All language subtitles for Stargate Atlantis - 05x20 - Enemy at the Gate.720p.BluRay.CLUE.Dutch.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,010 --> 00:00:05,421 Inkomend wormgat. 2 00:00:06,721 --> 00:00:08,465 Het signaal komt nu over. 3 00:00:13,436 --> 00:00:14,468 Todd? 4 00:00:14,563 --> 00:00:18,643 U bent vast verbaasd me te zien, John Sheppard. 5 00:00:19,025 --> 00:00:22,110 Ja, je zag er niet zo goed uit de laatste keer. 6 00:00:22,195 --> 00:00:25,481 De behandeling heeft succes gehad, 7 00:00:25,574 --> 00:00:28,326 hoewel zij erg pijnlijk was. 8 00:00:28,410 --> 00:00:31,364 Dat zeg je alleen maar om me een lol te doen. 9 00:00:32,039 --> 00:00:35,622 Ik kon mijn positie als leider van de alliantie weer innemen, 10 00:00:35,709 --> 00:00:39,458 maar ik heb een tegenvaller gehad. 11 00:00:39,547 --> 00:00:43,876 Misschien kunt u achter me de overblijfselen van mijn shuttle nog zien. 12 00:00:44,510 --> 00:00:45,969 Ja, mooie landing. 13 00:00:46,804 --> 00:00:49,378 Niet zo kritisch, Sheppard. 14 00:00:49,474 --> 00:00:50,553 Nog maar kort geleden... 15 00:00:50,641 --> 00:00:55,553 ...hebben mijn vliegkunsten de levens van u en uw metgezellen gered. 16 00:00:56,898 --> 00:01:01,689 Het was geen stuurfout. Ik ben aangevallen door 'n ondergeschikte. 17 00:01:02,404 --> 00:01:06,401 Vergeef me voor mijn botheid, maar waarom vertel je ons dit? 18 00:01:06,491 --> 00:01:09,943 Dat hij me aanviel en tijdelijk versloeg, 19 00:01:10,036 --> 00:01:11,910 is voor u geen probleem. 20 00:01:12,747 --> 00:01:16,247 Maar hoe hij het deed wel. 21 00:01:17,084 --> 00:01:18,876 Hoe dan? 22 00:01:18,961 --> 00:01:22,295 Hij heeft een zeldzaam en krachtig stuk technologie verworven, 23 00:01:22,383 --> 00:01:26,379 waarmee u goed bekend bent. 24 00:01:26,844 --> 00:01:28,921 Een ZPM? Hou je me voor de gek? - Dat zei hij. 25 00:01:29,013 --> 00:01:30,840 Ik geloof het niet. - Waarom niet? 26 00:01:30,932 --> 00:01:33,055 Ze groeien niet in het wild. 27 00:01:33,143 --> 00:01:34,767 E�n van zijn eigen mannen verried hem. 28 00:01:34,853 --> 00:01:37,225 Nu wil hij dat wij hem helpen de boel op te ruimen. 29 00:01:37,314 --> 00:01:38,642 Einde verhaal. 30 00:01:38,732 --> 00:01:41,270 Het is mogelijk dat hij de Zero-Point Module alleen noemde... 31 00:01:41,359 --> 00:01:42,439 ...om onze aandacht te krijgen. 32 00:01:42,527 --> 00:01:44,437 Dan moet hij ook weten dat we vroeg of laat... 33 00:01:44,529 --> 00:01:46,107 ...achter de waarheid komen, 34 00:01:46,198 --> 00:01:49,318 en in de tussentijd zit hij vrijwillig in hechtenis. 35 00:01:49,409 --> 00:01:50,441 Geen goed plan. 36 00:01:50,536 --> 00:01:52,694 Er is iets dat hij ons niet vertelt. 37 00:01:52,788 --> 00:01:56,952 Natuurlijk. Maar dat betekent niet dat hij liegt over de ZPM. 38 00:01:57,042 --> 00:02:00,992 Als dit waar is, kan het rampzalig zijn. 39 00:02:01,255 --> 00:02:04,090 Hun zwakke punt is dat ze ineffici�nt vermogen opwekken. 40 00:02:04,175 --> 00:02:08,386 Dat is de reden voor elk technologisch voordeel dat we hebben. 41 00:02:08,471 --> 00:02:11,555 Als die ondergeschikte, of hoe Todd hem ook noemt, 42 00:02:11,641 --> 00:02:14,179 rondvliegt in een ZPM-aangedreven slaapschip, dan... 43 00:02:14,268 --> 00:02:16,676 Die bedreiging kunnen we niet toestaan. 44 00:02:17,480 --> 00:02:19,188 En dat doen we ook niet. 45 00:03:28,220 --> 00:03:30,092 Hoe is hij eraan toe? 46 00:03:30,179 --> 00:03:32,468 Hij sprak de waarheid. 47 00:03:32,556 --> 00:03:35,807 Er is geen spoor van de gentherapie of het virus. 48 00:03:35,893 --> 00:03:38,764 Voor een Wraith is hij compleet gezond. 49 00:03:38,855 --> 00:03:40,978 Dus hij voedt zich weer met mensen. 50 00:03:41,065 --> 00:03:44,185 Hij is precies hetzelfde als voor de behandeling. 51 00:03:44,277 --> 00:03:46,435 Daar was ik al bang voor. 52 00:03:58,583 --> 00:04:01,157 Daar zijn we weer. 53 00:04:01,253 --> 00:04:05,962 Inderdaad. Deze stad is me nu vertrouwd, 54 00:04:06,466 --> 00:04:09,633 bijna een rustpunt in het dagelijks leven. 55 00:04:10,220 --> 00:04:13,221 Het zou jammer zijn als hij werd verwoest. 56 00:04:13,307 --> 00:04:14,931 Wil je zeggen dat als we je niet helpen, 57 00:04:15,017 --> 00:04:17,306 dat het resultaat zal zijn? 58 00:04:21,315 --> 00:04:24,067 Ok�. Laten we bij het begin beginnen. 59 00:04:24,443 --> 00:04:26,566 Waar kwam de ZPM vandaan? 60 00:04:26,654 --> 00:04:29,026 Weet u nog dat ik een paar apparaten heb verworven... 61 00:04:29,115 --> 00:04:31,571 ...uit de Replicatorstad voordat die werd vernietigd? 62 00:04:31,659 --> 00:04:33,153 Ja, die zijn verloren gegaan... 63 00:04:33,244 --> 00:04:35,486 ...toen Sheppard de klooninrichting uitschakelde. 64 00:04:35,580 --> 00:04:37,158 Niet allemaal. 65 00:04:38,792 --> 00:04:39,823 Pardon? 66 00:04:39,918 --> 00:04:42,919 Het kan zijn dat ik er meer had dan ik zei. 67 00:04:43,004 --> 00:04:44,035 Hoeveel meer? 68 00:04:44,130 --> 00:04:46,882 Laten we ons niet bezighouden met onnodige details. 69 00:04:46,967 --> 00:04:49,209 Ik hou van details. 70 00:04:49,302 --> 00:04:52,671 Ook al geef ik u een aantal, kunt u dat toch niet controleren. 71 00:04:52,764 --> 00:04:55,849 U gelooft me toch niet op mijn woord, dus wat heeft het voor zin? 72 00:04:55,934 --> 00:05:00,643 Waarom nu? Je had die ZPM's al meer dan een jaar. 73 00:05:00,731 --> 00:05:02,308 De organische aard van het schip... 74 00:05:02,399 --> 00:05:05,566 ...is niet compatibel met Ouden-technologie. 75 00:05:05,653 --> 00:05:09,152 Dat moest verholpen worden voor de modules konden werken. 76 00:05:09,240 --> 00:05:11,481 Het is je gelukt met de klooninrichting. 77 00:05:11,575 --> 00:05:13,864 Onze schepen zijn veel gecompliceerder. 78 00:05:13,953 --> 00:05:16,195 Meerdere systemen moeten aangepast worden. 79 00:05:16,289 --> 00:05:18,447 Hyperaandrijving, wapens, regeneratie van de romp... 80 00:05:18,541 --> 00:05:23,002 Ik heb mijn beste wetenschappers op het project gezet, 81 00:05:23,087 --> 00:05:25,757 en recent is ��n van hen erin geslaagd. 82 00:05:25,840 --> 00:05:29,968 Hij wou het niet aan jou geven. Hij wou het zelf houden... 83 00:05:30,053 --> 00:05:34,181 ...en nu wil je dat wij jou helpen om van hem af te komen. 84 00:05:34,265 --> 00:05:36,720 Het is voor uw eigen bestwil. 85 00:05:39,770 --> 00:05:43,898 Kent hij de locatie van Atlantis? - Meer onnodige details. 86 00:05:46,653 --> 00:05:49,144 Het antwoord is natuurlijk ja, 87 00:05:50,072 --> 00:05:52,694 en natuurlijk denkt u dat ik lieg, 88 00:05:52,783 --> 00:05:54,278 en natuurlijk maakt het niets uit, 89 00:05:54,368 --> 00:05:57,654 want ik weet dat u het risico niet kunt nemen. 90 00:05:57,747 --> 00:06:02,290 U moet weten dat dit schip een werk in uitvoering is. 91 00:06:03,253 --> 00:06:06,254 Het is nog niet op de toppen van zijn kunnen, 92 00:06:06,339 --> 00:06:09,009 dus als u nu aanvalt, kunt u het misschien verwoesten, 93 00:06:09,092 --> 00:06:11,548 maar als u aarzelt, is het te laat... 94 00:06:11,636 --> 00:06:15,088 ...en is dit schip niet te stoppen. 95 00:06:16,600 --> 00:06:18,260 Dus we werken hieraan mee? 96 00:06:18,352 --> 00:06:21,306 De IOA heeft de zaak bekeken en vindt dat het de moeite waard is. 97 00:06:21,396 --> 00:06:22,891 Ook al manipuleert hij ons elke keer... 98 00:06:22,981 --> 00:06:25,555 ...zodat we iets doen dat niet afgesproken was? 99 00:06:25,651 --> 00:06:27,062 Volgens mij liegt hij. 100 00:06:27,152 --> 00:06:28,528 Zelfs als hij de waarheid vertelt, 101 00:06:28,612 --> 00:06:31,399 doet hij dat om zijn andere doelen te verbergen. 102 00:06:31,490 --> 00:06:34,740 En jij, kolonel? Heb jij ook tegenwerpingen? 103 00:06:35,786 --> 00:06:38,787 Als de IOA wil dat we dit onderzoeken, doen we dat. 104 00:06:43,419 --> 00:06:45,957 Ok�, dan kunnen we maar beter beginnen. 105 00:07:09,946 --> 00:07:11,405 Kolonel. 106 00:07:14,576 --> 00:07:16,070 Je ziet er goed uit. 107 00:07:16,870 --> 00:07:20,489 Moest u echt mijn subruimtetransmitter afnemen... 108 00:07:20,582 --> 00:07:24,532 ...en me dwingen deze belachelijke kledij te dragen? 109 00:07:24,628 --> 00:07:29,374 Na wat er de laatste keer is gebeurd, kun je het ons niet kwalijk nemen. 110 00:07:29,467 --> 00:07:33,595 Ik neem aan dat mijn verzoek om op de brug te zijn tijdens het contact... 111 00:07:33,679 --> 00:07:36,431 Afgewezen. - Begrijpelijk. 112 00:07:36,516 --> 00:07:38,010 Dit is het probleem. 113 00:07:38,101 --> 00:07:40,224 Steeds als we met jou te maken hebben, 114 00:07:40,311 --> 00:07:43,431 voel ik me alsof ik een granaat op scherp in mijn zak heb, 115 00:07:43,523 --> 00:07:48,481 en wacht ik tot het allemaal misloopt door dat ene ding dat je verzwegen hebt. 116 00:07:48,570 --> 00:07:51,487 Ik verzeker u, in dit geval... - Laat maar zitten. 117 00:07:53,240 --> 00:07:55,483 Hier hebben we het vaker over gehad. 118 00:07:56,410 --> 00:07:59,162 Als u dat echt vindt, 119 00:07:59,246 --> 00:08:01,951 waarom liet u me de vorige keer dan gaan? 120 00:08:02,041 --> 00:08:05,576 We hadden een afspraak, en jij kwam jouw deel na. 121 00:08:06,254 --> 00:08:08,579 En om eerlijk te zijn, 122 00:08:08,673 --> 00:08:11,080 dacht ik niet dat je het zou overleven. 123 00:08:12,927 --> 00:08:15,465 Als ik erachter kom dat je ons belazert, 124 00:08:16,222 --> 00:08:18,796 wacht ik niet op toestemming. 125 00:08:19,184 --> 00:08:21,675 Dan is er geen papierwinkel. 126 00:08:22,145 --> 00:08:24,102 Dan maak ik je gewoon dood. 127 00:08:32,280 --> 00:08:33,561 Wat is onze status, kolonel? 128 00:08:33,657 --> 00:08:36,444 We naderen de co�rdinaten. Ga je ergens heen? 129 00:08:36,535 --> 00:08:38,777 Laat ons eruit voor we binnen sensorbereik zijn. 130 00:08:38,871 --> 00:08:40,780 We nemen 'n Jumper. - Dat is niet 't plan. 131 00:08:40,873 --> 00:08:41,952 We camoufleren onszelf... 132 00:08:42,040 --> 00:08:44,247 ...en houden contact via subruimte op 'n veilig kanaal. 133 00:08:44,335 --> 00:08:48,000 Als Todd de waarheid spreekt, kunnen jullie aanvallen. 134 00:08:48,297 --> 00:08:50,373 Ok�. Wees voorzichtig. 135 00:09:01,519 --> 00:09:03,179 Bijna binnen bereik. 136 00:09:04,021 --> 00:09:05,599 Cloak aan. 137 00:09:06,941 --> 00:09:09,515 Ok�. Ik krijg gegevens door. 138 00:09:09,611 --> 00:09:11,687 Het is inderdaad een slaapschip. 139 00:09:13,281 --> 00:09:14,360 Wat? 140 00:09:14,449 --> 00:09:16,738 De energieoutput is bovengemiddeld. 141 00:09:16,826 --> 00:09:18,107 Ver boven het gemiddelde. 142 00:09:18,203 --> 00:09:22,117 Overeenkomend met de ZPM? - Moeilijk te zeggen van deze afstand. 143 00:09:22,958 --> 00:09:24,618 Sheppard, wat is je status? 144 00:09:24,710 --> 00:09:26,287 McKay leest interessante dingen af, 145 00:09:26,378 --> 00:09:28,951 dus we nemen wat dichterbij een kijkje. 146 00:09:33,677 --> 00:09:36,299 Ik krijg een enorme energieoutput door. 147 00:09:36,388 --> 00:09:39,342 Wat gebeurt er? - Het groeit. 148 00:09:41,435 --> 00:09:42,810 Waar heb je het over? 149 00:09:42,895 --> 00:09:44,175 Ze gebruiken de extra energie... 150 00:09:44,271 --> 00:09:47,189 ...voor 't ontwikkelen van een grotere, en als ik het goed heb, 151 00:09:47,274 --> 00:09:49,516 aanzienlijk dichtere buitenste romp. 152 00:09:49,610 --> 00:09:52,481 Maar dat is logisch. Een slaapschip heeft 'n maximale grootte. 153 00:09:52,572 --> 00:09:55,145 Groter of zwaarder maakt het schip onbestuurbaar, 154 00:09:55,241 --> 00:09:57,946 en dan kan het de hyperruimte niet in. Als 't linksaf gaat, 155 00:09:58,036 --> 00:09:59,316 word 't verscheurd... 156 00:09:59,412 --> 00:10:00,823 ...maar met een ZPM... - Ik snap het. 157 00:10:00,914 --> 00:10:02,112 Wat betekent dat voor ons? 158 00:10:02,207 --> 00:10:06,454 Als ze klaar zijn, denk ik dat die romp ondoordringbaar is. 159 00:10:08,254 --> 00:10:10,293 Ok�, dan kunnen we ze beter uitschakelen... 160 00:10:10,381 --> 00:10:12,338 ...voor het zover is. 161 00:10:13,885 --> 00:10:16,637 Wacht. Ze laden hun wapens op. 162 00:10:18,431 --> 00:10:20,091 Ze kunnen ons niet zien, toch? 163 00:10:20,183 --> 00:10:22,591 Natuurlijk niet. Ze doen vast een test. 164 00:10:26,189 --> 00:10:27,599 Sodeju. 165 00:10:27,690 --> 00:10:31,106 Hoe groot is de kans dat ze 'n testschot recht op ons afvuren? 166 00:10:31,194 --> 00:10:33,352 Gezien de hoeveelheid lege ruimte om ons heen, 167 00:10:33,446 --> 00:10:34,727 nul. 168 00:10:35,698 --> 00:10:37,157 Ze kunnen ons zien. 169 00:10:39,452 --> 00:10:41,112 Ze hebben de gevoeligheid... 170 00:10:41,204 --> 00:10:42,996 ...van hun scanners verhoogd. 171 00:10:45,542 --> 00:10:47,665 Laat me raden, met de ZPM? 172 00:10:47,752 --> 00:10:48,832 Waarschijnlijk. 173 00:10:49,880 --> 00:10:53,463 Daedalus, we hebben een probleem. De cloak werkt niet. 174 00:10:53,550 --> 00:10:56,006 We zijn onderweg. Breng ons in maximale sublight. 175 00:10:56,094 --> 00:10:57,886 Schilden omhoog. - Ja, sir. 176 00:11:04,562 --> 00:11:06,388 Ik zet de cloak uit. We hebben er niets aan. 177 00:11:06,480 --> 00:11:09,683 En je zou ook terug kunnen vuren. - E�n ding tegelijk, Rodney. 178 00:11:18,534 --> 00:11:20,076 We zijn geraakt. 179 00:11:20,411 --> 00:11:21,740 Ik ben de besturing kwijt. 180 00:11:21,829 --> 00:11:23,205 Ik werk eraan. Geef me een minuut. 181 00:11:23,289 --> 00:11:26,207 Als ze ons in het vizier krijgen, zijn we dood. 182 00:11:36,970 --> 00:11:40,054 Het werkte. Het schot is geblokkeerd. Het schild houdt 't. 183 00:11:40,140 --> 00:11:42,678 Ok�, terugvuren, hoofdbatterij. Volle kracht. 184 00:11:42,768 --> 00:11:43,847 Ja, sir. 185 00:11:49,733 --> 00:11:50,764 Voltreffer. 186 00:11:50,859 --> 00:11:52,852 Schade? - Minimaal. 187 00:11:53,445 --> 00:11:55,818 Raketten klaar. We gebruiken alles wat we hebben. 188 00:11:55,906 --> 00:11:58,444 Sir, ik lees een enorme energieopbouw af. 189 00:12:05,625 --> 00:12:06,787 Zet je schrap. 190 00:12:16,218 --> 00:12:19,136 Schilden zijn neer. Zware schade op alle dekken. 191 00:12:19,222 --> 00:12:21,096 We zijn hyperaandrijving en hoofdwapens kwijt. 192 00:12:21,182 --> 00:12:22,890 Ontwijken. Nog zo'n klap overleven we niet. 193 00:12:23,268 --> 00:12:24,844 Ok�, je hebt de besturing terug. 194 00:12:24,936 --> 00:12:27,344 En wapens? - Geen schijn van kans. 195 00:12:28,106 --> 00:12:29,979 Er gebeurt iets. 196 00:12:44,038 --> 00:12:46,363 Het klopt niet. Onze hoofdsystemen waren uitgeschakeld. 197 00:12:46,457 --> 00:12:48,284 Ze hadden ons bij de kladden en wisten dat. 198 00:12:48,376 --> 00:12:49,621 Waarom zouden ze wegvliegen? 199 00:12:49,711 --> 00:12:52,332 Misschien omdat ze wisten dat we geen gevaar meer vormden. 200 00:12:52,422 --> 00:12:54,960 Liefdadigheid is niets voor de Wraith. 201 00:12:55,050 --> 00:12:57,208 Todd zei dat 't schip niet klaar was, toch? 202 00:12:57,302 --> 00:12:59,508 Ze benutten de ZPM nog niet volledig. 203 00:12:59,596 --> 00:13:01,174 Misschien heeft de strijd hen uitgeput. 204 00:13:01,264 --> 00:13:04,384 Als dat zo is, wil ik ze niet tegenkomen als ze klaar zijn. 205 00:13:04,476 --> 00:13:07,430 We moeten weer naar Atlantis. Hoe is 't met de hyperaandrijving? 206 00:13:07,521 --> 00:13:10,308 De besturingssystemen zijn kapot. Mijn mannen werken eraan, 207 00:13:10,399 --> 00:13:12,937 maar het kan dagen, weken duren voor we weer online zijn. 208 00:13:13,026 --> 00:13:15,434 Op dit moment gaan we nergens heen. 209 00:13:15,529 --> 00:13:16,988 Sir. - Wat is er, Marks? 210 00:13:17,072 --> 00:13:19,314 Volgens mij hebben we iets. 211 00:13:25,831 --> 00:13:27,990 Kavanaugh, wat doe jij hier? 212 00:13:28,084 --> 00:13:31,334 Herplaatsing. Meer lol en avontuur in de Pegasus-melkweg. 213 00:13:31,420 --> 00:13:34,291 Laat eens zien, alsjeblieft. - Het is een subruimtesignaal. 214 00:13:34,382 --> 00:13:37,217 We detecteerden 't net voor het schip de hyperruimte in sprong. 215 00:13:37,301 --> 00:13:40,256 Het was zwak. Gelukkig controleerde ik de sensor... 216 00:13:40,346 --> 00:13:42,422 ...of we hadden het helemaal niet gezien. 217 00:13:42,515 --> 00:13:45,185 Het is Wraith-code. - Dat spreekt voor zich. 218 00:13:45,518 --> 00:13:46,597 Het ontcijferen is moeilijk... 219 00:13:46,686 --> 00:13:49,308 ...omdat de boodschap is gelardeerd met reststraling. 220 00:13:49,397 --> 00:13:50,476 Ik heb dit nog nooit gezien. 221 00:13:50,565 --> 00:13:53,317 Ik wel. Toen we een andere versie van mij zagen... 222 00:13:53,777 --> 00:13:56,149 ...en toen we een andere versie van de Daedalus zagen. 223 00:13:56,238 --> 00:13:58,645 Dit signaal komt uit een andere realiteit. 224 00:13:58,740 --> 00:14:00,484 Waar heb je het in 's hemelsnaam over? 225 00:14:00,575 --> 00:14:03,695 Een Wraith in een andere realiteit heeft een codesignaal gestuurd. 226 00:14:03,787 --> 00:14:06,872 Door hun toegang tot subruimte cre�erden ze een scheur, 227 00:14:06,957 --> 00:14:10,575 waardoor het signaal meerdere realiteiten, inclusief de onze, doorkruiste. 228 00:14:10,669 --> 00:14:12,461 Wat betekent het? 229 00:14:12,546 --> 00:14:14,705 Geef me een moment. Weg. 230 00:14:20,596 --> 00:14:23,134 O, geweldig. - Wat is er? 231 00:14:23,849 --> 00:14:25,759 Het zijn co�rdinaten. 232 00:14:25,852 --> 00:14:28,010 Co�rdinaten waarvan? 233 00:14:28,103 --> 00:14:29,267 Aarde. 234 00:14:35,653 --> 00:14:38,939 Denk je dat 't schip 't signaal oppikte? - Waarom vlogen ze anders weg? 235 00:14:39,032 --> 00:14:40,312 Dat kan geen toeval zijn. 236 00:14:40,408 --> 00:14:42,484 De Wraith weten dat op aarde meer voedsel is... 237 00:14:42,577 --> 00:14:43,821 ...dan in de Pegasus-melkweg. 238 00:14:43,911 --> 00:14:45,488 Ze zoeken hier al jaren naar. 239 00:14:45,579 --> 00:14:48,118 Zodra het kan, nemen we contact op met Atlantis, 240 00:14:48,208 --> 00:14:49,702 met 'n bericht voor Stargate Command. 241 00:14:49,793 --> 00:14:52,580 Wacht even, ik heb een idee. Hoeveel schepen hebben we? 242 00:14:52,670 --> 00:14:54,747 Naast onszelf hebben we de Apollo en de Sun Tzu. 243 00:14:54,839 --> 00:14:56,878 En de Odyssey? - Op een geheime missie... 244 00:14:56,966 --> 00:14:58,164 ...waarvan zelfs ik niks mag weten. 245 00:14:58,259 --> 00:15:00,299 Twee moet maar genoeg zijn. - Wat stel je voor? 246 00:15:00,386 --> 00:15:02,343 Dat schip is misschien wel superkrachtig, 247 00:15:02,430 --> 00:15:04,008 maar het moet vast uit hyperruimte... 248 00:15:04,098 --> 00:15:06,424 ...om de romp te laten herstellen. 249 00:15:06,517 --> 00:15:08,225 Ik kan de sensorgegevens van de Jumpers... 250 00:15:08,311 --> 00:15:09,889 ...gebruiken om te bepalen waar. 251 00:15:09,979 --> 00:15:11,011 Klinkt riskant. 252 00:15:11,106 --> 00:15:12,434 Als je 't mis hebt... - Heb ik niet. 253 00:15:12,524 --> 00:15:14,812 We kunnen niet wachten tot ze op aarde zijn. 254 00:15:14,901 --> 00:15:19,065 Tegen die tijd gok ik dat ze de ZPM volledig benutten. 255 00:15:19,781 --> 00:15:20,979 Doe het. 256 00:15:27,039 --> 00:15:29,790 Sir? De Daedalus gaat net uit hyperruimte. 257 00:15:29,875 --> 00:15:31,334 Dat werd tijd. 258 00:15:31,418 --> 00:15:34,419 Kolonel Sheppard en zijn team worden neergestraald. 259 00:15:37,675 --> 00:15:39,798 Kolonel. Goed om jullie terug te hebben. 260 00:15:39,885 --> 00:15:41,463 Wat hebben we gemist? 261 00:15:41,929 --> 00:15:43,423 Het goede nieuws is dat er... 262 00:15:43,514 --> 00:15:45,672 ...geen andere Wraith-schepen naar de Melkweg gaan. 263 00:15:45,766 --> 00:15:48,304 Zoals ik al dacht. Het signaal was te kort en te zwak. 264 00:15:48,394 --> 00:15:49,722 Dat schip ving het alleen op... 265 00:15:49,812 --> 00:15:51,472 ...door de verbeteringen aan de sensors. 266 00:15:51,564 --> 00:15:53,687 Wat is het slechte nieuws? 267 00:15:53,775 --> 00:15:55,055 Laat maar zien. 268 00:15:56,235 --> 00:15:57,813 Dit is een deel van een subruimtebericht... 269 00:15:57,904 --> 00:16:00,312 ...door kolonel Ellis vanaf de Apollo. 270 00:16:00,406 --> 00:16:04,535 We hebben het schip aangevallen. Helaas met weinig succes. 271 00:16:04,619 --> 00:16:09,115 De Sun Tzu is beschadigd en lekt atmosfeer. 272 00:16:09,207 --> 00:16:11,829 We zijn bezig haar bemanning aan boord te halen. 273 00:16:11,918 --> 00:16:14,623 Maar nu mijn motoren het niet doen, 274 00:16:14,713 --> 00:16:17,963 kan ik ten minste een maand niet naar de dichtstbijzijnde stargate. 275 00:16:18,050 --> 00:16:23,175 Alles wijst erop dat de vijand erg weinig averij heeft opgelopen... 276 00:16:23,263 --> 00:16:26,383 ...en zijn eerdere koers voortzet. 277 00:16:27,351 --> 00:16:30,305 Met die twee schepen buitenspel, 278 00:16:30,396 --> 00:16:33,979 staat er niets meer tussen dat schip en de aarde. 279 00:16:43,534 --> 00:16:46,204 Daar ben je. Ik heb nagedacht. - Ik ook. 280 00:16:46,287 --> 00:16:47,865 Er kan nog 'n schip de aarde beschermen. 281 00:16:47,955 --> 00:16:49,781 Weet ik. We staan erop. - Precies, de stad. 282 00:16:49,873 --> 00:16:51,248 Het enige probleem... - ZPM's. 283 00:16:51,334 --> 00:16:53,124 Ja, maar als we daar op tijd willen zijn, 284 00:16:53,210 --> 00:16:57,339 hebben we alles nodig. - Waar denk je dat ik heen ga, Rodney? 285 00:16:58,757 --> 00:16:59,955 Ok�. 286 00:17:02,846 --> 00:17:06,712 Het ging niet precies zoals gepland. 287 00:17:06,808 --> 00:17:10,141 Ik hoorde het. Bent u van plan mij de schuld te geven? 288 00:17:10,227 --> 00:17:12,019 Ik weet alleen dat alles fout ging, 289 00:17:12,104 --> 00:17:13,682 zoals altijd als jij erbij bent. 290 00:17:13,773 --> 00:17:16,346 Wil je me vertellen dat dat toeval is? 291 00:17:16,442 --> 00:17:19,728 Dus u komt uw bedreiging waarmaken? 292 00:17:25,326 --> 00:17:28,411 De andere ZPM's waar je het over had met Woolsey... 293 00:17:28,496 --> 00:17:32,577 Vertel ons waar ze zijn, misschien verbeter je zo je situatie. 294 00:17:32,667 --> 00:17:36,250 Moet ik dat 'n verleidelijk aanbod vinden? 295 00:17:37,088 --> 00:17:39,414 Nee. Ik maak je waarschijnlijk toch dood. 296 00:17:39,508 --> 00:17:41,085 Maar vergeet niet... 297 00:17:41,176 --> 00:17:43,501 Deze Wraith heeft je ongestraft verraden. 298 00:17:43,595 --> 00:17:47,463 Je zou het in elk geval uit pure wraakzucht kunnen doen. 299 00:17:48,267 --> 00:17:52,561 U weet hoe u met me om moet gaan, John Sheppard. 300 00:17:58,527 --> 00:17:59,938 We hebben ze. 301 00:18:06,953 --> 00:18:09,076 Hij is echt over de brug gekomen. 302 00:18:09,163 --> 00:18:11,701 Misschien wil hij 'n beter persoon worden. 303 00:18:12,125 --> 00:18:14,450 Breng ze onmiddellijk naar Zelenka. - Ja, sir. 304 00:18:14,544 --> 00:18:18,162 Misschien ontploffen ze wel zodra je ze aanzet. 305 00:18:18,256 --> 00:18:20,961 Laat dr. McKay er eerst naar kijken. - Goed. 306 00:18:21,593 --> 00:18:23,420 Ok�, ik ga naar de controlestoelruimte. 307 00:18:23,511 --> 00:18:27,592 Je gaat de stad niet vliegen, kolonel. 308 00:18:27,682 --> 00:18:30,470 Je gaat helemaal niet mee. 309 00:18:30,560 --> 00:18:32,019 Waar heb je het over? 310 00:18:32,104 --> 00:18:36,148 Je hebt een half uur om te pakken, en dan ga je terug naar de aarde. 311 00:18:36,233 --> 00:18:39,483 Zelfs met de ZPM's is er een grote kans dat we niet op tijd zijn... 312 00:18:39,570 --> 00:18:43,402 ...en de enige verdedigingslinie van de aarde is het Ouden-wapenplatform. 313 00:18:43,490 --> 00:18:46,195 Generaal O'Neill wil je in die stoel hebben. 314 00:18:47,453 --> 00:18:50,158 Succes. - Ja, jij ook. 315 00:18:56,796 --> 00:19:01,671 CHEYENNE-BERGCOMPLEX... 316 00:19:06,472 --> 00:19:08,631 Kolonel Sheppard. - Kolonel Carter. 317 00:19:09,766 --> 00:19:11,594 Goed je weer te zien, John. 318 00:19:13,687 --> 00:19:16,095 Ok�, ik heb de stoel opnieuw afgestemd. 319 00:19:16,190 --> 00:19:17,684 Radek, hoe staat het daar? 320 00:19:17,775 --> 00:19:21,358 De ZPM's zijn online en werken 100%. We zijn klaar. 321 00:19:21,445 --> 00:19:24,650 Ok�. Wie vliegt dit ding? - Ik. 322 00:19:25,533 --> 00:19:26,908 Carson? - Rodney. 323 00:19:26,994 --> 00:19:28,321 Hebben ze jou gevraagd? - Ja. 324 00:19:28,411 --> 00:19:30,202 Je hebt vast een hogere CIA dan ik dacht. 325 00:19:30,288 --> 00:19:31,865 Pardon? - Chair Interface Aptitude. 326 00:19:31,956 --> 00:19:33,154 We hebben een rangordesysteem. 327 00:19:33,249 --> 00:19:35,705 Blijkbaar ben ik nummer twee na kolonel Sheppard. 328 00:19:35,793 --> 00:19:37,453 Echt? Dat moet ik eens nakijken. 329 00:19:37,545 --> 00:19:39,337 Bedankt voor het vertrouwen, Rodney. 330 00:19:39,422 --> 00:19:41,960 Het gaat vast prima. - Geweldig. 331 00:19:48,056 --> 00:19:50,096 Ik geloof dat ik wel klaar ben. 332 00:19:51,852 --> 00:19:53,512 Schilden omhoog. 333 00:19:53,979 --> 00:19:55,639 Dr. Beckett. 334 00:19:55,731 --> 00:19:56,845 Haal ons eruit. 335 00:20:33,853 --> 00:20:36,060 Dus jij hebt het bevel hier? 336 00:20:36,147 --> 00:20:37,772 Totdat generaal Landry terug is. 337 00:20:37,857 --> 00:20:40,431 Hij leidt een speciale eenheid in Washington. 338 00:20:40,527 --> 00:20:44,821 Mijn volgende positie is gezagvoerder op het nieuwe schip, type Daedalus. 339 00:20:44,906 --> 00:20:45,986 De Phoenix? 340 00:20:46,074 --> 00:20:49,609 We herdopen haar de General Hammond. 341 00:20:50,120 --> 00:20:52,576 O, ja. Ik heb het gehoord. 342 00:20:53,457 --> 00:20:55,117 Sorry, het was erg plotseling. 343 00:20:55,209 --> 00:20:57,996 Hartaanval. Ik was buitenwerelds destijds. 344 00:20:58,921 --> 00:21:01,542 Hij was een goed man. - Ja. 345 00:21:03,592 --> 00:21:06,878 Wat nu? C-130 naar McMurdo? 346 00:21:08,389 --> 00:21:09,800 Niet helemaal. 347 00:21:18,941 --> 00:21:21,777 Kolonel Sheppard, dit is majoor Davis van Defensie. 348 00:21:21,861 --> 00:21:22,892 Majoor. - Kolonel. 349 00:21:22,987 --> 00:21:24,529 Waar kijken we naar? - Het slaapschip. 350 00:21:24,613 --> 00:21:26,737 Het kwam uit hyperruimte en in 'n baan rond de maan... 351 00:21:26,825 --> 00:21:27,856 ...net voordat je aankwam. 352 00:21:27,950 --> 00:21:30,524 Je maakt een grapje. Het kan hier nog lang niet zijn. 353 00:21:30,619 --> 00:21:32,660 Blijkbaar is dit geen gewoon slaapschip. 354 00:21:32,747 --> 00:21:36,365 Dat wist ik al. Wat doet het? 355 00:21:36,458 --> 00:21:38,535 Op dit moment niets. 356 00:21:38,836 --> 00:21:41,457 We denken dat het zijn ZPM-upgrades voltooit, 357 00:21:41,548 --> 00:21:42,792 voordat het aanvalt. 358 00:21:42,882 --> 00:21:45,503 Dan moeten wij eerst toeslaan. Heb je F-302's? 359 00:21:45,593 --> 00:21:47,799 We hebben permanent een eskader paraat staan, 360 00:21:47,887 --> 00:21:49,381 maar die zijn niet ingericht op meer... 361 00:21:49,472 --> 00:21:50,635 ...dan onderscheppende taken. 362 00:21:50,723 --> 00:21:55,136 Ze kunnen niet... - Hoe snel kunnen ze kernwapens krijgen? 363 00:21:55,228 --> 00:21:57,304 Dat kan wel even duren. 364 00:21:58,106 --> 00:21:59,933 Ik ben ermee bezig. 365 00:22:01,484 --> 00:22:03,726 Hebben deze piloten ervaring met de Wraith? 366 00:22:03,820 --> 00:22:05,362 John, daarom ben je niet hier. 367 00:22:05,447 --> 00:22:07,486 Ik kan zitten wachten tot ze sterker worden... 368 00:22:07,574 --> 00:22:11,025 ...of ik kan ze aanvallen. Wat wil je doen? 369 00:22:26,677 --> 00:22:30,971 Mr Woolsey. Wilde je ons zien? - Ja, kom binnen. 370 00:22:33,517 --> 00:22:37,811 Ik wilde jullie allebei een kans geven om een nieuwe afweging te maken. 371 00:22:37,897 --> 00:22:39,475 Wat voor afweging? 372 00:22:39,565 --> 00:22:41,688 Over jullie betrokkenheid bij deze missie. 373 00:22:41,776 --> 00:22:45,726 We staan op het punt de grens van de Pegasus-melkweg te passeren. 374 00:22:45,822 --> 00:22:47,861 Als jullie afgezet willen worden, 375 00:22:47,949 --> 00:22:49,858 is dit het juiste moment. - Mr Woolsey... 376 00:22:49,951 --> 00:22:53,996 We zijn allemaal zo gewend dat jullie deel van het team zijn, 377 00:22:55,040 --> 00:22:56,320 dat we gemakkelijk vergeten... 378 00:22:56,416 --> 00:23:01,755 ...dat jullie prioriteiten niet altijd dezelfde zijn als de onze. 379 00:23:02,005 --> 00:23:04,959 We vragen van jullie dat jullie naar een andere melkweg vliegen... 380 00:23:05,050 --> 00:23:09,926 ...om daar misschien een oorlog te verliezen die niet jullie strijd is. 381 00:23:11,098 --> 00:23:14,930 Zoals iedereen op deze basis de laatste vijf jaar gedaan heeft? 382 00:23:15,019 --> 00:23:17,260 Bedankt voor je voorkomendheid, Mr Woolsey, 383 00:23:17,354 --> 00:23:20,142 maar dat is niet nodig. 384 00:23:20,232 --> 00:23:22,225 We gaan nergens heen. 385 00:23:23,235 --> 00:23:24,564 Uitstekend. 386 00:23:44,173 --> 00:23:46,747 Ok�, we zijn klaar om te gaan. 387 00:23:46,842 --> 00:23:50,045 Het plan is veranderd. Het aanpassen duurde te lang. 388 00:23:50,137 --> 00:23:51,965 Het schip zit nog in een baan rond de maan, 389 00:23:52,057 --> 00:23:54,013 maar er komt een golf Darts aan. 390 00:23:54,099 --> 00:23:56,426 Ze zijn het wachten beu. Enig idee waar het doel is? 391 00:23:56,519 --> 00:23:58,227 Ja. De boodschap die we onderschepten... 392 00:23:58,312 --> 00:24:00,554 ...waarschuwde voor de verdedigingslinie van de aarde, 393 00:24:00,648 --> 00:24:02,439 in het bijzonder de dronestoel. 394 00:24:02,525 --> 00:24:05,146 Maar in de realiteit waar het bericht vandaan kwam, 395 00:24:05,236 --> 00:24:07,692 was de stoel verhuisd naar Area 51. 396 00:24:07,780 --> 00:24:10,069 Daar gaan ze heen? - Dat denken we. 397 00:24:10,783 --> 00:24:13,239 Evacueer de basis, laat ze maar schieten. 398 00:24:13,328 --> 00:24:16,911 Als het slaapschip landt, schakelen we ze vanaf Antarctica uit. 399 00:24:17,540 --> 00:24:18,620 Toch? 400 00:24:19,626 --> 00:24:21,120 Sorry, John. Ik wou 't je vertellen... 401 00:24:21,211 --> 00:24:22,491 Wat vertellen? 402 00:24:22,587 --> 00:24:25,624 De stoel schond het Antarctische non-proliferatieverdrag. 403 00:24:25,715 --> 00:24:27,589 Na langdurige internationale onderhandelingen... 404 00:24:27,676 --> 00:24:31,045 ...hebben ze de stoel minder dan een maand geleden verplaatst. 405 00:24:32,681 --> 00:24:34,140 Waarheen? 406 00:24:35,309 --> 00:24:36,554 Area 51. 407 00:24:48,823 --> 00:24:50,649 Kolonel, ze komen de atmosfeer binnen. 408 00:24:50,741 --> 00:24:52,533 Het moet snel op de schermen te zien zijn. 409 00:24:52,952 --> 00:24:54,031 Ok�, we hebben ze. 410 00:24:54,120 --> 00:24:57,074 Twaalf uur, hoog, 8 kilometer en snel naderend. 411 00:24:57,165 --> 00:25:00,331 Je hebt toestemming om aan te vallen. Goede jacht, kolonel. 412 00:25:12,389 --> 00:25:13,587 We zijn ver in de minderheid. 413 00:25:13,682 --> 00:25:16,552 Ze kunnen ze nooit allemaal stoppen. 414 00:25:22,107 --> 00:25:24,978 Sheppard, twee Darts zijn uit formatie. Ze komen naar het dek. 415 00:25:25,068 --> 00:25:27,476 Ik regel het. Riggs, met mij mee. - Ja, sir. 416 00:25:35,704 --> 00:25:37,531 Nog twee op zes uur. 417 00:25:46,006 --> 00:25:47,879 Riggs? Verdomme. 418 00:26:04,149 --> 00:26:07,234 De Darts komen te snel. - Het is een zelfmoordvlucht. 419 00:26:21,584 --> 00:26:24,787 Kom op, schatje. Kom op. 420 00:26:45,609 --> 00:26:47,934 Stargate Command, dit is Sheppard. 421 00:26:50,447 --> 00:26:52,107 Zie ik wat ik denk dat ik zie? 422 00:26:52,491 --> 00:26:55,611 Goed geprobeerd, John. Er waren er teveel. 423 00:26:55,703 --> 00:26:57,779 De stoel is vernietigd. 424 00:27:04,628 --> 00:27:05,957 Sheppard, wat doe je? 425 00:27:06,047 --> 00:27:07,457 Ik heb een idee. 426 00:27:07,548 --> 00:27:09,624 Hij stijgt snel, naar de buitenste dampkring. 427 00:27:09,717 --> 00:27:11,959 Sheppard, je staat onder bevel om terug te keren. 428 00:27:12,053 --> 00:27:14,805 Ik heb nog een kernwapen. Ik ga dit afmaken. 429 00:27:15,306 --> 00:27:17,844 Je hebt niet genoeg brandstof. Je haalt het schip nooit. 430 00:27:17,934 --> 00:27:19,677 Hij heeft wat hij wou. Hij komt naar ons. 431 00:27:19,769 --> 00:27:21,050 Het schip is van koers veranderd. 432 00:27:21,145 --> 00:27:22,260 Ze zijn onderweg. 433 00:27:22,522 --> 00:27:24,349 Ik heb genoeg brandstof om in 'n baan te komen... 434 00:27:24,441 --> 00:27:26,682 ...en dan zet ik alles uit behalve life-support. 435 00:27:26,776 --> 00:27:29,232 Zo detecteert hij me niet voordat het te laat is. 436 00:27:29,321 --> 00:27:31,990 Ook al zou dat werken, gezien wat we erover weten, 437 00:27:32,073 --> 00:27:35,193 is ��n kernbom niet genoeg. - Niet vanaf de buitenkant. 438 00:27:35,827 --> 00:27:38,497 Ik wacht totdat ze in een baan komen en dan start ik op, 439 00:27:38,580 --> 00:27:39,909 schiet mijn weg door de Darthangar... 440 00:27:39,998 --> 00:27:42,157 ...en vlieg de bom naar binnen. 441 00:27:42,251 --> 00:27:44,706 Dan laat ik hem binnenin ontploffen. 442 00:27:46,630 --> 00:27:48,041 John, dat kan ik niet van je vragen. 443 00:27:48,132 --> 00:27:49,875 Je vraagt niet. Ik bied me aan. 444 00:27:49,967 --> 00:27:55,092 Zonder die stoel is de aarde weerloos, toch? 445 00:27:58,601 --> 00:28:01,637 Precies. Radiostilte vanaf nu. Sheppard over en uit. 446 00:28:09,612 --> 00:28:11,355 Wat is er? - We zijn uit hyperruimte. 447 00:28:11,447 --> 00:28:12,644 We zijn er toch nog niet? 448 00:28:12,740 --> 00:28:14,947 Niet eens vlakbij. Aan de rand van de Melkweg. 449 00:28:15,034 --> 00:28:17,951 Waarom zijn we er dan uit? - Nou, we zijn natuurlijk... 450 00:28:18,036 --> 00:28:19,235 We weten het niet. - Doctor. 451 00:28:19,329 --> 00:28:21,074 Hyperaandrijving heeft niet op volle toeren... 452 00:28:21,166 --> 00:28:23,407 ...gewerkt in 10.000 jaar. Dan zijn er wat oprispingen. 453 00:28:23,500 --> 00:28:24,533 Maar kun je hem maken? 454 00:28:24,627 --> 00:28:27,379 Ik moet er eerst achter komen wat er mis is. 455 00:28:27,505 --> 00:28:29,711 Zelenka, ijk ondertussen onze gatepositie opnieuw... 456 00:28:29,799 --> 00:28:31,791 ...zodat we de aarde kunnen kiezen. - Ja, meteen. 457 00:28:31,884 --> 00:28:34,375 We moeten hen inlichten over onze situatie. 458 00:28:48,902 --> 00:28:50,360 Wat is onze status? 459 00:28:50,445 --> 00:28:54,573 Het schip zit bijna in een baan rond de aarde. Ze zijn begonnen met scannen. 460 00:28:54,658 --> 00:28:56,734 Nog iets van Sheppard gehoord? - Nog niet. 461 00:28:56,826 --> 00:28:59,448 Naar mijn beste schattingen van zijn baan... 462 00:28:59,538 --> 00:29:02,492 ...zal zijn baan die van het slaapschip pas kruisen over 20 minuten. 463 00:29:02,582 --> 00:29:04,242 Als hij te vroeg opstart... 464 00:29:04,334 --> 00:29:06,872 Dan detecteren ze hem en onderscheppen ze hem met Darts. 465 00:29:06,962 --> 00:29:08,587 Dan heeft hij geen schijn van kans. 466 00:29:08,672 --> 00:29:10,997 Pardon, kolonel. - Wat is er, Walter? 467 00:29:11,091 --> 00:29:14,295 We draaien de Alpha-site om IOA-functionarissen door te sturen... 468 00:29:14,386 --> 00:29:17,471 Die goeie ouwe IOA. Heldhaftig tot het bittere einde. 469 00:29:18,057 --> 00:29:20,429 Wat is het probleem? - Ik kan hem niet vastzetten. 470 00:29:20,518 --> 00:29:21,893 En niet alleen de Alpha-site. 471 00:29:21,977 --> 00:29:25,927 Ik heb een paar alternatieven geprobeerd, maar om een of andere reden... 472 00:29:26,023 --> 00:29:27,601 ...is de gate offline. 473 00:29:39,954 --> 00:29:41,532 Open een kanaal. 474 00:29:42,165 --> 00:29:44,454 Stargate Command, dit is Atlantis. 475 00:29:46,628 --> 00:29:49,664 Stargate Command, dit is Atlantis. Ontvangt u me? 476 00:29:50,048 --> 00:29:52,337 Het systeem werkt, sir. Ze antwoorden alleen niet. 477 00:29:52,426 --> 00:29:54,632 Ok�, dit is raar. 478 00:29:54,720 --> 00:29:57,674 Ik zie 'n energiesignatuur die terugkoppelt door 't wormgat. 479 00:29:57,764 --> 00:29:59,307 Het is Wraith. 480 00:29:59,391 --> 00:30:01,218 De Wraith zijn in Stargate Command? 481 00:30:01,310 --> 00:30:02,804 Nee, deze metingen zijn meer iets... 482 00:30:02,895 --> 00:30:04,519 ...dat je middenin een slaapschip zou zien. 483 00:30:04,605 --> 00:30:06,348 Maar we hebben de aarde gekozen. 484 00:30:06,440 --> 00:30:09,311 Je denkt toch niet... - Standaardprocedure van de Wraith. 485 00:30:09,401 --> 00:30:11,524 Zorg dat je slachtoffers niet kunnen draaien. 486 00:30:11,612 --> 00:30:12,643 Waar heb je het over? 487 00:30:12,737 --> 00:30:15,194 Er is een gate op dat slaapschip. - Wat? 488 00:30:15,282 --> 00:30:18,568 De Wraith blokkeren tijdens 'n aanval altijd de plaatselijke gate, 489 00:30:18,660 --> 00:30:20,404 meestal door 'm te draaien. Dat kon nu niet, 490 00:30:20,496 --> 00:30:21,740 dus hebben ze iets anders gedaan. 491 00:30:21,830 --> 00:30:24,951 Als twee gates nabij elkaar zijn, heeft ��n voorrang over de ander. 492 00:30:25,043 --> 00:30:26,074 Dat is de standaardgate, 493 00:30:26,168 --> 00:30:28,873 tenzij het een Melkwegmodel is en de andere uit Pegasus komt. 494 00:30:28,962 --> 00:30:30,872 Op het Midway Station hadden we dit ook. 495 00:30:30,965 --> 00:30:32,245 We moesten een omleiding cre�ren... 496 00:30:32,342 --> 00:30:35,046 ...om te zorgen dat de Pegasusgate niet altijd voorrang had. 497 00:30:35,135 --> 00:30:40,011 Wil je zeggen dat dat wormgat... - Rechtstreeks naar het slaapschip leidt. 498 00:30:56,783 --> 00:31:00,448 Denk je dat de weg nu vrij is? - Daar kunnen we achter komen. 499 00:31:06,876 --> 00:31:08,750 De wachten bij de gate zijn geneutraliseerd. 500 00:31:08,837 --> 00:31:10,165 We gaan verder. 501 00:31:13,216 --> 00:31:15,375 Ik had meer mariniers mee moeten sturen. 502 00:31:15,469 --> 00:31:18,339 Een grootschalige aanval zou tot niets geleid hebben. 503 00:31:18,430 --> 00:31:20,387 Als ze centrale systemen daar willen saboteren, 504 00:31:20,474 --> 00:31:22,881 moeten ze snel en onopvallend zijn. - Misschien. 505 00:31:22,976 --> 00:31:25,052 Ik haat het om hier in deze uithoek te zitten... 506 00:31:25,145 --> 00:31:26,176 ...en niets te kunnen doen. 507 00:31:26,271 --> 00:31:29,107 Eigenlijk is er iets waar ik met je over wil praten. 508 00:31:29,191 --> 00:31:32,227 Hier heeft Rodney al een tijd aan gewerkt. 509 00:31:32,319 --> 00:31:34,442 Het is een adaptatie van Ouden-technologie, 510 00:31:34,530 --> 00:31:36,357 die achtergelaten is vanwege instabiliteit... 511 00:31:36,449 --> 00:31:38,572 ...en het enorme benodigd vermogen. 512 00:31:38,659 --> 00:31:41,115 Wat is het? - Wormgataandrijving. 513 00:31:41,203 --> 00:31:44,738 Bijna onmiddellijk reizen over enorme afstanden. 514 00:31:44,832 --> 00:31:46,908 Het lijkt op reizen met een gate. 515 00:31:47,001 --> 00:31:51,248 Als het werkt, kunnen we over een paar seconden op aarde zijn. 516 00:31:51,339 --> 00:31:54,044 De berekeningen zijn ontzettend complex. 517 00:31:54,133 --> 00:31:57,585 Als we er ook maar 'n fractie naast zitten, is dat niet goed. 518 00:32:10,901 --> 00:32:12,276 Welke kant op, Rodney? 519 00:32:12,361 --> 00:32:13,559 Ik heb nagedacht. 520 00:32:13,654 --> 00:32:15,646 We kunnen voor een heleboel systemen kiezen, 521 00:32:15,739 --> 00:32:18,230 maar slechts eentje lost alle problemen voorgoed op. 522 00:32:18,325 --> 00:32:22,453 Een fatale overbelasting in de ZPM schakelt het hele schip uit. 523 00:32:22,538 --> 00:32:23,617 Dat klinkt goed. 524 00:32:23,706 --> 00:32:24,868 Alleen, zodra ik begin, 525 00:32:24,957 --> 00:32:26,950 weet ik niet of we nog van het schip geraken. 526 00:32:27,042 --> 00:32:28,122 En dat vertel je ons nu. 527 00:32:28,210 --> 00:32:29,918 Ik heb de details nog niet uitgewerkt. 528 00:32:30,004 --> 00:32:32,625 Ik moet improviseren. - Maakt het verschil? 529 00:32:32,715 --> 00:32:37,791 Als we dit schip kunnen vernietigen, doen we dat, toch? 530 00:32:40,473 --> 00:32:42,928 Wijs de weg, Rodney. - Ok�. 531 00:32:55,904 --> 00:32:58,692 Ok�, tijd om te gaan. 532 00:33:16,509 --> 00:33:17,790 McKay. 533 00:33:24,434 --> 00:33:27,221 Is er een andere route? - Ik denk het wel. 534 00:33:27,771 --> 00:33:30,476 Gaan, gaan. - Deze kant op. 535 00:34:12,484 --> 00:34:13,646 Ronon. 536 00:34:18,615 --> 00:34:20,608 Ze hebben zijn long geraakt. Hij bloedt dood. 537 00:34:20,700 --> 00:34:22,325 Ronon. - Ga maar. 538 00:34:23,703 --> 00:34:26,195 Nee. We gaan niet zonder jou. 539 00:34:32,629 --> 00:34:34,669 Ronon. Ronon. 540 00:34:44,308 --> 00:34:45,506 Kom op, we moeten hier weg. 541 00:34:45,600 --> 00:34:48,057 Laten we gaan. Kom op. Kom op. 542 00:34:57,280 --> 00:34:59,605 Stargate Command, dit is Sheppard. Over. 543 00:34:59,699 --> 00:35:00,897 Sheppard, waar ben je? 544 00:35:00,991 --> 00:35:02,570 Ik ben binnen. 545 00:35:03,119 --> 00:35:05,870 Ik heb niet veel tijd voordat de Wraith komen. 546 00:35:05,954 --> 00:35:10,118 Ik zet de kernbom op scherp. - Wat... Zei hij 'kernbom'? 547 00:35:10,209 --> 00:35:11,323 John... - Doe me een plezier, 548 00:35:11,418 --> 00:35:15,286 als Atlantis arriveert, zeg ze dan vaarwel voor mij. 549 00:35:15,464 --> 00:35:17,172 Sheppard, dit is McKay. 550 00:35:17,424 --> 00:35:19,168 Stop waarmee je bezig bent. 551 00:35:19,260 --> 00:35:20,588 McKay? - Ja, ik ben het. 552 00:35:20,678 --> 00:35:22,552 Lorne en Teyla zijn hier, op het slaapschip. 553 00:35:22,638 --> 00:35:24,761 Wat? Hoe? 554 00:35:24,932 --> 00:35:26,011 Het is een lang verhaal. 555 00:35:26,100 --> 00:35:27,559 Het belangrijkste is, 556 00:35:27,643 --> 00:35:30,644 dat als je gaat doen wat ik denk dat je gaat doen, niet doen. 557 00:35:30,730 --> 00:35:33,482 Dit schip gaat de aarde aanvallen. Ik heb geen keus. 558 00:35:33,566 --> 00:35:34,811 Wacht. We komen naar je toe. 559 00:35:34,901 --> 00:35:37,570 Ik kan wel een afstandsontsteking maken. 560 00:35:37,654 --> 00:35:40,774 Dat heeft geen nut. We komen toch niet van dit schip af. 561 00:35:40,865 --> 00:35:43,403 Je hebt het mis. Deze kant op. 562 00:35:47,831 --> 00:35:49,290 Dr. Keller. 563 00:35:49,750 --> 00:35:52,585 We staan op het punt de wormgataandrijving in te schakelen. 564 00:35:52,669 --> 00:35:54,163 Als het werkt, kan het zijn dat we... 565 00:35:54,254 --> 00:35:56,876 ...plotseling midden in een gevechtssituatie zitten. 566 00:35:56,965 --> 00:35:59,254 Jij en je personeel moeten daar klaar voor zijn. 567 00:35:59,343 --> 00:36:01,003 En als het niet werkt? 568 00:36:01,887 --> 00:36:06,596 Ze zeggen dat de stad dan onmiddellijk wordt vernietigd. 569 00:36:11,522 --> 00:36:12,685 Ok�. 570 00:36:27,455 --> 00:36:30,242 Jullie zijn wel de laatsten die ik hier verwachtte. 571 00:36:30,333 --> 00:36:32,575 Van hetzelfde. Geef me een minuutje. 572 00:36:36,506 --> 00:36:37,751 Waar is Ronon? 573 00:36:39,301 --> 00:36:40,961 Teyla, waar is Ronon? 574 00:36:41,052 --> 00:36:42,713 Het spijt me, John. 575 00:36:54,775 --> 00:36:58,820 Ik heb je je leven teruggegeven, mens, en je wond verbonden. 576 00:37:01,449 --> 00:37:03,275 Dat was heel aardig van je. 577 00:37:03,743 --> 00:37:06,150 Nu zul je mijn vragen beantwoorden. 578 00:37:11,083 --> 00:37:12,992 Het schip heeft de oppervlaktescan voltooid. 579 00:37:13,084 --> 00:37:15,754 Ze nemen eerst de militaire doelen en dan het stroomnet, 580 00:37:15,837 --> 00:37:17,914 zodat de bevolking in paniek raakt. 581 00:37:18,006 --> 00:37:19,667 Dan lanceren ze de Darts. 582 00:37:19,968 --> 00:37:22,292 Hoeveel mensen zijn er op mijn schip? 583 00:37:28,809 --> 00:37:30,303 Waar zijn ze? 584 00:37:36,275 --> 00:37:37,983 Hoe gaat het, Chewie? 585 00:37:38,861 --> 00:37:40,486 Jij was dood. 586 00:37:40,571 --> 00:37:43,774 We gaan allemaal dood als we niet maken dat we wegkomen. 587 00:37:46,911 --> 00:37:49,616 Dat was het dan. Ze laden de wapens op. 588 00:37:50,373 --> 00:37:51,915 Sheppard, wat is je status? 589 00:37:52,500 --> 00:37:55,170 We hebben Ronon. We gaan naar de gate. - Hoeveel tijd? 590 00:37:55,253 --> 00:37:57,495 Vijf minuten reistijd en vijf om de DHD te ijken... 591 00:37:57,589 --> 00:37:59,996 ...op lokale co�rdinaten. 10 minuten. 592 00:38:02,302 --> 00:38:04,793 Sorry, het slaapschip laadt de wapens op. De tijd is op. 593 00:38:09,184 --> 00:38:10,382 Begrepen. 594 00:38:13,981 --> 00:38:15,689 Geef me de ontsteking. 595 00:38:15,774 --> 00:38:16,972 We zijn er bijna. 596 00:38:17,067 --> 00:38:19,024 Zei ik vijf minuten om te ijken? 597 00:38:19,111 --> 00:38:21,269 Ik bedoelde twee minuten. - Rodney. 598 00:38:34,418 --> 00:38:36,874 Wacht, John. We detecteren nog 'n schip. 599 00:38:48,057 --> 00:38:49,600 Het is tijd, doctor. 600 00:38:51,936 --> 00:38:53,099 Begrepen. 601 00:39:04,032 --> 00:39:06,737 Het is Atlantis. Ze vallen het slaapschip aan. 602 00:39:06,827 --> 00:39:09,947 Dat geeft ons misschien genoeg tijd om naar de gate te gaan. 603 00:39:14,752 --> 00:39:15,866 Sir, 't slaapschip vuurt terug. 604 00:39:25,346 --> 00:39:27,339 De schilden zijn op 70%. 605 00:39:29,141 --> 00:39:30,885 Blijf vuren, dr. Beckett. 606 00:39:32,602 --> 00:39:34,929 Doe je ding, Rodney. - AI bezig. 607 00:39:37,399 --> 00:39:38,978 We hebben gezelschap. 608 00:39:53,290 --> 00:39:55,746 De vijandelijke vuurkracht bracht ons in 'n lagere baan. 609 00:39:55,835 --> 00:39:59,085 We raken de dampkring. - Het put de schilden uit, sir. 610 00:39:59,172 --> 00:40:01,211 Dr. Beckett, kun je onze koers aanpassen? 611 00:40:01,299 --> 00:40:03,588 Niet genoeg vermogen. Ik kan vuren of ons optrekken. 612 00:40:03,676 --> 00:40:05,468 Wat wordt het? 613 00:40:07,263 --> 00:40:09,055 Blijf vuren, dr. Beckett. 614 00:40:21,987 --> 00:40:26,115 Hoe gaat het, Rodney? - Ik heb het. Ik draai nu de Alpha-site. 615 00:40:32,664 --> 00:40:36,164 De schilden bezwijken bijna. We kunnen niet nog een klap aan. 616 00:40:40,798 --> 00:40:42,672 Ok�, laten we gaan. 617 00:41:14,207 --> 00:41:15,536 Het is ze gelukt. 618 00:41:16,251 --> 00:41:17,626 Het slaapschip is vernietigd. 619 00:41:17,711 --> 00:41:19,953 Atlantis, dit is Stargate Command. Goed gedaan. 620 00:41:20,213 --> 00:41:23,713 Bedankt voor de aardige woorden, kolonel, maar ze komen te vroeg. 621 00:41:23,801 --> 00:41:25,959 We zijn uit de baan en kunnen niet bijsturen. 622 00:41:26,053 --> 00:41:27,132 We komen naar beneden. 623 00:41:27,221 --> 00:41:29,012 Heb je genoeg schild om dat te overleven? 624 00:41:31,308 --> 00:41:32,968 Daar komen we zo achter. 625 00:41:49,534 --> 00:41:52,025 Atlantis, dit is Stargate Command. Ontvangt u mij? 626 00:41:58,585 --> 00:42:01,871 Kolonel, we hebben radioverkeer in de gaten gehouden. 627 00:42:01,964 --> 00:42:03,791 Verschillende vaartuigen op de Grote Oceaan... 628 00:42:03,883 --> 00:42:07,465 ...melden een enorme vuurbal in de lucht. 629 00:42:08,137 --> 00:42:11,008 Atlantis, dit is Stargate Command. Ontvangt u me? 630 00:42:13,225 --> 00:42:16,511 Atlantis, dit is Stargate Command. Antwoord alstublieft. 631 00:42:19,607 --> 00:42:24,103 Stargate Command, dit is Atlantis. Fijn om je te horen, kolonel. 632 00:42:24,279 --> 00:42:26,485 Mr Woolsey, jullie lieten ons schrikken. 633 00:42:26,573 --> 00:42:27,687 Sorry daarvoor. 634 00:42:34,205 --> 00:42:35,451 We zijn teruggekeerd, 635 00:42:35,540 --> 00:42:37,912 en voor zover ik kan zien, zijn we nog heel. 636 00:42:38,001 --> 00:42:39,910 Dr. Beckett denkt dat hij op water kan landen... 637 00:42:40,003 --> 00:42:42,459 ...maar licht de marine maar in. 638 00:42:42,839 --> 00:42:44,084 Het gaat erom spannen. 639 00:42:44,466 --> 00:42:45,841 Begrepen. 640 00:42:46,260 --> 00:42:48,299 We hebben ze weer in beeld. 641 00:42:49,138 --> 00:42:52,803 We kunnen de co�rdinaten voorspellen voor de waterlanding. 642 00:42:54,268 --> 00:42:56,841 Walter, verbind me door met de president. 643 00:42:56,937 --> 00:42:59,559 Atlantis komt naar huis. 644 00:43:02,109 --> 00:43:05,229 Hoe voel je je? - Klaar om weg te gaan. 645 00:43:05,321 --> 00:43:07,314 Neem je tijd. De stad is beschadigd. 646 00:43:07,406 --> 00:43:10,610 Zelfs met de ZPM's gaan we voorlopig nergens heen. 647 00:43:10,785 --> 00:43:11,900 Ook al repareren ze het, 648 00:43:11,994 --> 00:43:14,995 denk je echt dat ze ons terug laten gaan naar Pegasus? 649 00:43:15,081 --> 00:43:17,157 Ik zorg ervoor dat je thuiskomt. 650 00:43:18,042 --> 00:43:19,667 Dit is mijn thuis. 651 00:43:21,796 --> 00:43:23,456 Stoor ik? 652 00:43:27,636 --> 00:43:29,545 Nee, ik zou net weggaan. 653 00:43:34,893 --> 00:43:35,972 Hoi. 654 00:43:37,521 --> 00:43:40,724 Ik hoorde dat je dood was en weer tot leven gewekt bent. 655 00:43:40,858 --> 00:43:42,233 Dat klopt wel. 656 00:43:42,443 --> 00:43:45,859 Ik moet nog een paar dingen doen. 657 00:43:48,908 --> 00:43:51,030 Kun je een wandelingetje maken? 658 00:43:51,117 --> 00:43:52,611 Ik zou niet weten waarom niet. 659 00:43:52,702 --> 00:43:56,037 Goed. Ik wil je iets laten zien. 660 00:43:59,793 --> 00:44:04,870 Alles is in orde. Uw thuiswereld is gered, u en uw vrienden leven nog, 661 00:44:04,965 --> 00:44:08,381 allemaal dankzij mijn Zero-Point Modules. 662 00:44:08,468 --> 00:44:09,845 Inderdaad. 663 00:44:10,888 --> 00:44:13,557 De vraag is: Wat gebeurt er de volgende keer? 664 00:44:14,349 --> 00:44:16,757 Komt er wel een volgende keer? 665 00:44:25,361 --> 00:44:27,069 Kunnen er nog twee bij? 666 00:44:27,154 --> 00:44:28,435 Natuurlijk. 667 00:44:28,906 --> 00:44:31,397 Ronon, welkom op Aarde. 668 00:44:35,413 --> 00:44:37,406 Niemand kan ons zien, toch? 669 00:44:37,749 --> 00:44:41,118 We hebben de cloak geactiveerd voor we te dichtbij kwamen. 670 00:44:41,211 --> 00:44:44,330 Dit hele gebied staat onder quarantaine van de marine. 671 00:44:44,506 --> 00:44:46,913 Dus hier ging iedereen heen? 672 00:44:51,513 --> 00:44:53,755 Gaat het? - Ik leef nog. 673 00:44:56,226 --> 00:44:59,013 En ik heb jou. Ik heb niets anders nodig. 674 00:45:02,858 --> 00:45:05,563 Mooi uitzicht. - Ja. 675 00:45:07,112 --> 00:45:08,144 Ja, inderdaad. 676 00:45:08,194 --> 00:45:12,744 Downloaded from Bierdopje.com Synchronization by Gman2oo6 52994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.