Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:01,840
(mujer) Tu madre y yo
2
00:00:01,880 --> 00:00:04,320
hablábamos muchísimo de lo que quería para su hijo.
3
00:00:04,400 --> 00:00:06,440
Un trabajo decente y que fueses feliz.
4
00:00:06,520 --> 00:00:08,480
Si te viese, estaría muy orgullosa.
5
00:00:08,600 --> 00:00:10,560
No te obsesiones con buscar justicia.
6
00:00:11,680 --> 00:00:14,560
Van a cerrar el caso. Porque ya tienen la confesión del asesino
7
00:00:14,640 --> 00:00:15,880
y las pruebas lo corroboran.
8
00:00:15,960 --> 00:00:18,200
O encontramos algo ya o se acabó.
9
00:00:18,280 --> 00:00:19,840
Es siempre la misma mierda.
10
00:00:19,920 --> 00:00:21,920
Pero si lo han cerrado, tienes que dejarlo atrás.
11
00:00:22,000 --> 00:00:24,360
Siento que estamos perdiendo algo que habíamos construido.
12
00:00:24,440 --> 00:00:27,680
Siento que se nos está escapando de las manos, y no quiero.
13
00:00:28,000 --> 00:00:30,600
- (Olga) No quiero perderte. - (Melchor) Yo tampoco.
14
00:00:30,680 --> 00:00:33,600
(Albert) Conocí a Alejandra en uno de mis viajes para la empresa.
15
00:00:33,680 --> 00:00:36,080
¿Sabes quién es esa chica que está ahí?
16
00:00:36,160 --> 00:00:38,280
¿Su mujer? ¿Sabe algo de esto?
17
00:00:42,520 --> 00:00:44,120
(Melchor) Este hombre... ¿te suena?
18
00:00:44,200 --> 00:00:46,480
Ya le he insistido a Salom en que no le conocemos.
19
00:00:46,560 --> 00:00:47,856
Perdona, la pregunta era para Rosa.
20
00:00:47,880 --> 00:00:50,640
Ese día fui a llevar el contrato a casa del Sr. Adell
21
00:00:50,720 --> 00:00:53,360
y las conversaciones ya habían acabado.
22
00:00:53,440 --> 00:00:55,520
Si nos ayuda a dar con ese contrato
23
00:00:55,600 --> 00:00:57,840
pasará a ser el director general de la empresa
24
00:00:57,920 --> 00:00:59,440
con un 15 % más de las acciones.
25
00:00:59,520 --> 00:01:00,960
Ese contrato no existe.
26
00:01:01,040 --> 00:01:03,160
Si Rosa Adell le ha hecho alguna oferta...
27
00:01:03,240 --> 00:01:04,840
La lealtad está por encima del dinero
28
00:01:04,920 --> 00:01:06,440
y no voy a fallarle.
29
00:01:10,280 --> 00:01:11,960
Salom, he conseguido algo, tengo una pista.
30
00:01:12,040 --> 00:01:14,480
Grau es cliente del mismo abogado que defiende a los sicarios.
31
00:01:16,560 --> 00:01:19,160
Que no va a descubrir nada. Tranquilo, ¿vale?
32
00:01:19,240 --> 00:01:20,480
Yo me encargo.
33
00:02:30,480 --> 00:02:32,920
(radio policía en catalán)
34
00:02:38,160 --> 00:02:39,280
¡Daniela!
35
00:02:43,000 --> 00:02:45,440
(radio policía en catalán)
36
00:02:58,280 --> 00:02:59,800
(disparos)
37
00:03:02,680 --> 00:03:05,760
(gritos)
38
00:03:13,960 --> 00:03:15,720
Cuando me dijeron que te enviaban aquí,
39
00:03:15,800 --> 00:03:17,200
es que, oye, no me lo podía creer.
40
00:03:17,280 --> 00:03:18,320
Pasa.
41
00:03:22,480 --> 00:03:25,200
De verdad, un honor conocerte.
42
00:03:25,400 --> 00:03:26,440
Siéntate.
43
00:03:30,000 --> 00:03:31,200
Estas cosas...
44
00:03:32,240 --> 00:03:35,680
Un tiroteo así, ¿no?, te tiene que tocar por dentro.
45
00:03:35,960 --> 00:03:37,080
Y tú eres un chaval.
46
00:03:37,560 --> 00:03:40,480
Así que cualquier cosa que necesites...
47
00:03:40,760 --> 00:03:45,200
Psicólogo, un permiso... No sé, charlar un rato.
48
00:03:45,280 --> 00:03:47,120
- Aquí me tienes. - Gracias.
49
00:03:47,640 --> 00:03:49,760
En mi opinión, a un héroe no había que esconderlo,
50
00:03:49,840 --> 00:03:51,840
pero es que los de arriba han sido muy claros.
51
00:03:51,920 --> 00:03:53,640
Entiendo que es por tu seguridad.
52
00:03:53,920 --> 00:03:55,920
Así que no te preocupes.
53
00:03:56,560 --> 00:03:58,160
Nadie va a saber nada.
54
00:03:58,480 --> 00:04:00,840
No podían haberte enviado a un sitio más tranquilo.
55
00:04:00,920 --> 00:04:02,760
- (llaman a la puerta) - Adelante.
56
00:04:03,600 --> 00:04:04,600
Hola.
57
00:04:04,840 --> 00:04:07,400
Bueno, te presento al nuevo.
58
00:04:07,680 --> 00:04:11,320
Melchor Marín, el caporal Salom. Será tu compañero.
59
00:04:11,400 --> 00:04:14,560
No sé, enséñale cómo funciona todo esto y trátamelo bien.
60
00:04:14,640 --> 00:04:16,440
Claro, pues nada. Cuando termines aquí,
61
00:04:16,520 --> 00:04:19,960
si quieres, nos damos una vuelta por el pueblo y tomamos algo.
62
00:04:22,120 --> 00:04:23,880
- Gracias. - Vale, nada.
63
00:04:57,920 --> 00:05:00,720
(ladridos y cigarras)
64
00:05:02,080 --> 00:05:04,280
(música de intriga)
65
00:06:44,480 --> 00:06:46,560
(continúa la música)
66
00:07:02,960 --> 00:07:03,960
¿Hola?
67
00:07:04,560 --> 00:07:05,920
Soy Josep Grau.
68
00:07:06,560 --> 00:07:08,120
Han entrado en mi casa.
69
00:07:11,800 --> 00:07:13,520
Estoy seguro de que es un robo.
70
00:07:14,320 --> 00:07:16,080
Envíen una patrulla, por favor.
71
00:07:16,960 --> 00:07:18,840
Sí, en la carretera de Vilalba.
72
00:07:20,320 --> 00:07:22,000
No, claro, no tocaré nada.
73
00:07:29,760 --> 00:07:31,400
(continúa la música)
74
00:08:03,400 --> 00:08:06,080
(sirenas)
75
00:08:07,000 --> 00:08:08,680
(con rencor) Hijos de puta.
76
00:08:25,800 --> 00:08:29,720
(continúan las sirenas)
77
00:09:02,760 --> 00:09:03,760
¿Melchor?
78
00:09:04,880 --> 00:09:06,960
- Dime. - (agente) ¿Qué haces aquí?
79
00:09:08,640 --> 00:09:10,800
He visto las luces y me he... Me he acercado.
80
00:09:11,360 --> 00:09:13,560
- ¿Qué ha pasado? - Un robo.
81
00:09:14,600 --> 00:09:16,320
Nos vienes muy bien. Anda, vente.
82
00:09:16,400 --> 00:09:17,760
Sí, vale, entra. Voy.
83
00:09:39,080 --> 00:09:40,120
Ven, por favor.
84
00:09:43,440 --> 00:09:45,680
La sala está aquí, a la derecha. Por favor, tomad huellas
85
00:09:45,760 --> 00:09:48,160
de todo lo que veáis movido o fuera de sitio, ¿vale?
86
00:09:48,600 --> 00:09:49,600
Entra.
87
00:09:50,240 --> 00:09:51,320
¿Qué haces tú aquí?
88
00:09:52,080 --> 00:09:54,160
He visto la patrulla y me he incorporado.
89
00:09:54,320 --> 00:09:55,320
Claro.
90
00:09:55,760 --> 00:09:57,560
- Sirvent, ¿entramos? - Vamos.
91
00:10:00,600 --> 00:10:03,080
Intente no revolver más que los ladrones.
92
00:10:04,360 --> 00:10:05,360
Por aquí.
93
00:10:06,480 --> 00:10:07,640
(Melchor) Estas dos cajas.
94
00:10:08,760 --> 00:10:09,920
Esta y esta.
95
00:10:12,200 --> 00:10:14,080
En estas cajas no falta nada.
96
00:10:14,160 --> 00:10:15,280
Las han tocado.
97
00:10:15,360 --> 00:10:16,440
Es cartón.
98
00:10:16,520 --> 00:10:18,840
Ahora podemos sacar huellas del papel y del cartón.
99
00:10:18,920 --> 00:10:21,000
Muchos ladrones no lo saben y se confían.
100
00:10:21,200 --> 00:10:23,360
Lo han revuelto todo. ¿Se van a llamar toda la casa?
101
00:10:24,000 --> 00:10:25,496
Aquí podemos tomar huellas de casi todo,
102
00:10:25,520 --> 00:10:27,000
pero el cartón necesitamos procesarlo.
103
00:10:28,160 --> 00:10:32,120
Estas cajas contienen información privada importante.
104
00:10:32,200 --> 00:10:33,920
No se preocupe, se tratará con discreción
105
00:10:34,000 --> 00:10:36,040
y el contenido no se dañará en el procedimiento.
106
00:10:36,280 --> 00:10:37,480
Un momento.
107
00:10:39,360 --> 00:10:43,280
Lo que se han llevado es poco. No sé si me compensa todo este lío.
108
00:10:44,000 --> 00:10:45,760
Prefiero retirar la denuncia.
109
00:10:46,200 --> 00:10:47,480
¿Por qué, oculta algo?
110
00:10:47,960 --> 00:10:48,960
No.
111
00:10:49,320 --> 00:10:51,280
Pero tampoco quiero toda esta molestia.
112
00:10:51,920 --> 00:10:53,480
Puede llamar a su abogado, entonces.
113
00:10:54,720 --> 00:10:56,160
Pues a lo mejor sí.
114
00:10:56,920 --> 00:11:00,000
¿Puedo o no puedo retirar la denuncia?
115
00:11:00,080 --> 00:11:02,200
No. Esto es un robo, no se puede.
116
00:11:14,440 --> 00:11:16,000
(ladridos)
117
00:11:20,360 --> 00:11:22,320
(ruidos)
118
00:11:28,280 --> 00:11:29,280
Hola.
119
00:11:30,560 --> 00:11:33,080
Estaba tan preocupada con lo del incendio...
120
00:11:34,400 --> 00:11:35,440
Perdón.
121
00:11:37,120 --> 00:11:38,680
Estaba procesando un robo.
122
00:11:38,880 --> 00:11:40,760
¿Y por eso no me cogías el teléfono?
123
00:11:42,240 --> 00:11:43,800
Es que me he quedado sin batería.
124
00:11:44,040 --> 00:11:46,080
Pero tenía que haber cogido el teléfono de Salom
125
00:11:46,160 --> 00:11:47,520
- y haberte llamado. - Da igual.
126
00:11:47,680 --> 00:11:48,840
¿Tú cómo estás?
127
00:11:50,440 --> 00:11:51,440
Bien.
128
00:11:53,440 --> 00:11:54,440
¿Y tú?
129
00:11:54,720 --> 00:11:55,800
Ahora bien.
130
00:12:22,080 --> 00:12:23,440
(golpes)
131
00:12:26,160 --> 00:12:27,240
Hola, mi amor.
132
00:12:28,080 --> 00:12:29,120
(la besa)
133
00:12:29,200 --> 00:12:30,920
¿Quieres que lleve yo a las niñas?
134
00:12:32,120 --> 00:12:33,480
Las niñas ya se han ido.
135
00:12:37,280 --> 00:12:39,480
Y... ¿has visto mi móvil?
136
00:12:43,560 --> 00:12:44,720
Mmm.
137
00:12:49,280 --> 00:12:50,360
Gracias.
138
00:12:57,720 --> 00:12:59,760
Sé lo de Alejandra Marini.
139
00:13:00,600 --> 00:13:01,720
(ríe)
140
00:13:03,120 --> 00:13:04,640
Solo es una periodista.
141
00:13:05,400 --> 00:13:08,360
No. No, no, no. No solo es una periodista.
142
00:13:08,440 --> 00:13:10,560
Sí, me llamó por nuestra expansión por México.
143
00:13:10,640 --> 00:13:11,720
Ah.
144
00:13:14,560 --> 00:13:15,800
No me tomes por tonta.
145
00:13:16,880 --> 00:13:18,800
He visto todas vuestras llamadas,
146
00:13:19,560 --> 00:13:21,000
he hablado con ella...
147
00:13:22,280 --> 00:13:23,640
Rosa, no...
148
00:13:25,120 --> 00:13:26,480
No es nadie.
149
00:13:26,640 --> 00:13:28,960
Oh... Lleváis meses, Albert.
150
00:13:29,040 --> 00:13:30,680
No, para mí no es importante.
151
00:13:30,760 --> 00:13:32,520
- ¿Para ti no es importante? - No, mi amor.
152
00:13:32,600 --> 00:13:33,760
Pero para mí sí.
153
00:13:33,840 --> 00:13:35,960
Para mí sí que es importante. Es muy importante.
154
00:13:36,040 --> 00:13:38,160
Te has acostado con ella, me has mentido.
155
00:13:38,240 --> 00:13:40,000
Rosa, por favor, cariño, fue un error.
156
00:13:40,080 --> 00:13:41,896
- No se va a volver a repetir. - ¿No se va a...?
157
00:13:41,920 --> 00:13:43,176
¡Es que me da igual! ¡Me da igual!
158
00:13:43,200 --> 00:13:45,560
Puedes estar con esta mujer hasta que te dé la puta gana.
159
00:13:45,640 --> 00:13:47,000
Rosa, por favor, cálmate.
160
00:13:47,160 --> 00:13:48,680
No se va a volver a repetir, mi amor.
161
00:13:49,120 --> 00:13:51,400
¿Sabes...? ¿Sabes por quién lo siento?
162
00:13:51,760 --> 00:13:53,720
Lo siento muchísimo por nuestras hijas.
163
00:13:54,000 --> 00:13:57,600
- No, Rosa, por favor. - Por las niñas lo siento muchísimo.
164
00:14:01,800 --> 00:14:03,440
Ahora me voy a la oficina.
165
00:14:05,440 --> 00:14:06,600
Pero, cuando vuelva,
166
00:14:07,640 --> 00:14:09,040
no quiero verte por aquí.
167
00:14:09,120 --> 00:14:11,680
(música dramática)
168
00:14:17,240 --> 00:14:18,320
Dios...
169
00:14:21,120 --> 00:14:22,920
(cesa la música)
170
00:14:43,400 --> 00:14:46,480
- (Salom)Pero ¿estamos avanzando? - Aún nos queda mucho por procesar.
171
00:14:46,680 --> 00:14:48,560
Dejé Científica por cosas como esta.
172
00:14:49,000 --> 00:14:51,200
Un coñazo. Que si las huellas... Un coñazo.
173
00:14:51,280 --> 00:14:52,960
Por ahora solo hemos encontrado de Grau
174
00:14:53,040 --> 00:14:54,480
y de la mujer que limpia en su casa.
175
00:14:54,560 --> 00:14:55,880
El ladrón sabía lo que hacía.
176
00:14:56,000 --> 00:14:59,280
- Todo esto está procesado, ¿no? - Sí. Hemos encontrado algo.
177
00:14:59,760 --> 00:15:01,160
Un móvil de prepago.
178
00:15:01,560 --> 00:15:03,200
Y hay una llamada a uno de los sicarios.
179
00:15:04,920 --> 00:15:06,320
Pero ¿estaba en esta caja?
180
00:15:06,400 --> 00:15:07,480
Mmm.
181
00:15:08,200 --> 00:15:10,000
- ¿Seguro? - Sí.
182
00:15:11,880 --> 00:15:13,040
¿Y tiene huellas?
183
00:15:13,120 --> 00:15:15,200
Mmm. Ni una. Es raro.
184
00:15:15,360 --> 00:15:16,640
Vale, ¿y quién lo encontró?
185
00:15:17,040 --> 00:15:18,120
No sé.
186
00:15:18,200 --> 00:15:20,800
Estaba en la caja cuando la abrí para procesarla esta mañana.
187
00:15:20,880 --> 00:15:24,800
(música de intriga)
188
00:15:58,160 --> 00:16:00,840
(continúa la música)
189
00:16:10,760 --> 00:16:12,360
(Isaías)No estás solo, Melchor.
190
00:16:13,600 --> 00:16:14,640
Te vigilo.
191
00:16:15,480 --> 00:16:17,080
Sé todo lo que haces.
192
00:16:18,400 --> 00:16:19,920
Yo he cumplido con el trato.
193
00:16:20,880 --> 00:16:23,320
Una parte del trato consistía en no hacer ruido
194
00:16:23,560 --> 00:16:25,560
y hay un abogado haciendo preguntas sobre ti...
195
00:16:25,640 --> 00:16:26,760
Sí, sé quién es.
196
00:16:27,360 --> 00:16:30,520
- Le han dicho que yo te investigué. - ¿Y qué le has contado?
197
00:16:32,680 --> 00:16:34,280
Me han pedido que hable contigo.
198
00:16:35,760 --> 00:16:37,400
¿Y también quieres que deje este caso?
199
00:16:37,480 --> 00:16:38,520
Este caso me da igual.
200
00:16:38,600 --> 00:16:41,600
Y las quejas de ese abogado tampoco te van a hacer ningún daño.
201
00:16:41,680 --> 00:16:42,800
Por ahora...
202
00:16:44,720 --> 00:16:47,720
Tú sigue así, molestando a quien no debes.
203
00:16:47,800 --> 00:16:49,920
- Cualquier día de estos... - ¿A quién te refieres?
204
00:16:50,360 --> 00:16:52,760
Si te da igual el caso, me lo puedes contar, ¿no?
205
00:16:55,960 --> 00:16:57,320
A esto me refiero.
206
00:16:58,080 --> 00:16:59,640
A este tipo de cosas.
207
00:17:00,640 --> 00:17:03,880
No hagas preguntas, limítate a obedecer.
208
00:17:04,720 --> 00:17:08,400
Porque, como no cambies, un día vas a acabar metiendo la pata de verdad.
209
00:17:08,680 --> 00:17:10,880
Y, entonces, ni Cambrils te va a salvar.
210
00:17:13,400 --> 00:17:16,600
Ese día... te haré volver a la cárcel.
211
00:17:24,440 --> 00:17:25,600
Isaías.
212
00:17:27,240 --> 00:17:29,880
¿Sabes si ha habido algún caso de corrupción en Gandesa?
213
00:17:31,320 --> 00:17:32,360
Sí.
214
00:17:33,280 --> 00:17:36,040
Un policía que falsificó sus antecedentes penales...
215
00:17:41,240 --> 00:17:44,480
(pasos alejándose)
216
00:18:02,800 --> 00:18:04,920
(pasos acercándose)
217
00:18:09,360 --> 00:18:10,360
Rosa.
218
00:18:11,640 --> 00:18:13,880
Hoy es el aniversario de lo de tu abuelo.
219
00:18:14,320 --> 00:18:15,840
¿Quieres que te acompañe?
220
00:18:15,920 --> 00:18:19,040
No. No, no. No te he llamado para eso.
221
00:18:21,840 --> 00:18:24,440
- Y prefiero ir sola. - Rosa, por favor.
222
00:18:26,040 --> 00:18:27,160
Siéntate.
223
00:18:27,760 --> 00:18:28,760
Rosa...
224
00:18:37,040 --> 00:18:38,760
Te voy a mantener en la empresa.
225
00:18:39,120 --> 00:18:40,440
Lo hago por nuestras hijas
226
00:18:41,080 --> 00:18:42,360
y por evitar un escándalo.
227
00:18:42,440 --> 00:18:45,240
¿No puedes darme una segunda oportunidad?
228
00:18:45,320 --> 00:18:47,680
- Seguirás de director comercial. - Rosa...
229
00:18:48,240 --> 00:18:49,920
Llevarás las relaciones públicas.
230
00:18:50,000 --> 00:18:53,120
Pero, eso sí, olvídate de la expansión de México.
231
00:18:54,120 --> 00:18:55,480
Grau tenía razón.
232
00:19:02,200 --> 00:19:03,240
Puedes irte.
233
00:19:14,200 --> 00:19:16,840
(puerta abriéndose y cerrándose)
234
00:19:18,840 --> 00:19:20,920
Montse, pásame con Grau.
235
00:19:24,480 --> 00:19:25,520
Aquí.
236
00:19:28,240 --> 00:19:31,400
Sí, contraté a ese abogado para un par de asuntos delicados.
237
00:19:31,480 --> 00:19:32,600
Un tema fiscal
238
00:19:32,680 --> 00:19:35,360
y para bloquear un contrato en el extranjero.
239
00:19:35,440 --> 00:19:36,440
Y nada más.
240
00:19:43,840 --> 00:19:45,200
¿Y este teléfono?
241
00:19:47,640 --> 00:19:49,560
Este teléfono no es mío.
242
00:19:50,120 --> 00:19:51,440
(Barrera) ¿Y de quién es?
243
00:19:51,800 --> 00:19:55,280
(Grau) ¿Cómo voy a saberlo? Todos los teléfonos son iguales.
244
00:19:56,080 --> 00:19:57,760
(Melchor) ¿Podemos hablar un momento?
245
00:19:57,840 --> 00:19:58,840
(Grau) No.
246
00:19:59,560 --> 00:20:01,120
Sé que todo lo que ha dicho es cierto,
247
00:20:01,200 --> 00:20:02,760
que están intentando incriminarle.
248
00:20:02,840 --> 00:20:04,360
Por eso pusieron el teléfono en su casa
249
00:20:04,440 --> 00:20:06,696
y contrataron a un abogado que había trabajado para usted.
250
00:20:06,720 --> 00:20:09,720
Pues cuéntele eso a sus jefes. No lo tienen tan claro.
251
00:20:09,800 --> 00:20:11,360
Ayúdeme a demostrarlo entonces.
252
00:20:13,040 --> 00:20:15,080
¿Quién pudo entrar en su casa a dejar ese móvil?
253
00:20:16,560 --> 00:20:17,640
No lo sé.
254
00:20:18,880 --> 00:20:20,480
Piense en quién querría hacerle daño.
255
00:20:23,960 --> 00:20:26,560
Esto es demasiado, incluso para ellos...
256
00:20:27,520 --> 00:20:28,680
¿Ellos quiénes?
257
00:20:30,360 --> 00:20:32,400
Hay alguien que sí querría hundirme.
258
00:20:33,160 --> 00:20:35,920
Y creo que este robo no tiene nada que ver con un ladrón.
259
00:20:36,680 --> 00:20:39,280
- ¿Con qué tiene que ver entonces? - Con un contrato.
260
00:20:39,360 --> 00:20:40,680
No existe.
261
00:20:40,880 --> 00:20:43,360
Pero ellos creen que sí que existe y que lo tengo yo.
262
00:20:43,840 --> 00:20:46,200
Y les encantaría ponerme en un aprieto.
263
00:20:47,440 --> 00:20:48,600
¿A quiénes?
264
00:21:00,600 --> 00:21:02,400
Una empresa del Opus Dei.
265
00:21:02,760 --> 00:21:04,040
Financiera Echarri.
266
00:21:04,560 --> 00:21:06,440
Pregunte por Carlos Vilamajor.
267
00:21:07,520 --> 00:21:10,760
Ese hombre, Carlos Vilamajor, ¿conocía a los Adell?
268
00:21:11,200 --> 00:21:12,200
¿Por qué?
269
00:21:14,120 --> 00:21:15,440
O sea, que les conocía...
270
00:21:16,560 --> 00:21:17,600
¿Es él?
271
00:21:20,680 --> 00:21:21,680
Sí.
272
00:21:22,440 --> 00:21:24,560
¿Por qué nos mintió cuando le preguntamos por él?
273
00:21:25,000 --> 00:21:26,960
Cuando ustedes me preguntaron por él,
274
00:21:27,040 --> 00:21:28,880
aún no lo conocía en persona.
275
00:21:30,640 --> 00:21:33,240
Y, ahora, si me permite...
276
00:21:33,320 --> 00:21:35,600
(música de intriga)
277
00:21:49,480 --> 00:21:50,840
(cesa la música)
278
00:21:57,640 --> 00:21:58,720
¿Adónde vas?
279
00:21:59,520 --> 00:22:01,240
- Voy a casa. - Sí, a casa.
280
00:22:02,280 --> 00:22:04,640
Dijiste que querías seguir con el caso Adell, ¿no?
281
00:22:04,880 --> 00:22:06,000
Y a mí no me engañas.
282
00:22:06,680 --> 00:22:07,760
¿Qué tienes?
283
00:22:08,600 --> 00:22:09,600
No tengo nada.
284
00:22:11,160 --> 00:22:12,920
Es algo de Grau, ¿verdad?
285
00:22:14,120 --> 00:22:15,360
Y este robo...
286
00:22:15,960 --> 00:22:17,160
Un poco oportuno.
287
00:22:17,760 --> 00:22:19,440
¿Por qué? ¿Qué pasa?
288
00:22:24,360 --> 00:22:25,640
No me lo puedo creer.
289
00:22:26,720 --> 00:22:27,760
¿Lo has hecho tú?
290
00:22:29,040 --> 00:22:30,080
Claro.
291
00:22:31,280 --> 00:22:34,760
Claro, para poder registrar la casa de forma legal, ¿verdad?
292
00:22:35,600 --> 00:22:36,880
Estászumbao, Melchor.
293
00:22:36,960 --> 00:22:38,496
- No si no me pillan. - Yo no voy a hablar,
294
00:22:38,520 --> 00:22:41,120
- pero, coño, consúltame las cosas. - ¿Se te ocurre algo mejor?
295
00:22:41,200 --> 00:22:42,640
No, pero tampoco nada peor.
296
00:22:44,560 --> 00:22:47,160
Pues entonces déjame seguir solo, no te quiero meter en líos.
297
00:22:49,240 --> 00:22:50,880
A cabezota no me gana nadie.
298
00:22:54,760 --> 00:22:56,240
- Luego no me digas. - No.
299
00:22:56,320 --> 00:22:57,720
(arranca el motor)
300
00:22:57,800 --> 00:23:00,520
(música de intriga)
301
00:23:16,800 --> 00:23:18,280
¿Esa no es Rosa Adell?
302
00:23:18,720 --> 00:23:19,800
Sí.
303
00:23:21,080 --> 00:23:24,040
Su abuelo fue uno de los que fusilaron aquí en el 36.
304
00:23:28,480 --> 00:23:29,600
Vamos.
305
00:23:30,080 --> 00:23:33,200
(música dramática)
306
00:23:44,520 --> 00:23:45,920
Joder, vaya choza.
307
00:23:47,160 --> 00:23:49,320
Antes los reyes vivían en sitios así.
308
00:23:50,760 --> 00:23:52,440
Pues ahora viven los bancos.
309
00:23:53,360 --> 00:23:54,360
Sí.
310
00:23:55,240 --> 00:23:56,320
Y el Opus.
311
00:24:03,480 --> 00:24:06,040
(Vilamajor)La conocí en unos ejercicios espirituales
312
00:24:06,120 --> 00:24:09,520
y me convertí en una especie de... mentor espiritual.
313
00:24:10,200 --> 00:24:12,440
Rosa Puig siempre fue una mujer religiosa
314
00:24:12,520 --> 00:24:15,760
y la cercanía de la muerte reforzó sus creencias.
315
00:24:16,040 --> 00:24:17,800
- ¿Sabía que estaba enferma? - Sí.
316
00:24:17,880 --> 00:24:21,720
Sí, sí. La acompañé en ese proceso todo el tiempo que pude.
317
00:24:22,400 --> 00:24:27,800
Le ayudé... a ir haciendo las paces con el Señor y con su vida.
318
00:24:28,040 --> 00:24:29,120
Y con sus negocios.
319
00:24:30,360 --> 00:24:32,680
Dios no es incompatible con los negocios.
320
00:24:32,920 --> 00:24:34,680
Vamos, que usó la fe de la mujer
321
00:24:35,280 --> 00:24:37,000
- para hacer negocios con el marido. - No.
322
00:24:37,440 --> 00:24:39,480
No fue así. Ellos acudieron a mí.
323
00:24:40,160 --> 00:24:41,240
¿Por qué?
324
00:24:42,160 --> 00:24:43,840
Querían vendernos la empresa.
325
00:24:44,000 --> 00:24:46,360
- (Salom) ¿Gráficas Adell? - (Vilamajor) Todo el grupo.
326
00:24:46,440 --> 00:24:47,840
¿Y por qué querrían venderlo todo?
327
00:24:48,840 --> 00:24:52,200
La iniciativa partió de ellos, de doña Rosa y don Francisco.
328
00:24:52,520 --> 00:24:54,600
Y nosotros estábamos muy interesados.
329
00:24:54,680 --> 00:24:56,640
Don Francisco iba a firmar el contrato.
330
00:24:56,720 --> 00:24:57,800
¿Y lo llegó a firmar?
331
00:24:58,040 --> 00:24:59,240
Eso nos gustaría saber.
332
00:24:59,520 --> 00:25:02,000
Ya lo tenía, pero esa noche murió y...
333
00:25:03,720 --> 00:25:05,120
El contrato ha desaparecido.
334
00:25:06,840 --> 00:25:09,080
Y usted piensa que alguien lo hizo desaparecer.
335
00:25:09,160 --> 00:25:12,680
Alguien interesado en que esa venta no se cerrara.
336
00:25:14,160 --> 00:25:15,600
Pero todo eso ya se lo conté
337
00:25:15,680 --> 00:25:17,480
en el correo electrónico que les envié
338
00:25:17,560 --> 00:25:20,600
- y que nunca me contestaron. - Perdón. ¿Nos envió un correo?
339
00:25:21,160 --> 00:25:25,120
Sí. Respondí al que me mandaron los Mossos de Gandesa.
340
00:25:27,440 --> 00:25:29,800
Los correos no se borran hasta que pasan dos años.
341
00:25:29,880 --> 00:25:30,960
Está prohibido.
342
00:25:32,040 --> 00:25:33,720
- Sabes lo que significa, ¿no? - Sí.
343
00:25:33,800 --> 00:25:35,640
Que alguien de dentro nos la está pegando.
344
00:25:35,720 --> 00:25:38,160
- Sé que puede sonar raro, pero... - No, no, lo suponía.
345
00:25:38,520 --> 00:25:39,640
Ah, ¿sí? ¿Por qué?
346
00:25:39,720 --> 00:25:41,520
El teléfono que apareció en la casa de Grau
347
00:25:41,600 --> 00:25:43,200
no estaba cuando miré la primera vez.
348
00:25:43,280 --> 00:25:44,896
Esto es que alguien de comisaría lo dejó ahí.
349
00:25:44,920 --> 00:25:47,680
No puedo decirlo sin reconocer que fui yo quien entró a robar.
350
00:25:50,600 --> 00:25:51,720
Oye...
351
00:25:52,960 --> 00:25:55,120
¿Tú por qué no me dices que tenemos un topo?
352
00:25:55,200 --> 00:25:56,520
Porque no estaba seguro.
353
00:25:57,600 --> 00:25:59,800
Prefería llevarlo solo. Es una acusación muy grave.
354
00:25:59,880 --> 00:26:01,160
No te quería meter en esto.
355
00:26:01,440 --> 00:26:02,760
Pues ya estoy metido.
356
00:26:03,200 --> 00:26:04,360
¿Qué hacemos ahora?
357
00:26:04,640 --> 00:26:07,280
¿Desde dónde se controlan los correos que llegan a comisaría?
358
00:26:09,000 --> 00:26:11,520
(música de intriga)
359
00:26:21,680 --> 00:26:23,760
A los correos tiene acceso todo el mundo.
360
00:26:23,840 --> 00:26:26,560
Y con un poco de maña se pueden borrar de la bandeja de entrada.
361
00:26:26,640 --> 00:26:29,600
Pero para eliminarlos del servidor hay que venir aquí
362
00:26:30,160 --> 00:26:31,360
y ya no es tan fácil.
363
00:26:33,360 --> 00:26:34,400
A ver...
364
00:26:43,040 --> 00:26:44,840
Mira, aquí están.
365
00:26:45,760 --> 00:26:47,240
¿Para qué queréis saber esto?
366
00:26:47,320 --> 00:26:50,400
Uno de Tortosa acabó con un correo. Vamos a ver si lo arreglamos.
367
00:26:50,480 --> 00:26:52,680
Bueno, pues, ojo, no borréis nada, ¿sí?
368
00:26:52,760 --> 00:26:53,960
- Sí. - Vale. Gracias.
369
00:26:58,040 --> 00:26:59,280
A ver, baja.
370
00:27:00,240 --> 00:27:03,360
- Baja, baja. - Baja, baja, baja.
371
00:27:04,200 --> 00:27:06,240
Más, más, más, más.
372
00:27:08,360 --> 00:27:09,720
Estoy al final.
373
00:27:10,320 --> 00:27:11,480
Más abajo.
374
00:27:14,760 --> 00:27:16,520
Aquí. Mira.
375
00:27:17,920 --> 00:27:18,920
Vale.
376
00:27:19,000 --> 00:27:20,800
(música de intriga)
377
00:27:27,440 --> 00:27:28,760
¿Se puede saber quién lo borró?
378
00:27:28,840 --> 00:27:31,000
Se puede saber desde qué ordenador se borró.
379
00:27:31,080 --> 00:27:32,600
- Vale. - El de Sirvent.
380
00:27:32,960 --> 00:27:34,200
Ya, pero ¿Sirvent?
381
00:27:34,600 --> 00:27:36,760
El ordenador está en el despacho de Investigación
382
00:27:36,840 --> 00:27:39,600
y ahí pasa todo dios: los de Tortosa, nosotros...
383
00:27:40,200 --> 00:27:41,920
Y Sirvent nunca lo cierra.
384
00:27:42,480 --> 00:27:43,936
De todas formas, quien borró ese correo
385
00:27:43,960 --> 00:27:46,056
y dejó el móvil en casa de Grau pudo tocar las pruebas.
386
00:27:46,080 --> 00:27:47,800
- Hay que revisarlas todas. - No.
387
00:27:48,520 --> 00:27:50,800
Es secreto de sumario. El caso está cerrado.
388
00:27:50,880 --> 00:27:52,080
Pues hablamos con Barrera.
389
00:27:52,160 --> 00:27:53,240
- Vamos. - Vamos.
390
00:27:56,640 --> 00:27:58,360
(continúa la música)
391
00:27:59,600 --> 00:28:03,200
(llamada de móvil)
392
00:28:03,520 --> 00:28:05,360
Atiendo la llamada y voy, ¿vale?
393
00:28:07,040 --> 00:28:08,440
¿Por qué me llamas?
394
00:28:09,800 --> 00:28:12,320
No, no. A ver, ¿no te he dicho que lo solucionaba yo?
395
00:28:12,400 --> 00:28:13,600
Vale, pues ya está.
396
00:28:13,960 --> 00:28:16,880
Que no. A ver, que tú no hagas nada, joder.
397
00:28:18,280 --> 00:28:19,280
Venga.
398
00:28:19,560 --> 00:28:22,080
Hay secreto de sumario y nosotros ya no estamos en el caso.
399
00:28:22,160 --> 00:28:23,456
No nos va a llevar más de media hora.
400
00:28:23,480 --> 00:28:26,480
El juez, con los últimos hallazgos de Grau, se ha puesto muy nervioso.
401
00:28:26,560 --> 00:28:29,680
Y ha sido muy claro: no se puede acceder a las pruebas.
402
00:28:29,760 --> 00:28:30,800
- Barrera. - Y punto.
403
00:28:30,880 --> 00:28:33,120
- Ese asesino es solamente un peón. - Sí, que ya lo sé.
404
00:28:33,200 --> 00:28:35,320
Bueno, pues entonces déjame revisar las pruebas.
405
00:28:36,720 --> 00:28:38,456
Tú querías que te informara. Pues te informo.
406
00:28:38,480 --> 00:28:40,320
A esos sicarios alguien tuvo que pagarles.
407
00:28:40,400 --> 00:28:42,736
Y, para saber quién fue, tengo que revisar todas las pruebas...
408
00:28:42,760 --> 00:28:45,760
¡Joder, Melchor, es que no escuchas! ¡El juez ha dicho que no!
409
00:28:45,960 --> 00:28:48,520
Se supone que te enviaron aquí para que estuvieras tranquilo
410
00:28:48,600 --> 00:28:51,000
y no llamases la atención, ¿no? Pues hazlo.
411
00:28:51,080 --> 00:28:52,640
Tómate unos días libres.
412
00:28:53,120 --> 00:28:54,880
¡La madre que te parió!
413
00:28:55,520 --> 00:28:58,360
(mujer, TV)Los forenses han confirmado que los restos óseos
414
00:28:58,440 --> 00:29:00,240
encontrados tras el paso del incendio
415
00:29:00,320 --> 00:29:03,240
no son de víctimas actuales, sino de caídos en la Guerra Civil
416
00:29:03,320 --> 00:29:05,320
que el fuego ha desenterrado.
417
00:29:32,320 --> 00:29:33,720
Estászumbao.
418
00:29:33,800 --> 00:29:36,000
Y no es una pregunta, ¿eh? Estászumbao.
419
00:29:36,080 --> 00:29:38,096
La única forma de saber si han manipulado las pruebas
420
00:29:38,120 --> 00:29:39,560
es entrando al depósito, no hay otra.
421
00:29:39,640 --> 00:29:41,496
Barrera te dijo que no puedes, que está prohibido.
422
00:29:41,520 --> 00:29:43,616
Barrera no se entera de nada y quién sabe si está metido.
423
00:29:43,640 --> 00:29:45,480
Si te pillan, te empapelan, Melchor.
424
00:29:45,560 --> 00:29:46,840
No me van a pillar.
425
00:29:47,960 --> 00:29:50,296
Verás, lo que te voy a decir ahora te va a importar una mierda,
426
00:29:50,320 --> 00:29:51,720
porque es que lo vas a hacer igual.
427
00:29:52,480 --> 00:29:54,000
Tú solo no puedes hacer esto.
428
00:29:54,800 --> 00:29:55,800
No.
429
00:29:55,880 --> 00:29:58,080
Alguien tiene que distraer al tío de la garita, ¿no?
430
00:30:00,560 --> 00:30:02,400
No tienes por qué hacerlo si no quieres.
431
00:30:04,640 --> 00:30:06,200
¿"No tienes por qué hacerlo"?
432
00:30:07,520 --> 00:30:09,400
¿Y quién coño va a hacerlo si no?
433
00:30:16,320 --> 00:30:19,920
Martínez, las baterías de la radio, ¿sabes dónde están?
434
00:30:20,000 --> 00:30:21,080
En el almacén.
435
00:30:21,320 --> 00:30:23,920
Bueno, si te pregunto es por algo. Porque ahí no están.
436
00:30:24,000 --> 00:30:25,720
¿Cómo que no? Si las vi hace un par de días.
437
00:30:25,800 --> 00:30:27,400
Bueno, pues lo que tú digas.
438
00:30:27,920 --> 00:30:29,760
¿Me haces el favor y las vas a buscar?
439
00:30:29,840 --> 00:30:31,720
- Yo le echo un ojo a todo esto. - Joder, Salom.
440
00:30:31,800 --> 00:30:33,120
Venga, tengo prisa.
441
00:30:33,800 --> 00:30:36,040
Cuando te pida cambiar turno, acuérdate de esto.
442
00:30:36,120 --> 00:30:37,320
- Vale. - Venga.
443
00:30:40,840 --> 00:30:42,840
(música de intriga)
444
00:30:46,400 --> 00:30:49,520
(timbre)
445
00:30:50,200 --> 00:30:51,400
(señal de apertura de puerta)
446
00:31:10,680 --> 00:31:13,160
(señal de llamada)
447
00:31:13,240 --> 00:31:15,520
(música trepidante)
448
00:31:37,200 --> 00:31:39,760
(continúa la señal de llamada)
449
00:31:40,320 --> 00:31:41,480
Aparta.
450
00:31:46,360 --> 00:31:48,160
¿Qué cojones estáis haciendo?
451
00:31:48,240 --> 00:31:49,680
(continúa la señal de llamada)
452
00:32:00,200 --> 00:32:01,600
(señal de apertura de puerta)
453
00:32:01,680 --> 00:32:02,680
Deja eso.
454
00:32:03,160 --> 00:32:04,720
Deja eso y ven conmigo.
455
00:32:05,920 --> 00:32:07,680
¿Sabéis la que os puede caer por esto?
456
00:32:07,760 --> 00:32:10,000
Os pueden echar, os pueden meter en la cárcel, joder.
457
00:32:10,080 --> 00:32:12,016
Y los dos tenéis familias. ¡Es que no lo entiendo!
458
00:32:12,040 --> 00:32:14,920
- Alguien manipuló las pruebas. - (Barrera) Pero ¿qué coño me dices?
459
00:32:15,000 --> 00:32:16,800
Pero es que eso me importa una mierda.
460
00:32:17,640 --> 00:32:19,960
Salom no tiene la culpa. Yo le convencí para hacer esto.
461
00:32:20,360 --> 00:32:24,040
(Barrera) A ver, no agravéis esto tomándome por imbécil, ¿eh?
462
00:32:24,440 --> 00:32:27,400
- ¿Qué nos puede pasar? - Menos de lo que os merecéis.
463
00:32:28,160 --> 00:32:31,200
Cinco días sin empleo ni sueldo. Así que, vamos, arreando.
464
00:32:31,640 --> 00:32:33,080
Melchor, tú espérate un momento.
465
00:32:33,160 --> 00:32:35,440
- Lo que le digas... - (Barrera) ¡Que te largues, coño!
466
00:32:41,760 --> 00:32:43,400
Pero ¿cómo me metes en estos líos?
467
00:32:43,480 --> 00:32:46,400
¿Eh? ¿Cómo me metes en estos líos? Joder.
468
00:32:48,160 --> 00:32:49,640
He hablado con la central.
469
00:32:50,040 --> 00:32:54,040
No quieren airear esto ni nada que tenga que ver contigo.
470
00:32:54,120 --> 00:32:58,400
Y Salom se ha librado para que lo tuyo no sea tan descarado. ¿Mmm?
471
00:32:59,280 --> 00:33:00,520
¿Es por lo de Cambrils?
472
00:33:00,600 --> 00:33:02,400
Pues claro que es por lo de Cambrils.
473
00:33:07,440 --> 00:33:09,680
(música de intriga)
474
00:33:45,680 --> 00:33:47,080
(cesa la música)
475
00:33:47,160 --> 00:33:49,800
(Olga) Eso son las bombas que se quedaron enterradas
476
00:33:49,880 --> 00:33:52,760
después de la guerra y ahora, con el calor, bum, explotan.
477
00:33:53,320 --> 00:33:55,720
- ¿Va a llegar el fuego aquí? - No.
478
00:33:55,800 --> 00:33:58,920
Porque están los bomberos que lo tienen todo supercontrolado.
479
00:34:00,360 --> 00:34:01,440
Bueno...
480
00:34:01,520 --> 00:34:04,160
Lo único, pues igual, si el viento sigue así,
481
00:34:04,240 --> 00:34:06,600
pues llegará ceniza, pero no pasa nada.
482
00:34:06,800 --> 00:34:08,240
Hala, vamos al cole.
483
00:34:09,080 --> 00:34:11,520
- Mi amor, ¿nos acompañas? - No puedo.
484
00:34:11,920 --> 00:34:13,320
Tengo que acabar unas cosas.
485
00:34:13,680 --> 00:34:15,360
- Luego voy a la biblioteca. - Vale.
486
00:34:17,360 --> 00:34:19,040
- Adiós. - Adiós.
487
00:34:19,120 --> 00:34:20,720
(la besa)
488
00:34:22,040 --> 00:34:23,240
Vamos, mi amor.
489
00:35:11,040 --> 00:35:13,080
Mira, este es el primero que me recomendaste.
490
00:35:15,520 --> 00:35:16,600
Sí.
491
00:35:17,720 --> 00:35:19,800
Te tengo que reconocer que no me gustó mucho.
492
00:35:20,320 --> 00:35:22,280
(ríe) Lo sabía.
493
00:35:26,360 --> 00:35:27,480
¿Qué pasa?
494
00:35:28,240 --> 00:35:29,720
Que te noto mejor.
495
00:35:32,600 --> 00:35:33,760
Es que estoy mejor.
496
00:35:37,040 --> 00:35:40,200
Pues me alegro mucho porque pensé que la suspensión te iba a afectar.
497
00:35:41,920 --> 00:35:43,360
Bueno, lo necesitaba.
498
00:35:44,320 --> 00:35:46,440
De hecho, estoy pensando en pedir una semana más.
499
00:35:48,320 --> 00:35:49,720
Podríamos ir a la playa.
500
00:35:50,680 --> 00:35:51,920
Me encantaría.
501
00:35:52,000 --> 00:35:53,840
- (Melchor) ¿Sí? - Me encantaría, sí.
502
00:35:56,560 --> 00:35:57,720
¿Dónde?
503
00:35:58,520 --> 00:35:59,840
Superlejos.
504
00:36:00,120 --> 00:36:01,480
- Vale. - ¿Sí?
505
00:36:04,320 --> 00:36:06,240
Voy a por unos cafés y lo decidimos, ¿vale?
506
00:36:06,320 --> 00:36:08,120
Vale. Pero ¿puedo ir contigo?
507
00:36:08,200 --> 00:36:09,840
No, no puedo dejar esto solo.
508
00:36:09,920 --> 00:36:11,880
Además, me tienes que ayudar con esos.
509
00:36:11,960 --> 00:36:13,040
Vale.
510
00:36:33,640 --> 00:36:34,960
(derrape y golpe)
35048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.