All language subtitles for Terra.Alta.S01E05.M+.1080p.HEVC.x265.WEDL.jemlilla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:01,840 (mujer) Tu madre y yo 2 00:00:01,880 --> 00:00:04,320 hablábamos muchísimo de lo que quería para su hijo. 3 00:00:04,400 --> 00:00:06,440 Un trabajo decente y que fueses feliz. 4 00:00:06,520 --> 00:00:08,480 Si te viese, estaría muy orgullosa. 5 00:00:08,600 --> 00:00:10,560 No te obsesiones con buscar justicia. 6 00:00:11,680 --> 00:00:14,560 Van a cerrar el caso. Porque ya tienen la confesión del asesino 7 00:00:14,640 --> 00:00:15,880 y las pruebas lo corroboran. 8 00:00:15,960 --> 00:00:18,200 O encontramos algo ya o se acabó. 9 00:00:18,280 --> 00:00:19,840 Es siempre la misma mierda. 10 00:00:19,920 --> 00:00:21,920 Pero si lo han cerrado, tienes que dejarlo atrás. 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,360 Siento que estamos perdiendo algo que habíamos construido. 12 00:00:24,440 --> 00:00:27,680 Siento que se nos está escapando de las manos, y no quiero. 13 00:00:28,000 --> 00:00:30,600 - (Olga) No quiero perderte. - (Melchor) Yo tampoco. 14 00:00:30,680 --> 00:00:33,600 (Albert) Conocí a Alejandra en uno de mis viajes para la empresa. 15 00:00:33,680 --> 00:00:36,080 ¿Sabes quién es esa chica que está ahí? 16 00:00:36,160 --> 00:00:38,280 ¿Su mujer? ¿Sabe algo de esto? 17 00:00:42,520 --> 00:00:44,120 (Melchor) Este hombre... ¿te suena? 18 00:00:44,200 --> 00:00:46,480 Ya le he insistido a Salom en que no le conocemos. 19 00:00:46,560 --> 00:00:47,856 Perdona, la pregunta era para Rosa. 20 00:00:47,880 --> 00:00:50,640 Ese día fui a llevar el contrato a casa del Sr. Adell 21 00:00:50,720 --> 00:00:53,360 y las conversaciones ya habían acabado. 22 00:00:53,440 --> 00:00:55,520 Si nos ayuda a dar con ese contrato 23 00:00:55,600 --> 00:00:57,840 pasará a ser el director general de la empresa 24 00:00:57,920 --> 00:00:59,440 con un 15 % más de las acciones. 25 00:00:59,520 --> 00:01:00,960 Ese contrato no existe. 26 00:01:01,040 --> 00:01:03,160 Si Rosa Adell le ha hecho alguna oferta... 27 00:01:03,240 --> 00:01:04,840 La lealtad está por encima del dinero 28 00:01:04,920 --> 00:01:06,440 y no voy a fallarle. 29 00:01:10,280 --> 00:01:11,960 Salom, he conseguido algo, tengo una pista. 30 00:01:12,040 --> 00:01:14,480 Grau es cliente del mismo abogado que defiende a los sicarios. 31 00:01:16,560 --> 00:01:19,160 Que no va a descubrir nada. Tranquilo, ¿vale? 32 00:01:19,240 --> 00:01:20,480 Yo me encargo. 33 00:02:30,480 --> 00:02:32,920 (radio policía en catalán) 34 00:02:38,160 --> 00:02:39,280 ¡Daniela! 35 00:02:43,000 --> 00:02:45,440 (radio policía en catalán) 36 00:02:58,280 --> 00:02:59,800 (disparos) 37 00:03:02,680 --> 00:03:05,760 (gritos) 38 00:03:13,960 --> 00:03:15,720 Cuando me dijeron que te enviaban aquí, 39 00:03:15,800 --> 00:03:17,200 es que, oye, no me lo podía creer. 40 00:03:17,280 --> 00:03:18,320 Pasa. 41 00:03:22,480 --> 00:03:25,200 De verdad, un honor conocerte. 42 00:03:25,400 --> 00:03:26,440 Siéntate. 43 00:03:30,000 --> 00:03:31,200 Estas cosas... 44 00:03:32,240 --> 00:03:35,680 Un tiroteo así, ¿no?, te tiene que tocar por dentro. 45 00:03:35,960 --> 00:03:37,080 Y tú eres un chaval. 46 00:03:37,560 --> 00:03:40,480 Así que cualquier cosa que necesites... 47 00:03:40,760 --> 00:03:45,200 Psicólogo, un permiso... No sé, charlar un rato. 48 00:03:45,280 --> 00:03:47,120 - Aquí me tienes. - Gracias. 49 00:03:47,640 --> 00:03:49,760 En mi opinión, a un héroe no había que esconderlo, 50 00:03:49,840 --> 00:03:51,840 pero es que los de arriba han sido muy claros. 51 00:03:51,920 --> 00:03:53,640 Entiendo que es por tu seguridad. 52 00:03:53,920 --> 00:03:55,920 Así que no te preocupes. 53 00:03:56,560 --> 00:03:58,160 Nadie va a saber nada. 54 00:03:58,480 --> 00:04:00,840 No podían haberte enviado a un sitio más tranquilo. 55 00:04:00,920 --> 00:04:02,760 - (llaman a la puerta) - Adelante. 56 00:04:03,600 --> 00:04:04,600 Hola. 57 00:04:04,840 --> 00:04:07,400 Bueno, te presento al nuevo. 58 00:04:07,680 --> 00:04:11,320 Melchor Marín, el caporal Salom. Será tu compañero. 59 00:04:11,400 --> 00:04:14,560 No sé, enséñale cómo funciona todo esto y trátamelo bien. 60 00:04:14,640 --> 00:04:16,440 Claro, pues nada. Cuando termines aquí, 61 00:04:16,520 --> 00:04:19,960 si quieres, nos damos una vuelta por el pueblo y tomamos algo. 62 00:04:22,120 --> 00:04:23,880 - Gracias. - Vale, nada. 63 00:04:57,920 --> 00:05:00,720 (ladridos y cigarras) 64 00:05:02,080 --> 00:05:04,280 (música de intriga) 65 00:06:44,480 --> 00:06:46,560 (continúa la música) 66 00:07:02,960 --> 00:07:03,960 ¿Hola? 67 00:07:04,560 --> 00:07:05,920 Soy Josep Grau. 68 00:07:06,560 --> 00:07:08,120 Han entrado en mi casa. 69 00:07:11,800 --> 00:07:13,520 Estoy seguro de que es un robo. 70 00:07:14,320 --> 00:07:16,080 Envíen una patrulla, por favor. 71 00:07:16,960 --> 00:07:18,840 Sí, en la carretera de Vilalba. 72 00:07:20,320 --> 00:07:22,000 No, claro, no tocaré nada. 73 00:07:29,760 --> 00:07:31,400 (continúa la música) 74 00:08:03,400 --> 00:08:06,080 (sirenas) 75 00:08:07,000 --> 00:08:08,680 (con rencor) Hijos de puta. 76 00:08:25,800 --> 00:08:29,720 (continúan las sirenas) 77 00:09:02,760 --> 00:09:03,760 ¿Melchor? 78 00:09:04,880 --> 00:09:06,960 - Dime. - (agente) ¿Qué haces aquí? 79 00:09:08,640 --> 00:09:10,800 He visto las luces y me he... Me he acercado. 80 00:09:11,360 --> 00:09:13,560 - ¿Qué ha pasado? - Un robo. 81 00:09:14,600 --> 00:09:16,320 Nos vienes muy bien. Anda, vente. 82 00:09:16,400 --> 00:09:17,760 Sí, vale, entra. Voy. 83 00:09:39,080 --> 00:09:40,120 Ven, por favor. 84 00:09:43,440 --> 00:09:45,680 La sala está aquí, a la derecha. Por favor, tomad huellas 85 00:09:45,760 --> 00:09:48,160 de todo lo que veáis movido o fuera de sitio, ¿vale? 86 00:09:48,600 --> 00:09:49,600 Entra. 87 00:09:50,240 --> 00:09:51,320 ¿Qué haces tú aquí? 88 00:09:52,080 --> 00:09:54,160 He visto la patrulla y me he incorporado. 89 00:09:54,320 --> 00:09:55,320 Claro. 90 00:09:55,760 --> 00:09:57,560 - Sirvent, ¿entramos? - Vamos. 91 00:10:00,600 --> 00:10:03,080 Intente no revolver más que los ladrones. 92 00:10:04,360 --> 00:10:05,360 Por aquí. 93 00:10:06,480 --> 00:10:07,640 (Melchor) Estas dos cajas. 94 00:10:08,760 --> 00:10:09,920 Esta y esta. 95 00:10:12,200 --> 00:10:14,080 En estas cajas no falta nada. 96 00:10:14,160 --> 00:10:15,280 Las han tocado. 97 00:10:15,360 --> 00:10:16,440 Es cartón. 98 00:10:16,520 --> 00:10:18,840 Ahora podemos sacar huellas del papel y del cartón. 99 00:10:18,920 --> 00:10:21,000 Muchos ladrones no lo saben y se confían. 100 00:10:21,200 --> 00:10:23,360 Lo han revuelto todo. ¿Se van a llamar toda la casa? 101 00:10:24,000 --> 00:10:25,496 Aquí podemos tomar huellas de casi todo, 102 00:10:25,520 --> 00:10:27,000 pero el cartón necesitamos procesarlo. 103 00:10:28,160 --> 00:10:32,120 Estas cajas contienen información privada importante. 104 00:10:32,200 --> 00:10:33,920 No se preocupe, se tratará con discreción 105 00:10:34,000 --> 00:10:36,040 y el contenido no se dañará en el procedimiento. 106 00:10:36,280 --> 00:10:37,480 Un momento. 107 00:10:39,360 --> 00:10:43,280 Lo que se han llevado es poco. No sé si me compensa todo este lío. 108 00:10:44,000 --> 00:10:45,760 Prefiero retirar la denuncia. 109 00:10:46,200 --> 00:10:47,480 ¿Por qué, oculta algo? 110 00:10:47,960 --> 00:10:48,960 No. 111 00:10:49,320 --> 00:10:51,280 Pero tampoco quiero toda esta molestia. 112 00:10:51,920 --> 00:10:53,480 Puede llamar a su abogado, entonces. 113 00:10:54,720 --> 00:10:56,160 Pues a lo mejor sí. 114 00:10:56,920 --> 00:11:00,000 ¿Puedo o no puedo retirar la denuncia? 115 00:11:00,080 --> 00:11:02,200 No. Esto es un robo, no se puede. 116 00:11:14,440 --> 00:11:16,000 (ladridos) 117 00:11:20,360 --> 00:11:22,320 (ruidos) 118 00:11:28,280 --> 00:11:29,280 Hola. 119 00:11:30,560 --> 00:11:33,080 Estaba tan preocupada con lo del incendio... 120 00:11:34,400 --> 00:11:35,440 Perdón. 121 00:11:37,120 --> 00:11:38,680 Estaba procesando un robo. 122 00:11:38,880 --> 00:11:40,760 ¿Y por eso no me cogías el teléfono? 123 00:11:42,240 --> 00:11:43,800 Es que me he quedado sin batería. 124 00:11:44,040 --> 00:11:46,080 Pero tenía que haber cogido el teléfono de Salom 125 00:11:46,160 --> 00:11:47,520 - y haberte llamado. - Da igual. 126 00:11:47,680 --> 00:11:48,840 ¿Tú cómo estás? 127 00:11:50,440 --> 00:11:51,440 Bien. 128 00:11:53,440 --> 00:11:54,440 ¿Y tú? 129 00:11:54,720 --> 00:11:55,800 Ahora bien. 130 00:12:22,080 --> 00:12:23,440 (golpes) 131 00:12:26,160 --> 00:12:27,240 Hola, mi amor. 132 00:12:28,080 --> 00:12:29,120 (la besa) 133 00:12:29,200 --> 00:12:30,920 ¿Quieres que lleve yo a las niñas? 134 00:12:32,120 --> 00:12:33,480 Las niñas ya se han ido. 135 00:12:37,280 --> 00:12:39,480 Y... ¿has visto mi móvil? 136 00:12:43,560 --> 00:12:44,720 Mmm. 137 00:12:49,280 --> 00:12:50,360 Gracias. 138 00:12:57,720 --> 00:12:59,760 Sé lo de Alejandra Marini. 139 00:13:00,600 --> 00:13:01,720 (ríe) 140 00:13:03,120 --> 00:13:04,640 Solo es una periodista. 141 00:13:05,400 --> 00:13:08,360 No. No, no, no. No solo es una periodista. 142 00:13:08,440 --> 00:13:10,560 Sí, me llamó por nuestra expansión por México. 143 00:13:10,640 --> 00:13:11,720 Ah. 144 00:13:14,560 --> 00:13:15,800 No me tomes por tonta. 145 00:13:16,880 --> 00:13:18,800 He visto todas vuestras llamadas, 146 00:13:19,560 --> 00:13:21,000 he hablado con ella... 147 00:13:22,280 --> 00:13:23,640 Rosa, no... 148 00:13:25,120 --> 00:13:26,480 No es nadie. 149 00:13:26,640 --> 00:13:28,960 Oh... Lleváis meses, Albert. 150 00:13:29,040 --> 00:13:30,680 No, para mí no es importante. 151 00:13:30,760 --> 00:13:32,520 - ¿Para ti no es importante? - No, mi amor. 152 00:13:32,600 --> 00:13:33,760 Pero para mí sí. 153 00:13:33,840 --> 00:13:35,960 Para mí sí que es importante. Es muy importante. 154 00:13:36,040 --> 00:13:38,160 Te has acostado con ella, me has mentido. 155 00:13:38,240 --> 00:13:40,000 Rosa, por favor, cariño, fue un error. 156 00:13:40,080 --> 00:13:41,896 - No se va a volver a repetir. - ¿No se va a...? 157 00:13:41,920 --> 00:13:43,176 ¡Es que me da igual! ¡Me da igual! 158 00:13:43,200 --> 00:13:45,560 Puedes estar con esta mujer hasta que te dé la puta gana. 159 00:13:45,640 --> 00:13:47,000 Rosa, por favor, cálmate. 160 00:13:47,160 --> 00:13:48,680 No se va a volver a repetir, mi amor. 161 00:13:49,120 --> 00:13:51,400 ¿Sabes...? ¿Sabes por quién lo siento? 162 00:13:51,760 --> 00:13:53,720 Lo siento muchísimo por nuestras hijas. 163 00:13:54,000 --> 00:13:57,600 - No, Rosa, por favor. - Por las niñas lo siento muchísimo. 164 00:14:01,800 --> 00:14:03,440 Ahora me voy a la oficina. 165 00:14:05,440 --> 00:14:06,600 Pero, cuando vuelva, 166 00:14:07,640 --> 00:14:09,040 no quiero verte por aquí. 167 00:14:09,120 --> 00:14:11,680 (música dramática) 168 00:14:17,240 --> 00:14:18,320 Dios... 169 00:14:21,120 --> 00:14:22,920 (cesa la música) 170 00:14:43,400 --> 00:14:46,480 - (Salom)Pero ¿estamos avanzando? - Aún nos queda mucho por procesar. 171 00:14:46,680 --> 00:14:48,560 Dejé Científica por cosas como esta. 172 00:14:49,000 --> 00:14:51,200 Un coñazo. Que si las huellas... Un coñazo. 173 00:14:51,280 --> 00:14:52,960 Por ahora solo hemos encontrado de Grau 174 00:14:53,040 --> 00:14:54,480 y de la mujer que limpia en su casa. 175 00:14:54,560 --> 00:14:55,880 El ladrón sabía lo que hacía. 176 00:14:56,000 --> 00:14:59,280 - Todo esto está procesado, ¿no? - Sí. Hemos encontrado algo. 177 00:14:59,760 --> 00:15:01,160 Un móvil de prepago. 178 00:15:01,560 --> 00:15:03,200 Y hay una llamada a uno de los sicarios. 179 00:15:04,920 --> 00:15:06,320 Pero ¿estaba en esta caja? 180 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 Mmm. 181 00:15:08,200 --> 00:15:10,000 - ¿Seguro? - Sí. 182 00:15:11,880 --> 00:15:13,040 ¿Y tiene huellas? 183 00:15:13,120 --> 00:15:15,200 Mmm. Ni una. Es raro. 184 00:15:15,360 --> 00:15:16,640 Vale, ¿y quién lo encontró? 185 00:15:17,040 --> 00:15:18,120 No sé. 186 00:15:18,200 --> 00:15:20,800 Estaba en la caja cuando la abrí para procesarla esta mañana. 187 00:15:20,880 --> 00:15:24,800 (música de intriga) 188 00:15:58,160 --> 00:16:00,840 (continúa la música) 189 00:16:10,760 --> 00:16:12,360 (Isaías)No estás solo, Melchor. 190 00:16:13,600 --> 00:16:14,640 Te vigilo. 191 00:16:15,480 --> 00:16:17,080 Sé todo lo que haces. 192 00:16:18,400 --> 00:16:19,920 Yo he cumplido con el trato. 193 00:16:20,880 --> 00:16:23,320 Una parte del trato consistía en no hacer ruido 194 00:16:23,560 --> 00:16:25,560 y hay un abogado haciendo preguntas sobre ti... 195 00:16:25,640 --> 00:16:26,760 Sí, sé quién es. 196 00:16:27,360 --> 00:16:30,520 - Le han dicho que yo te investigué. - ¿Y qué le has contado? 197 00:16:32,680 --> 00:16:34,280 Me han pedido que hable contigo. 198 00:16:35,760 --> 00:16:37,400 ¿Y también quieres que deje este caso? 199 00:16:37,480 --> 00:16:38,520 Este caso me da igual. 200 00:16:38,600 --> 00:16:41,600 Y las quejas de ese abogado tampoco te van a hacer ningún daño. 201 00:16:41,680 --> 00:16:42,800 Por ahora... 202 00:16:44,720 --> 00:16:47,720 Tú sigue así, molestando a quien no debes. 203 00:16:47,800 --> 00:16:49,920 - Cualquier día de estos... - ¿A quién te refieres? 204 00:16:50,360 --> 00:16:52,760 Si te da igual el caso, me lo puedes contar, ¿no? 205 00:16:55,960 --> 00:16:57,320 A esto me refiero. 206 00:16:58,080 --> 00:16:59,640 A este tipo de cosas. 207 00:17:00,640 --> 00:17:03,880 No hagas preguntas, limítate a obedecer. 208 00:17:04,720 --> 00:17:08,400 Porque, como no cambies, un día vas a acabar metiendo la pata de verdad. 209 00:17:08,680 --> 00:17:10,880 Y, entonces, ni Cambrils te va a salvar. 210 00:17:13,400 --> 00:17:16,600 Ese día... te haré volver a la cárcel. 211 00:17:24,440 --> 00:17:25,600 Isaías. 212 00:17:27,240 --> 00:17:29,880 ¿Sabes si ha habido algún caso de corrupción en Gandesa? 213 00:17:31,320 --> 00:17:32,360 Sí. 214 00:17:33,280 --> 00:17:36,040 Un policía que falsificó sus antecedentes penales... 215 00:17:41,240 --> 00:17:44,480 (pasos alejándose) 216 00:18:02,800 --> 00:18:04,920 (pasos acercándose) 217 00:18:09,360 --> 00:18:10,360 Rosa. 218 00:18:11,640 --> 00:18:13,880 Hoy es el aniversario de lo de tu abuelo. 219 00:18:14,320 --> 00:18:15,840 ¿Quieres que te acompañe? 220 00:18:15,920 --> 00:18:19,040 No. No, no. No te he llamado para eso. 221 00:18:21,840 --> 00:18:24,440 - Y prefiero ir sola. - Rosa, por favor. 222 00:18:26,040 --> 00:18:27,160 Siéntate. 223 00:18:27,760 --> 00:18:28,760 Rosa... 224 00:18:37,040 --> 00:18:38,760 Te voy a mantener en la empresa. 225 00:18:39,120 --> 00:18:40,440 Lo hago por nuestras hijas 226 00:18:41,080 --> 00:18:42,360 y por evitar un escándalo. 227 00:18:42,440 --> 00:18:45,240 ¿No puedes darme una segunda oportunidad? 228 00:18:45,320 --> 00:18:47,680 - Seguirás de director comercial. - Rosa... 229 00:18:48,240 --> 00:18:49,920 Llevarás las relaciones públicas. 230 00:18:50,000 --> 00:18:53,120 Pero, eso sí, olvídate de la expansión de México. 231 00:18:54,120 --> 00:18:55,480 Grau tenía razón. 232 00:19:02,200 --> 00:19:03,240 Puedes irte. 233 00:19:14,200 --> 00:19:16,840 (puerta abriéndose y cerrándose) 234 00:19:18,840 --> 00:19:20,920 Montse, pásame con Grau. 235 00:19:24,480 --> 00:19:25,520 Aquí. 236 00:19:28,240 --> 00:19:31,400 Sí, contraté a ese abogado para un par de asuntos delicados. 237 00:19:31,480 --> 00:19:32,600 Un tema fiscal 238 00:19:32,680 --> 00:19:35,360 y para bloquear un contrato en el extranjero. 239 00:19:35,440 --> 00:19:36,440 Y nada más. 240 00:19:43,840 --> 00:19:45,200 ¿Y este teléfono? 241 00:19:47,640 --> 00:19:49,560 Este teléfono no es mío. 242 00:19:50,120 --> 00:19:51,440 (Barrera) ¿Y de quién es? 243 00:19:51,800 --> 00:19:55,280 (Grau) ¿Cómo voy a saberlo? Todos los teléfonos son iguales. 244 00:19:56,080 --> 00:19:57,760 (Melchor) ¿Podemos hablar un momento? 245 00:19:57,840 --> 00:19:58,840 (Grau) No. 246 00:19:59,560 --> 00:20:01,120 Sé que todo lo que ha dicho es cierto, 247 00:20:01,200 --> 00:20:02,760 que están intentando incriminarle. 248 00:20:02,840 --> 00:20:04,360 Por eso pusieron el teléfono en su casa 249 00:20:04,440 --> 00:20:06,696 y contrataron a un abogado que había trabajado para usted. 250 00:20:06,720 --> 00:20:09,720 Pues cuéntele eso a sus jefes. No lo tienen tan claro. 251 00:20:09,800 --> 00:20:11,360 Ayúdeme a demostrarlo entonces. 252 00:20:13,040 --> 00:20:15,080 ¿Quién pudo entrar en su casa a dejar ese móvil? 253 00:20:16,560 --> 00:20:17,640 No lo sé. 254 00:20:18,880 --> 00:20:20,480 Piense en quién querría hacerle daño. 255 00:20:23,960 --> 00:20:26,560 Esto es demasiado, incluso para ellos... 256 00:20:27,520 --> 00:20:28,680 ¿Ellos quiénes? 257 00:20:30,360 --> 00:20:32,400 Hay alguien que sí querría hundirme. 258 00:20:33,160 --> 00:20:35,920 Y creo que este robo no tiene nada que ver con un ladrón. 259 00:20:36,680 --> 00:20:39,280 - ¿Con qué tiene que ver entonces? - Con un contrato. 260 00:20:39,360 --> 00:20:40,680 No existe. 261 00:20:40,880 --> 00:20:43,360 Pero ellos creen que sí que existe y que lo tengo yo. 262 00:20:43,840 --> 00:20:46,200 Y les encantaría ponerme en un aprieto. 263 00:20:47,440 --> 00:20:48,600 ¿A quiénes? 264 00:21:00,600 --> 00:21:02,400 Una empresa del Opus Dei. 265 00:21:02,760 --> 00:21:04,040 Financiera Echarri. 266 00:21:04,560 --> 00:21:06,440 Pregunte por Carlos Vilamajor. 267 00:21:07,520 --> 00:21:10,760 Ese hombre, Carlos Vilamajor, ¿conocía a los Adell? 268 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 ¿Por qué? 269 00:21:14,120 --> 00:21:15,440 O sea, que les conocía... 270 00:21:16,560 --> 00:21:17,600 ¿Es él? 271 00:21:20,680 --> 00:21:21,680 Sí. 272 00:21:22,440 --> 00:21:24,560 ¿Por qué nos mintió cuando le preguntamos por él? 273 00:21:25,000 --> 00:21:26,960 Cuando ustedes me preguntaron por él, 274 00:21:27,040 --> 00:21:28,880 aún no lo conocía en persona. 275 00:21:30,640 --> 00:21:33,240 Y, ahora, si me permite... 276 00:21:33,320 --> 00:21:35,600 (música de intriga) 277 00:21:49,480 --> 00:21:50,840 (cesa la música) 278 00:21:57,640 --> 00:21:58,720 ¿Adónde vas? 279 00:21:59,520 --> 00:22:01,240 - Voy a casa. - Sí, a casa. 280 00:22:02,280 --> 00:22:04,640 Dijiste que querías seguir con el caso Adell, ¿no? 281 00:22:04,880 --> 00:22:06,000 Y a mí no me engañas. 282 00:22:06,680 --> 00:22:07,760 ¿Qué tienes? 283 00:22:08,600 --> 00:22:09,600 No tengo nada. 284 00:22:11,160 --> 00:22:12,920 Es algo de Grau, ¿verdad? 285 00:22:14,120 --> 00:22:15,360 Y este robo... 286 00:22:15,960 --> 00:22:17,160 Un poco oportuno. 287 00:22:17,760 --> 00:22:19,440 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 288 00:22:24,360 --> 00:22:25,640 No me lo puedo creer. 289 00:22:26,720 --> 00:22:27,760 ¿Lo has hecho tú? 290 00:22:29,040 --> 00:22:30,080 Claro. 291 00:22:31,280 --> 00:22:34,760 Claro, para poder registrar la casa de forma legal, ¿verdad? 292 00:22:35,600 --> 00:22:36,880 Estászumbao, Melchor. 293 00:22:36,960 --> 00:22:38,496 - No si no me pillan. - Yo no voy a hablar, 294 00:22:38,520 --> 00:22:41,120 - pero, coño, consúltame las cosas. - ¿Se te ocurre algo mejor? 295 00:22:41,200 --> 00:22:42,640 No, pero tampoco nada peor. 296 00:22:44,560 --> 00:22:47,160 Pues entonces déjame seguir solo, no te quiero meter en líos. 297 00:22:49,240 --> 00:22:50,880 A cabezota no me gana nadie. 298 00:22:54,760 --> 00:22:56,240 - Luego no me digas. - No. 299 00:22:56,320 --> 00:22:57,720 (arranca el motor) 300 00:22:57,800 --> 00:23:00,520 (música de intriga) 301 00:23:16,800 --> 00:23:18,280 ¿Esa no es Rosa Adell? 302 00:23:18,720 --> 00:23:19,800 Sí. 303 00:23:21,080 --> 00:23:24,040 Su abuelo fue uno de los que fusilaron aquí en el 36. 304 00:23:28,480 --> 00:23:29,600 Vamos. 305 00:23:30,080 --> 00:23:33,200 (música dramática) 306 00:23:44,520 --> 00:23:45,920 Joder, vaya choza. 307 00:23:47,160 --> 00:23:49,320 Antes los reyes vivían en sitios así. 308 00:23:50,760 --> 00:23:52,440 Pues ahora viven los bancos. 309 00:23:53,360 --> 00:23:54,360 Sí. 310 00:23:55,240 --> 00:23:56,320 Y el Opus. 311 00:24:03,480 --> 00:24:06,040 (Vilamajor)La conocí en unos ejercicios espirituales 312 00:24:06,120 --> 00:24:09,520 y me convertí en una especie de... mentor espiritual. 313 00:24:10,200 --> 00:24:12,440 Rosa Puig siempre fue una mujer religiosa 314 00:24:12,520 --> 00:24:15,760 y la cercanía de la muerte reforzó sus creencias. 315 00:24:16,040 --> 00:24:17,800 - ¿Sabía que estaba enferma? - Sí. 316 00:24:17,880 --> 00:24:21,720 Sí, sí. La acompañé en ese proceso todo el tiempo que pude. 317 00:24:22,400 --> 00:24:27,800 Le ayudé... a ir haciendo las paces con el Señor y con su vida. 318 00:24:28,040 --> 00:24:29,120 Y con sus negocios. 319 00:24:30,360 --> 00:24:32,680 Dios no es incompatible con los negocios. 320 00:24:32,920 --> 00:24:34,680 Vamos, que usó la fe de la mujer 321 00:24:35,280 --> 00:24:37,000 - para hacer negocios con el marido. - No. 322 00:24:37,440 --> 00:24:39,480 No fue así. Ellos acudieron a mí. 323 00:24:40,160 --> 00:24:41,240 ¿Por qué? 324 00:24:42,160 --> 00:24:43,840 Querían vendernos la empresa. 325 00:24:44,000 --> 00:24:46,360 - (Salom) ¿Gráficas Adell? - (Vilamajor) Todo el grupo. 326 00:24:46,440 --> 00:24:47,840 ¿Y por qué querrían venderlo todo? 327 00:24:48,840 --> 00:24:52,200 La iniciativa partió de ellos, de doña Rosa y don Francisco. 328 00:24:52,520 --> 00:24:54,600 Y nosotros estábamos muy interesados. 329 00:24:54,680 --> 00:24:56,640 Don Francisco iba a firmar el contrato. 330 00:24:56,720 --> 00:24:57,800 ¿Y lo llegó a firmar? 331 00:24:58,040 --> 00:24:59,240 Eso nos gustaría saber. 332 00:24:59,520 --> 00:25:02,000 Ya lo tenía, pero esa noche murió y... 333 00:25:03,720 --> 00:25:05,120 El contrato ha desaparecido. 334 00:25:06,840 --> 00:25:09,080 Y usted piensa que alguien lo hizo desaparecer. 335 00:25:09,160 --> 00:25:12,680 Alguien interesado en que esa venta no se cerrara. 336 00:25:14,160 --> 00:25:15,600 Pero todo eso ya se lo conté 337 00:25:15,680 --> 00:25:17,480 en el correo electrónico que les envié 338 00:25:17,560 --> 00:25:20,600 - y que nunca me contestaron. - Perdón. ¿Nos envió un correo? 339 00:25:21,160 --> 00:25:25,120 Sí. Respondí al que me mandaron los Mossos de Gandesa. 340 00:25:27,440 --> 00:25:29,800 Los correos no se borran hasta que pasan dos años. 341 00:25:29,880 --> 00:25:30,960 Está prohibido. 342 00:25:32,040 --> 00:25:33,720 - Sabes lo que significa, ¿no? - Sí. 343 00:25:33,800 --> 00:25:35,640 Que alguien de dentro nos la está pegando. 344 00:25:35,720 --> 00:25:38,160 - Sé que puede sonar raro, pero... - No, no, lo suponía. 345 00:25:38,520 --> 00:25:39,640 Ah, ¿sí? ¿Por qué? 346 00:25:39,720 --> 00:25:41,520 El teléfono que apareció en la casa de Grau 347 00:25:41,600 --> 00:25:43,200 no estaba cuando miré la primera vez. 348 00:25:43,280 --> 00:25:44,896 Esto es que alguien de comisaría lo dejó ahí. 349 00:25:44,920 --> 00:25:47,680 No puedo decirlo sin reconocer que fui yo quien entró a robar. 350 00:25:50,600 --> 00:25:51,720 Oye... 351 00:25:52,960 --> 00:25:55,120 ¿Tú por qué no me dices que tenemos un topo? 352 00:25:55,200 --> 00:25:56,520 Porque no estaba seguro. 353 00:25:57,600 --> 00:25:59,800 Prefería llevarlo solo. Es una acusación muy grave. 354 00:25:59,880 --> 00:26:01,160 No te quería meter en esto. 355 00:26:01,440 --> 00:26:02,760 Pues ya estoy metido. 356 00:26:03,200 --> 00:26:04,360 ¿Qué hacemos ahora? 357 00:26:04,640 --> 00:26:07,280 ¿Desde dónde se controlan los correos que llegan a comisaría? 358 00:26:09,000 --> 00:26:11,520 (música de intriga) 359 00:26:21,680 --> 00:26:23,760 A los correos tiene acceso todo el mundo. 360 00:26:23,840 --> 00:26:26,560 Y con un poco de maña se pueden borrar de la bandeja de entrada. 361 00:26:26,640 --> 00:26:29,600 Pero para eliminarlos del servidor hay que venir aquí 362 00:26:30,160 --> 00:26:31,360 y ya no es tan fácil. 363 00:26:33,360 --> 00:26:34,400 A ver... 364 00:26:43,040 --> 00:26:44,840 Mira, aquí están. 365 00:26:45,760 --> 00:26:47,240 ¿Para qué queréis saber esto? 366 00:26:47,320 --> 00:26:50,400 Uno de Tortosa acabó con un correo. Vamos a ver si lo arreglamos. 367 00:26:50,480 --> 00:26:52,680 Bueno, pues, ojo, no borréis nada, ¿sí? 368 00:26:52,760 --> 00:26:53,960 - Sí. - Vale. Gracias. 369 00:26:58,040 --> 00:26:59,280 A ver, baja. 370 00:27:00,240 --> 00:27:03,360 - Baja, baja. - Baja, baja, baja. 371 00:27:04,200 --> 00:27:06,240 Más, más, más, más. 372 00:27:08,360 --> 00:27:09,720 Estoy al final. 373 00:27:10,320 --> 00:27:11,480 Más abajo. 374 00:27:14,760 --> 00:27:16,520 Aquí. Mira. 375 00:27:17,920 --> 00:27:18,920 Vale. 376 00:27:19,000 --> 00:27:20,800 (música de intriga) 377 00:27:27,440 --> 00:27:28,760 ¿Se puede saber quién lo borró? 378 00:27:28,840 --> 00:27:31,000 Se puede saber desde qué ordenador se borró. 379 00:27:31,080 --> 00:27:32,600 - Vale. - El de Sirvent. 380 00:27:32,960 --> 00:27:34,200 Ya, pero ¿Sirvent? 381 00:27:34,600 --> 00:27:36,760 El ordenador está en el despacho de Investigación 382 00:27:36,840 --> 00:27:39,600 y ahí pasa todo dios: los de Tortosa, nosotros... 383 00:27:40,200 --> 00:27:41,920 Y Sirvent nunca lo cierra. 384 00:27:42,480 --> 00:27:43,936 De todas formas, quien borró ese correo 385 00:27:43,960 --> 00:27:46,056 y dejó el móvil en casa de Grau pudo tocar las pruebas. 386 00:27:46,080 --> 00:27:47,800 - Hay que revisarlas todas. - No. 387 00:27:48,520 --> 00:27:50,800 Es secreto de sumario. El caso está cerrado. 388 00:27:50,880 --> 00:27:52,080 Pues hablamos con Barrera. 389 00:27:52,160 --> 00:27:53,240 - Vamos. - Vamos. 390 00:27:56,640 --> 00:27:58,360 (continúa la música) 391 00:27:59,600 --> 00:28:03,200 (llamada de móvil) 392 00:28:03,520 --> 00:28:05,360 Atiendo la llamada y voy, ¿vale? 393 00:28:07,040 --> 00:28:08,440 ¿Por qué me llamas? 394 00:28:09,800 --> 00:28:12,320 No, no. A ver, ¿no te he dicho que lo solucionaba yo? 395 00:28:12,400 --> 00:28:13,600 Vale, pues ya está. 396 00:28:13,960 --> 00:28:16,880 Que no. A ver, que tú no hagas nada, joder. 397 00:28:18,280 --> 00:28:19,280 Venga. 398 00:28:19,560 --> 00:28:22,080 Hay secreto de sumario y nosotros ya no estamos en el caso. 399 00:28:22,160 --> 00:28:23,456 No nos va a llevar más de media hora. 400 00:28:23,480 --> 00:28:26,480 El juez, con los últimos hallazgos de Grau, se ha puesto muy nervioso. 401 00:28:26,560 --> 00:28:29,680 Y ha sido muy claro: no se puede acceder a las pruebas. 402 00:28:29,760 --> 00:28:30,800 - Barrera. - Y punto. 403 00:28:30,880 --> 00:28:33,120 - Ese asesino es solamente un peón. - Sí, que ya lo sé. 404 00:28:33,200 --> 00:28:35,320 Bueno, pues entonces déjame revisar las pruebas. 405 00:28:36,720 --> 00:28:38,456 Tú querías que te informara. Pues te informo. 406 00:28:38,480 --> 00:28:40,320 A esos sicarios alguien tuvo que pagarles. 407 00:28:40,400 --> 00:28:42,736 Y, para saber quién fue, tengo que revisar todas las pruebas... 408 00:28:42,760 --> 00:28:45,760 ¡Joder, Melchor, es que no escuchas! ¡El juez ha dicho que no! 409 00:28:45,960 --> 00:28:48,520 Se supone que te enviaron aquí para que estuvieras tranquilo 410 00:28:48,600 --> 00:28:51,000 y no llamases la atención, ¿no? Pues hazlo. 411 00:28:51,080 --> 00:28:52,640 Tómate unos días libres. 412 00:28:53,120 --> 00:28:54,880 ¡La madre que te parió! 413 00:28:55,520 --> 00:28:58,360 (mujer, TV)Los forenses han confirmado que los restos óseos 414 00:28:58,440 --> 00:29:00,240 encontrados tras el paso del incendio 415 00:29:00,320 --> 00:29:03,240 no son de víctimas actuales, sino de caídos en la Guerra Civil 416 00:29:03,320 --> 00:29:05,320 que el fuego ha desenterrado. 417 00:29:32,320 --> 00:29:33,720 Estászumbao. 418 00:29:33,800 --> 00:29:36,000 Y no es una pregunta, ¿eh? Estászumbao. 419 00:29:36,080 --> 00:29:38,096 La única forma de saber si han manipulado las pruebas 420 00:29:38,120 --> 00:29:39,560 es entrando al depósito, no hay otra. 421 00:29:39,640 --> 00:29:41,496 Barrera te dijo que no puedes, que está prohibido. 422 00:29:41,520 --> 00:29:43,616 Barrera no se entera de nada y quién sabe si está metido. 423 00:29:43,640 --> 00:29:45,480 Si te pillan, te empapelan, Melchor. 424 00:29:45,560 --> 00:29:46,840 No me van a pillar. 425 00:29:47,960 --> 00:29:50,296 Verás, lo que te voy a decir ahora te va a importar una mierda, 426 00:29:50,320 --> 00:29:51,720 porque es que lo vas a hacer igual. 427 00:29:52,480 --> 00:29:54,000 Tú solo no puedes hacer esto. 428 00:29:54,800 --> 00:29:55,800 No. 429 00:29:55,880 --> 00:29:58,080 Alguien tiene que distraer al tío de la garita, ¿no? 430 00:30:00,560 --> 00:30:02,400 No tienes por qué hacerlo si no quieres. 431 00:30:04,640 --> 00:30:06,200 ¿"No tienes por qué hacerlo"? 432 00:30:07,520 --> 00:30:09,400 ¿Y quién coño va a hacerlo si no? 433 00:30:16,320 --> 00:30:19,920 Martínez, las baterías de la radio, ¿sabes dónde están? 434 00:30:20,000 --> 00:30:21,080 En el almacén. 435 00:30:21,320 --> 00:30:23,920 Bueno, si te pregunto es por algo. Porque ahí no están. 436 00:30:24,000 --> 00:30:25,720 ¿Cómo que no? Si las vi hace un par de días. 437 00:30:25,800 --> 00:30:27,400 Bueno, pues lo que tú digas. 438 00:30:27,920 --> 00:30:29,760 ¿Me haces el favor y las vas a buscar? 439 00:30:29,840 --> 00:30:31,720 - Yo le echo un ojo a todo esto. - Joder, Salom. 440 00:30:31,800 --> 00:30:33,120 Venga, tengo prisa. 441 00:30:33,800 --> 00:30:36,040 Cuando te pida cambiar turno, acuérdate de esto. 442 00:30:36,120 --> 00:30:37,320 - Vale. - Venga. 443 00:30:40,840 --> 00:30:42,840 (música de intriga) 444 00:30:46,400 --> 00:30:49,520 (timbre) 445 00:30:50,200 --> 00:30:51,400 (señal de apertura de puerta) 446 00:31:10,680 --> 00:31:13,160 (señal de llamada) 447 00:31:13,240 --> 00:31:15,520 (música trepidante) 448 00:31:37,200 --> 00:31:39,760 (continúa la señal de llamada) 449 00:31:40,320 --> 00:31:41,480 Aparta. 450 00:31:46,360 --> 00:31:48,160 ¿Qué cojones estáis haciendo? 451 00:31:48,240 --> 00:31:49,680 (continúa la señal de llamada) 452 00:32:00,200 --> 00:32:01,600 (señal de apertura de puerta) 453 00:32:01,680 --> 00:32:02,680 Deja eso. 454 00:32:03,160 --> 00:32:04,720 Deja eso y ven conmigo. 455 00:32:05,920 --> 00:32:07,680 ¿Sabéis la que os puede caer por esto? 456 00:32:07,760 --> 00:32:10,000 Os pueden echar, os pueden meter en la cárcel, joder. 457 00:32:10,080 --> 00:32:12,016 Y los dos tenéis familias. ¡Es que no lo entiendo! 458 00:32:12,040 --> 00:32:14,920 - Alguien manipuló las pruebas. - (Barrera) Pero ¿qué coño me dices? 459 00:32:15,000 --> 00:32:16,800 Pero es que eso me importa una mierda. 460 00:32:17,640 --> 00:32:19,960 Salom no tiene la culpa. Yo le convencí para hacer esto. 461 00:32:20,360 --> 00:32:24,040 (Barrera) A ver, no agravéis esto tomándome por imbécil, ¿eh? 462 00:32:24,440 --> 00:32:27,400 - ¿Qué nos puede pasar? - Menos de lo que os merecéis. 463 00:32:28,160 --> 00:32:31,200 Cinco días sin empleo ni sueldo. Así que, vamos, arreando. 464 00:32:31,640 --> 00:32:33,080 Melchor, tú espérate un momento. 465 00:32:33,160 --> 00:32:35,440 - Lo que le digas... - (Barrera) ¡Que te largues, coño! 466 00:32:41,760 --> 00:32:43,400 Pero ¿cómo me metes en estos líos? 467 00:32:43,480 --> 00:32:46,400 ¿Eh? ¿Cómo me metes en estos líos? Joder. 468 00:32:48,160 --> 00:32:49,640 He hablado con la central. 469 00:32:50,040 --> 00:32:54,040 No quieren airear esto ni nada que tenga que ver contigo. 470 00:32:54,120 --> 00:32:58,400 Y Salom se ha librado para que lo tuyo no sea tan descarado. ¿Mmm? 471 00:32:59,280 --> 00:33:00,520 ¿Es por lo de Cambrils? 472 00:33:00,600 --> 00:33:02,400 Pues claro que es por lo de Cambrils. 473 00:33:07,440 --> 00:33:09,680 (música de intriga) 474 00:33:45,680 --> 00:33:47,080 (cesa la música) 475 00:33:47,160 --> 00:33:49,800 (Olga) Eso son las bombas que se quedaron enterradas 476 00:33:49,880 --> 00:33:52,760 después de la guerra y ahora, con el calor, bum, explotan. 477 00:33:53,320 --> 00:33:55,720 - ¿Va a llegar el fuego aquí? - No. 478 00:33:55,800 --> 00:33:58,920 Porque están los bomberos que lo tienen todo supercontrolado. 479 00:34:00,360 --> 00:34:01,440 Bueno... 480 00:34:01,520 --> 00:34:04,160 Lo único, pues igual, si el viento sigue así, 481 00:34:04,240 --> 00:34:06,600 pues llegará ceniza, pero no pasa nada. 482 00:34:06,800 --> 00:34:08,240 Hala, vamos al cole. 483 00:34:09,080 --> 00:34:11,520 - Mi amor, ¿nos acompañas? - No puedo. 484 00:34:11,920 --> 00:34:13,320 Tengo que acabar unas cosas. 485 00:34:13,680 --> 00:34:15,360 - Luego voy a la biblioteca. - Vale. 486 00:34:17,360 --> 00:34:19,040 - Adiós. - Adiós. 487 00:34:19,120 --> 00:34:20,720 (la besa) 488 00:34:22,040 --> 00:34:23,240 Vamos, mi amor. 489 00:35:11,040 --> 00:35:13,080 Mira, este es el primero que me recomendaste. 490 00:35:15,520 --> 00:35:16,600 Sí. 491 00:35:17,720 --> 00:35:19,800 Te tengo que reconocer que no me gustó mucho. 492 00:35:20,320 --> 00:35:22,280 (ríe) Lo sabía. 493 00:35:26,360 --> 00:35:27,480 ¿Qué pasa? 494 00:35:28,240 --> 00:35:29,720 Que te noto mejor. 495 00:35:32,600 --> 00:35:33,760 Es que estoy mejor. 496 00:35:37,040 --> 00:35:40,200 Pues me alegro mucho porque pensé que la suspensión te iba a afectar. 497 00:35:41,920 --> 00:35:43,360 Bueno, lo necesitaba. 498 00:35:44,320 --> 00:35:46,440 De hecho, estoy pensando en pedir una semana más. 499 00:35:48,320 --> 00:35:49,720 Podríamos ir a la playa. 500 00:35:50,680 --> 00:35:51,920 Me encantaría. 501 00:35:52,000 --> 00:35:53,840 - (Melchor) ¿Sí? - Me encantaría, sí. 502 00:35:56,560 --> 00:35:57,720 ¿Dónde? 503 00:35:58,520 --> 00:35:59,840 Superlejos. 504 00:36:00,120 --> 00:36:01,480 - Vale. - ¿Sí? 505 00:36:04,320 --> 00:36:06,240 Voy a por unos cafés y lo decidimos, ¿vale? 506 00:36:06,320 --> 00:36:08,120 Vale. Pero ¿puedo ir contigo? 507 00:36:08,200 --> 00:36:09,840 No, no puedo dejar esto solo. 508 00:36:09,920 --> 00:36:11,880 Además, me tienes que ayudar con esos. 509 00:36:11,960 --> 00:36:13,040 Vale. 510 00:36:33,640 --> 00:36:34,960 (derrape y golpe) 35048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.