All language subtitles for Terra.Alta.S01E06.M+.1080p.HEVC.x265.WEDL.jemlilla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:02,440 (Olga) "La tierra no olvida" es mucho más 2 00:00:02,480 --> 00:00:03,800 que el título de esta exposición. 3 00:00:04,320 --> 00:00:06,600 No es sobre la batalla, ni sobre los héroes 4 00:00:06,680 --> 00:00:07,840 ni sobre los caídos. 5 00:00:08,080 --> 00:00:11,280 Es sobre los supervivientes, sobre los que se quedaron aquí, 6 00:00:11,360 --> 00:00:13,960 en esta tierra sembrada de muerte y que, poco a poco, 7 00:00:14,040 --> 00:00:15,120 la hicieron renacer. 8 00:00:15,520 --> 00:00:18,000 Sr. Tomás del Bosque, uno de nuestros sponsors. 9 00:00:18,080 --> 00:00:19,760 - Encantada. - Muchos mexicanos 10 00:00:19,840 --> 00:00:21,040 murieron en esta tierra. 11 00:00:21,120 --> 00:00:24,160 (Olga) Esta pareja vino y un día le pegaron un tiro en la cabeza. 12 00:00:24,240 --> 00:00:26,440 No sé, a veces la venganza es ciega. 13 00:00:27,000 --> 00:00:30,080 (Grau) Han entrado en mi casa. Estoy seguro de que es un robo. 14 00:00:30,160 --> 00:00:31,480 Envíen una patrulla, por favor. 15 00:00:31,560 --> 00:00:34,680 Hemos encontrado algo. Un móvil de prepago. 16 00:00:34,880 --> 00:00:36,760 Y hay una llamada a uno de los sicarios. 17 00:00:36,840 --> 00:00:37,880 Pero ¿estaba en esta caja? 18 00:00:38,000 --> 00:00:39,760 - (asiente) - ¿Seguro? 19 00:00:40,080 --> 00:00:41,400 Están intentando incriminarle. 20 00:00:41,480 --> 00:00:43,256 ¿Quién pudo entrar en su casa a dejar ese móvil? 21 00:00:43,280 --> 00:00:45,120 ¿Tú por qué no me dices que tenemos un topo? 22 00:00:45,560 --> 00:00:46,760 Porque no estaba seguro. 23 00:00:47,240 --> 00:00:49,360 (Barrera) El juez, con los últimos hallazgos de Grau, 24 00:00:49,440 --> 00:00:51,840 ha sido muy claro: no se puede acceder a las pruebas. 25 00:00:51,920 --> 00:00:53,280 Deja eso. 26 00:01:06,360 --> 00:01:07,840 (Vivales) Mira dónde estás. 27 00:01:07,920 --> 00:01:11,200 Tienes una mujer de la hostia, una niña que es para comérsela. 28 00:01:11,280 --> 00:01:13,560 ¿Te lo quieres jugar? ¿Quieres perder todo esto? 29 00:01:13,640 --> 00:01:15,920 Si de verdad quieres hacer algo por Rosario, 30 00:01:16,520 --> 00:01:17,560 cuídalas. 31 00:01:17,640 --> 00:01:19,360 Una ambulancia, por favor. 32 00:01:20,160 --> 00:01:21,520 ¡Una ambulancia! 33 00:02:33,400 --> 00:02:35,040 (Olga) Me han enviado un becario. 34 00:02:35,720 --> 00:02:37,120 No, perdón. 35 00:02:37,760 --> 00:02:38,760 Es que va ahí. 36 00:02:40,040 --> 00:02:42,960 Sí, sí, ese es su sitio. Muchas gracias. 37 00:02:43,560 --> 00:02:45,400 Yo he trabajado en una biblioteca. 38 00:02:45,640 --> 00:02:46,680 - Ah, ¿sí? - Sí. 39 00:02:47,280 --> 00:02:48,280 ¿Dónde? 40 00:02:48,760 --> 00:02:50,240 En las afueras de Barcelona. 41 00:02:52,480 --> 00:02:55,280 Bueno, pues te dejo, que seguro que sabes encontrar lo que quieres. 42 00:02:55,840 --> 00:02:58,760 En realidad, me vendría bien que me pudieras recomendar algo. 43 00:03:01,360 --> 00:03:02,400 ¿Qué buscas? 44 00:03:03,480 --> 00:03:04,480 Una novela. 45 00:03:05,880 --> 00:03:07,160 ¿Y de qué tipo? 46 00:03:08,520 --> 00:03:10,200 Pues mi favorita esLos miserables. 47 00:03:12,240 --> 00:03:13,240 Ven. 48 00:03:17,360 --> 00:03:19,920 He buscado muchas de ese estilo y algunas me han gustado, pero... 49 00:03:20,600 --> 00:03:21,600 ninguna como esa. 50 00:03:21,800 --> 00:03:24,480 Seguro que, cuando la encontraste, no la estabas buscando. 51 00:03:25,240 --> 00:03:26,240 No. 52 00:03:26,480 --> 00:03:27,840 Esa es mi recomendación: 53 00:03:28,200 --> 00:03:31,320 no busques, prueba algo nuevo y no esperes nada. 54 00:03:33,040 --> 00:03:34,200 Ese es mi libro. 55 00:03:35,160 --> 00:03:38,800 Puede parecer exagerado, pero me cambió la vida. 56 00:03:42,880 --> 00:03:44,000 Lo entiendo. 57 00:03:45,920 --> 00:03:48,080 Y cada año releo partes. 58 00:03:48,680 --> 00:03:50,520 George Eliot. No le conozco. 59 00:03:50,920 --> 00:03:53,040 Bueno, es que en realidad es un seudónimo. 60 00:03:53,160 --> 00:03:55,240 Se llama Mary Ann Evans. 61 00:03:57,760 --> 00:03:58,960 ¿Y de qué va? 62 00:04:01,200 --> 00:04:02,360 Mejor léelo. 63 00:04:03,200 --> 00:04:04,880 Podríamos decir que es complementario. 64 00:04:04,960 --> 00:04:08,040 EnLos miserableshay personas humildes que hacen cosas heroicas. 65 00:04:08,280 --> 00:04:12,040 Y en este los héroes lo son por hacer cosas humildes. 66 00:04:16,400 --> 00:04:17,560 Tiene buena pinta. 67 00:04:52,760 --> 00:04:53,880 (Olga) ¿Quieres? 68 00:04:54,800 --> 00:04:56,480 No te cortes, que tengo un montón. 69 00:04:58,560 --> 00:04:59,680 Gracias. 70 00:05:26,960 --> 00:05:28,200 - Hola. - Hola. 71 00:05:29,920 --> 00:05:30,920 ¿Qué tal? 72 00:05:31,600 --> 00:05:32,600 Bien. 73 00:05:35,040 --> 00:05:37,600 Es increíble que sigan apareciendo restos de la guerra. 74 00:05:37,720 --> 00:05:41,440 Sí. Es que, además, toda esta zona, Gandesa, Corbera, 75 00:05:41,720 --> 00:05:44,160 fue la zona más bombardeada de la guerra. 76 00:05:45,000 --> 00:05:47,240 Mi padre siempre decía que esta tierra está sembrada 77 00:05:47,320 --> 00:05:50,680 de muerte, de chatarra y de venganzas. 78 00:05:53,360 --> 00:05:55,000 Te interesa mucho el tema, ¿no? 79 00:05:55,480 --> 00:05:56,480 Sí. 80 00:05:56,960 --> 00:05:59,120 Vi tu portalápices en la biblioteca. 81 00:05:59,520 --> 00:06:00,920 Eso lo hizo mi padre. 82 00:06:01,160 --> 00:06:02,200 Él se ganaba la vida 83 00:06:02,280 --> 00:06:04,800 convirtiendo la chatarra de guerra en cosas útiles. 84 00:06:06,280 --> 00:06:07,400 Mmm... 85 00:06:09,680 --> 00:06:12,640 No sé, algún día me gustaría hacer una exposición de todo esto. 86 00:06:13,720 --> 00:06:15,600 - ¿Por tu padre? - Sí. 87 00:06:16,160 --> 00:06:20,760 Por él y por... No sé, por tratar de calmar el odio de la guerra. 88 00:06:25,320 --> 00:06:27,240 Yo creo que es normal que se odien. 89 00:06:28,000 --> 00:06:29,480 Después de todo lo que pasó... 90 00:06:30,400 --> 00:06:32,560 Sí, pero yo creo que odiar es como... 91 00:06:32,760 --> 00:06:34,400 Como beber un vaso de veneno. 92 00:06:38,760 --> 00:06:41,360 Cuando hagas la exposición, voy a ser el primero en ir a verla. 93 00:06:41,520 --> 00:06:43,240 - No hace falta. - Sí. 94 00:06:43,960 --> 00:06:45,280 - No. - Te lo debo. 95 00:06:45,360 --> 00:06:46,680 No, no me debes nada. 96 00:06:47,360 --> 00:06:48,360 ¿Por qué? 97 00:06:48,920 --> 00:06:51,200 Bueno, por todos los libros que me has recomendado. 98 00:06:52,280 --> 00:06:53,520 Es mi trabajo. 99 00:06:56,520 --> 00:06:58,040 Y los que me vas a recomendar. 100 00:07:00,720 --> 00:07:04,640 ("This Is the Last Time", The National) 101 00:08:18,240 --> 00:08:19,640 (cesa la canción) 102 00:09:07,280 --> 00:09:10,400 (vibración de móvil) 103 00:09:16,880 --> 00:09:18,720 (tose) 104 00:09:19,720 --> 00:09:22,320 (continúa la vibración) 105 00:09:33,120 --> 00:09:34,120 ¿Sí? 106 00:09:35,000 --> 00:09:36,080 (Vivales)¿Cómo estás? 107 00:09:38,160 --> 00:09:39,160 Mejor. 108 00:09:40,440 --> 00:09:41,720 (Cosette) ¿Es papá? 109 00:09:42,160 --> 00:09:43,200 Sí. 110 00:09:44,720 --> 00:09:45,960 (Melchor)Pásamela. 111 00:09:46,280 --> 00:09:47,840 ¿Quieres hablar un momento con papá? 112 00:09:47,920 --> 00:09:48,920 Sí. 113 00:09:52,800 --> 00:09:53,960 Hola, papá. 114 00:10:01,600 --> 00:10:02,640 Hola, mi amor. 115 00:10:03,760 --> 00:10:04,840 ¿Cómo estás? 116 00:10:06,040 --> 00:10:08,720 (Cosette)¿Cuánto tiempo voy a tener que estar con el abu? 117 00:10:09,440 --> 00:10:11,320 Poco. Muy poco, ya verás. 118 00:10:12,360 --> 00:10:13,520 (Cosette)¿Y mamá? 119 00:10:14,880 --> 00:10:16,880 ¿Por qué no quiere hablar conmigo? 120 00:10:17,640 --> 00:10:19,800 No, mi amor, no es que no quiera hablar contigo, 121 00:10:19,880 --> 00:10:21,120 es que ahora no puede. 122 00:10:26,200 --> 00:10:27,320 Cosette. 123 00:10:28,080 --> 00:10:29,080 (Cosette)¿Qué? 124 00:10:32,960 --> 00:10:34,400 Que te echo mucho de menos. 125 00:10:37,040 --> 00:10:38,120 Te quiero, mi amor. 126 00:10:46,920 --> 00:10:49,520 Sí. Sí, un susto. Tu puta madre. 127 00:10:50,560 --> 00:10:53,080 Te dije que me encargaba yo. ¿Te lo dije o no te lo dije? 128 00:10:53,160 --> 00:10:56,080 Te dije que no hagas nada. ¿Te lo dije o no te lo dije? 129 00:10:56,280 --> 00:10:58,880 Bueno, pues es lo que tienen las ideas de mierda, que salen mal. 130 00:11:00,480 --> 00:11:02,040 Te juro que me apetece hablar... 131 00:11:02,760 --> 00:11:04,920 Me apetece hablar y mandarlo todo a la mierda. 132 00:11:05,560 --> 00:11:07,640 ¡Que no me salgas ahora con el dinero, imbécil! 133 00:11:35,560 --> 00:11:37,880 (Blai) El juez ha dejado libre al tipo que ha hecho esto. 134 00:11:37,960 --> 00:11:39,360 Dice que fue un accidente. 135 00:11:39,720 --> 00:11:41,320 Homicidio imprudente. 136 00:11:41,920 --> 00:11:43,840 Como mucho, le van a caer cuatro años. 137 00:11:46,680 --> 00:11:47,760 (chista) 138 00:11:48,640 --> 00:11:49,640 Ven aquí. 139 00:11:53,320 --> 00:11:55,640 Lo siento mucho. De verdad. 140 00:12:00,360 --> 00:12:01,560 Vuelve con tu hija. 141 00:12:02,600 --> 00:12:04,400 Y no te tortures, ¿me oyes? 142 00:12:05,480 --> 00:12:07,760 (música de intriga) 143 00:12:42,560 --> 00:12:43,720 Sebastián. 144 00:12:45,040 --> 00:12:46,160 ¿Sabes quién soy? 145 00:12:56,440 --> 00:12:57,480 ¿Quién te pagó? 146 00:12:58,120 --> 00:12:59,400 ¿Quién te pagó? 147 00:12:59,480 --> 00:13:01,160 (grita con furia) 148 00:13:01,240 --> 00:13:02,440 ¡Eh! 149 00:13:02,520 --> 00:13:03,600 ¡Para! 150 00:13:08,800 --> 00:13:09,880 ¡Para! 151 00:13:14,320 --> 00:13:15,600 (Melchor grita con furia) 152 00:13:20,440 --> 00:13:22,320 (puerta abriéndose) 153 00:13:31,080 --> 00:13:32,880 Le dejaron el dinero en el buzón 154 00:13:32,960 --> 00:13:35,120 y un mensaje con lo que tenía que hacer. 155 00:13:35,640 --> 00:13:36,960 Asustar a Olga. 156 00:13:37,320 --> 00:13:40,640 Pero iba tan colocado que se le fue el coche. 157 00:13:44,520 --> 00:13:45,600 He conseguido un permiso 158 00:13:45,680 --> 00:13:47,440 para que puedas ir mañana al funeral. 159 00:13:47,600 --> 00:13:49,080 Luego hay que volver aquí. 160 00:13:53,440 --> 00:13:55,760 Cosette... pregunta por ti. 161 00:13:56,160 --> 00:13:57,320 Y por Olga. 162 00:13:58,360 --> 00:14:01,400 Le he dicho que estáis fuera, que volveréis pronto, pero... 163 00:14:02,360 --> 00:14:03,440 no es tonta. 164 00:14:04,920 --> 00:14:07,400 Y me ha pedido por favor que... 165 00:14:08,160 --> 00:14:09,360 Que te dé esto. 166 00:14:18,960 --> 00:14:22,760 Sé que es muy duro, pero, además de pensar en los que se han ido, 167 00:14:22,840 --> 00:14:25,560 tienes que pensar también en los que se han quedado aquí. 168 00:15:34,800 --> 00:15:36,000 Vale, gracias. 169 00:15:43,520 --> 00:15:45,200 Me toca a mí traerte y llevarte. 170 00:15:47,560 --> 00:15:49,840 Salom, no fue un accidente. 171 00:15:50,680 --> 00:15:52,720 A ese tío le pagaron para que matara a Olga. 172 00:15:52,800 --> 00:15:54,640 Le pagaron porque yo estaba muy cerca... 173 00:15:54,720 --> 00:15:56,360 Que no te hagas eso, no es culpa tuya. 174 00:15:56,440 --> 00:15:58,920 No es culpa tuya lo que hizo ese hijo de puta, no lo es. 175 00:16:01,720 --> 00:16:02,920 Yo ya no puedo hacer nada. 176 00:16:03,160 --> 00:16:06,120 Pero si tú puedes averiguar quién estaba manipulando las pruebas... 177 00:16:06,200 --> 00:16:08,640 ¿Por qué no te olvidas un poquito de esta mierda 178 00:16:08,720 --> 00:16:10,600 y te centras más en Cosette? 179 00:16:11,080 --> 00:16:12,720 Que te necesita, Melchor. 180 00:16:13,200 --> 00:16:14,280 Ya me encargo yo de buscar 181 00:16:14,360 --> 00:16:16,616 a ver quién hizo desaparecer la huella del archivo y todo eso. 182 00:16:16,640 --> 00:16:17,920 ¿Eh? Vamos. 183 00:16:19,200 --> 00:16:20,200 Venga. 184 00:16:23,600 --> 00:16:24,600 Vamos. 185 00:16:50,000 --> 00:16:51,760 Qué bonito tu dibujo. Me encantó. 186 00:16:51,840 --> 00:16:53,440 - ¿Sí? - Sí. 187 00:16:53,760 --> 00:16:54,960 Os espero abajo. 188 00:17:01,360 --> 00:17:03,440 Mi amor, tú te vas a ir con el abu, ¿vale? 189 00:17:03,520 --> 00:17:05,560 No, yo quiero ir contigo. 190 00:17:06,160 --> 00:17:07,640 No, pero yo te veo allí. 191 00:17:09,040 --> 00:17:11,560 (susurrando) Ya sé que mamá no va a volver. 192 00:17:12,600 --> 00:17:15,200 Pero no me dejes tú también. 193 00:17:15,880 --> 00:17:17,800 No, yo nunca. 194 00:17:18,720 --> 00:17:19,720 (emocionado) Nunca. 195 00:17:20,560 --> 00:17:21,560 (la besa) 196 00:17:31,680 --> 00:17:33,600 (Melchor) Muchas gracias a todos por venir. 197 00:17:35,600 --> 00:17:38,520 (emocionado) Olga era una persona especial. 198 00:17:42,760 --> 00:17:44,240 Yo conocí a Olga aquí. 199 00:17:49,360 --> 00:17:50,960 Este era su libro favorito. 200 00:17:53,880 --> 00:17:54,880 Y... 201 00:17:56,560 --> 00:17:59,200 creo que parte de ella siempre estará entre estas líneas. 202 00:18:00,160 --> 00:18:01,880 En mí, Cosette... 203 00:18:05,840 --> 00:18:06,960 Y en todos. 204 00:18:12,280 --> 00:18:16,040 Bueno, no se me da muy bien hablar, así que voy a leer un fragmento. 205 00:18:30,160 --> 00:18:33,440 "El efecto de ella en quienes la rodeaban fue incalculable. 206 00:18:34,400 --> 00:18:36,120 Fue difuso y profundo. 207 00:18:37,640 --> 00:18:39,520 El creciente bien de este mundo 208 00:18:39,960 --> 00:18:43,120 depende de pequeñas acciones que no dejan huella en la historia. 209 00:18:45,280 --> 00:18:48,080 Que las cosas no nos vayan tan mal como podrían haber sido 210 00:18:48,840 --> 00:18:50,840 se debe en parte a los que vivieron fielmente 211 00:18:50,920 --> 00:18:52,520 una vida escondida y humilde, 212 00:18:54,720 --> 00:18:57,760 y que descansan en tumbas no visitadas por multitudes. 213 00:18:59,720 --> 00:19:02,800 Solo por quienes tuvimos la fortuna de compartir nuestra vida 214 00:19:03,680 --> 00:19:04,840 con alguien así". 215 00:19:13,880 --> 00:19:14,760 Qué guapa eres. 216 00:19:14,840 --> 00:19:16,920 (Vivales) No te preocupes, Melchor, confía en mí. 217 00:19:17,000 --> 00:19:18,520 Solo será una noche más. 218 00:19:18,960 --> 00:19:20,720 Mañana el juez te dará la provisional 219 00:19:20,800 --> 00:19:22,040 y podrás volver con Cosette. 220 00:19:22,120 --> 00:19:23,760 Necesito que me dejes tu coche, por favor. 221 00:19:23,840 --> 00:19:25,160 Hostia, tío, no me jodas. 222 00:19:25,240 --> 00:19:27,040 No voy a dejar libre al que ha hecho esto. 223 00:19:27,720 --> 00:19:28,800 Es por Cosette. 224 00:19:29,520 --> 00:19:31,376 Si en el futuro se siente amenazado, irá a por ella, 225 00:19:31,400 --> 00:19:33,120 y no pienso dejar que mi hija corra peligro. 226 00:19:33,640 --> 00:19:34,840 Vamos a ver, Melchor. 227 00:19:38,080 --> 00:19:39,680 - Piénsalo un poco. - Déjame las llaves. 228 00:19:39,760 --> 00:19:41,000 - No puedo. - (Barrera) Salom. 229 00:19:41,160 --> 00:19:42,216 (Vivales) ¿Qué vas a hacer? 230 00:19:42,240 --> 00:19:45,000 No, que ya sé que es una mierda, porque, claro, 231 00:19:45,080 --> 00:19:47,720 él querría estar más tiempo con su hija, pero... 232 00:19:50,240 --> 00:19:53,480 Bueno, hay que ir pensando en volver con Melchor a comisaría. 233 00:19:53,680 --> 00:19:55,080 - ¿De acuerdo? - Sí. 234 00:20:04,920 --> 00:20:06,200 - ¿Melchor? - ¿Mmm? 235 00:20:06,320 --> 00:20:09,400 ¿Melchor? Estaba hablando contigo aquí ahora. ¿Dónde ha ido? 236 00:20:10,000 --> 00:20:11,160 - ¿Melchor? - Sí. 237 00:20:11,720 --> 00:20:13,880 Eh... No sé. 238 00:20:17,560 --> 00:20:20,320 (música de intriga) 239 00:20:21,000 --> 00:20:22,080 Mierda. 240 00:20:54,040 --> 00:20:55,240 Gracias por venir. 241 00:20:59,640 --> 00:21:00,880 No he podido ir al funeral 242 00:21:00,960 --> 00:21:02,840 porque el juez me ha liado toda la mañana. 243 00:21:05,840 --> 00:21:06,840 Joder. 244 00:21:09,240 --> 00:21:11,160 Siento mucho lo que ha pasado. 245 00:21:13,440 --> 00:21:16,040 También te agradezco que no hayas venido con un par de agentes. 246 00:21:19,240 --> 00:21:20,920 No te creas que no lo pensé. 247 00:21:25,400 --> 00:21:26,720 ¿Para qué me has llamado? 248 00:21:29,400 --> 00:21:31,960 Necesito que me ayudes a cazar al que está detrás de todo esto. 249 00:21:36,360 --> 00:21:37,720 Solo puedo confiar en ti. 250 00:21:45,280 --> 00:21:47,280 Melchor, estás en busca y captura. 251 00:21:47,360 --> 00:21:49,320 Sería cómplice de un prófugo. 252 00:21:49,720 --> 00:21:52,200 Puede que lo que saquemos no sirva para nada. 253 00:21:56,240 --> 00:21:59,080 Hasta podríamos acabar los dos en la cárcel. 254 00:22:00,640 --> 00:22:01,880 ¿Puedo contar contigo? 255 00:22:04,760 --> 00:22:07,680 Yo qué sé. Le han visto en Tortosa. Después, en Corbera. 256 00:22:07,760 --> 00:22:09,240 En dos sitios a la vez no puede estar. 257 00:22:09,280 --> 00:22:10,440 No, Melchor no es tonto. 258 00:22:10,520 --> 00:22:12,600 Si no quiere que lo encontremos, no lo encontraremos. 259 00:22:12,640 --> 00:22:14,280 No entiendo por qué lo hace. 260 00:22:14,600 --> 00:22:17,000 Con lo de su mujer, el juez habría tenido manga ancha. 261 00:22:17,080 --> 00:22:18,720 Pero es que así... Joder, no. 262 00:22:21,840 --> 00:22:22,840 No me jodas. 263 00:22:22,880 --> 00:22:25,680 (música dramática) 264 00:22:39,920 --> 00:22:41,560 He ido a pedirle ayuda a Gomá. 265 00:22:42,240 --> 00:22:43,680 - ¿A Gomá? - Sí. 266 00:22:44,360 --> 00:22:45,840 Pero si yo ya estoy con esto. 267 00:22:47,360 --> 00:22:48,680 ¿Y has conseguido algo? 268 00:22:49,040 --> 00:22:50,360 No, aún no. 269 00:22:53,720 --> 00:22:55,520 Si borraron esa huella es por algo. 270 00:22:57,920 --> 00:22:59,480 Porque pertenecía al culpable. 271 00:23:01,600 --> 00:23:03,600 Pero una huella no se identifica a simple vista. 272 00:23:03,680 --> 00:23:04,920 Tuvieron que procesarla. 273 00:23:06,560 --> 00:23:08,280 ¿Crees que es alguien de Científica? 274 00:23:13,720 --> 00:23:15,000 Seguramente. 275 00:23:16,400 --> 00:23:19,680 O sea, en el listado de pruebas yo... 276 00:23:20,800 --> 00:23:22,080 No vi nada raro. 277 00:23:23,000 --> 00:23:24,360 Lo habrá modificado. 278 00:23:26,840 --> 00:23:29,360 Pero en el servidor se guarda una copia de los originales. 279 00:23:35,040 --> 00:23:36,080 ¿Seguro? 280 00:23:38,400 --> 00:23:39,400 Sí. 281 00:23:40,000 --> 00:23:41,280 Me lo confirmó Blai. 282 00:23:43,640 --> 00:23:44,800 Y supongo que se entrará 283 00:23:44,880 --> 00:23:47,520 como cuando miramos los correos con él, ¿te acuerdas? 284 00:23:50,480 --> 00:23:51,480 Sí. 285 00:23:53,520 --> 00:23:56,280 Pues vale. Pues... busco ahí. 286 00:23:57,200 --> 00:24:00,560 (música de intriga) 287 00:24:43,080 --> 00:24:44,080 Aquí. 288 00:25:06,080 --> 00:25:07,240 (timbre de microondas) 289 00:25:15,840 --> 00:25:17,280 (llaman a la puerta) 290 00:25:33,880 --> 00:25:34,880 ¿Qué haces aquí? 291 00:25:45,120 --> 00:25:48,120 (respira agitado) 292 00:25:51,520 --> 00:25:53,480 Cuando entramos en el almacén de pruebas, 293 00:25:54,640 --> 00:25:56,080 te dije que faltaba una. 294 00:25:56,280 --> 00:25:57,760 Pero no te dije de qué tipo. 295 00:25:59,400 --> 00:26:02,320 Cuando viniste a verme al calabozo, tú sabías que era una huella. 296 00:26:03,680 --> 00:26:05,000 Eso fue lo que te delató. 297 00:26:07,320 --> 00:26:09,240 Entonces todo se ordenó en mi cabeza. 298 00:26:10,400 --> 00:26:13,240 Los emails, el teléfono en casa de Grau... 299 00:26:14,320 --> 00:26:15,360 La huella. 300 00:26:16,640 --> 00:26:18,760 El cómo siempre ibais por delante. 301 00:26:24,400 --> 00:26:25,800 ¿A quién estás protegiendo? 302 00:26:27,160 --> 00:26:29,760 Yo sé perfectamente quién es, pero quiero que me lo digas tú. 303 00:26:34,840 --> 00:26:35,960 Que lo digas. 304 00:26:40,680 --> 00:26:41,840 A Albert Ferrer. 305 00:26:44,280 --> 00:26:46,400 Si los viejos vendían, él lo perdía todo. 306 00:26:58,640 --> 00:27:00,120 - ¿Y tú le ayudaste a...? - No. 307 00:27:01,080 --> 00:27:02,560 No, yo no tenía ni puta idea. 308 00:27:04,000 --> 00:27:07,240 Estaba procesando las huellas y vi la suya en el sistema de seguridad. 309 00:27:11,840 --> 00:27:13,400 - No fue el jardinero. - No. 310 00:27:15,600 --> 00:27:16,600 Joder. 311 00:27:17,840 --> 00:27:19,960 Vio cómo Ferrer desconectaba la alarma. 312 00:27:21,280 --> 00:27:23,280 Lo chantajeó y por eso lo mataron. 313 00:27:24,680 --> 00:27:27,040 Pero yo no tuve nada que ver con las muertes, Melchor. 314 00:27:28,840 --> 00:27:31,160 Solo le ayudaba para que no le pillarais. 315 00:27:32,640 --> 00:27:34,280 Borré la huella, los correos... 316 00:27:34,560 --> 00:27:36,480 Le informaba, nada más. 317 00:27:38,160 --> 00:27:39,160 ¿Por qué? 318 00:27:39,640 --> 00:27:40,840 Porque era mi amigo. 319 00:27:42,760 --> 00:27:44,040 Estaba acojonado. 320 00:27:44,720 --> 00:27:46,000 Y me pidió ayuda. 321 00:27:48,120 --> 00:27:49,520 Y me ofreció dinero. 322 00:27:52,240 --> 00:27:54,960 Saben que mis hijas estudian fuera y que eso es una pasta. 323 00:27:55,480 --> 00:27:57,760 Es una pasta para un sueldo de mierda como el nuestro. 324 00:28:05,320 --> 00:28:06,320 ¿Y Olga? 325 00:28:08,960 --> 00:28:09,960 Melchor... 326 00:28:11,280 --> 00:28:14,640 Te juro por mis hijas que no tengo nada que ver. 327 00:28:16,320 --> 00:28:19,360 En mi puta vida le hubiese hecho daño a Olga, y lo sabes. 328 00:28:24,360 --> 00:28:26,040 Sé lo que es perder a alguien, ¿eh? 329 00:28:34,320 --> 00:28:35,400 Lo siento. 330 00:28:39,200 --> 00:28:40,600 Te he jodido la vida. 331 00:28:41,720 --> 00:28:43,600 Pero yo también se la he jodido a mis hijas. 332 00:28:44,720 --> 00:28:46,160 - Sí. - Sí. 333 00:28:53,080 --> 00:28:54,080 Lo siento. 334 00:28:56,000 --> 00:28:57,040 Lo siento mucho. 335 00:28:57,120 --> 00:28:59,960 (música melancólica) 336 00:29:10,360 --> 00:29:11,360 Vamos. 337 00:29:48,680 --> 00:29:49,680 Baja. 338 00:30:43,960 --> 00:30:45,120 ¿Qué haces aquí? 339 00:30:45,200 --> 00:30:46,600 Necesito hablar contigo. 340 00:30:46,680 --> 00:30:49,416 - No tengo nada que hablar contigo. - Por favor, Rosa, no tengo tiempo. 341 00:30:49,440 --> 00:30:51,160 Tenemos que hablar, es importante. 342 00:31:00,040 --> 00:31:02,400 Y ya han detenido a Salom. 343 00:31:05,440 --> 00:31:07,120 Por eso quería que lo supieras por mí 344 00:31:07,200 --> 00:31:10,120 antes de que vengan a detenerme. 345 00:31:16,600 --> 00:31:17,640 Te... 346 00:31:18,080 --> 00:31:22,600 Te juro que jamás he dejado de pensar en vosotras. 347 00:31:26,160 --> 00:31:30,800 Que vuestro bien ha sido siempre lo más importante para mí. 348 00:31:34,920 --> 00:31:36,760 Por eso jamás me voy a perdonar 349 00:31:36,840 --> 00:31:38,720 lo que os he hecho a ti y a las niñas. 350 00:31:43,480 --> 00:31:44,560 Jamás... 351 00:31:46,800 --> 00:31:49,960 me voy a perdonar haber destruido lo que teníamos. 352 00:31:50,840 --> 00:31:53,920 (música melancólica) 353 00:32:12,880 --> 00:32:15,040 (la música se intensifica) 354 00:33:51,200 --> 00:33:53,000 (cesa la música) 355 00:33:58,920 --> 00:34:00,440 (Boris) Buenas noches, Sr. Marín. 356 00:34:00,800 --> 00:34:02,440 Me gustaría que nos acompañara. 357 00:34:04,320 --> 00:34:05,320 ¿Para qué? 358 00:34:05,560 --> 00:34:06,600 Tenemos información 359 00:34:06,680 --> 00:34:08,600 sobre el asesinato de los Adell y de su esposa 360 00:34:08,680 --> 00:34:10,040 que puede interesarle. 361 00:34:10,640 --> 00:34:12,600 Le aseguro que no le va a pasar nada. 362 00:34:20,960 --> 00:34:23,000 (música de intriga) 363 00:35:10,720 --> 00:35:13,160 Disculpe que lo hayamos traído de esta forma. 364 00:35:15,560 --> 00:35:17,720 Al final esto va más allá de la Terra Alta, ¿no? 365 00:35:22,040 --> 00:35:23,720 Ferrer era solo una herramienta. 366 00:35:24,200 --> 00:35:25,240 Así es. 367 00:35:26,560 --> 00:35:28,280 Por nuestros contactos en España 368 00:35:28,360 --> 00:35:30,920 supimos que los Adell tenían intención de vender su empresa 369 00:35:31,000 --> 00:35:32,040 al Opus Dei. 370 00:35:34,040 --> 00:35:37,000 Ferrer se vio en la calle, lleno de deudas 371 00:35:37,320 --> 00:35:39,960 y, lo peor de todo, humillado. 372 00:35:40,400 --> 00:35:42,800 Se convirtió así en alguien fácil de manipular 373 00:35:42,880 --> 00:35:45,400 para llevar a cabo nuestro plan de acabar con los Adell. 374 00:35:45,560 --> 00:35:47,200 ¿Por qué no les ha delatado? 375 00:35:49,160 --> 00:35:52,280 Albert Ferrer ha hecho la primera cosa valiente en su vida: 376 00:35:53,360 --> 00:35:55,760 callar y cargar con toda la culpa. 377 00:35:56,280 --> 00:35:57,360 Por miedo. 378 00:35:58,040 --> 00:36:00,360 Para proteger a su mujer y a sus hijas. 379 00:36:02,040 --> 00:36:03,160 Acompáñeme. 380 00:36:05,760 --> 00:36:08,840 (música de intriga) 381 00:36:32,840 --> 00:36:33,880 Aquí está. 382 00:36:34,960 --> 00:36:36,000 Gracias. 383 00:36:36,080 --> 00:36:38,280 (pitido intermitente) 384 00:36:38,800 --> 00:36:40,320 Melchor Marín. 385 00:36:42,560 --> 00:36:45,080 Le presento a Daniel Armengol. 386 00:36:49,320 --> 00:36:53,040 Lamentamos lo brusco e inesperado de esta reunión, 387 00:36:53,120 --> 00:36:54,920 pero el tiempo no es un bien 388 00:36:55,000 --> 00:36:57,560 del que podamos disponer a nuestro antojo. 389 00:36:59,960 --> 00:37:02,560 El trayecto que ha recorrido y que le ha traído hasta aquí 390 00:37:02,640 --> 00:37:05,440 ha sido especialmente duro para usted, Sr. Marín. 391 00:37:07,640 --> 00:37:11,000 Por eso merece conocer toda la verdad. 392 00:37:12,240 --> 00:37:13,560 Se lo debemos. 393 00:37:15,120 --> 00:37:16,760 Y, para que entienda esta historia, 394 00:37:16,840 --> 00:37:20,080 tenemos que remontarnos al principio de la Guerra Civil, 395 00:37:21,040 --> 00:37:24,000 cuando fusilaron a los padres de Francisco Adell. 396 00:37:25,880 --> 00:37:30,720 Aquella cruel ejecución sembró en él un odio profundo, 397 00:37:31,680 --> 00:37:34,240 que fue creciendo con el paso de los años. 398 00:37:36,120 --> 00:37:39,320 Pero los responsables de aquellas muertes huyeron 399 00:37:39,400 --> 00:37:41,480 cuando la guerra cambió de signo. 400 00:37:42,680 --> 00:37:45,640 Y él no tuvo en quien descargar esa rabia. 401 00:37:49,120 --> 00:37:51,240 Muchos años después de la Guerra Civil 402 00:37:51,320 --> 00:37:55,600 los padres del Sr. Armengol regresaron del exilio en Francia, 403 00:37:55,680 --> 00:37:58,280 con él, que tan solo era un niño. 404 00:37:59,080 --> 00:38:01,520 A Gandesa, a su pueblo. 405 00:38:03,040 --> 00:38:06,240 Ellos no habían tenido nada que ver con los fusilamientos. 406 00:38:06,880 --> 00:38:09,200 Tan solo habían trabajado en el ayuntamiento 407 00:38:09,280 --> 00:38:10,760 durante la república. 408 00:38:12,720 --> 00:38:16,440 Pero a Francisco Adell le bastó con que fueran del mismo bando 409 00:38:16,520 --> 00:38:18,440 de los que habían fusilado a sus padres. 410 00:38:19,160 --> 00:38:23,320 Y dio salida a su odio matándolos a tiros en medio de la plaza. 411 00:38:23,920 --> 00:38:25,280 Delante de su hijo. 412 00:38:27,600 --> 00:38:30,440 Una venganza... ciega. 413 00:38:31,080 --> 00:38:32,200 E injusta. 414 00:38:49,280 --> 00:38:51,600 Usted es el niño de la foto que estaba en la exposición. 415 00:38:56,640 --> 00:39:00,160 Usted sabe lo que es perder así a una madre. 416 00:39:04,960 --> 00:39:08,480 Y lo que es ver como un ser querido muere en sus brazos. 417 00:39:09,960 --> 00:39:12,320 Usted conoce esa forma de odiar. 418 00:39:14,280 --> 00:39:17,320 La misma que sintió ese niño en aquel momento 419 00:39:17,800 --> 00:39:21,040 y que alimentó su deseo de venganza contra los Adell. 420 00:39:24,200 --> 00:39:29,200 Daniel Armengol dejó España e hizo fortuna en México. 421 00:39:31,120 --> 00:39:33,240 Creía haber olvidado. 422 00:39:34,120 --> 00:39:36,520 Hasta que se encontró con Albert Ferrer 423 00:39:37,240 --> 00:39:39,320 y supo de nuevo de los Adell. 424 00:39:40,560 --> 00:39:42,680 Ahora sí que los tenía a su alcance. 425 00:39:43,320 --> 00:39:46,120 No importaba que hubieran pasado décadas. 426 00:39:48,960 --> 00:39:52,280 Los hombres que mataron a los Adell recibieron órdenes 427 00:39:52,520 --> 00:39:55,080 de que esta venganza causara el mismo daño 428 00:39:55,160 --> 00:39:57,080 que el Sr. Armengol había sufrido. 429 00:39:58,600 --> 00:40:02,120 Un dolor... que usted conoce bien. 430 00:40:03,880 --> 00:40:05,680 Un dolor indescriptible. 431 00:40:12,680 --> 00:40:14,360 ¿Habéis matado a mi mujer? 432 00:40:15,680 --> 00:40:17,320 Fue cosa de Ferrer. 433 00:40:19,640 --> 00:40:21,360 Pero el Sr. Armengol es consciente 434 00:40:21,440 --> 00:40:24,400 de que si él no hubiera continuado con su venganza, 435 00:40:25,080 --> 00:40:27,000 su mujer aún estaría viva. 436 00:40:30,120 --> 00:40:32,440 Porque él, como usted, 437 00:40:33,280 --> 00:40:35,560 no eligió hacer de la venganza... 438 00:40:36,760 --> 00:40:38,440 el sentido de su vida. 439 00:40:39,680 --> 00:40:44,280 Es la propia violencia que respira esta tierra la que eligió por él. 440 00:40:47,000 --> 00:40:49,160 Por eso, aunque pudiera volver atrás, 441 00:40:50,240 --> 00:40:52,640 él sabe que todo acabaría igual 442 00:40:53,840 --> 00:40:55,760 y que volvería a hacer lo mismo. 443 00:40:59,000 --> 00:41:00,560 La tierra no olvida. 444 00:41:02,480 --> 00:41:04,080 ¿No decía eso su mujer? 445 00:41:08,480 --> 00:41:13,440 Es bonito pensar que podemos escapar de este ciclo fatídico. 446 00:41:14,400 --> 00:41:15,640 Pero no es así. 447 00:41:17,040 --> 00:41:21,320 Estamos atados a él con cadenas irrompibles. 448 00:41:30,960 --> 00:41:34,520 Sr. Marín, tiene todo el derecho del mundo a odiarle. 449 00:41:35,760 --> 00:41:37,440 Y él le pide que lo haga. 450 00:41:37,720 --> 00:41:41,840 Con la misma rabia con la que él odiaba a los Adell. 451 00:41:42,600 --> 00:41:44,520 Pero que también se pregunte 452 00:41:45,000 --> 00:41:49,320 qué habría hecho usted si hubiera dado con los asesinos de su madre, 453 00:41:50,080 --> 00:41:53,120 qué no haría usted para vengar la muerte de su mujer. 454 00:42:05,640 --> 00:42:09,480 Lo único que el Sr. Armengol puede ofrecerle para aliviar su dolor... 455 00:42:10,880 --> 00:42:12,560 es su propia vida. 456 00:42:18,080 --> 00:42:20,240 Esa máquina le mantiene vivo. 457 00:42:22,840 --> 00:42:26,240 Nadie va a hacerle nada si decide desconectarla. 458 00:42:37,160 --> 00:42:38,680 Les dejo a solas. 459 00:43:12,880 --> 00:43:14,080 (muy débil) Hágalo. 460 00:43:16,560 --> 00:43:18,040 Hágalo. 461 00:44:17,400 --> 00:44:20,040 (música dramática) 462 00:45:35,880 --> 00:45:39,040 (pitido intermitente) 463 00:46:33,240 --> 00:46:36,400 (pitido continuado) 464 00:47:15,640 --> 00:47:17,920 (cesa la música) 31499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.