Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,538 --> 00:00:24,511
Тоя от 202-ра се заяде, че чаршафите
са му студени. Наложи се да ги затопля.
2
00:00:24,711 --> 00:00:27,942
С ютията, не както си мислиш.
3
00:00:28,359 --> 00:00:31,993
Не искам да виждам никого днес.
- Той си тръгна.
4
00:00:32,193 --> 00:00:36,773
Кой?
- Слушаш ли ме? Пак ли с този Павлик?
5
00:00:36,973 --> 00:00:40,367
Забрави го вече.
Животът продължава.
6
00:00:45,850 --> 00:00:49,243
Дашка, как си?
- Горе-долу.
7
00:00:49,443 --> 00:00:54,388
Можем да работим и вместо теб днес?
- Недей, иска да ти изяде обяда само.
8
00:00:54,588 --> 00:00:59,905
Даша, искаш ли да те освободя за днес?
- Не. Всичко е наред. Наистина.
9
00:01:00,105 --> 00:01:04,901
Правилно, няма да се коси за козли.
- Ако знаеш още колко ще срещнеш.
10
00:01:05,101 --> 00:01:08,721
Е, разбра ме.
- Дръж се, Дашка.
11
00:01:08,921 --> 00:01:13,482
Бившият ми ме заряза,
когато го запознах с нашите.
12
00:01:13,682 --> 00:01:17,064
А моят беше с мен само заради секса.
13
00:01:21,133 --> 00:01:25,749
Стига, стига, какво ревнахте всички!?
Хайде...
14
00:01:25,949 --> 00:01:29,277
...момичетата ми.
15
00:01:31,472 --> 00:01:35,294
Превод и субтитри kotaraka_eek
Приятно гледане!
16
00:01:41,617 --> 00:01:45,402
"Ай да, Пушкин..."
17
00:01:53,176 --> 00:01:57,221
Можеш да се преобличаш спокойно.
Прикривам те.
18
00:01:57,421 --> 00:02:01,576
Костя, глупак, от къде взе пистолета?
- Льоня ми го зачисли.
19
00:02:07,344 --> 00:02:10,644
Трябва да купя кобур.
- Костик,
20
00:02:10,844 --> 00:02:15,668
можеш да убиеш някого случайно така.
- Настя, кого ще убия с газов?
21
00:02:17,402 --> 00:02:21,884
Ето. "К" Константин.
Какво ще кажеш?
22
00:02:23,382 --> 00:02:25,927
"Г" Глупак.
23
00:02:26,609 --> 00:02:30,667
Нали трябва да го връщаш.
Или искаш цял живот да си охрана?
24
00:02:31,383 --> 00:02:36,303
Настя, виж колко бързо го разглобявам.
- Костя, не се и съмнявам.
25
00:02:36,503 --> 00:02:40,152
При теб всичко става бързо.
- Настя...
26
00:02:48,231 --> 00:02:51,285
Остави го тук.
27
00:02:56,344 --> 00:03:00,541
Завърти го малко.
Стоп, така е добре.
28
00:03:00,741 --> 00:03:05,590
Елтаровски ли ще идва при нас?
- Поздравления, можете да четете.
29
00:03:16,458 --> 00:03:20,432
Борис Феликсович, радвам се
да ви видя в хотела ни.
30
00:03:20,632 --> 00:03:24,762
Парадокс. Където и да запазя лукс,
се радват да ме видят.
31
00:03:24,962 --> 00:03:27,913
Красиво е.
- Заповядайте. Мерси.
32
00:03:42,518 --> 00:03:45,252
Ами постъпих с нея...
33
00:03:46,423 --> 00:03:49,313
...като пълен загубеняк.
34
00:03:49,513 --> 00:03:54,473
Мислех, че ще ме подкрепите.
- Съгласна съм с оценката ви.
35
00:03:54,673 --> 00:03:58,915
Постъпката ви не беше много мъжка.
36
00:03:59,115 --> 00:04:03,687
Вероятно сте действали в ярост.
- Да, ако не броим,
37
00:04:03,887 --> 00:04:06,870
че го планирах два дни.
38
00:04:07,070 --> 00:04:10,301
Искате да я върнете?
- Не.
39
00:04:11,443 --> 00:04:15,525
Не знам, има ли значение?
Всичко е загубено, вече го разбрах.
40
00:04:18,108 --> 00:04:22,587
Както и да е. Правилно ще е да
й поискате прошка.
41
00:04:22,787 --> 00:04:25,639
Да, точно. Благодаря, София.
42
00:04:30,669 --> 00:04:32,715
Сега?
43
00:04:32,915 --> 00:04:36,404
Ето. Още в 312-та трябва да смениш...
44
00:04:36,604 --> 00:04:40,008
Какво? Чаршафите ли?
- Пак ли някой ги наака?
45
00:04:40,208 --> 00:04:43,913
Даша, може ли за малко?
46
00:04:47,109 --> 00:04:52,788
Добре, тогава тук.
Исках да ти кажа...
47
00:05:03,559 --> 00:05:07,798
Ще отидеш ли днес на прикрития
показ на Елтеровски?
48
00:05:07,998 --> 00:05:11,984
Затворен. Сигурно не.
Артхаусът не е за мен.
49
00:05:12,184 --> 00:05:15,826
А кое тогава е за теб?
Еротика може би, а?
50
00:05:16,026 --> 00:05:20,235
Кой ти каза?
- Кое? Всъщност се шегувах.
51
00:05:20,435 --> 00:05:25,980
Говорех за това, че този Елтеровски
преди снимаше арт ягодки снимаше.
52
00:05:26,180 --> 00:05:29,682
Я почакай. Ти да видиш!
- Какво?
53
00:05:29,882 --> 00:05:35,515
Все се чудех къде съм те виждал
и никак не можах да си спомня.
54
00:05:35,715 --> 00:05:39,825
Почакай. Мишка. Ето.
55
00:05:40,025 --> 00:05:43,730
Ето я. Знаех си,
че не трябва да я изхвърлям.
56
00:05:46,756 --> 00:05:50,887
90-те бяха гладни години.
- Разбирам те.
57
00:05:51,087 --> 00:05:54,908
Миш, самият аз бях рекетьор.
- Стига бе!
58
00:05:55,108 --> 00:05:59,667
Беше само за няколко часа. Собственикът
Валка се падна много едър.
59
00:05:59,867 --> 00:06:03,074
Половин година в болница лежах.
60
00:06:08,932 --> 00:06:13,462
Миша, ще получа комплекси.
- Стига вече! Изключи го!
61
00:06:13,662 --> 00:06:17,677
Стига си, поне да дочакаме момента,
в който идва бавачката.
62
00:06:19,893 --> 00:06:22,649
Я изчезвай!
63
00:06:41,805 --> 00:06:46,369
Ало, да, Льоня? Тук съм, тук.
В тоалетната.
64
00:06:46,569 --> 00:06:51,674
Добре, идвам. Да ти донеса нещо?
Не, ще мина покрай бара.
65
00:06:51,874 --> 00:06:54,416
Добре, тичам вече.
66
00:07:06,605 --> 00:07:09,233
Не надничай. Влизай, хайде.
67
00:07:11,586 --> 00:07:13,739
Е?
68
00:07:14,652 --> 00:07:17,515
Сюрприз.
- Какво му е?
69
00:07:17,715 --> 00:07:22,496
Споко, сипах му сънотворно в питието.
Можеш да правиш с него, каквото искаш.
70
00:07:22,696 --> 00:07:25,477
Това е глупаво.
- Глупаво, но справедливо.
71
00:07:25,677 --> 00:07:28,127
Опозори те пред целия хотел.
72
00:07:29,330 --> 00:07:32,386
Предлагам да му епилираме краката?
73
00:07:32,794 --> 00:07:36,903
Съгласна. Малко му е.
Бикини зона?
74
00:07:37,778 --> 00:07:40,378
Паша, тук ли си?
75
00:07:41,210 --> 00:07:44,829
Какво? Альохин не ви ли стигна?
- Той спи.
76
00:07:45,029 --> 00:07:50,441
Само решихме малко да се погаврим.
Така да се каже - око за око...
77
00:07:51,048 --> 00:07:55,059
Искаш ли да му извадим зъб?
- Да.
78
00:07:55,699 --> 00:07:58,768
Принципно си го заслужава.
79
00:08:07,792 --> 00:08:10,704
Да? Идвам.
80
00:08:11,759 --> 00:08:14,825
За това на никого.
- Гроб сме.
81
00:08:15,025 --> 00:08:18,282
Като казах гроб?
- Юля.
82
00:08:18,482 --> 00:08:20,482
Съгласна, прекалено е.
83
00:08:20,682 --> 00:08:25,737
Веднага след показа, в същия ресторант
започва фуршетът и няма да се налага
84
00:08:25,937 --> 00:08:30,091
да каните гостите на друго място.
- Благодаря. Много се тревожех.
85
00:08:30,291 --> 00:08:32,291
Приятен престой.
86
00:08:34,080 --> 00:08:36,322
Натиснете 3.
87
00:08:41,535 --> 00:08:44,462
Миша, това ти ли си!?
88
00:08:45,845 --> 00:08:51,226
Я гледай! Приветствам ви.
- Гледам, че работиш тук?
89
00:08:51,426 --> 00:08:54,437
Да, заместник управител.
90
00:08:54,637 --> 00:08:59,974
Тази вечер тук имам творческа вечер.
Чу ли вече? Заповядай ще поговорим.
91
00:09:00,720 --> 00:09:04,041
Борис Феликсович, имам молба към вас.
92
00:09:04,241 --> 00:09:09,481
Не искам в хотела да се разбира,
че съм се снимал... в онзи филм.
93
00:09:09,681 --> 00:09:14,001
Де да знам. Не обичам да пазя тайни.
94
00:09:18,024 --> 00:09:20,650
Шегувам се.
95
00:09:20,981 --> 00:09:24,943
И аз не съм във възторг от тази част
от биографията ми.
96
00:09:25,143 --> 00:09:29,857
90-те бяха гладни години.
До довечера.
97
00:09:36,476 --> 00:09:42,096
Извинете. Намерих го в тоалетната.
Вероятно някой полицай го е забравил.
98
00:09:42,454 --> 00:09:48,357
Да, извинете. Ще ги шамаросам
аз тези полицаи. Извинете ме.
99
00:09:49,444 --> 00:09:54,493
Трябва да занесеш този проектор
в ресторанта, без да го включваш.
100
00:09:54,693 --> 00:09:58,255
Аз ще го направя.
- Ти ще го занесеш, така ли?
101
00:09:58,455 --> 00:10:01,733
Аз ще го включа, а ти го занеси.
102
00:10:02,611 --> 00:10:05,529
Кога?
- Сега.
103
00:10:05,729 --> 00:10:08,859
Добре, Борис Феликсович, до довечера.
104
00:10:09,059 --> 00:10:12,288
Да, записах ви номера. Довиждане.
105
00:10:12,488 --> 00:10:14,533
Добре.
106
00:10:16,302 --> 00:10:19,726
Моля да ме извиниш.
- Какво направи?
107
00:10:19,926 --> 00:10:25,586
Чакай, аз ще го извадя. Остави.
- Е, чичо Боря,
108
00:10:25,786 --> 00:10:29,141
Къде се завря?
- отиваме на творческа вечер.
109
00:10:29,341 --> 00:10:32,703
Казаха, че ще показват филм.
- Нали не искаше?
110
00:10:32,903 --> 00:10:36,210
Сигурен съм, че филмът не струва,
но ще има фуршет.
111
00:10:36,410 --> 00:10:41,179
Фуршетът е творчество, не ще и дума.
Без него нищо не става.
112
00:10:41,379 --> 00:10:45,798
Защото не можеш да гледаш
филмите на Елтаровски трезвен.
113
00:11:24,638 --> 00:11:27,244
Неее!
114
00:11:33,777 --> 00:11:36,858
Бързо тичай да ми викнеш такси.
Бързо!
115
00:11:38,607 --> 00:11:41,077
Беше велико, нали?
116
00:11:41,436 --> 00:11:45,253
Така, сега мога да напусна щастлива.
- Я пак!?
117
00:11:45,453 --> 00:11:50,633
Реших да напусна. Така ще е по-добре
за всички. Отивам да се сбогувам.
118
00:12:05,473 --> 00:12:10,312
Никита, да знаете къде е Света?
Днес е на работа, но не отговаря.
119
00:12:10,512 --> 00:12:15,063
Не, не знам.
- Наложи се да й намеря заместник.
120
00:12:15,263 --> 00:12:20,582
Хотелът е пълен, а и тази творческа
вечер. Елате, ще ви покажа набързо.
121
00:12:21,623 --> 00:12:26,165
Никита Андреевич, там такова
Дашка тръгна да напуска.
122
00:12:33,799 --> 00:12:35,880
Стоп!
123
00:12:43,575 --> 00:12:46,817
Чакай, чакай, чакай.
Върви, върви, върви.
124
00:12:49,201 --> 00:12:52,665
Обядваш?
- Представи си да. Обядвам на обед.
125
00:12:52,865 --> 00:12:56,908
Полезно е за мозъка.
Спираш да задаваш тъпи въпроси.
126
00:12:57,108 --> 00:13:02,164
Супер, супер. Супер, че ни зачислиха
газови. На мен де, ти отдавна имаш.
127
00:13:02,364 --> 00:13:05,563
Сам си го зачислих.
128
00:13:05,763 --> 00:13:10,231
Ами ако чисто хипотетично,
само да предположим,
129
00:13:10,431 --> 00:13:15,025
всичко се случва, охранител
си загуби пистолета, какво го чака?
130
00:13:15,225 --> 00:13:19,891
Нищо не го чака.
Ще му кажат да не го прави повече.
131
00:13:20,091 --> 00:13:22,091
Така ли?
132
00:13:22,291 --> 00:13:27,288
Не! Глоба в размер
на месечна заплата.
133
00:13:31,489 --> 00:13:34,012
Костик, как си?
134
00:13:34,212 --> 00:13:37,592
Нормално.
- Искаш ли да ми кажеш нещо!?
135
00:13:39,265 --> 00:13:43,086
Обичам те, Настя.
Трябва да се връщам на работа.
136
00:13:43,286 --> 00:13:45,303
Костя, аз...
137
00:13:51,297 --> 00:13:55,968
Съжалявам за причиненото неудобство.
Бихте ли изчакали малко?
138
00:13:56,168 --> 00:13:59,452
Благодаря.
- Може ли за малко?
139
00:14:00,175 --> 00:14:03,754
Исках да кажа, че...
- Чакай. Можеш ли да помогнеш?
140
00:14:03,954 --> 00:14:08,528
Много ни трябва твоят английски,
че е малка лудница тук.
141
00:14:08,728 --> 00:14:13,259
Добре, какво да правя?
- Събери паспортите на чужденците,
142
00:14:13,459 --> 00:14:18,560
Предложи им питие за моя сметка.
И помагай на Льошка, че го закъса.
143
00:14:22,011 --> 00:14:24,249
Добре.
144
00:14:26,387 --> 00:14:30,850
Никита Андреевич, там такова,
Дашка тръгна да напуска.
145
00:14:31,050 --> 00:14:36,756
Трябва да я спрем някак.
Направете нещо.
146
00:14:37,720 --> 00:14:40,743
Добре, ще оправя нещата.
- Благодаря.
147
00:14:43,154 --> 00:14:47,288
Днес си почивка. Отивай си.
- А защо ме викнахте?
148
00:14:47,488 --> 00:14:51,998
За да проверим реакцията ти.
Браво на теб. Свободен си.
149
00:14:53,195 --> 00:14:58,836
Спрете. Чакайте малко.
- Паспортите ви моля, благодаря.
150
00:15:12,972 --> 00:15:15,820
Как се казвате?
- Мария.
151
00:15:16,995 --> 00:15:21,323
Как е? Хората заприиждаха.
- Да, въпреки очакванията ти,
152
00:15:21,523 --> 00:15:26,897
ще бъде аншлаг. Поканих целия персонал
на хотела барабар с ръководството.
153
00:15:27,097 --> 00:15:31,631
За да оценят филма, в който се снима.
- Смешно.
154
00:15:31,831 --> 00:15:34,476
Това шега ли е?
- Не.
155
00:15:34,676 --> 00:15:39,330
Специално дойдохме със сина ми от
Петербург, за да видим филма ви.
156
00:15:39,530 --> 00:15:43,803
Напразно. Знаете ли? Как се казвате?
Иначка, някои смятат,
157
00:15:44,003 --> 00:15:48,814
че ще е пълно говно.
Съветвам ви да пийнете.
158
00:15:49,014 --> 00:15:54,051
Невъзможно е да гледате
творчеството ми трезвен. Така ли беше?
159
00:15:54,251 --> 00:15:58,524
Не разбирам как?
Вероятно сте ме разбрали погрешно.
160
00:15:58,724 --> 00:16:03,458
Колегите ти ще те разберат погрешно,
когато видят миналото ти.
161
00:16:03,658 --> 00:16:06,729
Здравейте, може ли автограф?
162
00:16:08,095 --> 00:16:13,635
Моля ви, не правете това.
- Както и на младини не си убедителен.
163
00:16:13,835 --> 00:16:17,232
Но има едничък способ да ме спреш.
164
00:16:17,432 --> 00:16:22,935
Направо сега да ми целунеш ръката,
докато записвам, и да кажеш:
165
00:16:23,135 --> 00:16:27,463
"Мой бели господине, ти си най-добрият
режисьор в света." Хайде.
166
00:16:30,738 --> 00:16:35,162
Сериозно ли?
- Да, на колене. Хайде.
167
00:16:40,883 --> 00:16:43,356
Я се разкарай!
168
00:17:08,448 --> 00:17:10,883
Костик, къде беше?
169
00:17:11,083 --> 00:17:14,954
Никъде. В смисъл отскочих донякъде.
170
00:17:15,154 --> 00:17:19,340
Къде ти е пистолетът?
- Моят ли?
171
00:17:21,204 --> 00:17:25,137
Ето го.
- А този тогава чий е?
172
00:17:27,291 --> 00:17:30,350
Настя, и този е мой.
173
00:17:30,550 --> 00:17:34,438
Знам, че е твой.
Как можа да го забравиш в тоалетната?
174
00:17:34,638 --> 00:17:39,012
Настя, оставих го на закачалката
и когато се върнах го нямаше, ясно?
175
00:17:39,212 --> 00:17:44,403
Взех нов 420 лева, за да не ме глобят.
- Още утре ще го върнеш.
176
00:17:44,603 --> 00:17:48,541
А дотогава ще остане при мен,
че и този ще загубиш някъде.
177
00:17:54,464 --> 00:17:58,683
Мерси за помощта.
- Моля, даже ми хареса.
178
00:17:58,883 --> 00:18:03,482
Можеш да работиш на рецепцията тогава.
Считай го за официано предложение.
179
00:18:03,682 --> 00:18:07,104
На рецепцията?
- Да.
180
00:18:08,260 --> 00:18:12,678
Със сигурност ще има възражения.
- С Павел аз ще се разбера,
181
00:18:12,878 --> 00:18:17,767
плюс това си е ръст в кариерата.
Докато се усетиш си станала управител.
182
00:18:17,967 --> 00:18:23,239
Тогава съм съгласна.
- За рецепцията или за управител?
183
00:18:23,439 --> 00:18:27,271
За рецепция.
- Поздравявам те за новата длъжност.
184
00:18:28,081 --> 00:18:32,485
Вече реципционистка ли стана?
Чистеше ли там?
185
00:18:32,685 --> 00:18:35,836
Внимавай с приказките.
- Трай, боклук.
186
00:18:36,913 --> 00:18:40,837
Много смел стана. Ела ми де, ела.
Ела ми, бе!
187
00:18:41,748 --> 00:18:45,830
Айде ела ми, бе.
- Него бий, ето го там.
188
00:18:46,030 --> 00:18:48,758
Така, какво се случва?
189
00:18:49,421 --> 00:18:54,362
Какво, закъснях ли за показа?
- Не, елате да ви покажа масата.
190
00:19:04,364 --> 00:19:06,891
Я, Елеонора, приветсвам ви.
191
00:19:08,224 --> 00:19:10,769
Готов ли си?
- Да. Да вървим.
192
00:19:17,780 --> 00:19:23,665
Добър вечер, приятели. Днес реших
да ви покажа една стара моя работа.
193
00:19:23,865 --> 00:19:29,304
Сигурен съм, че не всички ще
харесат видяното, но не се съмнявам,
194
00:19:29,504 --> 00:19:33,048
че филмът заслужава вашето внимание.
195
00:19:35,183 --> 00:19:40,134
Момент! Извинете ме за прекъсването,
196
00:19:40,334 --> 00:19:44,774
но работата е там, че отдавна
следя творчеството ви
197
00:19:44,974 --> 00:19:48,641
и съм длъжен да кажа, че вие...
198
00:19:48,841 --> 00:19:53,396
...сте най-добрият режисьор от всички,
които познавам.
199
00:19:53,596 --> 00:19:57,224
Благодаря.
- Ако живеехме в друг век,
200
00:19:57,424 --> 00:20:02,144
вероятно бих ви наричал
мой бели господин.
201
00:20:04,002 --> 00:20:08,982
Не пречи на курса. Удивително.
Благодаря, много ви благодаря.
202
00:20:09,182 --> 00:20:13,948
Много ми беше приятно, трогнахте ме.
Е, добре, все пак пускам филма.
203
00:20:19,104 --> 00:20:24,800
Пак моля да ме извините, но преди
да видите това, което ще видите,
204
00:20:25,000 --> 00:20:30,967
трябва да ви призная нещо. Когато
бях млад, много ми трябваха пари.
205
00:20:31,167 --> 00:20:36,341
Да си плащам наема и подобни,
затова ми се наложи да се снимам...
206
00:20:37,806 --> 00:20:40,753
...в еротически филм.
207
00:20:43,168 --> 00:20:48,173
Всичко това е минало,
но много ме е срам.
208
00:20:48,373 --> 00:20:53,479
Имам касета. Страшен филм, страшен.
- За какво се разправя? Добре, тихо.
209
00:20:53,679 --> 00:20:58,885
Честно казано не знам защо Михаил
ни разказа това и какво общо има
210
00:20:59,085 --> 00:21:02,280
то с филма ми, но нека го видим.
211
00:21:14,146 --> 00:21:18,404
В този ден се събудих с усещането,
212
00:21:18,604 --> 00:21:22,549
че днес ще се случи нещо особено.
213
00:21:23,778 --> 00:21:26,032
Извинете.
214
00:21:35,188 --> 00:21:40,096
Даша, бързо, там Павел и Никита
отвън ще се дуелират.
215
00:21:41,579 --> 00:21:44,130
По-бързо.
216
00:22:10,853 --> 00:22:15,068
Ще се убият взаимно.
- Настя, с гумени куршуми са.
217
00:22:15,268 --> 00:22:18,606
Ще ги заболи, разбира се,
но изборът си е техен.
218
00:22:18,806 --> 00:22:23,063
Напомням, че пръв ще стреля
Павел Аркадиевич.
219
00:22:25,222 --> 00:22:29,701
Е, къдрав, готов ли си
да свършиш като Пушкин?
220
00:22:31,583 --> 00:22:34,881
И той като него е къдрав и нисък.
- Костя!
221
00:22:45,255 --> 00:22:48,359
Скапан пистолет купих.
- Какво става?
222
00:22:50,677 --> 00:22:52,936
Работи си.
223
00:22:53,136 --> 00:22:55,923
Просто си вързан.
224
00:22:56,648 --> 00:23:01,963
Павел Аркадиевич, вие стреляхте вече.
Сега е ред на Никита Андреевич.
225
00:23:10,867 --> 00:23:15,204
Какво правите?
- Разни идиотщини.
226
00:23:27,183 --> 00:23:31,003
Павлик. Как можа да се случи?
- Не знам.
227
00:23:31,203 --> 00:23:36,012
Павлик, как си?
От къде намерихте пистолети изобщо?
228
00:23:36,212 --> 00:23:40,274
Не се тревожете, няма засегнати
жизненоважни органи,
229
00:23:40,474 --> 00:23:44,641
но фамилните драгоцености
ще се подуят за няколко седмици.
230
00:23:44,841 --> 00:23:48,301
Известно време ще може само
погледи да хвърля.
231
00:24:00,669 --> 00:24:05,461
Съжалявам за случката с Павел.
- Докторът каза, че не е сериозно.
232
00:24:05,661 --> 00:24:09,197
Гледах един филм.
233
00:24:13,399 --> 00:24:19,274
И имам въпрос. Можеш ли да запълниш
пропуските ми по руска класика?
234
00:24:22,349 --> 00:24:25,937
Ай да, кучи сине,
ай да, Пушкин.
26050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.