All language subtitles for Otel.eleon.s02.e11.2017.WEB-DLRip.BigFANGroup.bulg.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,538 --> 00:00:24,511 Тоя от 202-ра се заяде, че чаршафите са му студени. Наложи се да ги затопля. 2 00:00:24,711 --> 00:00:27,942 С ютията, не както си мислиш. 3 00:00:28,359 --> 00:00:31,993 Не искам да виждам никого днес. - Той си тръгна. 4 00:00:32,193 --> 00:00:36,773 Кой? - Слушаш ли ме? Пак ли с този Павлик? 5 00:00:36,973 --> 00:00:40,367 Забрави го вече. Животът продължава. 6 00:00:45,850 --> 00:00:49,243 Дашка, как си? - Горе-долу. 7 00:00:49,443 --> 00:00:54,388 Можем да работим и вместо теб днес? - Недей, иска да ти изяде обяда само. 8 00:00:54,588 --> 00:00:59,905 Даша, искаш ли да те освободя за днес? - Не. Всичко е наред. Наистина. 9 00:01:00,105 --> 00:01:04,901 Правилно, няма да се коси за козли. - Ако знаеш още колко ще срещнеш. 10 00:01:05,101 --> 00:01:08,721 Е, разбра ме. - Дръж се, Дашка. 11 00:01:08,921 --> 00:01:13,482 Бившият ми ме заряза, когато го запознах с нашите. 12 00:01:13,682 --> 00:01:17,064 А моят беше с мен само заради секса. 13 00:01:21,133 --> 00:01:25,749 Стига, стига, какво ревнахте всички!? Хайде... 14 00:01:25,949 --> 00:01:29,277 ...момичетата ми. 15 00:01:31,472 --> 00:01:35,294 Превод и субтитри kotaraka_eek Приятно гледане! 16 00:01:41,617 --> 00:01:45,402 "Ай да, Пушкин..." 17 00:01:53,176 --> 00:01:57,221 Можеш да се преобличаш спокойно. Прикривам те. 18 00:01:57,421 --> 00:02:01,576 Костя, глупак, от къде взе пистолета? - Льоня ми го зачисли. 19 00:02:07,344 --> 00:02:10,644 Трябва да купя кобур. - Костик, 20 00:02:10,844 --> 00:02:15,668 можеш да убиеш някого случайно така. - Настя, кого ще убия с газов? 21 00:02:17,402 --> 00:02:21,884 Ето. "К" Константин. Какво ще кажеш? 22 00:02:23,382 --> 00:02:25,927 "Г" Глупак. 23 00:02:26,609 --> 00:02:30,667 Нали трябва да го връщаш. Или искаш цял живот да си охрана? 24 00:02:31,383 --> 00:02:36,303 Настя, виж колко бързо го разглобявам. - Костя, не се и съмнявам. 25 00:02:36,503 --> 00:02:40,152 При теб всичко става бързо. - Настя... 26 00:02:48,231 --> 00:02:51,285 Остави го тук. 27 00:02:56,344 --> 00:03:00,541 Завърти го малко. Стоп, така е добре. 28 00:03:00,741 --> 00:03:05,590 Елтаровски ли ще идва при нас? - Поздравления, можете да четете. 29 00:03:16,458 --> 00:03:20,432 Борис Феликсович, радвам се да ви видя в хотела ни. 30 00:03:20,632 --> 00:03:24,762 Парадокс. Където и да запазя лукс, се радват да ме видят. 31 00:03:24,962 --> 00:03:27,913 Красиво е. - Заповядайте. Мерси. 32 00:03:42,518 --> 00:03:45,252 Ами постъпих с нея... 33 00:03:46,423 --> 00:03:49,313 ...като пълен загубеняк. 34 00:03:49,513 --> 00:03:54,473 Мислех, че ще ме подкрепите. - Съгласна съм с оценката ви. 35 00:03:54,673 --> 00:03:58,915 Постъпката ви не беше много мъжка. 36 00:03:59,115 --> 00:04:03,687 Вероятно сте действали в ярост. - Да, ако не броим, 37 00:04:03,887 --> 00:04:06,870 че го планирах два дни. 38 00:04:07,070 --> 00:04:10,301 Искате да я върнете? - Не. 39 00:04:11,443 --> 00:04:15,525 Не знам, има ли значение? Всичко е загубено, вече го разбрах. 40 00:04:18,108 --> 00:04:22,587 Както и да е. Правилно ще е да й поискате прошка. 41 00:04:22,787 --> 00:04:25,639 Да, точно. Благодаря, София. 42 00:04:30,669 --> 00:04:32,715 Сега? 43 00:04:32,915 --> 00:04:36,404 Ето. Още в 312-та трябва да смениш... 44 00:04:36,604 --> 00:04:40,008 Какво? Чаршафите ли? - Пак ли някой ги наака? 45 00:04:40,208 --> 00:04:43,913 Даша, може ли за малко? 46 00:04:47,109 --> 00:04:52,788 Добре, тогава тук. Исках да ти кажа... 47 00:05:03,559 --> 00:05:07,798 Ще отидеш ли днес на прикрития показ на Елтеровски? 48 00:05:07,998 --> 00:05:11,984 Затворен. Сигурно не. Артхаусът не е за мен. 49 00:05:12,184 --> 00:05:15,826 А кое тогава е за теб? Еротика може би, а? 50 00:05:16,026 --> 00:05:20,235 Кой ти каза? - Кое? Всъщност се шегувах. 51 00:05:20,435 --> 00:05:25,980 Говорех за това, че този Елтеровски преди снимаше арт ягодки снимаше. 52 00:05:26,180 --> 00:05:29,682 Я почакай. Ти да видиш! - Какво? 53 00:05:29,882 --> 00:05:35,515 Все се чудех къде съм те виждал и никак не можах да си спомня. 54 00:05:35,715 --> 00:05:39,825 Почакай. Мишка. Ето. 55 00:05:40,025 --> 00:05:43,730 Ето я. Знаех си, че не трябва да я изхвърлям. 56 00:05:46,756 --> 00:05:50,887 90-те бяха гладни години. - Разбирам те. 57 00:05:51,087 --> 00:05:54,908 Миш, самият аз бях рекетьор. - Стига бе! 58 00:05:55,108 --> 00:05:59,667 Беше само за няколко часа. Собственикът Валка се падна много едър. 59 00:05:59,867 --> 00:06:03,074 Половин година в болница лежах. 60 00:06:08,932 --> 00:06:13,462 Миша, ще получа комплекси. - Стига вече! Изключи го! 61 00:06:13,662 --> 00:06:17,677 Стига си, поне да дочакаме момента, в който идва бавачката. 62 00:06:19,893 --> 00:06:22,649 Я изчезвай! 63 00:06:41,805 --> 00:06:46,369 Ало, да, Льоня? Тук съм, тук. В тоалетната. 64 00:06:46,569 --> 00:06:51,674 Добре, идвам. Да ти донеса нещо? Не, ще мина покрай бара. 65 00:06:51,874 --> 00:06:54,416 Добре, тичам вече. 66 00:07:06,605 --> 00:07:09,233 Не надничай. Влизай, хайде. 67 00:07:11,586 --> 00:07:13,739 Е? 68 00:07:14,652 --> 00:07:17,515 Сюрприз. - Какво му е? 69 00:07:17,715 --> 00:07:22,496 Споко, сипах му сънотворно в питието. Можеш да правиш с него, каквото искаш. 70 00:07:22,696 --> 00:07:25,477 Това е глупаво. - Глупаво, но справедливо. 71 00:07:25,677 --> 00:07:28,127 Опозори те пред целия хотел. 72 00:07:29,330 --> 00:07:32,386 Предлагам да му епилираме краката? 73 00:07:32,794 --> 00:07:36,903 Съгласна. Малко му е. Бикини зона? 74 00:07:37,778 --> 00:07:40,378 Паша, тук ли си? 75 00:07:41,210 --> 00:07:44,829 Какво? Альохин не ви ли стигна? - Той спи. 76 00:07:45,029 --> 00:07:50,441 Само решихме малко да се погаврим. Така да се каже - око за око... 77 00:07:51,048 --> 00:07:55,059 Искаш ли да му извадим зъб? - Да. 78 00:07:55,699 --> 00:07:58,768 Принципно си го заслужава. 79 00:08:07,792 --> 00:08:10,704 Да? Идвам. 80 00:08:11,759 --> 00:08:14,825 За това на никого. - Гроб сме. 81 00:08:15,025 --> 00:08:18,282 Като казах гроб? - Юля. 82 00:08:18,482 --> 00:08:20,482 Съгласна, прекалено е. 83 00:08:20,682 --> 00:08:25,737 Веднага след показа, в същия ресторант започва фуршетът и няма да се налага 84 00:08:25,937 --> 00:08:30,091 да каните гостите на друго място. - Благодаря. Много се тревожех. 85 00:08:30,291 --> 00:08:32,291 Приятен престой. 86 00:08:34,080 --> 00:08:36,322 Натиснете 3. 87 00:08:41,535 --> 00:08:44,462 Миша, това ти ли си!? 88 00:08:45,845 --> 00:08:51,226 Я гледай! Приветствам ви. - Гледам, че работиш тук? 89 00:08:51,426 --> 00:08:54,437 Да, заместник управител. 90 00:08:54,637 --> 00:08:59,974 Тази вечер тук имам творческа вечер. Чу ли вече? Заповядай ще поговорим. 91 00:09:00,720 --> 00:09:04,041 Борис Феликсович, имам молба към вас. 92 00:09:04,241 --> 00:09:09,481 Не искам в хотела да се разбира, че съм се снимал... в онзи филм. 93 00:09:09,681 --> 00:09:14,001 Де да знам. Не обичам да пазя тайни. 94 00:09:18,024 --> 00:09:20,650 Шегувам се. 95 00:09:20,981 --> 00:09:24,943 И аз не съм във възторг от тази част от биографията ми. 96 00:09:25,143 --> 00:09:29,857 90-те бяха гладни години. До довечера. 97 00:09:36,476 --> 00:09:42,096 Извинете. Намерих го в тоалетната. Вероятно някой полицай го е забравил. 98 00:09:42,454 --> 00:09:48,357 Да, извинете. Ще ги шамаросам аз тези полицаи. Извинете ме. 99 00:09:49,444 --> 00:09:54,493 Трябва да занесеш този проектор в ресторанта, без да го включваш. 100 00:09:54,693 --> 00:09:58,255 Аз ще го направя. - Ти ще го занесеш, така ли? 101 00:09:58,455 --> 00:10:01,733 Аз ще го включа, а ти го занеси. 102 00:10:02,611 --> 00:10:05,529 Кога? - Сега. 103 00:10:05,729 --> 00:10:08,859 Добре, Борис Феликсович, до довечера. 104 00:10:09,059 --> 00:10:12,288 Да, записах ви номера. Довиждане. 105 00:10:12,488 --> 00:10:14,533 Добре. 106 00:10:16,302 --> 00:10:19,726 Моля да ме извиниш. - Какво направи? 107 00:10:19,926 --> 00:10:25,586 Чакай, аз ще го извадя. Остави. - Е, чичо Боря, 108 00:10:25,786 --> 00:10:29,141 Къде се завря? - отиваме на творческа вечер. 109 00:10:29,341 --> 00:10:32,703 Казаха, че ще показват филм. - Нали не искаше? 110 00:10:32,903 --> 00:10:36,210 Сигурен съм, че филмът не струва, но ще има фуршет. 111 00:10:36,410 --> 00:10:41,179 Фуршетът е творчество, не ще и дума. Без него нищо не става. 112 00:10:41,379 --> 00:10:45,798 Защото не можеш да гледаш филмите на Елтаровски трезвен. 113 00:11:24,638 --> 00:11:27,244 Неее! 114 00:11:33,777 --> 00:11:36,858 Бързо тичай да ми викнеш такси. Бързо! 115 00:11:38,607 --> 00:11:41,077 Беше велико, нали? 116 00:11:41,436 --> 00:11:45,253 Така, сега мога да напусна щастлива. - Я пак!? 117 00:11:45,453 --> 00:11:50,633 Реших да напусна. Така ще е по-добре за всички. Отивам да се сбогувам. 118 00:12:05,473 --> 00:12:10,312 Никита, да знаете къде е Света? Днес е на работа, но не отговаря. 119 00:12:10,512 --> 00:12:15,063 Не, не знам. - Наложи се да й намеря заместник. 120 00:12:15,263 --> 00:12:20,582 Хотелът е пълен, а и тази творческа вечер. Елате, ще ви покажа набързо. 121 00:12:21,623 --> 00:12:26,165 Никита Андреевич, там такова Дашка тръгна да напуска. 122 00:12:33,799 --> 00:12:35,880 Стоп! 123 00:12:43,575 --> 00:12:46,817 Чакай, чакай, чакай. Върви, върви, върви. 124 00:12:49,201 --> 00:12:52,665 Обядваш? - Представи си да. Обядвам на обед. 125 00:12:52,865 --> 00:12:56,908 Полезно е за мозъка. Спираш да задаваш тъпи въпроси. 126 00:12:57,108 --> 00:13:02,164 Супер, супер. Супер, че ни зачислиха газови. На мен де, ти отдавна имаш. 127 00:13:02,364 --> 00:13:05,563 Сам си го зачислих. 128 00:13:05,763 --> 00:13:10,231 Ами ако чисто хипотетично, само да предположим, 129 00:13:10,431 --> 00:13:15,025 всичко се случва, охранител си загуби пистолета, какво го чака? 130 00:13:15,225 --> 00:13:19,891 Нищо не го чака. Ще му кажат да не го прави повече. 131 00:13:20,091 --> 00:13:22,091 Така ли? 132 00:13:22,291 --> 00:13:27,288 Не! Глоба в размер на месечна заплата. 133 00:13:31,489 --> 00:13:34,012 Костик, как си? 134 00:13:34,212 --> 00:13:37,592 Нормално. - Искаш ли да ми кажеш нещо!? 135 00:13:39,265 --> 00:13:43,086 Обичам те, Настя. Трябва да се връщам на работа. 136 00:13:43,286 --> 00:13:45,303 Костя, аз... 137 00:13:51,297 --> 00:13:55,968 Съжалявам за причиненото неудобство. Бихте ли изчакали малко? 138 00:13:56,168 --> 00:13:59,452 Благодаря. - Може ли за малко? 139 00:14:00,175 --> 00:14:03,754 Исках да кажа, че... - Чакай. Можеш ли да помогнеш? 140 00:14:03,954 --> 00:14:08,528 Много ни трябва твоят английски, че е малка лудница тук. 141 00:14:08,728 --> 00:14:13,259 Добре, какво да правя? - Събери паспортите на чужденците, 142 00:14:13,459 --> 00:14:18,560 Предложи им питие за моя сметка. И помагай на Льошка, че го закъса. 143 00:14:22,011 --> 00:14:24,249 Добре. 144 00:14:26,387 --> 00:14:30,850 Никита Андреевич, там такова, Дашка тръгна да напуска. 145 00:14:31,050 --> 00:14:36,756 Трябва да я спрем някак. Направете нещо. 146 00:14:37,720 --> 00:14:40,743 Добре, ще оправя нещата. - Благодаря. 147 00:14:43,154 --> 00:14:47,288 Днес си почивка. Отивай си. - А защо ме викнахте? 148 00:14:47,488 --> 00:14:51,998 За да проверим реакцията ти. Браво на теб. Свободен си. 149 00:14:53,195 --> 00:14:58,836 Спрете. Чакайте малко. - Паспортите ви моля, благодаря. 150 00:15:12,972 --> 00:15:15,820 Как се казвате? - Мария. 151 00:15:16,995 --> 00:15:21,323 Как е? Хората заприиждаха. - Да, въпреки очакванията ти, 152 00:15:21,523 --> 00:15:26,897 ще бъде аншлаг. Поканих целия персонал на хотела барабар с ръководството. 153 00:15:27,097 --> 00:15:31,631 За да оценят филма, в който се снима. - Смешно. 154 00:15:31,831 --> 00:15:34,476 Това шега ли е? - Не. 155 00:15:34,676 --> 00:15:39,330 Специално дойдохме със сина ми от Петербург, за да видим филма ви. 156 00:15:39,530 --> 00:15:43,803 Напразно. Знаете ли? Как се казвате? Иначка, някои смятат, 157 00:15:44,003 --> 00:15:48,814 че ще е пълно говно. Съветвам ви да пийнете. 158 00:15:49,014 --> 00:15:54,051 Невъзможно е да гледате творчеството ми трезвен. Така ли беше? 159 00:15:54,251 --> 00:15:58,524 Не разбирам как? Вероятно сте ме разбрали погрешно. 160 00:15:58,724 --> 00:16:03,458 Колегите ти ще те разберат погрешно, когато видят миналото ти. 161 00:16:03,658 --> 00:16:06,729 Здравейте, може ли автограф? 162 00:16:08,095 --> 00:16:13,635 Моля ви, не правете това. - Както и на младини не си убедителен. 163 00:16:13,835 --> 00:16:17,232 Но има едничък способ да ме спреш. 164 00:16:17,432 --> 00:16:22,935 Направо сега да ми целунеш ръката, докато записвам, и да кажеш: 165 00:16:23,135 --> 00:16:27,463 "Мой бели господине, ти си най-добрият режисьор в света." Хайде. 166 00:16:30,738 --> 00:16:35,162 Сериозно ли? - Да, на колене. Хайде. 167 00:16:40,883 --> 00:16:43,356 Я се разкарай! 168 00:17:08,448 --> 00:17:10,883 Костик, къде беше? 169 00:17:11,083 --> 00:17:14,954 Никъде. В смисъл отскочих донякъде. 170 00:17:15,154 --> 00:17:19,340 Къде ти е пистолетът? - Моят ли? 171 00:17:21,204 --> 00:17:25,137 Ето го. - А този тогава чий е? 172 00:17:27,291 --> 00:17:30,350 Настя, и този е мой. 173 00:17:30,550 --> 00:17:34,438 Знам, че е твой. Как можа да го забравиш в тоалетната? 174 00:17:34,638 --> 00:17:39,012 Настя, оставих го на закачалката и когато се върнах го нямаше, ясно? 175 00:17:39,212 --> 00:17:44,403 Взех нов 420 лева, за да не ме глобят. - Още утре ще го върнеш. 176 00:17:44,603 --> 00:17:48,541 А дотогава ще остане при мен, че и този ще загубиш някъде. 177 00:17:54,464 --> 00:17:58,683 Мерси за помощта. - Моля, даже ми хареса. 178 00:17:58,883 --> 00:18:03,482 Можеш да работиш на рецепцията тогава. Считай го за официано предложение. 179 00:18:03,682 --> 00:18:07,104 На рецепцията? - Да. 180 00:18:08,260 --> 00:18:12,678 Със сигурност ще има възражения. - С Павел аз ще се разбера, 181 00:18:12,878 --> 00:18:17,767 плюс това си е ръст в кариерата. Докато се усетиш си станала управител. 182 00:18:17,967 --> 00:18:23,239 Тогава съм съгласна. - За рецепцията или за управител? 183 00:18:23,439 --> 00:18:27,271 За рецепция. - Поздравявам те за новата длъжност. 184 00:18:28,081 --> 00:18:32,485 Вече реципционистка ли стана? Чистеше ли там? 185 00:18:32,685 --> 00:18:35,836 Внимавай с приказките. - Трай, боклук. 186 00:18:36,913 --> 00:18:40,837 Много смел стана. Ела ми де, ела. Ела ми, бе! 187 00:18:41,748 --> 00:18:45,830 Айде ела ми, бе. - Него бий, ето го там. 188 00:18:46,030 --> 00:18:48,758 Така, какво се случва? 189 00:18:49,421 --> 00:18:54,362 Какво, закъснях ли за показа? - Не, елате да ви покажа масата. 190 00:19:04,364 --> 00:19:06,891 Я, Елеонора, приветсвам ви. 191 00:19:08,224 --> 00:19:10,769 Готов ли си? - Да. Да вървим. 192 00:19:17,780 --> 00:19:23,665 Добър вечер, приятели. Днес реших да ви покажа една стара моя работа. 193 00:19:23,865 --> 00:19:29,304 Сигурен съм, че не всички ще харесат видяното, но не се съмнявам, 194 00:19:29,504 --> 00:19:33,048 че филмът заслужава вашето внимание. 195 00:19:35,183 --> 00:19:40,134 Момент! Извинете ме за прекъсването, 196 00:19:40,334 --> 00:19:44,774 но работата е там, че отдавна следя творчеството ви 197 00:19:44,974 --> 00:19:48,641 и съм длъжен да кажа, че вие... 198 00:19:48,841 --> 00:19:53,396 ...сте най-добрият режисьор от всички, които познавам. 199 00:19:53,596 --> 00:19:57,224 Благодаря. - Ако живеехме в друг век, 200 00:19:57,424 --> 00:20:02,144 вероятно бих ви наричал мой бели господин. 201 00:20:04,002 --> 00:20:08,982 Не пречи на курса. Удивително. Благодаря, много ви благодаря. 202 00:20:09,182 --> 00:20:13,948 Много ми беше приятно, трогнахте ме. Е, добре, все пак пускам филма. 203 00:20:19,104 --> 00:20:24,800 Пак моля да ме извините, но преди да видите това, което ще видите, 204 00:20:25,000 --> 00:20:30,967 трябва да ви призная нещо. Когато бях млад, много ми трябваха пари. 205 00:20:31,167 --> 00:20:36,341 Да си плащам наема и подобни, затова ми се наложи да се снимам... 206 00:20:37,806 --> 00:20:40,753 ...в еротически филм. 207 00:20:43,168 --> 00:20:48,173 Всичко това е минало, но много ме е срам. 208 00:20:48,373 --> 00:20:53,479 Имам касета. Страшен филм, страшен. - За какво се разправя? Добре, тихо. 209 00:20:53,679 --> 00:20:58,885 Честно казано не знам защо Михаил ни разказа това и какво общо има 210 00:20:59,085 --> 00:21:02,280 то с филма ми, но нека го видим. 211 00:21:14,146 --> 00:21:18,404 В този ден се събудих с усещането, 212 00:21:18,604 --> 00:21:22,549 че днес ще се случи нещо особено. 213 00:21:23,778 --> 00:21:26,032 Извинете. 214 00:21:35,188 --> 00:21:40,096 Даша, бързо, там Павел и Никита отвън ще се дуелират. 215 00:21:41,579 --> 00:21:44,130 По-бързо. 216 00:22:10,853 --> 00:22:15,068 Ще се убият взаимно. - Настя, с гумени куршуми са. 217 00:22:15,268 --> 00:22:18,606 Ще ги заболи, разбира се, но изборът си е техен. 218 00:22:18,806 --> 00:22:23,063 Напомням, че пръв ще стреля Павел Аркадиевич. 219 00:22:25,222 --> 00:22:29,701 Е, къдрав, готов ли си да свършиш като Пушкин? 220 00:22:31,583 --> 00:22:34,881 И той като него е къдрав и нисък. - Костя! 221 00:22:45,255 --> 00:22:48,359 Скапан пистолет купих. - Какво става? 222 00:22:50,677 --> 00:22:52,936 Работи си. 223 00:22:53,136 --> 00:22:55,923 Просто си вързан. 224 00:22:56,648 --> 00:23:01,963 Павел Аркадиевич, вие стреляхте вече. Сега е ред на Никита Андреевич. 225 00:23:10,867 --> 00:23:15,204 Какво правите? - Разни идиотщини. 226 00:23:27,183 --> 00:23:31,003 Павлик. Как можа да се случи? - Не знам. 227 00:23:31,203 --> 00:23:36,012 Павлик, как си? От къде намерихте пистолети изобщо? 228 00:23:36,212 --> 00:23:40,274 Не се тревожете, няма засегнати жизненоважни органи, 229 00:23:40,474 --> 00:23:44,641 но фамилните драгоцености ще се подуят за няколко седмици. 230 00:23:44,841 --> 00:23:48,301 Известно време ще може само погледи да хвърля. 231 00:24:00,669 --> 00:24:05,461 Съжалявам за случката с Павел. - Докторът каза, че не е сериозно. 232 00:24:05,661 --> 00:24:09,197 Гледах един филм. 233 00:24:13,399 --> 00:24:19,274 И имам въпрос. Можеш ли да запълниш пропуските ми по руска класика? 234 00:24:22,349 --> 00:24:25,937 Ай да, кучи сине, ай да, Пушкин. 26050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.