,050 --> 00:38:01,170
Officer Danko, hmm.
578
00:38:12,210 --> 00:38:14,210
You must not be
a very good cop.
579
00:38:15,010 --> 00:38:16,120
How do you figure?
580
00:38:16,160 --> 00:38:21,110
Well, you're 31, 32 years old.
581
00:38:21,150 --> 00:38:22,160
You're still a patrolman.
582
00:38:25,070 --> 00:38:28,030
Why would any guy
ever want to be a cop?
583
00:38:28,070 --> 00:38:30,100
Why would anyone want to be
what you were?
584
00:38:30,140 --> 00:38:32,180
Oh.
585
00:38:32,220 --> 00:38:34,210
Well,
I happen to be one of the best
586
00:38:35,010 --> 00:38:36,170
in the world at what I do.
587
00:38:36,210 --> 00:38:38,040
A paid killer?
588
00:38:40,050 --> 00:38:43,070
Well, I prefer to think
of myself as a--
589
00:38:43,110 --> 00:38:45,120
Well, a kind of surgeon.
590
00:38:45,160 --> 00:38:47,130
Removing troublesome growths
591
00:38:47,170 --> 00:38:49,140
before they become
too troublesome
592
00:38:49,180 --> 00:38:51,070
for the people
who employ me.
593
00:38:51,110 --> 00:38:53,040
Still a paid killer.
594
00:38:55,100 --> 00:38:56,100
So, what are you?
595
00:38:58,220 --> 00:39:01,150
I mean, if you shoot some
pathetic little creature
596
00:39:01,190 --> 00:39:04,060
for stealing a loaf of bread,
they still send you your check
597
00:39:04,100 --> 00:39:06,150
at the end of the month,
don't they?
598
00:39:07,180 --> 00:39:09,140
Yeah.
599
00:39:09,180 --> 00:39:12,140
You would kill,
if the conditions were right.
600
00:39:12,180 --> 00:39:15,120
I would.
601
00:39:15,160 --> 00:39:17,030
And as far as you're concerned,
602
00:39:17,070 --> 00:39:20,070
the conditions could get right
pretty quick.
603
00:39:26,110 --> 00:39:28,090
[♪♪♪]
604
00:39:37,110 --> 00:39:39,230
All right, let's show him
what we're talking about.
605
00:39:40,030 --> 00:39:41,160
I know what
you're talking about.
606
00:39:41,200 --> 00:39:44,130
You're talking about turning
me over to save that cop.
607
00:39:44,170 --> 00:39:45,160
RYKER:
No. I'm talking about
608
00:39:45,200 --> 00:39:46,150
saving both of you.
609
00:39:46,190 --> 00:39:48,110
And we only have
about 30 minutes to do it.
610
00:39:48,150 --> 00:39:50,120
So you just shut up and listen.
Go ahead.
611
00:39:50,160 --> 00:39:52,030
PARKS:
Mr. Saul, you and I will arrive
612
00:39:52,070 --> 00:39:53,120
at the hangar by helicopter.
613
00:39:53,160 --> 00:39:56,040
Now, where I'm pointing
614
00:39:56,080 --> 00:39:58,150
indicates where we'll be
when the chopper lands.
615
00:39:58,190 --> 00:40:01,080
We walk from here
to this twin jet.
616
00:40:01,120 --> 00:40:03,030
And you wait at the bottom
of those steps.
617
00:40:03,070 --> 00:40:05,030
I'll be dressed
to look like the pilot,
618
00:40:05,070 --> 00:40:06,090
and I'll go
into the plane.
619
00:40:06,130 --> 00:40:08,200
Look, no ambush is gonna work.
620
00:40:09,000 --> 00:40:10,070
GILLIS:
Mr. Saul, it's not
621
00:40:10,110 --> 00:40:11,150
gonna be an ambush.
622
00:40:11,190 --> 00:40:14,120
Mr. Parks here will have
this instrument with him.
623
00:40:14,160 --> 00:40:16,150
Which is a panoramic
indicator.
624
00:40:16,190 --> 00:40:19,070
Now, it is designed to tell us
exactly what frequency
625
00:40:19,110 --> 00:40:21,200
the microwave transmitter
is broadcasting on.
626
00:40:22,000 --> 00:40:23,110
What does that accomplish?
627
00:40:23,150 --> 00:40:26,220
Once we have the frequency,
the exact frequency,
628
00:40:27,020 --> 00:40:29,120
we can use a more powerful unit
on the same frequency.
629
00:40:29,160 --> 00:40:32,230
You mean, like, jamming it?
PARKS: No.
630
00:40:33,030 --> 00:40:36,010
You see, the strongest signal
will capture the receiver.
631
00:40:36,050 --> 00:40:38,070
Now, hopefully,
that means that it won't respond
632
00:40:38,110 --> 00:40:40,060
to Fenner's transmitter.
Only to ours.
633
00:40:40,100 --> 00:40:42,200
Hopefully? But you're not sure.
634
00:40:43,000 --> 00:40:44,070
PARKS:
We can't be sure.
635
00:40:44,110 --> 00:40:46,080
But it's theoretically sound.
636
00:40:50,130 --> 00:40:52,070
Whose idea was this,
anyway, huh?
637
00:40:52,110 --> 00:40:54,030
Officer Danko's.
638
00:40:54,070 --> 00:40:56,050
Home away from home.
639
00:40:56,090 --> 00:40:58,030
Take the signal away
from Fenner,
640
00:40:58,070 --> 00:41:00,020
and replace it
with a more powerful one.
641
00:41:00,040 --> 00:41:04,020
If-- If I go along with this,
642
00:41:04,060 --> 00:41:06,030
and it didn't work,
643
00:41:06,070 --> 00:41:09,070
how far away would I be
when the bomb goes off?
644
00:41:11,170 --> 00:41:13,100
GILLIS:
Well, sir...
645
00:41:13,140 --> 00:41:18,090
the closer that Officer Danko
can get to that plane,
646
00:41:18,130 --> 00:41:20,010
the better chance
we'll have of getting
647
00:41:20,050 --> 00:41:21,220
a precise reading
on the frequency.
648
00:41:22,020 --> 00:41:24,000
[♪♪♪]
649
00:41:51,020 --> 00:41:52,110
What's your first name?
650
00:41:52,150 --> 00:41:55,180
Jill.
651
00:41:55,220 --> 00:41:59,120
You a good cook, Jill?
652
00:41:59,160 --> 00:42:01,190
Oh, well,
I'm pretty good, I guess.
653
00:42:01,230 --> 00:42:04,150
What's your best dish?
654
00:42:06,070 --> 00:42:10,030
Uh, well, I--
I make a kind of a...
655
00:42:10,070 --> 00:42:13,070
chicken-and-rice dish
Mike likes.
656
00:42:13,110 --> 00:42:15,040
Sounds good.
657
00:42:15,080 --> 00:42:18,060
How would you like to make it
for me and your husband tonight?
658
00:42:21,190 --> 00:42:23,050
Okay?
659
00:42:26,230 --> 00:42:28,140
Let's put this show on the road.
660
00:42:34,120 --> 00:42:36,100
[♪♪♪]
661
00:42:37,180 --> 00:42:39,170
[HELICOPTER BLADES WHIRRING]
662
00:42:44,150 --> 00:42:47,140
[♪♪♪]
663
00:44:56,130 --> 00:44:59,070
Wouldn't make a deal, eh?
Is that what you said?
664
00:44:59,110 --> 00:45:02,190
Well, take a look, friend.
665
00:45:02,230 --> 00:45:04,090
They're dealing.
666
00:45:50,010 --> 00:45:51,160
Okay, we're in position.
667
00:45:53,050 --> 00:45:54,020
Good.
668
00:45:54,060 --> 00:45:56,140
[♪♪♪]
669
00:46:14,020 --> 00:46:15,070
Here they come.
670
00:46:24,220 --> 00:46:27,120
I'm getting a reading.
671
00:46:27,160 --> 00:46:30,010
Seventeen.
672
00:46:30,050 --> 00:46:33,030
Seventeen.
673
00:46:35,110 --> 00:46:37,210
No, it's more than that.
Seventeen...
674
00:46:38,010 --> 00:46:39,220
Hold it.
675
00:46:43,140 --> 00:46:46,120
Seventeen-one-three.
676
00:46:58,130 --> 00:46:59,190
PARKS:
No.
677
00:46:59,230 --> 00:47:01,020
Move.
678
00:47:01,060 --> 00:47:03,130
Saul's in the way.
679
00:47:03,170 --> 00:47:07,080
[WHISPERING]:
Saul, move.
680
00:47:10,170 --> 00:47:12,040
Saul, move.
681
00:47:15,180 --> 00:47:18,100
No.
Drop it.
682
00:47:18,140 --> 00:47:20,050
Any more of those guys
around here?
683
00:47:20,090 --> 00:47:21,210
If you're trying
to set me up,
684
00:47:22,010 --> 00:47:24,100
you are going to be a dead man,
right here and now.
685
00:47:24,140 --> 00:47:26,090
The sniper's not for you,
Fenner.
686
00:47:26,130 --> 00:47:28,170
They're for me,
to see that I don't get away.
687
00:47:30,090 --> 00:47:31,160
Move.
688
00:47:33,020 --> 00:47:36,180
Seventeen-one-five.
689
00:47:36,220 --> 00:47:39,050
Seventeen-one-five.
690
00:47:39,090 --> 00:47:41,130
One-seven, one-five.
691
00:47:41,170 --> 00:47:44,080
Are you locked in?
692
00:47:44,120 --> 00:47:46,170
Locked in.
693
00:47:49,030 --> 00:47:51,000
Mike.
694
00:47:51,040 --> 00:47:53,030
We've captured the frequency.
695
00:47:53,070 --> 00:47:54,230
Don't think the receiver
will work.
696
00:47:58,060 --> 00:47:59,190
[♪♪♪]
697
00:48:58,180 --> 00:49:00,140
RYKER:
Okay, boys.
698
00:49:05,210 --> 00:49:07,170
Well, I still think
it would have been nicer
699
00:49:07,210 --> 00:49:08,220
at our apartment.
700
00:49:09,020 --> 00:49:11,130
Nicer, yes.
Legal, no.
701
00:49:11,170 --> 00:49:13,200
Mr. Saul is still in custody
until he testifies.
702
00:49:14,000 --> 00:49:16,010
Had enough trouble
getting him into the precinct
703
00:49:16,050 --> 00:49:17,230
for three hours,
let alone to your place.
704
00:49:18,030 --> 00:49:21,020
Well, your efforts are very much
appreciated, lieutenant.
705
00:49:21,060 --> 00:49:21,190
SAUL:
All right.
706
00:49:21,230 --> 00:49:23,100
All right, huh?
Let's eat, huh?
707
00:49:23,140 --> 00:49:28,090
You can't taste food right
unless you concentrate on it.
708
00:49:32,080 --> 00:49:33,100
You wanna know the truth?
709
00:49:33,140 --> 00:49:35,030
Hmm.
710
00:49:35,070 --> 00:49:36,210
This is not so hot.
711
00:49:38,000 --> 00:49:40,180
It's not?
You're kidding.
712
00:49:40,220 --> 00:49:43,080
We eat this stuff all the time.
I think it's terrific.
713
00:49:43,120 --> 00:49:46,080
Well, it's terrific for you,
but for me it stinks.
714
00:49:46,120 --> 00:49:48,180
At least
I'm honest about it.
715
00:49:48,220 --> 00:49:51,210
You're not kidding, are you?
You really don't like it.
716
00:49:52,010 --> 00:49:54,150
Listen, fella,
when you get to be my age,
717
00:49:54,190 --> 00:49:57,180
you can say what you think.
And that's just what I did.
718
00:49:59,180 --> 00:50:02,080
And I'm gonna do
the same thing.
719
00:50:04,060 --> 00:50:07,120
Mr. Saul,
do you remember when we talked?
720
00:50:07,160 --> 00:50:10,100
And you talked about people
who had loved you?
721
00:50:10,140 --> 00:50:12,020
Yeah.
722
00:50:12,060 --> 00:50:15,200
You don't have to use
past tense anymore.
723
00:50:16,000 --> 00:50:17,110
[♪♪♪]
724
00:50:17,150 --> 00:50:20,210
You know something?
725
00:50:21,010 --> 00:50:22,150
This stuff
kind of grows on you.
726
00:50:22,190 --> 00:50:23,220
[SAUL CHUCKLES]
727
00:50:24,020 --> 00:50:26,030
It's not so good.
728
00:50:26,070 --> 00:50:29,090
But it ain't bad either, huh?
729
00:50:32,090 --> 00:50:34,070
[♪♪♪]
51340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.