Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:26,986 --> 00:07:38,954
"Не встречайтесь с девушками,
они несут гибель!"
2
00:07:39,209 --> 00:07:47,082
"Не надо
день и ночь твердить о девушках."
3
00:07:47,107 --> 00:07:49,227
"Девушки всегда остаются девушками ..."
4
00:07:55,197 --> 00:08:00,096
"Остерегайтесь непредвиденных случайностей"
5
00:08:00,136 --> 00:08:06,659
«Девушки все сумасбродки,
и они любят покрасоваться».
6
00:08:06,800 --> 00:08:15,161
"О, эти девушки, девушки, девушки!"
7
00:08:15,324 --> 00:08:18,224
"Держись от них подальше"
8
00:08:37,798 --> 00:08:47,012
«Девушки все сумасбродки,
и они любят покрасоваться».
9
00:08:47,647 --> 00:08:57,788
"Они украдут вашу молодость.
О, эти девушки...."
10
00:08:57,940 --> 00:09:02,308
"Держись от них подальше"
11
00:09:06,138 --> 00:09:16,030
«Девушки все сумасбродки,
и они любят покрасоваться».
12
00:09:16,166 --> 00:09:26,347
"Они украдут вашу молодость.
О, эти девушки...."
13
00:09:26,588 --> 00:09:29,988
"Все девушки это отрава!
Даже не прикасайся к ним."
14
00:09:49,957 --> 00:09:58,276
"Все девушки это отрава!
Даже не прикасайся к ним."
15
00:09:58,301 --> 00:10:00,920
«Они разят наши
сердца, остерегайтесь девушек ...»
16
00:10:09,028 --> 00:10:12,067
"Спасите свою жизнь, ребята!"
17
00:11:09,871 --> 00:11:17,056
"Если вы когда-нибудь женитесь
на девушках, которых полюбите ..."
18
00:11:17,081 --> 00:11:20,574
"Помните, что ваша жизнь станет хуже ада."
19
00:11:20,599 --> 00:11:27,292
"О, эти девушки, девушки, девушки!"
20
00:11:27,318 --> 00:11:30,660
"Вы все умрёте ни за что, ни прошито!"
21
00:11:45,159 --> 00:11:47,508
"Вы все умрёте ни за что, ни прошито!"
22
00:38:38,700 --> 00:38:47,250
"В тот миг, когда я тебя увидел,
милая, я влюбился"
23
00:38:58,060 --> 00:39:04,794
"Моё сердце подсказало
мне, что я влюбился!"
24
00:39:11,311 --> 00:39:17,890
"В тот миг, когда я тебя увидела,
милый, я влюбилась"
25
00:39:19,130 --> 00:39:26,587
"Моё сердце подсказало
мне, что я влюбилась!"
26
00:39:42,700 --> 00:39:46,850
"Отныне жизнь без
тебя стала для меня невозможной"
27
00:39:47,023 --> 00:39:50,708
" Нигде нет красивей девушки, чем ты!"
28
00:40:03,653 --> 00:40:14,830
"Ты сотворил чудо
и украл моё сердце, милый."
29
00:41:07,286 --> 00:41:15,700
"Как давно ты втайне
меня любила, и не открылась мне!"
30
00:41:28,225 --> 00:41:38,597
"Теперь я не буду таиться и скажу как
сильно я тебя люблю."
31
00:41:45,543 --> 00:41:53,301
" Увидев тебя, я сразу влюбился!"
32
00:41:53,480 --> 00:42:00,958
"В тот миг, когда я тебя увидела,
милый, я влюбилась"
33
00:48:07,281 --> 00:48:17,238
"Нет большего горя,
чем разлука с тем, кого любишь!"
34
00:48:17,587 --> 00:48:24,668
"Да не доведётся
никому разлучаться с любимыми!"
35
00:49:15,129 --> 00:49:22,940
"Нет большего горя,
чем разлука с тем, кого любишь!"
36
00:49:23,237 --> 00:49:29,823
"Да не доведётся
никому разлучаться с любимыми!"
37
00:50:51,701 --> 00:51:00,925
"Печаль сердца становиться лишь сильнее
и нет ему покоя"
38
00:51:10,418 --> 00:51:18,418
"Счастье утрачено и
все вокруг покрылось мраком печали"
39
00:51:19,480 --> 00:51:25,143
"Пусть даже рухнет весь мир, но влюблённые
не должны разлучатся!"
40
00:51:25,259 --> 00:51:35,220
"Да не доведётся
никому разлучаться с любимыми!"
41
00:52:44,405 --> 00:52:53,731
"Ночи такие длинные,
а дожди обрушиваются на нас, как враги"
42
00:53:03,137 --> 00:53:12,178
"Лишь слезы текут
из глаз и сон бежит от них"
43
00:53:12,352 --> 00:53:19,456
"Одна молитва на устах,
лишь бы любимой не пришлось расстаться"
44
00:53:19,947 --> 00:53:27,947
"Да не доведётся
никому разлучаться с любимыми!"
45
01:09:50,340 --> 01:10:01,015
«Я полон молодого задора, мой дух молод!»
46
01:10:01,343 --> 01:10:09,234
«У меня не обычная история, но
молодые сердца устремляются ко мне!»
47
01:10:09,847 --> 01:10:16,324
«Я все ещё молод! Я все ещё молод!»
48
01:10:30,900 --> 01:10:35,740
Эй! Подними его. Воды!
49
01:10:58,880 --> 01:11:07,967
«Ты все ещё молод!»
50
01:11:14,190 --> 01:11:20,001
"Соберись, взбодрись,
причешись!"
51
01:11:26,145 --> 01:11:35,136
"Отрабатывай походку
и смотри куда идёшь!"
52
01:11:35,377 --> 01:11:39,439
"Не споткнись, будь осторожен.
Какая идеальная талия!"
53
01:11:44,829 --> 01:11:49,426
«Ты все ещё молод!»
54
01:12:15,811 --> 01:12:23,811
«Не надевай такую свободную
одежду, приведи себя в порядок»
55
01:12:28,690 --> 01:12:36,986
«Отправляйся на дискотеку, танцуй, флиртуй»
56
01:12:37,199 --> 01:12:40,807
«Ты боишься, и ты совсем неопытен»
57
01:12:43,399 --> 01:12:49,875
«Ты боишься, и ты совсем неопытен,
но молодость тебе в помощь»
58
01:12:49,952 --> 01:12:57,952
«Ты все ещё молод!»
59
01:13:11,649 --> 01:13:22,950
«Пей молоко и кушай миндаль.
И регулярные пробежки!»
60
01:13:23,953 --> 01:13:31,953
"Твои морщины исчезнут, щеки посвежеют ..."
61
01:13:33,356 --> 01:13:37,207
"Жизнь все ещё бьёт в тебе кличем"
62
01:13:42,592 --> 01:13:50,592
«Ты все ещё молод!»
63
01:26:44,239 --> 01:26:51,089
"Мне необходимо поцеловать твои губы,
таково желание моего сердца!"
64
01:26:58,776 --> 01:27:05,532
«Это не моя просьба, а просьба любви!»
65
01:27:06,321 --> 01:27:16,525
"Как ты красива. Если бы ты могла увидеть
себя моими глазами."
66
01:27:21,062 --> 01:27:27,300
«Позволь мне подойти к тебе,
исполни эту мою просьбу»
67
01:27:28,343 --> 01:27:32,648
"Позволь мне поцеловать твои губы!"
68
01:27:53,670 --> 01:28:00,750
"Цвета вокруг приобрели яркие краски
и ты так изящна!"
69
01:28:01,370 --> 01:28:08,155
"Возлюбленная моя, нет тебе подобной!"
70
01:28:08,555 --> 01:28:15,538
"Твоя восхитительная
грация и твоя невинная душа!"
71
01:28:15,791 --> 01:28:22,975
"Мои руки стремятся обнять тебя."
72
01:29:26,762 --> 01:29:33,688
«Я украшу твою красоту моей любовью»
73
01:29:34,164 --> 01:29:40,495
"Твоя любовь живёт в моём сердце,
в каждом его биение"
74
01:29:41,450 --> 01:29:48,143
«Позволь мне украсть аромат твоих волос».
75
01:29:48,750 --> 01:29:55,774
"Позволь мне спрятать
твой лик в моих глазах!"
76
01:51:32,390 --> 01:51:44,090
"Моя возлюбленная ... Приношу тебе
обет своей любви..."
77
01:55:52,377 --> 01:55:57,317
"Сегодняшние парни такие бесстыжие"
78
01:56:01,132 --> 01:56:05,933
"Завоевать их -
все равно, что совершить чудо"
79
01:56:14,391 --> 01:56:18,826
"Они только бросают на нас взгляды"
80
01:56:23,039 --> 01:56:27,877
"Но даже коснутся их пальцем -
все равно, что совершить чудо"
81
01:56:42,113 --> 01:56:51,509
"Те, кто не в силах смолоть зерно,
хотят перемолоть нас в порошок"
82
01:56:51,823 --> 01:56:55,853
"Посмотрите на их запястья.
Им не по силам даже вес их браслетов!"
83
01:56:55,880 --> 01:57:04,458
"Они заявляют, что намеренны поднять
мечи, но им на это не хватит сноровки!"
84
01:57:04,597 --> 01:57:08,309
"Забыв обо всем,
они ещё попросят воды для спасения жизни"
85
01:57:08,592 --> 01:57:14,649
"Они призваны придать
благолепия таким собраниям"
86
01:57:14,708 --> 01:57:21,429
"Но и здесь, своими смертоносными
взглядами, они разят своих поклонников"
87
01:57:21,553 --> 01:57:25,615
"Души, которых с радостью
обретают успокоение!"
88
01:57:25,680 --> 01:57:37,031
"Это наша ошибка, что мы их любили"
89
01:57:37,082 --> 01:57:43,822
"Мы ошиблись, доверяя им!"
90
01:57:44,456 --> 01:57:49,121
"Мы сделали ошибку,
когда были вашими возлюбленными!"
91
01:57:53,305 --> 01:57:57,966
"Добиться того, чтобы они подошли к вам -
все равно, что совершить чудо"
92
01:58:06,578 --> 01:58:11,165
"Если же они споткнуться,
то им от этого не будет вреда"
93
01:58:15,312 --> 01:58:19,683
"То, что они сели нам на
головы, было нашей ошибкой!"
94
01:58:36,187 --> 01:58:43,184
"Те, кто хочет унизить
женщин, знают ли они"
95
01:58:44,235 --> 01:58:52,456
"Что на этой земле есть женщины, бросающие
вызов мужчинам во всем"
96
01:58:52,744 --> 01:59:00,708
"Эти женщины украшали
собой корону и правили этой страной"
97
01:59:00,779 --> 01:59:09,064
"И одним кивком могли даже лишить жизни!"
98
01:59:09,167 --> 01:59:12,920
"Женщина, воплощение любви и грации,
материнской любви и привязанности"
99
01:59:12,983 --> 01:59:18,559
"Может, когда захочет,
стань мечом или кинжалом!"
100
01:59:26,378 --> 01:59:30,838
"Мы гордимся вашей храбростью, девушки!"
101
01:59:35,094 --> 01:59:39,490
"Когда вы приходите на свидание
это большое событие!"
102
02:00:16,102 --> 02:00:21,594
"Однажды, облетев весь мир,
ангелы сказали"
103
02:00:21,674 --> 02:00:26,148
"О Боже, в твоём мире
так тоскливо без женщин!"
104
02:00:26,421 --> 02:00:33,654
"И тогда Бог сотворил женщину"
105
02:00:34,379 --> 02:00:39,680
"Он взял яд кобры и жало
скорпиона"
106
02:00:39,863 --> 02:00:47,339
"От лисы он взял подлость и хитрость"
107
02:00:47,407 --> 02:00:51,248
"От мух жужжание,
а от комаров их уколы"
108
02:00:51,343 --> 02:00:56,179
"А потом Бог смешал все это вместе"
109
02:00:56,355 --> 02:01:05,433
"А увидев своё творение
он рассмеялся и тут же назвал его женщиной"
110
02:01:05,552 --> 02:01:13,062
"После этого он сказал ...
Спросите меня что?"
111
02:01:13,421 --> 02:01:18,399
"Ну же, спросите, что он сказал? - Что?"
112
02:01:18,805 --> 02:01:23,592
"Пока я создавал тебя, я весь измучился"
113
02:01:27,727 --> 02:01:32,228
"Привести тебя в этот мир
было большой ошибкой!"
114
02:01:46,021 --> 02:01:49,938
"Когда же мой Бог
задумал сотворить мужчину"
115
02:01:50,109 --> 02:01:53,763
"Первое, о чем он подумал,
что сама природа может помочь ему в этом!"
116
02:01:53,892 --> 02:02:00,984
"Он взял уши осла и куцый хвост собаки"
117
02:02:01,180 --> 02:02:09,523
"Переменчивый цвета хамелеона,
благодаря которому он обманывает девушек"
118
02:02:09,717 --> 02:02:27,302
"Когда он вылепил человека
у него оказалось много общих черт с женщиной"
119
02:02:27,527 --> 02:02:42,410
"А сотворив мужчину
что Бог сказал ...- Что?"
120
02:02:42,669 --> 02:02:47,191
"Я создал его добрым,
хорошим и в кого он превратился!"
121
02:03:17,160 --> 02:03:21,261
"От постоянно затевает ссоры и драки.
Сеет вокруг себя разрушение"
122
02:03:21,421 --> 02:03:25,811
"Ты бродяга, ты бездельник!"
123
02:03:25,874 --> 02:03:29,978
"У тебя каменное сердце!
- А у тебя совсем нет сердца!"
124
02:03:30,136 --> 02:03:38,625
"Ты - яд кобры! А ты - жало скорпиона!"
125
02:03:38,671 --> 02:03:42,566
"Ты острие стрелы. - А ты лезвие ножа!"
126
02:03:42,617 --> 02:03:46,413
"Не смей препираться со мной!
- Ступай прочь, ты бездельник!"
127
02:03:46,548 --> 02:03:50,561
"Ты врата в ад.
- А ты воплощённое вероломство!"
128
02:03:50,661 --> 02:03:58,048
"Прочь с глаз моих!
- Да кем ты себя мнишь?"
129
02:04:01,078 --> 02:04:08,567
"Уходи! -Прочь! - Сам убирайся!"
130
02:09:02,543 --> 02:09:08,004
«К небу возношу я свою мольбу!»
131
02:09:25,245 --> 02:09:33,245
«Мне ничего не нужно от этого мира,
после того как я обрела тебя»
132
02:10:16,084 --> 02:10:24,084
«Если у меня будет твоя любовь,
если ты будешь рядом со мной»
133
02:10:30,058 --> 02:10:48,631
«У моих ног будет весь мир,
в моих руках будет все небо!»
134
02:10:55,803 --> 02:11:06,686
«Твоя мольба достигла неба ...»
135
02:11:06,849 --> 02:11:14,094
«Мне ничего не нужно от этого мира,
после того как я обрела тебя»
136
02:11:57,953 --> 02:12:03,252
«Твой зов был наполнен верой»
137
02:12:06,206 --> 02:12:14,413
«И пусть моя жизнь будет написана
в твоём имени»
138
02:12:15,462 --> 02:12:20,787
«Я готов отдать все ради тебя»
139
02:12:20,901 --> 02:12:29,398
«Я могу жить лишь в твоих объятиях»
140
02:12:37,558 --> 02:12:48,632
«К небу возношу я свою мольбу!»
141
02:12:48,722 --> 02:12:59,757
«Мне ничего не нужно от этого мира,
после того как я обрела тебя»
17456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.