Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,010 --> 00:00:05,421
Inkomend wormgat.
2
00:00:06,721 --> 00:00:08,465
Het signaal komt nu over.
3
00:00:13,436 --> 00:00:14,468
Todd?
4
00:00:14,563 --> 00:00:18,643
U bent vast verbaasd me te zien,
John Sheppard.
5
00:00:19,025 --> 00:00:22,110
Ja, je zag er niet zo goed uit de laatste keer.
6
00:00:22,195 --> 00:00:25,481
De behandeling heeft succes gehad,
7
00:00:25,574 --> 00:00:28,326
hoewel zij erg pijnlijk was.
8
00:00:28,410 --> 00:00:31,364
Dat zeg je alleen maar om me een lol te doen.
9
00:00:32,039 --> 00:00:35,622
Ik kon mijn positie
als leider van de alliantie weer innemen,
10
00:00:35,709 --> 00:00:39,458
maar ik heb een tegenvaller gehad.
11
00:00:39,547 --> 00:00:43,876
Misschien kunt u achter me
de overblijfselen van mijn shuttle nog zien.
12
00:00:44,510 --> 00:00:45,969
Ja, mooie landing.
13
00:00:46,804 --> 00:00:49,378
Niet zo kritisch, Sheppard.
14
00:00:49,474 --> 00:00:50,553
Nog maar kort geleden...
15
00:00:50,641 --> 00:00:55,553
...hebben mijn vliegkunsten
de levens van u en uw metgezellen gered.
16
00:00:56,898 --> 00:01:01,689
Het was geen stuurfout.
Ik ben aangevallen door 'n ondergeschikte.
17
00:01:02,404 --> 00:01:06,401
Vergeef me voor mijn botheid,
maar waarom vertel je ons dit?
18
00:01:06,491 --> 00:01:09,943
Dat hij me aanviel en tijdelijk versloeg,
19
00:01:10,036 --> 00:01:11,910
is voor u geen probleem.
20
00:01:12,747 --> 00:01:16,247
Maar hoe hij het deed wel.
21
00:01:17,084 --> 00:01:18,876
Hoe dan?
22
00:01:18,961 --> 00:01:22,295
Hij heeft een zeldzaam
en krachtig stuk technologie verworven,
23
00:01:22,383 --> 00:01:26,379
waarmee u goed bekend bent.
24
00:01:26,844 --> 00:01:28,921
Een ZPM? Hou je me voor de gek?
- Dat zei hij.
25
00:01:29,013 --> 00:01:30,840
Ik geloof het niet.
- Waarom niet?
26
00:01:30,932 --> 00:01:33,055
Ze groeien niet in het wild.
27
00:01:33,143 --> 00:01:34,767
E�n van zijn eigen mannen verried hem.
28
00:01:34,853 --> 00:01:37,225
Nu wil hij dat wij hem helpen
de boel op te ruimen.
29
00:01:37,314 --> 00:01:38,642
Einde verhaal.
30
00:01:38,732 --> 00:01:41,270
Het is mogelijk dat hij
de Zero-Point Module alleen noemde...
31
00:01:41,359 --> 00:01:42,439
...om onze aandacht te krijgen.
32
00:01:42,527 --> 00:01:44,437
Dan moet hij ook weten dat we vroeg of laat...
33
00:01:44,529 --> 00:01:46,107
...achter de waarheid komen,
34
00:01:46,198 --> 00:01:49,318
en in de tussentijd
zit hij vrijwillig in hechtenis.
35
00:01:49,409 --> 00:01:50,441
Geen goed plan.
36
00:01:50,536 --> 00:01:52,694
Er is iets dat hij ons niet vertelt.
37
00:01:52,788 --> 00:01:56,952
Natuurlijk. Maar dat betekent niet
dat hij liegt over de ZPM.
38
00:01:57,042 --> 00:02:00,992
Als dit waar is, kan het rampzalig zijn.
39
00:02:01,255 --> 00:02:04,090
Hun zwakke punt is
dat ze ineffici�nt vermogen opwekken.
40
00:02:04,175 --> 00:02:08,386
Dat is de reden voor
elk technologisch voordeel dat we hebben.
41
00:02:08,471 --> 00:02:11,555
Als die ondergeschikte,
of hoe Todd hem ook noemt,
42
00:02:11,641 --> 00:02:14,179
rondvliegt in
een ZPM-aangedreven slaapschip, dan...
43
00:02:14,268 --> 00:02:16,676
Die bedreiging kunnen we niet toestaan.
44
00:02:17,480 --> 00:02:19,188
En dat doen we ook niet.
45
00:03:28,220 --> 00:03:30,092
Hoe is hij eraan toe?
46
00:03:30,179 --> 00:03:32,468
Hij sprak de waarheid.
47
00:03:32,556 --> 00:03:35,807
Er is geen spoor van de gentherapie of het virus.
48
00:03:35,893 --> 00:03:38,764
Voor een Wraith is hij compleet gezond.
49
00:03:38,855 --> 00:03:40,978
Dus hij voedt zich weer met mensen.
50
00:03:41,065 --> 00:03:44,185
Hij is precies hetzelfde als voor de behandeling.
51
00:03:44,277 --> 00:03:46,435
Daar was ik al bang voor.
52
00:03:58,583 --> 00:04:01,157
Daar zijn we weer.
53
00:04:01,253 --> 00:04:05,962
Inderdaad. Deze stad is me nu vertrouwd,
54
00:04:06,466 --> 00:04:09,633
bijna een rustpunt in het dagelijks leven.
55
00:04:10,220 --> 00:04:13,221
Het zou jammer zijn als hij werd verwoest.
56
00:04:13,307 --> 00:04:14,931
Wil je zeggen dat als we je niet helpen,
57
00:04:15,017 --> 00:04:17,306
dat het resultaat zal zijn?
58
00:04:21,315 --> 00:04:24,067
Ok�. Laten we bij het begin beginnen.
59
00:04:24,443 --> 00:04:26,566
Waar kwam de ZPM vandaan?
60
00:04:26,654 --> 00:04:29,026
Weet u nog dat ik
een paar apparaten heb verworven...
61
00:04:29,115 --> 00:04:31,571
...uit de Replicatorstad
voordat die werd vernietigd?
62
00:04:31,659 --> 00:04:33,153
Ja, die zijn verloren gegaan...
63
00:04:33,244 --> 00:04:35,486
...toen Sheppard de klooninrichting uitschakelde.
64
00:04:35,580 --> 00:04:37,158
Niet allemaal.
65
00:04:38,792 --> 00:04:39,823
Pardon?
66
00:04:39,918 --> 00:04:42,919
Het kan zijn dat ik er meer had dan ik zei.
67
00:04:43,004 --> 00:04:44,035
Hoeveel meer?
68
00:04:44,130 --> 00:04:46,882
Laten we ons niet
bezighouden met onnodige details.
69
00:04:46,967 --> 00:04:49,209
Ik hou van details.
70
00:04:49,302 --> 00:04:52,671
Ook al geef ik u een aantal,
kunt u dat toch niet controleren.
71
00:04:52,764 --> 00:04:55,849
U gelooft me toch niet op mijn woord,
dus wat heeft het voor zin?
72
00:04:55,934 --> 00:05:00,643
Waarom nu?
Je had die ZPM's al meer dan een jaar.
73
00:05:00,731 --> 00:05:02,308
De organische aard van het schip...
74
00:05:02,399 --> 00:05:05,566
...is niet compatibel met Ouden-technologie.
75
00:05:05,653 --> 00:05:09,152
Dat moest verholpen worden
voor de modules konden werken.
76
00:05:09,240 --> 00:05:11,481
Het is je gelukt met de klooninrichting.
77
00:05:11,575 --> 00:05:13,864
Onze schepen zijn veel gecompliceerder.
78
00:05:13,953 --> 00:05:16,195
Meerdere systemen moeten aangepast worden.
79
00:05:16,289 --> 00:05:18,447
Hyperaandrijving, wapens,
regeneratie van de romp...
80
00:05:18,541 --> 00:05:23,002
Ik heb mijn beste wetenschappers
op het project gezet,
81
00:05:23,087 --> 00:05:25,757
en recent is ��n van hen erin geslaagd.
82
00:05:25,840 --> 00:05:29,968
Hij wou het niet aan jou geven.
Hij wou het zelf houden...
83
00:05:30,053 --> 00:05:34,181
...en nu wil je dat wij jou helpen
om van hem af te komen.
84
00:05:34,265 --> 00:05:36,720
Het is voor uw eigen bestwil.
85
00:05:39,770 --> 00:05:43,898
Kent hij de locatie van Atlantis?
- Meer onnodige details.
86
00:05:46,653 --> 00:05:49,144
Het antwoord is natuurlijk ja,
87
00:05:50,072 --> 00:05:52,694
en natuurlijk denkt u dat ik lieg,
88
00:05:52,783 --> 00:05:54,278
en natuurlijk maakt het niets uit,
89
00:05:54,368 --> 00:05:57,654
want ik weet dat u het risico niet kunt nemen.
90
00:05:57,747 --> 00:06:02,290
U moet weten
dat dit schip een werk in uitvoering is.
91
00:06:03,253 --> 00:06:06,254
Het is nog niet op de toppen van zijn kunnen,
92
00:06:06,339 --> 00:06:09,009
dus als u nu aanvalt,
kunt u het misschien verwoesten,
93
00:06:09,092 --> 00:06:11,548
maar als u aarzelt, is het te laat...
94
00:06:11,636 --> 00:06:15,088
...en is dit schip niet te stoppen.
95
00:06:16,600 --> 00:06:18,260
Dus we werken hieraan mee?
96
00:06:18,352 --> 00:06:21,306
De IOA heeft de zaak bekeken
en vindt dat het de moeite waard is.
97
00:06:21,396 --> 00:06:22,891
Ook al manipuleert hij ons elke keer...
98
00:06:22,981 --> 00:06:25,555
...zodat we iets doen dat niet afgesproken was?
99
00:06:25,651 --> 00:06:27,062
Volgens mij liegt hij.
100
00:06:27,152 --> 00:06:28,528
Zelfs als hij de waarheid vertelt,
101
00:06:28,612 --> 00:06:31,399
doet hij dat om zijn andere doelen te verbergen.
102
00:06:31,490 --> 00:06:34,740
En jij, kolonel?
Heb jij ook tegenwerpingen?
103
00:06:35,786 --> 00:06:38,787
Als de IOA wil dat we dit onderzoeken,
doen we dat.
104
00:06:43,419 --> 00:06:45,957
Ok�, dan kunnen we maar beter beginnen.
105
00:07:09,946 --> 00:07:11,405
Kolonel.
106
00:07:14,576 --> 00:07:16,070
Je ziet er goed uit.
107
00:07:16,870 --> 00:07:20,489
Moest u echt mijn subruimtetransmitter afnemen...
108
00:07:20,582 --> 00:07:24,532
...en me dwingen deze
belachelijke kledij te dragen?
109
00:07:24,628 --> 00:07:29,374
Na wat er de laatste keer is gebeurd,
kun je het ons niet kwalijk nemen.
110
00:07:29,467 --> 00:07:33,595
Ik neem aan dat mijn verzoek
om op de brug te zijn tijdens het contact...
111
00:07:33,679 --> 00:07:36,431
Afgewezen.
- Begrijpelijk.
112
00:07:36,516 --> 00:07:38,010
Dit is het probleem.
113
00:07:38,101 --> 00:07:40,224
Steeds als we met jou te maken hebben,
114
00:07:40,311 --> 00:07:43,431
voel ik me alsof ik
een granaat op scherp in mijn zak heb,
115
00:07:43,523 --> 00:07:48,481
en wacht ik tot het allemaal misloopt
door dat ene ding dat je verzwegen hebt.
116
00:07:48,570 --> 00:07:51,487
Ik verzeker u, in dit geval...
- Laat maar zitten.
117
00:07:53,240 --> 00:07:55,483
Hier hebben we het vaker over gehad.
118
00:07:56,410 --> 00:07:59,162
Als u dat echt vindt,
119
00:07:59,246 --> 00:08:01,951
waarom liet u me de vorige keer dan gaan?
120
00:08:02,041 --> 00:08:05,576
We hadden een afspraak,
en jij kwam jouw deel na.
121
00:08:06,254 --> 00:08:08,579
En om eerlijk te zijn,
122
00:08:08,673 --> 00:08:11,080
dacht ik niet dat je het zou overleven.
123
00:08:12,927 --> 00:08:15,465
Als ik erachter kom dat je ons belazert,
124
00:08:16,222 --> 00:08:18,796
wacht ik niet op toestemming.
125
00:08:19,184 --> 00:08:21,675
Dan is er geen papierwinkel.
126
00:08:22,145 --> 00:08:24,102
Dan maak ik je gewoon dood.
127
00:08:32,280 --> 00:08:33,561
Wat is onze status, kolonel?
128
00:08:33,657 --> 00:08:36,444
We naderen de co�rdinaten.
Ga je ergens heen?
129
00:08:36,535 --> 00:08:38,777
Laat ons eruit voor we binnen sensorbereik zijn.
130
00:08:38,871 --> 00:08:40,780
We nemen 'n Jumper.
- Dat is niet 't plan.
131
00:08:40,873 --> 00:08:41,952
We camoufleren onszelf...
132
00:08:42,040 --> 00:08:44,247
...en houden contact
via subruimte op 'n veilig kanaal.
133
00:08:44,335 --> 00:08:48,000
Als Todd de waarheid spreekt,
kunnen jullie aanvallen.
134
00:08:48,297 --> 00:08:50,373
Ok�. Wees voorzichtig.
135
00:09:01,519 --> 00:09:03,179
Bijna binnen bereik.
136
00:09:04,021 --> 00:09:05,599
Cloak aan.
137
00:09:06,941 --> 00:09:09,515
Ok�. Ik krijg gegevens door.
138
00:09:09,611 --> 00:09:11,687
Het is inderdaad een slaapschip.
139
00:09:13,281 --> 00:09:14,360
Wat?
140
00:09:14,449 --> 00:09:16,738
De energieoutput is bovengemiddeld.
141
00:09:16,826 --> 00:09:18,107
Ver boven het gemiddelde.
142
00:09:18,203 --> 00:09:22,117
Overeenkomend met de ZPM?
- Moeilijk te zeggen van deze afstand.
143
00:09:22,958 --> 00:09:24,618
Sheppard, wat is je status?
144
00:09:24,710 --> 00:09:26,287
McKay leest interessante dingen af,
145
00:09:26,378 --> 00:09:28,951
dus we nemen wat dichterbij een kijkje.
146
00:09:33,677 --> 00:09:36,299
Ik krijg een enorme energieoutput door.
147
00:09:36,388 --> 00:09:39,342
Wat gebeurt er?
- Het groeit.
148
00:09:41,435 --> 00:09:42,810
Waar heb je het over?
149
00:09:42,895 --> 00:09:44,175
Ze gebruiken de extra energie...
150
00:09:44,271 --> 00:09:47,189
...voor 't ontwikkelen van een grotere,
en als ik het goed heb,
151
00:09:47,274 --> 00:09:49,516
aanzienlijk dichtere buitenste romp.
152
00:09:49,610 --> 00:09:52,481
Maar dat is logisch.
Een slaapschip heeft 'n maximale grootte.
153
00:09:52,572 --> 00:09:55,145
Groter of zwaarder maakt het schip onbestuurbaar,
154
00:09:55,241 --> 00:09:57,946
en dan kan het de hyperruimte niet in.
Als 't linksaf gaat,
155
00:09:58,036 --> 00:09:59,316
word 't verscheurd...
156
00:09:59,412 --> 00:10:00,823
...maar met een ZPM...
- Ik snap het.
157
00:10:00,914 --> 00:10:02,112
Wat betekent dat voor ons?
158
00:10:02,207 --> 00:10:06,454
Als ze klaar zijn,
denk ik dat die romp ondoordringbaar is.
159
00:10:08,254 --> 00:10:10,293
Ok�, dan kunnen we ze beter uitschakelen...
160
00:10:10,381 --> 00:10:12,338
...voor het zover is.
161
00:10:13,885 --> 00:10:16,637
Wacht. Ze laden hun wapens op.
162
00:10:18,431 --> 00:10:20,091
Ze kunnen ons niet zien, toch?
163
00:10:20,183 --> 00:10:22,591
Natuurlijk niet. Ze doen vast een test.
164
00:10:26,189 --> 00:10:27,599
Sodeju.
165
00:10:27,690 --> 00:10:31,106
Hoe groot is de kans
dat ze 'n testschot recht op ons afvuren?
166
00:10:31,194 --> 00:10:33,352
Gezien de hoeveelheid lege ruimte om ons heen,
167
00:10:33,446 --> 00:10:34,727
nul.
168
00:10:35,698 --> 00:10:37,157
Ze kunnen ons zien.
169
00:10:39,452 --> 00:10:41,112
Ze hebben de gevoeligheid...
170
00:10:41,204 --> 00:10:42,996
...van hun scanners verhoogd.
171
00:10:45,542 --> 00:10:47,665
Laat me raden, met de ZPM?
172
00:10:47,752 --> 00:10:48,832
Waarschijnlijk.
173
00:10:49,880 --> 00:10:53,463
Daedalus, we hebben een probleem.
De cloak werkt niet.
174
00:10:53,550 --> 00:10:56,006
We zijn onderweg.
Breng ons in maximale sublight.
175
00:10:56,094 --> 00:10:57,886
Schilden omhoog.
- Ja, sir.
176
00:11:04,562 --> 00:11:06,388
Ik zet de cloak uit.
We hebben er niets aan.
177
00:11:06,480 --> 00:11:09,683
En je zou ook terug kunnen vuren.
- E�n ding tegelijk, Rodney.
178
00:11:18,534 --> 00:11:20,076
We zijn geraakt.
179
00:11:20,411 --> 00:11:21,740
Ik ben de besturing kwijt.
180
00:11:21,829 --> 00:11:23,205
Ik werk eraan. Geef me een minuut.
181
00:11:23,289 --> 00:11:26,207
Als ze ons in het vizier krijgen,
zijn we dood.
182
00:11:36,970 --> 00:11:40,054
Het werkte. Het schot is geblokkeerd.
Het schild houdt 't.
183
00:11:40,140 --> 00:11:42,678
Ok�, terugvuren, hoofdbatterij.
Volle kracht.
184
00:11:42,768 --> 00:11:43,847
Ja, sir.
185
00:11:49,733 --> 00:11:50,764
Voltreffer.
186
00:11:50,859 --> 00:11:52,852
Schade?
- Minimaal.
187
00:11:53,445 --> 00:11:55,818
Raketten klaar.
We gebruiken alles wat we hebben.
188
00:11:55,906 --> 00:11:58,444
Sir, ik lees een enorme energieopbouw af.
189
00:12:05,625 --> 00:12:06,787
Zet je schrap.
190
00:12:16,218 --> 00:12:19,136
Schilden zijn neer.
Zware schade op alle dekken.
191
00:12:19,222 --> 00:12:21,096
We zijn hyperaandrijving en hoofdwapens kwijt.
192
00:12:21,182 --> 00:12:22,890
Ontwijken.
Nog zo'n klap overleven we niet.
193
00:12:23,268 --> 00:12:24,844
Ok�, je hebt de besturing terug.
194
00:12:24,936 --> 00:12:27,344
En wapens?
- Geen schijn van kans.
195
00:12:28,106 --> 00:12:29,979
Er gebeurt iets.
196
00:12:44,038 --> 00:12:46,363
Het klopt niet.
Onze hoofdsystemen waren uitgeschakeld.
197
00:12:46,457 --> 00:12:48,284
Ze hadden ons bij de kladden en wisten dat.
198
00:12:48,376 --> 00:12:49,621
Waarom zouden ze wegvliegen?
199
00:12:49,711 --> 00:12:52,332
Misschien omdat ze wisten
dat we geen gevaar meer vormden.
200
00:12:52,422 --> 00:12:54,960
Liefdadigheid is niets voor de Wraith.
201
00:12:55,050 --> 00:12:57,208
Todd zei dat 't schip niet klaar was, toch?
202
00:12:57,302 --> 00:12:59,508
Ze benutten de ZPM nog niet volledig.
203
00:12:59,596 --> 00:13:01,174
Misschien heeft de strijd hen uitgeput.
204
00:13:01,264 --> 00:13:04,384
Als dat zo is,
wil ik ze niet tegenkomen als ze klaar zijn.
205
00:13:04,476 --> 00:13:07,430
We moeten weer naar Atlantis.
Hoe is 't met de hyperaandrijving?
206
00:13:07,521 --> 00:13:10,308
De besturingssystemen zijn kapot.
Mijn mannen werken eraan,
207
00:13:10,399 --> 00:13:12,937
maar het kan dagen,
weken duren voor we weer online zijn.
208
00:13:13,026 --> 00:13:15,434
Op dit moment gaan we nergens heen.
209
00:13:15,529 --> 00:13:16,988
Sir.
- Wat is er, Marks?
210
00:13:17,072 --> 00:13:19,314
Volgens mij hebben we iets.
211
00:13:25,831 --> 00:13:27,990
Kavanaugh, wat doe jij hier?
212
00:13:28,084 --> 00:13:31,334
Herplaatsing. Meer lol en avontuur
in de Pegasus-melkweg.
213
00:13:31,420 --> 00:13:34,291
Laat eens zien, alsjeblieft.
- Het is een subruimtesignaal.
214
00:13:34,382 --> 00:13:37,217
We detecteerden 't net voor
het schip de hyperruimte in sprong.
215
00:13:37,301 --> 00:13:40,256
Het was zwak.
Gelukkig controleerde ik de sensor...
216
00:13:40,346 --> 00:13:42,422
...of we hadden het helemaal niet gezien.
217
00:13:42,515 --> 00:13:45,185
Het is Wraith-code.
- Dat spreekt voor zich.
218
00:13:45,518 --> 00:13:46,597
Het ontcijferen is moeilijk...
219
00:13:46,686 --> 00:13:49,308
...omdat de boodschap
is gelardeerd met reststraling.
220
00:13:49,397 --> 00:13:50,476
Ik heb dit nog nooit gezien.
221
00:13:50,565 --> 00:13:53,317
Ik wel.
Toen we een andere versie van mij zagen...
222
00:13:53,777 --> 00:13:56,149
...en toen we een andere versie
van de Daedalus zagen.
223
00:13:56,238 --> 00:13:58,645
Dit signaal komt uit een andere realiteit.
224
00:13:58,740 --> 00:14:00,484
Waar heb je het in 's hemelsnaam over?
225
00:14:00,575 --> 00:14:03,695
Een Wraith in een andere realiteit
heeft een codesignaal gestuurd.
226
00:14:03,787 --> 00:14:06,872
Door hun toegang tot subruimte
cre�erden ze een scheur,
227
00:14:06,957 --> 00:14:10,575
waardoor het signaal meerdere realiteiten,
inclusief de onze, doorkruiste.
228
00:14:10,669 --> 00:14:12,461
Wat betekent het?
229
00:14:12,546 --> 00:14:14,705
Geef me een moment. Weg.
230
00:14:20,596 --> 00:14:23,134
O, geweldig.
- Wat is er?
231
00:14:23,849 --> 00:14:25,759
Het zijn co�rdinaten.
232
00:14:25,852 --> 00:14:28,010
Co�rdinaten waarvan?
233
00:14:28,103 --> 00:14:29,267
Aarde.
234
00:14:35,653 --> 00:14:38,939
Denk je dat 't schip 't signaal oppikte?
- Waarom vlogen ze anders weg?
235
00:14:39,032 --> 00:14:40,312
Dat kan geen toeval zijn.
236
00:14:40,408 --> 00:14:42,484
De Wraith weten dat op aarde meer voedsel is...
237
00:14:42,577 --> 00:14:43,821
...dan in de Pegasus-melkweg.
238
00:14:43,911 --> 00:14:45,488
Ze zoeken hier al jaren naar.
239
00:14:45,579 --> 00:14:48,118
Zodra het kan,
nemen we contact op met Atlantis,
240
00:14:48,208 --> 00:14:49,702
met 'n bericht voor Stargate Command.
241
00:14:49,793 --> 00:14:52,580
Wacht even, ik heb een idee.
Hoeveel schepen hebben we?
242
00:14:52,670 --> 00:14:54,747
Naast onszelf hebben we
de Apollo en de Sun Tzu.
243
00:14:54,839 --> 00:14:56,878
En de Odyssey?
- Op een geheime missie...
244
00:14:56,966 --> 00:14:58,164
...waarvan zelfs ik niks mag weten.
245
00:14:58,259 --> 00:15:00,299
Twee moet maar genoeg zijn.
- Wat stel je voor?
246
00:15:00,386 --> 00:15:02,343
Dat schip is misschien wel superkrachtig,
247
00:15:02,430 --> 00:15:04,008
maar het moet vast uit hyperruimte...
248
00:15:04,098 --> 00:15:06,424
...om de romp te laten herstellen.
249
00:15:06,517 --> 00:15:08,225
Ik kan de sensorgegevens van de Jumpers...
250
00:15:08,311 --> 00:15:09,889
...gebruiken om te bepalen waar.
251
00:15:09,979 --> 00:15:11,011
Klinkt riskant.
252
00:15:11,106 --> 00:15:12,434
Als je 't mis hebt...
- Heb ik niet.
253
00:15:12,524 --> 00:15:14,812
We kunnen niet wachten tot ze op aarde zijn.
254
00:15:14,901 --> 00:15:19,065
Tegen die tijd gok ik
dat ze de ZPM volledig benutten.
255
00:15:19,781 --> 00:15:20,979
Doe het.
256
00:15:27,039 --> 00:15:29,790
Sir? De Daedalus gaat net uit hyperruimte.
257
00:15:29,875 --> 00:15:31,334
Dat werd tijd.
258
00:15:31,418 --> 00:15:34,419
Kolonel Sheppard en zijn team
worden neergestraald.
259
00:15:37,675 --> 00:15:39,798
Kolonel. Goed om jullie terug te hebben.
260
00:15:39,885 --> 00:15:41,463
Wat hebben we gemist?
261
00:15:41,929 --> 00:15:43,423
Het goede nieuws is dat er...
262
00:15:43,514 --> 00:15:45,672
...geen andere Wraith-schepen
naar de Melkweg gaan.
263
00:15:45,766 --> 00:15:48,304
Zoals ik al dacht.
Het signaal was te kort en te zwak.
264
00:15:48,394 --> 00:15:49,722
Dat schip ving het alleen op...
265
00:15:49,812 --> 00:15:51,472
...door de verbeteringen aan de sensors.
266
00:15:51,564 --> 00:15:53,687
Wat is het slechte nieuws?
267
00:15:53,775 --> 00:15:55,055
Laat maar zien.
268
00:15:56,235 --> 00:15:57,813
Dit is een deel van een subruimtebericht...
269
00:15:57,904 --> 00:16:00,312
...door kolonel Ellis vanaf de Apollo.
270
00:16:00,406 --> 00:16:04,535
We hebben het schip aangevallen.
Helaas met weinig succes.
271
00:16:04,619 --> 00:16:09,115
De Sun Tzu is beschadigd
en lekt atmosfeer.
272
00:16:09,207 --> 00:16:11,829
We zijn bezig haar bemanning aan boord te halen.
273
00:16:11,918 --> 00:16:14,623
Maar nu mijn motoren het niet doen,
274
00:16:14,713 --> 00:16:17,963
kan ik ten minste een maand niet
naar de dichtstbijzijnde stargate.
275
00:16:18,050 --> 00:16:23,175
Alles wijst erop dat de vijand
erg weinig averij heeft opgelopen...
276
00:16:23,263 --> 00:16:26,383
...en zijn eerdere koers voortzet.
277
00:16:27,351 --> 00:16:30,305
Met die twee schepen buitenspel,
278
00:16:30,396 --> 00:16:33,979
staat er niets meer tussen dat schip en de aarde.
279
00:16:43,534 --> 00:16:46,204
Daar ben je. Ik heb nagedacht.
- Ik ook.
280
00:16:46,287 --> 00:16:47,865
Er kan nog 'n schip de aarde beschermen.
281
00:16:47,955 --> 00:16:49,781
Weet ik. We staan erop.
- Precies, de stad.
282
00:16:49,873 --> 00:16:51,248
Het enige probleem...
- ZPM's.
283
00:16:51,334 --> 00:16:53,124
Ja, maar als we daar op tijd willen zijn,
284
00:16:53,210 --> 00:16:57,339
hebben we alles nodig.
- Waar denk je dat ik heen ga, Rodney?
285
00:16:58,757 --> 00:16:59,955
Ok�.
286
00:17:02,846 --> 00:17:06,712
Het ging niet precies zoals gepland.
287
00:17:06,808 --> 00:17:10,141
Ik hoorde het.
Bent u van plan mij de schuld te geven?
288
00:17:10,227 --> 00:17:12,019
Ik weet alleen dat alles fout ging,
289
00:17:12,104 --> 00:17:13,682
zoals altijd als jij erbij bent.
290
00:17:13,773 --> 00:17:16,346
Wil je me vertellen dat dat toeval is?
291
00:17:16,442 --> 00:17:19,728
Dus u komt uw bedreiging waarmaken?
292
00:17:25,326 --> 00:17:28,411
De andere ZPM's
waar je het over had met Woolsey...
293
00:17:28,496 --> 00:17:32,577
Vertel ons waar ze zijn,
misschien verbeter je zo je situatie.
294
00:17:32,667 --> 00:17:36,250
Moet ik dat 'n verleidelijk aanbod vinden?
295
00:17:37,088 --> 00:17:39,414
Nee. Ik maak je waarschijnlijk toch dood.
296
00:17:39,508 --> 00:17:41,085
Maar vergeet niet...
297
00:17:41,176 --> 00:17:43,501
Deze Wraith heeft je ongestraft verraden.
298
00:17:43,595 --> 00:17:47,463
Je zou het in elk geval
uit pure wraakzucht kunnen doen.
299
00:17:48,267 --> 00:17:52,561
U weet hoe u met me om moet gaan,
John Sheppard.
300
00:17:58,527 --> 00:17:59,938
We hebben ze.
301
00:18:06,953 --> 00:18:09,076
Hij is echt over de brug gekomen.
302
00:18:09,163 --> 00:18:11,701
Misschien wil hij 'n beter persoon worden.
303
00:18:12,125 --> 00:18:14,450
Breng ze onmiddellijk naar Zelenka.
- Ja, sir.
304
00:18:14,544 --> 00:18:18,162
Misschien ontploffen ze wel zodra je ze aanzet.
305
00:18:18,256 --> 00:18:20,961
Laat dr. McKay er eerst naar kijken.
- Goed.
306
00:18:21,593 --> 00:18:23,420
Ok�, ik ga naar de controlestoelruimte.
307
00:18:23,511 --> 00:18:27,592
Je gaat de stad niet vliegen, kolonel.
308
00:18:27,682 --> 00:18:30,470
Je gaat helemaal niet mee.
309
00:18:30,560 --> 00:18:32,019
Waar heb je het over?
310
00:18:32,104 --> 00:18:36,148
Je hebt een half uur om te pakken,
en dan ga je terug naar de aarde.
311
00:18:36,233 --> 00:18:39,483
Zelfs met de ZPM's is er
een grote kans dat we niet op tijd zijn...
312
00:18:39,570 --> 00:18:43,402
...en de enige verdedigingslinie van de aarde
is het Ouden-wapenplatform.
313
00:18:43,490 --> 00:18:46,195
Generaal O'Neill wil je in die stoel hebben.
314
00:18:47,453 --> 00:18:50,158
Succes.
- Ja, jij ook.
315
00:18:56,796 --> 00:19:01,671
CHEYENNE-BERGCOMPLEX...
316
00:19:06,472 --> 00:19:08,631
Kolonel Sheppard.
- Kolonel Carter.
317
00:19:09,766 --> 00:19:11,594
Goed je weer te zien, John.
318
00:19:13,687 --> 00:19:16,095
Ok�, ik heb de stoel opnieuw afgestemd.
319
00:19:16,190 --> 00:19:17,684
Radek, hoe staat het daar?
320
00:19:17,775 --> 00:19:21,358
De ZPM's zijn online en werken 100%.
We zijn klaar.
321
00:19:21,445 --> 00:19:24,650
Ok�. Wie vliegt dit ding?
- Ik.
322
00:19:25,533 --> 00:19:26,908
Carson?
- Rodney.
323
00:19:26,994 --> 00:19:28,321
Hebben ze jou gevraagd?
- Ja.
324
00:19:28,411 --> 00:19:30,202
Je hebt vast een hogere CIA dan ik dacht.
325
00:19:30,288 --> 00:19:31,865
Pardon?
- Chair Interface Aptitude.
326
00:19:31,956 --> 00:19:33,154
We hebben een rangordesysteem.
327
00:19:33,249 --> 00:19:35,705
Blijkbaar ben ik nummer twee na kolonel Sheppard.
328
00:19:35,793 --> 00:19:37,453
Echt? Dat moet ik eens nakijken.
329
00:19:37,545 --> 00:19:39,337
Bedankt voor het vertrouwen, Rodney.
330
00:19:39,422 --> 00:19:41,960
Het gaat vast prima.
- Geweldig.
331
00:19:48,056 --> 00:19:50,096
Ik geloof dat ik wel klaar ben.
332
00:19:51,852 --> 00:19:53,512
Schilden omhoog.
333
00:19:53,979 --> 00:19:55,639
Dr. Beckett.
334
00:19:55,731 --> 00:19:56,845
Haal ons eruit.
335
00:20:33,853 --> 00:20:36,060
Dus jij hebt het bevel hier?
336
00:20:36,147 --> 00:20:37,772
Totdat generaal Landry terug is.
337
00:20:37,857 --> 00:20:40,431
Hij leidt een speciale eenheid in Washington.
338
00:20:40,527 --> 00:20:44,821
Mijn volgende positie is gezagvoerder
op het nieuwe schip, type Daedalus.
339
00:20:44,906 --> 00:20:45,986
De Phoenix?
340
00:20:46,074 --> 00:20:49,609
We herdopen haar de General Hammond.
341
00:20:50,120 --> 00:20:52,576
O, ja. Ik heb het gehoord.
342
00:20:53,457 --> 00:20:55,117
Sorry, het was erg plotseling.
343
00:20:55,209 --> 00:20:57,996
Hartaanval. Ik was buitenwerelds destijds.
344
00:20:58,921 --> 00:21:01,542
Hij was een goed man.
- Ja.
345
00:21:03,592 --> 00:21:06,878
Wat nu? C-130 naar McMurdo?
346
00:21:08,389 --> 00:21:09,800
Niet helemaal.
347
00:21:18,941 --> 00:21:21,777
Kolonel Sheppard, dit is majoor Davis
van Defensie.
348
00:21:21,861 --> 00:21:22,892
Majoor.
- Kolonel.
349
00:21:22,987 --> 00:21:24,529
Waar kijken we naar?
- Het slaapschip.
350
00:21:24,613 --> 00:21:26,737
Het kwam uit hyperruimte
en in 'n baan rond de maan...
351
00:21:26,825 --> 00:21:27,856
...net voordat je aankwam.
352
00:21:27,950 --> 00:21:30,524
Je maakt een grapje.
Het kan hier nog lang niet zijn.
353
00:21:30,619 --> 00:21:32,660
Blijkbaar is dit geen gewoon slaapschip.
354
00:21:32,747 --> 00:21:36,365
Dat wist ik al. Wat doet het?
355
00:21:36,458 --> 00:21:38,535
Op dit moment niets.
356
00:21:38,836 --> 00:21:41,457
We denken dat het zijn ZPM-upgrades voltooit,
357
00:21:41,548 --> 00:21:42,792
voordat het aanvalt.
358
00:21:42,882 --> 00:21:45,503
Dan moeten wij eerst toeslaan.
Heb je F-302's?
359
00:21:45,593 --> 00:21:47,799
We hebben permanent een eskader paraat staan,
360
00:21:47,887 --> 00:21:49,381
maar die zijn niet ingericht op meer...
361
00:21:49,472 --> 00:21:50,635
...dan onderscheppende taken.
362
00:21:50,723 --> 00:21:55,136
Ze kunnen niet...
- Hoe snel kunnen ze kernwapens krijgen?
363
00:21:55,228 --> 00:21:57,304
Dat kan wel even duren.
364
00:21:58,106 --> 00:21:59,933
Ik ben ermee bezig.
365
00:22:01,484 --> 00:22:03,726
Hebben deze piloten ervaring met de Wraith?
366
00:22:03,820 --> 00:22:05,362
John, daarom ben je niet hier.
367
00:22:05,447 --> 00:22:07,486
Ik kan zitten wachten tot ze sterker worden...
368
00:22:07,574 --> 00:22:11,025
...of ik kan ze aanvallen. Wat wil je doen?
369
00:22:26,677 --> 00:22:30,971
Mr Woolsey. Wilde je ons zien?
- Ja, kom binnen.
370
00:22:33,517 --> 00:22:37,811
Ik wilde jullie allebei een kans geven
om een nieuwe afweging te maken.
371
00:22:37,897 --> 00:22:39,475
Wat voor afweging?
372
00:22:39,565 --> 00:22:41,688
Over jullie betrokkenheid bij deze missie.
373
00:22:41,776 --> 00:22:45,726
We staan op het punt de grens
van de Pegasus-melkweg te passeren.
374
00:22:45,822 --> 00:22:47,861
Als jullie afgezet willen worden,
375
00:22:47,949 --> 00:22:49,858
is dit het juiste moment.
- Mr Woolsey...
376
00:22:49,951 --> 00:22:53,996
We zijn allemaal zo gewend
dat jullie deel van het team zijn,
377
00:22:55,040 --> 00:22:56,320
dat we gemakkelijk vergeten...
378
00:22:56,416 --> 00:23:01,755
...dat jullie prioriteiten
niet altijd dezelfde zijn als de onze.
379
00:23:02,005 --> 00:23:04,959
We vragen van jullie
dat jullie naar een andere melkweg vliegen...
380
00:23:05,050 --> 00:23:09,926
...om daar misschien een oorlog te verliezen
die niet jullie strijd is.
381
00:23:11,098 --> 00:23:14,930
Zoals iedereen op deze basis
de laatste vijf jaar gedaan heeft?
382
00:23:15,019 --> 00:23:17,260
Bedankt voor je voorkomendheid,
Mr Woolsey,
383
00:23:17,354 --> 00:23:20,142
maar dat is niet nodig.
384
00:23:20,232 --> 00:23:22,225
We gaan nergens heen.
385
00:23:23,235 --> 00:23:24,564
Uitstekend.
386
00:23:44,173 --> 00:23:46,747
Ok�, we zijn klaar om te gaan.
387
00:23:46,842 --> 00:23:50,045
Het plan is veranderd.
Het aanpassen duurde te lang.
388
00:23:50,137 --> 00:23:51,965
Het schip zit nog in een baan rond de maan,
389
00:23:52,057 --> 00:23:54,013
maar er komt een golf Darts aan.
390
00:23:54,099 --> 00:23:56,426
Ze zijn het wachten beu.
Enig idee waar het doel is?
391
00:23:56,519 --> 00:23:58,227
Ja. De boodschap die we onderschepten...
392
00:23:58,312 --> 00:24:00,554
...waarschuwde voor de verdedigingslinie
van de aarde,
393
00:24:00,648 --> 00:24:02,439
in het bijzonder de dronestoel.
394
00:24:02,525 --> 00:24:05,146
Maar in de realiteit
waar het bericht vandaan kwam,
395
00:24:05,236 --> 00:24:07,692
was de stoel verhuisd naar Area 51.
396
00:24:07,780 --> 00:24:10,069
Daar gaan ze heen?
- Dat denken we.
397
00:24:10,783 --> 00:24:13,239
Evacueer de basis, laat ze maar schieten.
398
00:24:13,328 --> 00:24:16,911
Als het slaapschip landt,
schakelen we ze vanaf Antarctica uit.
399
00:24:17,540 --> 00:24:18,620
Toch?
400
00:24:19,626 --> 00:24:21,120
Sorry, John. Ik wou 't je vertellen...
401
00:24:21,211 --> 00:24:22,491
Wat vertellen?
402
00:24:22,587 --> 00:24:25,624
De stoel schond
het Antarctische non-proliferatieverdrag.
403
00:24:25,715 --> 00:24:27,589
Na langdurige internationale onderhandelingen...
404
00:24:27,676 --> 00:24:31,045
...hebben ze de stoel
minder dan een maand geleden verplaatst.
405
00:24:32,681 --> 00:24:34,140
Waarheen?
406
00:24:35,309 --> 00:24:36,554
Area 51.
407
00:24:48,823 --> 00:24:50,649
Kolonel, ze komen de atmosfeer binnen.
408
00:24:50,741 --> 00:24:52,533
Het moet snel op de schermen te zien zijn.
409
00:24:52,952 --> 00:24:54,031
Ok�, we hebben ze.
410
00:24:54,120 --> 00:24:57,074
Twaalf uur, hoog,
8 kilometer en snel naderend.
411
00:24:57,165 --> 00:25:00,331
Je hebt toestemming om aan te vallen.
Goede jacht, kolonel.
412
00:25:12,389 --> 00:25:13,587
We zijn ver in de minderheid.
413
00:25:13,682 --> 00:25:16,552
Ze kunnen ze nooit allemaal stoppen.
414
00:25:22,107 --> 00:25:24,978
Sheppard, twee Darts zijn uit formatie.
Ze komen naar het dek.
415
00:25:25,068 --> 00:25:27,476
Ik regel het. Riggs, met mij mee.
- Ja, sir.
416
00:25:35,704 --> 00:25:37,531
Nog twee op zes uur.
417
00:25:46,006 --> 00:25:47,879
Riggs? Verdomme.
418
00:26:04,149 --> 00:26:07,234
De Darts komen te snel.
- Het is een zelfmoordvlucht.
419
00:26:21,584 --> 00:26:24,787
Kom op, schatje. Kom op.
420
00:26:45,609 --> 00:26:47,934
Stargate Command, dit is Sheppard.
421
00:26:50,447 --> 00:26:52,107
Zie ik wat ik denk dat ik zie?
422
00:26:52,491 --> 00:26:55,611
Goed geprobeerd, John.
Er waren er teveel.
423
00:26:55,703 --> 00:26:57,779
De stoel is vernietigd.
424
00:27:04,628 --> 00:27:05,957
Sheppard, wat doe je?
425
00:27:06,047 --> 00:27:07,457
Ik heb een idee.
426
00:27:07,548 --> 00:27:09,624
Hij stijgt snel,
naar de buitenste dampkring.
427
00:27:09,717 --> 00:27:11,959
Sheppard, je staat onder bevel om terug te keren.
428
00:27:12,053 --> 00:27:14,805
Ik heb nog een kernwapen.
Ik ga dit afmaken.
429
00:27:15,306 --> 00:27:17,844
Je hebt niet genoeg brandstof.
Je haalt het schip nooit.
430
00:27:17,934 --> 00:27:19,677
Hij heeft wat hij wou. Hij komt naar ons.
431
00:27:19,769 --> 00:27:21,050
Het schip is van koers veranderd.
432
00:27:21,145 --> 00:27:22,260
Ze zijn onderweg.
433
00:27:22,522 --> 00:27:24,349
Ik heb genoeg brandstof om in 'n baan te komen...
434
00:27:24,441 --> 00:27:26,682
...en dan zet ik alles uit behalve life-support.
435
00:27:26,776 --> 00:27:29,232
Zo detecteert hij me niet voordat het te laat is.
436
00:27:29,321 --> 00:27:31,990
Ook al zou dat werken,
gezien wat we erover weten,
437
00:27:32,073 --> 00:27:35,193
is ��n kernbom niet genoeg.
- Niet vanaf de buitenkant.
438
00:27:35,827 --> 00:27:38,497
Ik wacht totdat ze in een baan komen
en dan start ik op,
439
00:27:38,580 --> 00:27:39,909
schiet mijn weg door de Darthangar...
440
00:27:39,998 --> 00:27:42,157
...en vlieg de bom naar binnen.
441
00:27:42,251 --> 00:27:44,706
Dan laat ik hem binnenin ontploffen.
442
00:27:46,630 --> 00:27:48,041
John, dat kan ik niet van je vragen.
443
00:27:48,132 --> 00:27:49,875
Je vraagt niet. Ik bied me aan.
444
00:27:49,967 --> 00:27:55,092
Zonder die stoel is de aarde weerloos, toch?
445
00:27:58,601 --> 00:28:01,637
Precies. Radiostilte vanaf nu.
Sheppard over en uit.
446
00:28:09,612 --> 00:28:11,355
Wat is er?
- We zijn uit hyperruimte.
447
00:28:11,447 --> 00:28:12,644
We zijn er toch nog niet?
448
00:28:12,740 --> 00:28:14,947
Niet eens vlakbij.
Aan de rand van de Melkweg.
449
00:28:15,034 --> 00:28:17,951
Waarom zijn we er dan uit?
- Nou, we zijn natuurlijk...
450
00:28:18,036 --> 00:28:19,235
We weten het niet.
- Doctor.
451
00:28:19,329 --> 00:28:21,074
Hyperaandrijving heeft niet op volle toeren...
452
00:28:21,166 --> 00:28:23,407
...gewerkt in 10.000 jaar.
Dan zijn er wat oprispingen.
453
00:28:23,500 --> 00:28:24,533
Maar kun je hem maken?
454
00:28:24,627 --> 00:28:27,379
Ik moet er eerst achter komen wat er mis is.
455
00:28:27,505 --> 00:28:29,711
Zelenka, ijk ondertussen
onze gatepositie opnieuw...
456
00:28:29,799 --> 00:28:31,791
...zodat we de aarde kunnen kiezen.
- Ja, meteen.
457
00:28:31,884 --> 00:28:34,375
We moeten hen inlichten over onze situatie.
458
00:28:48,902 --> 00:28:50,360
Wat is onze status?
459
00:28:50,445 --> 00:28:54,573
Het schip zit bijna in een baan rond
de aarde. Ze zijn begonnen met scannen.
460
00:28:54,658 --> 00:28:56,734
Nog iets van Sheppard gehoord?
- Nog niet.
461
00:28:56,826 --> 00:28:59,448
Naar mijn beste schattingen van zijn baan...
462
00:28:59,538 --> 00:29:02,492
...zal zijn baan die van het slaapschip
pas kruisen over 20 minuten.
463
00:29:02,582 --> 00:29:04,242
Als hij te vroeg opstart...
464
00:29:04,334 --> 00:29:06,872
Dan detecteren ze hem
en onderscheppen ze hem met Darts.
465
00:29:06,962 --> 00:29:08,587
Dan heeft hij geen schijn van kans.
466
00:29:08,672 --> 00:29:10,997
Pardon, kolonel.
- Wat is er, Walter?
467
00:29:11,091 --> 00:29:14,295
We draaien de Alpha-site
om IOA-functionarissen door te sturen...
468
00:29:14,386 --> 00:29:17,471
Die goeie ouwe IOA.
Heldhaftig tot het bittere einde.
469
00:29:18,057 --> 00:29:20,429
Wat is het probleem?
- Ik kan hem niet vastzetten.
470
00:29:20,518 --> 00:29:21,893
En niet alleen de Alpha-site.
471
00:29:21,977 --> 00:29:25,927
Ik heb een paar alternatieven geprobeerd,
maar om een of andere reden...
472
00:29:26,023 --> 00:29:27,601
...is de gate offline.
473
00:29:39,954 --> 00:29:41,532
Open een kanaal.
474
00:29:42,165 --> 00:29:44,454
Stargate Command, dit is Atlantis.
475
00:29:46,628 --> 00:29:49,664
Stargate Command, dit is Atlantis.
Ontvangt u me?
476
00:29:50,048 --> 00:29:52,337
Het systeem werkt, sir.
Ze antwoorden alleen niet.
477
00:29:52,426 --> 00:29:54,632
Ok�, dit is raar.
478
00:29:54,720 --> 00:29:57,674
Ik zie 'n energiesignatuur
die terugkoppelt door 't wormgat.
479
00:29:57,764 --> 00:29:59,307
Het is Wraith.
480
00:29:59,391 --> 00:30:01,218
De Wraith zijn in Stargate Command?
481
00:30:01,310 --> 00:30:02,804
Nee, deze metingen zijn meer iets...
482
00:30:02,895 --> 00:30:04,519
...dat je middenin een slaapschip zou zien.
483
00:30:04,605 --> 00:30:06,348
Maar we hebben de aarde gekozen.
484
00:30:06,440 --> 00:30:09,311
Je denkt toch niet...
- Standaardprocedure van de Wraith.
485
00:30:09,401 --> 00:30:11,524
Zorg dat je slachtoffers niet kunnen draaien.
486
00:30:11,612 --> 00:30:12,643
Waar heb je het over?
487
00:30:12,737 --> 00:30:15,194
Er is een gate op dat slaapschip.
- Wat?
488
00:30:15,282 --> 00:30:18,568
De Wraith blokkeren tijdens 'n aanval
altijd de plaatselijke gate,
489
00:30:18,660 --> 00:30:20,404
meestal door 'm te draaien.
Dat kon nu niet,
490
00:30:20,496 --> 00:30:21,740
dus hebben ze iets anders gedaan.
491
00:30:21,830 --> 00:30:24,951
Als twee gates nabij elkaar zijn,
heeft ��n voorrang over de ander.
492
00:30:25,043 --> 00:30:26,074
Dat is de standaardgate,
493
00:30:26,168 --> 00:30:28,873
tenzij het een Melkwegmodel is
en de andere uit Pegasus komt.
494
00:30:28,962 --> 00:30:30,872
Op het Midway Station hadden we dit ook.
495
00:30:30,965 --> 00:30:32,245
We moesten een omleiding cre�ren...
496
00:30:32,342 --> 00:30:35,046
...om te zorgen dat de Pegasusgate
niet altijd voorrang had.
497
00:30:35,135 --> 00:30:40,011
Wil je zeggen dat dat wormgat...
- Rechtstreeks naar het slaapschip leidt.
498
00:30:56,783 --> 00:31:00,448
Denk je dat de weg nu vrij is?
- Daar kunnen we achter komen.
499
00:31:06,876 --> 00:31:08,750
De wachten bij de gate zijn geneutraliseerd.
500
00:31:08,837 --> 00:31:10,165
We gaan verder.
501
00:31:13,216 --> 00:31:15,375
Ik had meer mariniers mee moeten sturen.
502
00:31:15,469 --> 00:31:18,339
Een grootschalige aanval
zou tot niets geleid hebben.
503
00:31:18,430 --> 00:31:20,387
Als ze centrale systemen daar willen saboteren,
504
00:31:20,474 --> 00:31:22,881
moeten ze snel en onopvallend zijn.
- Misschien.
505
00:31:22,976 --> 00:31:25,052
Ik haat het om hier in deze uithoek te zitten...
506
00:31:25,145 --> 00:31:26,176
...en niets te kunnen doen.
507
00:31:26,271 --> 00:31:29,107
Eigenlijk is er iets
waar ik met je over wil praten.
508
00:31:29,191 --> 00:31:32,227
Hier heeft Rodney al een tijd aan gewerkt.
509
00:31:32,319 --> 00:31:34,442
Het is een adaptatie van Ouden-technologie,
510
00:31:34,530 --> 00:31:36,357
die achtergelaten is vanwege instabiliteit...
511
00:31:36,449 --> 00:31:38,572
...en het enorme benodigd vermogen.
512
00:31:38,659 --> 00:31:41,115
Wat is het?
- Wormgataandrijving.
513
00:31:41,203 --> 00:31:44,738
Bijna onmiddellijk reizen over enorme afstanden.
514
00:31:44,832 --> 00:31:46,908
Het lijkt op reizen met een gate.
515
00:31:47,001 --> 00:31:51,248
Als het werkt, kunnen we over
een paar seconden op aarde zijn.
516
00:31:51,339 --> 00:31:54,044
De berekeningen zijn ontzettend complex.
517
00:31:54,133 --> 00:31:57,585
Als we er ook maar 'n fractie naast zitten,
is dat niet goed.
518
00:32:10,901 --> 00:32:12,276
Welke kant op, Rodney?
519
00:32:12,361 --> 00:32:13,559
Ik heb nagedacht.
520
00:32:13,654 --> 00:32:15,646
We kunnen voor een heleboel systemen kiezen,
521
00:32:15,739 --> 00:32:18,230
maar slechts eentje
lost alle problemen voorgoed op.
522
00:32:18,325 --> 00:32:22,453
Een fatale overbelasting
in de ZPM schakelt het hele schip uit.
523
00:32:22,538 --> 00:32:23,617
Dat klinkt goed.
524
00:32:23,706 --> 00:32:24,868
Alleen, zodra ik begin,
525
00:32:24,957 --> 00:32:26,950
weet ik niet of we nog van het schip geraken.
526
00:32:27,042 --> 00:32:28,122
En dat vertel je ons nu.
527
00:32:28,210 --> 00:32:29,918
Ik heb de details nog niet uitgewerkt.
528
00:32:30,004 --> 00:32:32,625
Ik moet improviseren.
- Maakt het verschil?
529
00:32:32,715 --> 00:32:37,791
Als we dit schip kunnen vernietigen,
doen we dat, toch?
530
00:32:40,473 --> 00:32:42,928
Wijs de weg, Rodney.
- Ok�.
531
00:32:55,904 --> 00:32:58,692
Ok�, tijd om te gaan.
532
00:33:16,509 --> 00:33:17,790
McKay.
533
00:33:24,434 --> 00:33:27,221
Is er een andere route?
- Ik denk het wel.
534
00:33:27,771 --> 00:33:30,476
Gaan, gaan.
- Deze kant op.
535
00:34:12,484 --> 00:34:13,646
Ronon.
536
00:34:18,615 --> 00:34:20,608
Ze hebben zijn long geraakt.
Hij bloedt dood.
537
00:34:20,700 --> 00:34:22,325
Ronon.
- Ga maar.
538
00:34:23,703 --> 00:34:26,195
Nee. We gaan niet zonder jou.
539
00:34:32,629 --> 00:34:34,669
Ronon. Ronon.
540
00:34:44,308 --> 00:34:45,506
Kom op, we moeten hier weg.
541
00:34:45,600 --> 00:34:48,057
Laten we gaan. Kom op. Kom op.
542
00:34:57,280 --> 00:34:59,605
Stargate Command, dit is Sheppard. Over.
543
00:34:59,699 --> 00:35:00,897
Sheppard, waar ben je?
544
00:35:00,991 --> 00:35:02,570
Ik ben binnen.
545
00:35:03,119 --> 00:35:05,870
Ik heb niet veel tijd voordat de Wraith komen.
546
00:35:05,954 --> 00:35:10,118
Ik zet de kernbom op scherp.
- Wat... Zei hij 'kernbom'?
547
00:35:10,209 --> 00:35:11,323
John...
- Doe me een plezier,
548
00:35:11,418 --> 00:35:15,286
als Atlantis arriveert,
zeg ze dan vaarwel voor mij.
549
00:35:15,464 --> 00:35:17,172
Sheppard, dit is McKay.
550
00:35:17,424 --> 00:35:19,168
Stop waarmee je bezig bent.
551
00:35:19,260 --> 00:35:20,588
McKay?
- Ja, ik ben het.
552
00:35:20,678 --> 00:35:22,552
Lorne en Teyla zijn hier, op het slaapschip.
553
00:35:22,638 --> 00:35:24,761
Wat? Hoe?
554
00:35:24,932 --> 00:35:26,011
Het is een lang verhaal.
555
00:35:26,100 --> 00:35:27,559
Het belangrijkste is,
556
00:35:27,643 --> 00:35:30,644
dat als je gaat doen
wat ik denk dat je gaat doen, niet doen.
557
00:35:30,730 --> 00:35:33,482
Dit schip gaat de aarde aanvallen.
Ik heb geen keus.
558
00:35:33,566 --> 00:35:34,811
Wacht. We komen naar je toe.
559
00:35:34,901 --> 00:35:37,570
Ik kan wel een afstandsontsteking maken.
560
00:35:37,654 --> 00:35:40,774
Dat heeft geen nut.
We komen toch niet van dit schip af.
561
00:35:40,865 --> 00:35:43,403
Je hebt het mis. Deze kant op.
562
00:35:47,831 --> 00:35:49,290
Dr. Keller.
563
00:35:49,750 --> 00:35:52,585
We staan op het punt
de wormgataandrijving in te schakelen.
564
00:35:52,669 --> 00:35:54,163
Als het werkt, kan het zijn dat we...
565
00:35:54,254 --> 00:35:56,876
...plotseling midden in een
gevechtssituatie zitten.
566
00:35:56,965 --> 00:35:59,254
Jij en je personeel moeten daar klaar voor zijn.
567
00:35:59,343 --> 00:36:01,003
En als het niet werkt?
568
00:36:01,887 --> 00:36:06,596
Ze zeggen dat de stad
dan onmiddellijk wordt vernietigd.
569
00:36:11,522 --> 00:36:12,685
Ok�.
570
00:36:27,455 --> 00:36:30,242
Jullie zijn wel de laatsten
die ik hier verwachtte.
571
00:36:30,333 --> 00:36:32,575
Van hetzelfde. Geef me een minuutje.
572
00:36:36,506 --> 00:36:37,751
Waar is Ronon?
573
00:36:39,301 --> 00:36:40,961
Teyla, waar is Ronon?
574
00:36:41,052 --> 00:36:42,713
Het spijt me, John.
575
00:36:54,775 --> 00:36:58,820
Ik heb je je leven teruggegeven, mens,
en je wond verbonden.
576
00:37:01,449 --> 00:37:03,275
Dat was heel aardig van je.
577
00:37:03,743 --> 00:37:06,150
Nu zul je mijn vragen beantwoorden.
578
00:37:11,083 --> 00:37:12,992
Het schip heeft de oppervlaktescan voltooid.
579
00:37:13,084 --> 00:37:15,754
Ze nemen eerst de militaire doelen
en dan het stroomnet,
580
00:37:15,837 --> 00:37:17,914
zodat de bevolking in paniek raakt.
581
00:37:18,006 --> 00:37:19,667
Dan lanceren ze de Darts.
582
00:37:19,968 --> 00:37:22,292
Hoeveel mensen zijn er op mijn schip?
583
00:37:28,809 --> 00:37:30,303
Waar zijn ze?
584
00:37:36,275 --> 00:37:37,983
Hoe gaat het, Chewie?
585
00:37:38,861 --> 00:37:40,486
Jij was dood.
586
00:37:40,571 --> 00:37:43,774
We gaan allemaal dood
als we niet maken dat we wegkomen.
587
00:37:46,911 --> 00:37:49,616
Dat was het dan. Ze laden de wapens op.
588
00:37:50,373 --> 00:37:51,915
Sheppard, wat is je status?
589
00:37:52,500 --> 00:37:55,170
We hebben Ronon. We gaan naar de gate.
- Hoeveel tijd?
590
00:37:55,253 --> 00:37:57,495
Vijf minuten reistijd en
vijf om de DHD te ijken...
591
00:37:57,589 --> 00:37:59,996
...op lokale co�rdinaten. 10 minuten.
592
00:38:02,302 --> 00:38:04,793
Sorry, het slaapschip laadt de wapens op.
De tijd is op.
593
00:38:09,184 --> 00:38:10,382
Begrepen.
594
00:38:13,981 --> 00:38:15,689
Geef me de ontsteking.
595
00:38:15,774 --> 00:38:16,972
We zijn er bijna.
596
00:38:17,067 --> 00:38:19,024
Zei ik vijf minuten om te ijken?
597
00:38:19,111 --> 00:38:21,269
Ik bedoelde twee minuten.
- Rodney.
598
00:38:34,418 --> 00:38:36,874
Wacht, John. We detecteren nog 'n schip.
599
00:38:48,057 --> 00:38:49,600
Het is tijd, doctor.
600
00:38:51,936 --> 00:38:53,099
Begrepen.
601
00:39:04,032 --> 00:39:06,737
Het is Atlantis.
Ze vallen het slaapschip aan.
602
00:39:06,827 --> 00:39:09,947
Dat geeft ons misschien genoeg tijd
om naar de gate te gaan.
603
00:39:14,752 --> 00:39:15,866
Sir, 't slaapschip vuurt terug.
604
00:39:25,346 --> 00:39:27,339
De schilden zijn op 70%.
605
00:39:29,141 --> 00:39:30,885
Blijf vuren, dr. Beckett.
606
00:39:32,602 --> 00:39:34,929
Doe je ding, Rodney.
- AI bezig.
607
00:39:37,399 --> 00:39:38,978
We hebben gezelschap.
608
00:39:53,290 --> 00:39:55,746
De vijandelijke vuurkracht
bracht ons in 'n lagere baan.
609
00:39:55,835 --> 00:39:59,085
We raken de dampkring.
- Het put de schilden uit, sir.
610
00:39:59,172 --> 00:40:01,211
Dr. Beckett, kun je onze koers aanpassen?
611
00:40:01,299 --> 00:40:03,588
Niet genoeg vermogen.
Ik kan vuren of ons optrekken.
612
00:40:03,676 --> 00:40:05,468
Wat wordt het?
613
00:40:07,263 --> 00:40:09,055
Blijf vuren, dr. Beckett.
614
00:40:21,987 --> 00:40:26,115
Hoe gaat het, Rodney?
- Ik heb het. Ik draai nu de Alpha-site.
615
00:40:32,664 --> 00:40:36,164
De schilden bezwijken bijna.
We kunnen niet nog een klap aan.
616
00:40:40,798 --> 00:40:42,672
Ok�, laten we gaan.
617
00:41:14,207 --> 00:41:15,536
Het is ze gelukt.
618
00:41:16,251 --> 00:41:17,626
Het slaapschip is vernietigd.
619
00:41:17,711 --> 00:41:19,953
Atlantis, dit is Stargate Command.
Goed gedaan.
620
00:41:20,213 --> 00:41:23,713
Bedankt voor de aardige woorden, kolonel,
maar ze komen te vroeg.
621
00:41:23,801 --> 00:41:25,959
We zijn uit de baan en kunnen niet bijsturen.
622
00:41:26,053 --> 00:41:27,132
We komen naar beneden.
623
00:41:27,221 --> 00:41:29,012
Heb je genoeg schild om dat te overleven?
624
00:41:31,308 --> 00:41:32,968
Daar komen we zo achter.
625
00:41:49,534 --> 00:41:52,025
Atlantis, dit is Stargate Command.
Ontvangt u mij?
626
00:41:58,585 --> 00:42:01,871
Kolonel, we hebben radioverkeer
in de gaten gehouden.
627
00:42:01,964 --> 00:42:03,791
Verschillende vaartuigen op de Grote Oceaan...
628
00:42:03,883 --> 00:42:07,465
...melden een enorme vuurbal in de lucht.
629
00:42:08,137 --> 00:42:11,008
Atlantis, dit is Stargate Command.
Ontvangt u me?
630
00:42:13,225 --> 00:42:16,511
Atlantis, dit is Stargate Command.
Antwoord alstublieft.
631
00:42:19,607 --> 00:42:24,103
Stargate Command, dit is Atlantis.
Fijn om je te horen, kolonel.
632
00:42:24,279 --> 00:42:26,485
Mr Woolsey, jullie lieten ons schrikken.
633
00:42:26,573 --> 00:42:27,687
Sorry daarvoor.
634
00:42:34,205 --> 00:42:35,451
We zijn teruggekeerd,
635
00:42:35,540 --> 00:42:37,912
en voor zover ik kan zien, zijn we nog heel.
636
00:42:38,001 --> 00:42:39,910
Dr. Beckett denkt dat hij op water kan landen...
637
00:42:40,003 --> 00:42:42,459
...maar licht de marine maar in.
638
00:42:42,839 --> 00:42:44,084
Het gaat erom spannen.
639
00:42:44,466 --> 00:42:45,841
Begrepen.
640
00:42:46,260 --> 00:42:48,299
We hebben ze weer in beeld.
641
00:42:49,138 --> 00:42:52,803
We kunnen de co�rdinaten
voorspellen voor de waterlanding.
642
00:42:54,268 --> 00:42:56,841
Walter, verbind me door met de president.
643
00:42:56,937 --> 00:42:59,559
Atlantis komt naar huis.
644
00:43:02,109 --> 00:43:05,229
Hoe voel je je?
- Klaar om weg te gaan.
645
00:43:05,321 --> 00:43:07,314
Neem je tijd. De stad is beschadigd.
646
00:43:07,406 --> 00:43:10,610
Zelfs met de ZPM's
gaan we voorlopig nergens heen.
647
00:43:10,785 --> 00:43:11,900
Ook al repareren ze het,
648
00:43:11,994 --> 00:43:14,995
denk je echt
dat ze ons terug laten gaan naar Pegasus?
649
00:43:15,081 --> 00:43:17,157
Ik zorg ervoor dat je thuiskomt.
650
00:43:18,042 --> 00:43:19,667
Dit is mijn thuis.
651
00:43:21,796 --> 00:43:23,456
Stoor ik?
652
00:43:27,636 --> 00:43:29,545
Nee, ik zou net weggaan.
653
00:43:34,893 --> 00:43:35,972
Hoi.
654
00:43:37,521 --> 00:43:40,724
Ik hoorde dat je dood was
en weer tot leven gewekt bent.
655
00:43:40,858 --> 00:43:42,233
Dat klopt wel.
656
00:43:42,443 --> 00:43:45,859
Ik moet nog een paar dingen doen.
657
00:43:48,908 --> 00:43:51,030
Kun je een wandelingetje maken?
658
00:43:51,117 --> 00:43:52,611
Ik zou niet weten waarom niet.
659
00:43:52,702 --> 00:43:56,037
Goed. Ik wil je iets laten zien.
660
00:43:59,793 --> 00:44:04,870
Alles is in orde. Uw thuiswereld is gered,
u en uw vrienden leven nog,
661
00:44:04,965 --> 00:44:08,381
allemaal dankzij mijn Zero-Point Modules.
662
00:44:08,468 --> 00:44:09,845
Inderdaad.
663
00:44:10,888 --> 00:44:13,557
De vraag is: Wat gebeurt er de volgende keer?
664
00:44:14,349 --> 00:44:16,757
Komt er wel een volgende keer?
665
00:44:25,361 --> 00:44:27,069
Kunnen er nog twee bij?
666
00:44:27,154 --> 00:44:28,435
Natuurlijk.
667
00:44:28,906 --> 00:44:31,397
Ronon, welkom op Aarde.
668
00:44:35,413 --> 00:44:37,406
Niemand kan ons zien, toch?
669
00:44:37,749 --> 00:44:41,118
We hebben de cloak geactiveerd
voor we te dichtbij kwamen.
670
00:44:41,211 --> 00:44:44,330
Dit hele gebied
staat onder quarantaine van de marine.
671
00:44:44,506 --> 00:44:46,913
Dus hier ging iedereen heen?
672
00:44:51,513 --> 00:44:53,755
Gaat het?
- Ik leef nog.
673
00:44:56,226 --> 00:44:59,013
En ik heb jou. Ik heb niets anders nodig.
674
00:45:02,858 --> 00:45:05,563
Mooi uitzicht.
- Ja.
675
00:45:07,112 --> 00:45:08,144
Ja, inderdaad.
676
00:45:08,194 --> 00:45:12,744
Downloaded from Bierdopje.com
Synchronization by Gman2oo6
52994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.