All language subtitles for No Second Chance s01e06 Finale
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,860 --> 00:00:24,780
Vous voulez pas me dire votre nom, moi ?
2
00:00:24,780 --> 00:00:31,120
Vous pouvez me l 'écrire, si vous
voulez.
3
00:00:37,540 --> 00:00:40,020
Dites -moi qui vous avez lĂ .
4
00:00:46,520 --> 00:00:50,080
Votre complice ? Votre petite amie ? Ça
m 'aide.
5
00:00:54,480 --> 00:00:58,700
Écoutez, si vous vous forcez à faire des
choses, vous aurez des circonstances
6
00:00:58,700 --> 00:00:59,700
atténuantes.
7
00:01:00,180 --> 00:01:02,180
Mais pour que le procureur en tienne
compte, il faut me parler.
8
00:01:03,520 --> 00:01:04,599
Il faut me parler maintenant.
9
00:01:27,980 --> 00:01:29,480
Pourquoi tu n 'allais pas me dire
comment vous vous appelez ?
10
00:02:54,070 --> 00:02:58,270
On s 'est trompé. Oui.
11
00:03:13,520 --> 00:03:16,140
Et Bakar, l 'avocat, il sait forcément
quelque chose.
12
00:03:16,340 --> 00:03:17,340
Il s 'est enfui.
13
00:03:17,580 --> 00:03:19,740
On le recherche, mais pour l 'instant,
on n 'arrive pas Ă le confier.
14
00:03:20,640 --> 00:03:22,540
Mais s 'il a fait adopter Tara, il y a
forcément une trace.
15
00:03:22,880 --> 00:03:25,680
Le problème, c 'est qu 'il s 'est occupé
de centaines d 'adoptions en France, Ă
16
00:03:25,680 --> 00:03:26,680
l 'étranger.
17
00:03:26,940 --> 00:03:27,940
Oui, elle peut ĂŞtre n 'importe oĂą.
18
00:03:28,600 --> 00:03:30,220
Peut -ĂŞtre qu 'il n 'a jamais eu votre
fille.
19
00:03:31,020 --> 00:03:34,640
Tara a été très médiatisée. Il se peut
qu 'il ait renoncé à la placer dans une
20
00:03:34,640 --> 00:03:35,640
famille.
21
00:03:36,220 --> 00:03:41,260
Et donc ? Qu 'est -ce qu 'il m 'en
aurait fait ? Il s 'en serait
22
00:03:42,240 --> 00:03:47,900
Elle serait morte ? La vérité, c 'est qu
'Ă ce stade -lĂ , tout est possible.
23
00:03:48,100 --> 00:03:49,100
VoilĂ .
24
00:03:50,860 --> 00:03:54,300
C 'est une bonne réponse d 'un bon flic
qui a bien travaillé pendant deux ans.
25
00:03:55,400 --> 00:03:56,400
Tout est possible.
26
00:03:56,860 --> 00:03:57,860
Vous ne savez rien.
27
00:03:59,080 --> 00:04:00,480
Vous ne savez même pas si tout ça a un
lien.
28
00:04:00,760 --> 00:04:03,900
Vous l 'avez dit vous -mĂŞme. Le meurtre
de Laurent, l 'enlèvement de ma fille,
29
00:04:04,000 --> 00:04:06,540
tout ça a été complètement désorganisé.
C 'est n 'importe quoi. Alors que lĂ , on
30
00:04:06,540 --> 00:04:09,440
a affaire à un réseau extrêmement
organisé. La preuve, vous avez perdu ma
31
00:04:10,280 --> 00:04:11,380
Alors, il faut commencer !
32
00:04:12,310 --> 00:04:13,930
C 'est pas possible que personne n 'ait
rien vu ni entendu.
33
00:04:14,230 --> 00:04:16,410
Il y a eu deux coups de feu, un bébé qui
a pleuré et personne n 'a rien entendu.
34
00:04:16,769 --> 00:04:17,890
C 'est bon, calme -toi. Calme -toi.
35
00:04:18,170 --> 00:04:20,490
Mais toi tu t 'en fous, tu rentres chez
toi, t 'as ta femme et tes enfants.
36
00:04:20,850 --> 00:04:23,330
Vous vous avez votre vie mais moi j
'entre avec ça, ça me bouffe.
37
00:04:41,040 --> 00:04:43,600
Pas du tout. On est dans le cadre du
choc émotif. Tu me trouves le picard qu
38
00:04:43,600 --> 00:04:44,600
avait les dernières.
39
00:04:45,920 --> 00:04:46,920
Ouais, celui -lĂ .
40
00:04:47,680 --> 00:04:48,680
Attends, je te rappelle.
41
00:05:06,440 --> 00:05:09,780
C 'est quoi, ça ? Là , je fais 5000 euros
? Oui.
42
00:05:10,190 --> 00:05:12,170
Ce sont ces messieurs du renseignement
qui s 'occupent de lui maintenant.
43
00:05:12,770 --> 00:05:15,650
Il est quoi pour eux ? Secret défense.
44
00:05:17,130 --> 00:05:20,690
Et la financière, il pérécute déjà pour
leur compte, c 'est ça ? Vous le savez
45
00:05:20,690 --> 00:05:21,690
depuis le début.
46
00:05:22,730 --> 00:05:23,730
C 'est un ami.
47
00:05:24,410 --> 00:05:28,330
VoilĂ . Vous savez ce que c 'est, un ami
? Moi, j 'ai pas d 'ami.
48
00:05:29,190 --> 00:05:30,490
Ça m 'évite ce genre de bassesse.
49
00:05:32,270 --> 00:05:34,530
Si vous n 'étiez pas agence sermentée,
vous seriez en prison.
50
00:05:36,390 --> 00:05:38,390
Alors je sais que vous avez agi pour des
motifs nobles.
51
00:05:39,130 --> 00:05:41,490
Mais maintenant, vous ĂŞtes comme ce
vieux cousin que personne n 'avait
52
00:05:41,490 --> 00:05:42,530
mariage parce qu 'il fait que des
conneries.
53
00:05:43,830 --> 00:05:44,970
Vous nous embarrassez, Richard.
54
00:05:45,950 --> 00:05:48,090
On va rentrer le service du doigt et on
va devoir répondre à des questions.
55
00:05:49,630 --> 00:05:54,010
Ça, vous savez le faire, non ? N
'oubliez pas qu 'on vous a aidé.
56
00:05:55,210 --> 00:05:56,650
Il va falloir penser Ă renvoyer l
'ascenseur.
57
00:05:57,770 --> 00:05:58,770
Pas cette fois, sinon.
58
00:06:00,770 --> 00:06:01,770
Donnez -moi votre passeport.
59
00:06:02,430 --> 00:06:03,470
Interdits sont quittés le territoire.
60
00:06:11,540 --> 00:06:12,540
Merci, Richard.
61
00:06:13,640 --> 00:06:14,720
A vos ordres, Général.
62
00:06:16,000 --> 00:06:17,780
Ouais, j 'ai mis deux enquĂŞteurs sur le
coup.
63
00:06:18,680 --> 00:06:20,260
Mais bien sûr, je vous appelle dès que j
'arrive Ă mon cabinet.
64
00:06:22,520 --> 00:06:24,220
Edith a obtenu un rendez -vous avec la
garde des Sceaux.
65
00:06:24,580 --> 00:06:25,580
On va pas lâcher, hein.
66
00:06:26,620 --> 00:06:29,080
Parfait, ça ! C 'est super, la garde des
Sceaux, parce qu 'avec elle, on est
67
00:06:29,080 --> 00:06:30,080
sûrs de retrouver Tara.
68
00:06:30,380 --> 00:06:31,039
Merci, vous.
69
00:06:31,040 --> 00:06:32,040
C 'est une super initiative.
70
00:06:34,660 --> 00:06:38,220
Ça y est ? Vous vous en libérez ? Vous
en êtes bien sortis ? C 'est le côté
71
00:06:38,220 --> 00:06:39,920
agence de crèves, hein ? Vous savez qui
est l 'agence de crèves ?
72
00:06:40,430 --> 00:06:46,430
Ça y va ? Bon, vous voulez ?
73
00:07:19,690 --> 00:07:23,790
Pourquoi elle m 'a dit ça ? Je crois
vraiment qu 'on s 'est trompés depuis le
74
00:07:23,790 --> 00:07:24,790
début.
75
00:07:26,610 --> 00:07:27,610
Je sais pas.
76
00:07:31,910 --> 00:07:32,910
Je te fais mal.
77
00:07:33,990 --> 00:07:34,990
Très bien.
78
00:07:43,570 --> 00:07:47,510
AllĂ´ ? Oui, c 'est Nadia. T 'es avec
Alice ? Ouais. Les flics l 'ont relâchée
79
00:07:48,990 --> 00:07:50,350
Oui, oui, tout va très bien, t 'inquiète
pas.
80
00:07:57,990 --> 00:07:58,990
Tracez son portable.
81
00:07:59,090 --> 00:08:01,270
Mais je sais pas, tu sais qu 'il est Ă l
'aéroport, Baccar, voilà .
82
00:08:02,350 --> 00:08:03,370
Gardez -moi la salle 129.
83
00:08:04,010 --> 00:08:05,010
Merci.
84
00:08:07,790 --> 00:08:11,550
Tiens, je te rends compte, les gars,
chacun de ces dossiers -lĂ , c 'est la
85
00:08:11,550 --> 00:08:12,550
'un mĂ´me. Ouais.
86
00:08:12,930 --> 00:08:15,870
Quand on dit pas oĂą est Baccar, on est
pas tous.
87
00:08:17,180 --> 00:08:18,480
C 'est si, Romano, allez.
88
00:08:20,620 --> 00:08:24,100
Bon, alors, un million de fausses euros
en balade, un homicide, un réseau
89
00:08:24,100 --> 00:08:26,340
clandestin de mères porteuses. Vous n
'imaginez pas la pression que j 'ai d
90
00:08:26,340 --> 00:08:27,380
haut, lĂ . C 'est grave.
91
00:08:27,620 --> 00:08:30,040
Non, non, ne me dis pas oui, vous n
'imaginez pas. Donc, je rappelle le
92
00:08:30,040 --> 00:08:30,739
dans dix minutes.
93
00:08:30,740 --> 00:08:32,880
Qu 'est -ce qu 'il veut, le préfet ? Il
veut savoir comment tout ce bordel est
94
00:08:32,880 --> 00:08:35,679
lié à l 'affaire Delaunay -Lambert. Et
moi, je vous donne vingt secondes pour
95
00:08:35,679 --> 00:08:37,720
livrer votre meilleure théorie, sinon je
vire l 'un de vous trois.
96
00:08:38,020 --> 00:08:40,640
Bah tiens, au hasard, toi, tu la sens l
'impression, maintenant, lĂ ? C 'est
97
00:08:40,640 --> 00:08:42,039
dégueulasse. Oui, c 'est dégueulasse,
oui.
98
00:08:42,320 --> 00:08:43,320
OK, pas, pas, pas, pas.
99
00:08:43,640 --> 00:08:44,640
On reprend.
100
00:08:44,700 --> 00:08:45,700
Claire Lam
101
00:08:46,480 --> 00:08:49,480
Elle décide de cambrioler sa sœur. Elle
tombe sur le mari. Ça dégénère.
102
00:08:50,000 --> 00:08:52,080
Elle panique. Comme elle est
complètement défoncée, elle embarque la
103
00:08:52,080 --> 00:08:55,040
Tara. Bon, d 'autre part, on sait qu
'elle avait sympathisĂ© avec l 'homme Ă
104
00:08:55,040 --> 00:08:58,420
dent, Pavel. Pavel connaissait Bacard,
qui propose de faire disparaître la
105
00:08:58,420 --> 00:08:59,420
petite par l 'association.
106
00:08:59,760 --> 00:09:02,560
Ensuite, Bacard fait le rapprochement
entre les deux le nez et leur fortune.
107
00:09:02,560 --> 00:09:03,560
donc, il décide de faire un coup.
108
00:09:04,180 --> 00:09:06,440
Alors, pour organiser la rançon, il
engage les pros.
109
00:09:07,060 --> 00:09:10,020
Samuel Armand et sa copine, lĂ . VoilĂ .
Après, c 'est vraiment simple. Une fois
110
00:09:10,020 --> 00:09:12,120
qu 'ils ont récupéré le pognon, on se
débarrasse de la sœur. Il nous faut
111
00:09:12,120 --> 00:09:13,120
que Tara est morte. VoilĂ .
112
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
Donc, on ne la cherche plus.
113
00:09:14,480 --> 00:09:15,480
Ah oui.
114
00:09:15,589 --> 00:09:17,010
Alors que Bacard l 'a fait adopter.
115
00:09:17,330 --> 00:09:18,950
Enfin, ça, on n 'est pas sûr, mais c
'est possible.
116
00:09:20,870 --> 00:09:22,530
Du coup, je garde mon chal.
117
00:09:23,310 --> 00:09:26,070
Pas encore, non ? Comment ça se fait qu
'ils ont remis ça deux ans après ? Pour
118
00:09:26,070 --> 00:09:28,990
le pognon. L 'association a besoin de
faits. Bacard a besoin de faits.
119
00:09:30,410 --> 00:09:32,990
Bon, vous vous démerdez comme vous
voulez, mais vous me retrouvez la
120
00:09:33,870 --> 00:09:36,530
Le plus rapide, ce sera par Bacard. Lui
aussi, vous me le retrouvez. Et vous
121
00:09:36,530 --> 00:09:37,349
épluchez tout.
122
00:09:37,350 --> 00:09:40,670
Ses agendas, ses contacts, ses appels,
tout. C 'est compris ? Allez, j 'appelle
123
00:09:40,670 --> 00:09:41,870
le professeur. Attendez.
124
00:09:43,650 --> 00:09:44,730
Juste un truc. Un truc.
125
00:09:45,390 --> 00:09:48,990
Ça fait deux ans que le dossier de Tara
est chez Interpol.
126
00:09:49,190 --> 00:09:50,190
Oui, alors ? Dites -moi.
127
00:09:50,450 --> 00:09:53,630
En deux ans, si elle avait été adoptée,
si elle vivait dans une famille, allait
128
00:09:53,630 --> 00:09:56,950
à l 'école, je sais pas, on aurait un
signe, une trace en deux ans.
129
00:09:57,510 --> 00:09:58,510
Une piste.
130
00:09:59,470 --> 00:10:00,470
Ouais.
131
00:10:06,970 --> 00:10:07,970
Oui, c 'est Pistio.
132
00:10:09,030 --> 00:10:14,590
Ah, il est occupé ? Non, non, non, mais
le... Non, ne le dérangez pas, ne le
133
00:10:14,590 --> 00:10:15,590
dérangez pas.
134
00:10:31,400 --> 00:10:32,520
Ça va aller ? Oui.
135
00:11:39,590 --> 00:11:42,290
On a fini de charger, commandant. Je
vous prends votre carton. J 'emmène le
136
00:11:42,650 --> 00:11:43,650
Non, non, laissez -le.
137
00:11:43,750 --> 00:11:44,830
Vous êtes sûr ? Ouais, ouais.
138
00:11:52,530 --> 00:11:54,630
Vous êtes sûr ? Vous pouvez le ramener
et le mettre dans votre bureau, si vous
139
00:11:54,630 --> 00:11:57,770
voulez. Pas le français ? Ouais, non,
mais c 'est pas... C 'est pas le
140
00:11:57,770 --> 00:11:58,870
? Non.
141
00:12:27,210 --> 00:12:28,210
Au salut.
142
00:13:20,089 --> 00:13:21,830
Parfait. C 'est déjà comme ça, hein ?
143
00:13:21,830 --> 00:13:29,310
Non,
144
00:13:29,390 --> 00:13:30,390
je suis sûre que non.
145
00:13:31,690 --> 00:13:32,770
Quelqu 'un a forcé la porte ?
146
00:13:46,670 --> 00:13:48,050
Je comprends pas, on a été bougés.
147
00:13:56,270 --> 00:13:56,650
Qu
148
00:13:56,650 --> 00:14:03,630
'est
149
00:14:03,630 --> 00:14:05,150
-ce que tu cherches ? Le carnet jaune.
150
00:14:05,510 --> 00:14:06,510
Le carnet de Laurent.
151
00:14:06,650 --> 00:14:07,970
Je suis sûre que je l 'avais posé là .
152
00:14:09,010 --> 00:14:13,310
À part moi, qui connaît ce carnet ?
Personne, Ă part Sophie.
153
00:14:19,340 --> 00:14:24,040
J 'ai dit qu 'il était caché sous les
étoiles ! Sous les étoiles ! C 'est
154
00:14:24,040 --> 00:14:25,780
fille. Faut retrouver cette fille.
155
00:14:26,300 --> 00:14:28,620
C 'est elle qui m 'a parlé du carnet de
Laurent.
156
00:14:29,220 --> 00:14:30,220
Je suis sûre qu 'elle l 'a pris.
157
00:14:31,480 --> 00:14:38,440
Et oĂą on peut la retrouver ? Laurent
donnait des cours de dessin Ă
158
00:14:38,440 --> 00:14:40,020
Notre -Dame pour des ados défavorisés.
159
00:14:40,340 --> 00:14:41,780
C 'est lĂ qu 'elle a dĂ» le rencontrer, j
'en suis sûre.
160
00:14:44,020 --> 00:14:45,020
Regarde les tampons.
161
00:14:45,540 --> 00:14:47,280
C 'est des tampons du ministère de la
Santé.
162
00:14:47,640 --> 00:14:48,640
Oui, bien sûr, évidemment.
163
00:14:48,700 --> 00:14:51,480
C 'est obligatoire en cas d 'adoption. D
'accord, d 'accord, mais regarde mieux.
164
00:14:55,680 --> 00:14:56,680
Celui -lĂ est plus clair.
165
00:14:56,920 --> 00:15:00,480
Ouais, et ? Regarde, il manque un bout,
lĂ .
166
00:15:01,060 --> 00:15:02,060
Ah, mais oui, t 'as raison.
167
00:15:02,560 --> 00:15:04,360
C 'est des faux.
168
00:15:05,920 --> 00:15:07,980
Regarde. J 'ai passé toute la nuit.
169
00:15:09,780 --> 00:15:13,920
32 dossiers avec des faux tampons
fabriqués par Vaccar. 32 adoptions
170
00:15:14,720 --> 00:15:16,120
Et Tara Lambert, elle est lĂ -dedans ?
171
00:15:16,590 --> 00:15:19,330
J 'ai trouvé aucun dossier avec les
dates qui correspondent à l 'enlèvement,
172
00:15:19,350 --> 00:15:22,650
mais si les tampons sont faux, les noms
sont faux, les lieux sont faux, les
173
00:15:22,650 --> 00:15:23,650
dates sont fausses.
174
00:15:25,970 --> 00:15:26,970
Donc on a le choix.
175
00:15:28,130 --> 00:15:31,390
Si on fait rouvrir tous ces dossiers par
un juge, on pourrait éventuellement
176
00:15:31,390 --> 00:15:33,870
trouver l 'hôpital et on est sûr de
foutre en l 'air 32 familles.
177
00:15:34,970 --> 00:15:38,150
Si on ne les ouvre pas, on ne saura
jamais si Tarrant va partir.
178
00:15:46,220 --> 00:15:49,720
T 'en as parlé aux autres ? Pourquoi je
te fais venir si tĂ´t Ă la bretonne ?
179
00:15:49,720 --> 00:15:51,580
Bonjour. Bonjour.
180
00:15:51,980 --> 00:15:52,980
Salut.
181
00:15:59,840 --> 00:16:01,020
Ça, c 'est votre sujet.
182
00:16:02,060 --> 00:16:04,240
Ce qui compte, c 'est ce que vous
ressentez maintenant.
183
00:16:05,100 --> 00:16:06,440
Ce que vous ressentez tout de suite.
184
00:16:07,280 --> 00:16:12,300
Posez -vous la question. Qu 'est -ce que
je ressens ? Alice ? C 'est lĂ .
185
00:16:12,600 --> 00:16:13,600
Salut François.
186
00:16:13,840 --> 00:16:15,580
Tu continues toujours les cours ?
187
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Bah ouais, j 'essaye.
188
00:16:18,700 --> 00:16:21,760
Alice, je suis désolé, j 'aurais dû
taper.
189
00:16:22,140 --> 00:16:23,160
Je suis pas venue pour ça.
190
00:16:23,420 --> 00:16:24,500
J 'ai besoin que tu m 'aides.
191
00:16:24,980 --> 00:16:28,560
Je cherche une jeune fille brune d 'une
vingtaine d 'années qui prenait des
192
00:16:28,560 --> 00:16:29,560
cours avec Laurent.
193
00:16:29,840 --> 00:16:32,580
Avec qui il devait avoir un lien
particulier.
194
00:16:34,140 --> 00:16:36,620
Il devait ĂŞtre assez proche de lui.
195
00:16:37,960 --> 00:16:41,860
Franchement, je vois pas, je... Vous
êtes pas obligé d 'être figuratif,
196
00:16:41,920 --> 00:16:42,920
abstrait, ça marche aussi.
197
00:16:43,760 --> 00:16:45,860
Écoute, François, cette jeune fille,
elle est nurodée autour de chez moi. Je
198
00:16:45,860 --> 00:16:47,740
sens qu 'elle a quelque chose Ă me dire.
Elle peut peut -ĂŞtre m 'aider Ă
199
00:16:47,740 --> 00:16:48,740
retrouver Tara.
200
00:16:48,800 --> 00:16:52,960
Tu vois pas de qui je parle ? La seule
personne Ă qui je pense, c 'est une
201
00:16:52,960 --> 00:16:56,140
que j 'ai pas vue depuis... deux ans,
justement.
202
00:16:57,620 --> 00:16:58,620
Rose.
203
00:16:58,860 --> 00:17:01,960
OĂą est -ce que je peux la trouver ? Elle
fait une expo, riche Ă fond, en ce
204
00:17:01,960 --> 00:17:02,960
moment.
205
00:17:16,619 --> 00:17:21,040
Qu 'est -ce qui se passe ? Son ADN est
sorti du fichier. Alors ? Alors si vous
206
00:17:21,040 --> 00:17:22,880
avez des surprises, vous allez ĂŞtre
servis.
207
00:17:23,480 --> 00:17:26,980
Vous vous souvenez de la petite Marjorie
Leroy ? Oui, c 'est la gamine qui a
208
00:17:26,980 --> 00:17:28,339
disparu Ă Issy -les -Moulineaux en 2001.
209
00:17:28,920 --> 00:17:30,620
Elle avait 12 ans à l 'époque, on ne l
'a jamais revue depuis.
210
00:17:31,340 --> 00:17:33,900
C 'est elle ? Putain, je veux le gros.
211
00:17:36,420 --> 00:17:39,320
Elle va nous dire que ça m 'a l 'air
moins la kidnappée.
212
00:17:39,880 --> 00:17:42,980
Son avocat dit qu 'il a élevé en lui
donnant subir toutes sortes de sévices,
213
00:17:43,040 --> 00:17:44,120
enfin que je ne vais pas imaginer.
214
00:17:44,380 --> 00:17:45,380
Parce qu 'elle parle maintenant.
215
00:17:46,150 --> 00:17:47,730
Et vous plaidez qu 'elle était sous son
emprise.
216
00:17:47,930 --> 00:17:48,930
C 'est un drĂ´le de Stockholm.
217
00:17:49,430 --> 00:17:52,230
Elle nous manipule, elle ment. Elle a
participé à des meurtres.
218
00:17:52,430 --> 00:17:56,190
Si vous avez des réclamations, vous
allez voir le juge. Il l 'a transféré en
219
00:17:56,190 --> 00:17:58,610
pour décider si elle peut être tenue
pour responsable. VoilĂ , on va savoir.
220
00:18:13,530 --> 00:18:14,530
Stockholm, mon cul.
221
00:18:15,470 --> 00:18:18,610
Elle avait 12 ans. Tu crois vraiment qu
'à 12 ans, on décide tout seul de
222
00:18:18,610 --> 00:18:20,230
devenir une tueuse psychopathe ? J 'en
sais rien.
223
00:18:21,770 --> 00:18:22,770
J 'en sais rien.
224
00:18:23,910 --> 00:18:27,810
C 'est les parents qui vont ĂŞtre
contents de la retrouver, leur fille, en
225
00:18:27,810 --> 00:18:28,810
psychopathe.
226
00:18:29,550 --> 00:18:30,550
Ils sont morts tous les deux.
227
00:18:31,910 --> 00:18:32,910
Accident de voiture.
228
00:19:00,720 --> 00:19:06,640
Si vous ĂŞtes ici, c 'est que vous avez
trouvé le carnet jaune ? Dans ce carnet,
229
00:19:06,680 --> 00:19:11,500
Laurent a écrit « Alice ne doit pas
savoir ». Qu 'est -ce que je devais pas
230
00:19:11,500 --> 00:19:15,700
savoir ? Qu 'est -ce que mon mari me
cachait ?
231
00:19:15,700 --> 00:19:21,160
Le dernier mois, il est devenu très
bizarre.
232
00:19:23,480 --> 00:19:24,560
Il est devenu parano.
233
00:19:26,640 --> 00:19:28,880
Puis il venait plus en cours, il
était...
234
00:19:30,820 --> 00:19:32,320
Agressif. Je le reconnaissais plus.
235
00:19:33,600 --> 00:19:38,240
Un jour, par hasard, j 'ai... J 'ai
trouvé une arme dans mon sac.
236
00:19:38,660 --> 00:19:44,980
Une arme ? Mais pourquoi Laurent avait
une arme ? Je sais pas.
237
00:19:46,120 --> 00:19:47,860
Il disait qu 'il avait peur pour sa
famille.
238
00:19:49,140 --> 00:19:50,380
Il était très jaloux de vous.
239
00:19:53,880 --> 00:19:55,440
Nous allons parler d 'un meurtre.
240
00:19:56,220 --> 00:19:57,220
D 'un enlèvement.
241
00:19:58,060 --> 00:20:00,020
Vous voyez une armée, vous n 'alertez
pas la police.
242
00:20:00,640 --> 00:20:01,640
Je ne pouvais pas.
243
00:20:11,740 --> 00:20:13,580
Pendant longtemps, j 'ai cru que c
'était vous qui l 'aviez tuée.
244
00:20:15,360 --> 00:20:18,880
J 'ai cru que vous vous étiez disputée,
que ça avait dégénéré.
245
00:20:22,780 --> 00:20:26,920
Pourquoi mon mari se confie Ă vous ? Je
suis sa femme et moi je ne fais rien.
246
00:20:27,490 --> 00:20:33,890
Alors quoi ? Vous aviez une relation
avec mon mari, c 'est ça ? Vous étiez sa
247
00:20:33,890 --> 00:20:37,870
maîtresse ? Alors quoi ?
248
00:20:37,870 --> 00:20:50,530
On
249
00:20:50,530 --> 00:20:51,950
s 'est tout de suite reconnus avec
Laurent.
250
00:20:54,050 --> 00:20:55,050
C 'est comme...
251
00:20:56,560 --> 00:21:00,980
C 'est comme une odeur qu 'on porte sur
nous et qu 'on n 'arrivera jamais Ă
252
00:21:00,980 --> 00:21:01,980
faire partir.
253
00:21:05,660 --> 00:21:09,340
C 'est comme si on hurlait sous l 'eau.
254
00:21:10,300 --> 00:21:11,300
Personne n 'entend.
255
00:21:13,280 --> 00:21:15,760
Personne ne voit comme les plus proches.
256
00:21:16,600 --> 00:21:18,920
Ou alors ils ne veulent pas.
257
00:21:20,840 --> 00:21:21,920
Je ne comprends pas.
258
00:21:23,900 --> 00:21:25,180
De quoi vous parlez ?
259
00:21:28,210 --> 00:21:32,350
Laurent n 'a rien voulu dire, mais elle
l 'a détruit.
260
00:21:33,830 --> 00:21:36,630
Et c 'est pour ça qu 'il ne vous a
jamais amené, Tara.
261
00:21:37,150 --> 00:21:38,450
C 'est parce qu 'il avait peur de lui.
262
00:21:40,850 --> 00:21:47,790
Il avait peur de qui ? En espérant vous
voir bientĂ´t.
263
00:21:48,810 --> 00:21:49,810
Au revoir.
264
00:21:53,550 --> 00:21:57,410
Bonjour. Je vous fais confiance ? Bien
sûr.
265
00:21:58,010 --> 00:22:00,610
Bon, vous me déposez ça à la case. Va
bien, merci.
266
00:22:03,830 --> 00:22:04,190
Après
267
00:22:04,190 --> 00:22:18,590
la
268
00:22:18,590 --> 00:22:24,250
mort de Laurent, je suis allée le voir
pour un moment.
269
00:22:25,230 --> 00:22:28,110
Je voulais qu 'il sache que quelqu 'un,
quelque part, savait ce qu 'il avait
270
00:22:28,110 --> 00:22:29,109
fait.
271
00:22:29,110 --> 00:22:31,490
Et lui, il m 'a proposé de l 'argent
pour que je me taise.
272
00:22:32,010 --> 00:22:38,990
Mais de qui vous parlez ? D
273
00:22:38,990 --> 00:22:39,990
'Edouard.
274
00:22:44,730 --> 00:22:46,850
Votre mari a abusé de votre fils, madame
Delaunay.
275
00:23:02,460 --> 00:23:07,480
ArrĂŞtez. Je vais appeler Edouard et vous
allez raconter... Il est forcément mêlé
276
00:23:07,480 --> 00:23:08,560
à ça. Ça suffit.
277
00:23:08,940 --> 00:23:12,000
Edouard !
278
00:23:12,000 --> 00:23:18,720
Edouard
279
00:23:18,720 --> 00:23:25,640
! Vous n 'avez pas vu monsieur ? Non,
madame.
280
00:23:44,970 --> 00:23:51,270
Va -t 'en ! Va -t 'en ! Pardon !
281
00:23:51,270 --> 00:23:55,890
Pardon ! Pardon !
282
00:23:55,890 --> 00:24:04,950
Madame,
283
00:24:07,530 --> 00:24:08,970
la nouvelle écrite n 'est pas arrivée.
284
00:24:09,470 --> 00:24:11,450
Et le président du groupe va s 'y
joindre.
285
00:24:12,270 --> 00:24:13,370
Madame Delonnet ?
286
00:24:42,920 --> 00:24:47,580
Mon petit... Mon petit garçon.
287
00:24:48,760 --> 00:24:50,780
Pardon, mon chéri.
288
00:24:58,380 --> 00:25:03,800
AllĂ´ ?
289
00:25:22,190 --> 00:25:23,390
C 'est pas Edouard qui a tué ton mari.
290
00:25:25,110 --> 00:25:26,370
Il était à l 'hôtel ce matin -là .
291
00:25:27,030 --> 00:25:28,030
Il y a plein de témoins.
292
00:25:31,110 --> 00:25:32,110
Allez.
293
00:25:33,470 --> 00:25:40,090
Tu t 'es déjà demandé si le tueur
pouvait venir de l 'intérieur ? Comment
294
00:25:40,090 --> 00:25:41,750
l 'intérieur ? Je comprends pas ce que
tu veux me dire.
295
00:25:43,190 --> 00:25:47,030
Quelqu 'un que tu connaissais
suffisamment bien pour lui tourner le
296
00:25:47,030 --> 00:25:48,030
confiance.
297
00:25:50,730 --> 00:25:51,730
Tu parles de Laurent ?
298
00:25:57,100 --> 00:25:58,300
Edouard avait foutu sa vie en l 'air.
299
00:25:59,960 --> 00:26:01,700
N 'importe qui à sa place aurait été
détruit.
300
00:26:06,160 --> 00:26:07,240
Toi, tu t 'éboues dans sa vie.
301
00:26:08,160 --> 00:26:09,160
Trouve l 'amour.
302
00:26:09,700 --> 00:26:10,720
Une forme d 'équilibre.
303
00:26:13,540 --> 00:26:15,680
Et moi, comme un con, je lève un métage
chez vous.
304
00:26:18,040 --> 00:26:19,040
Mets -toi Ă sa place.
305
00:26:29,230 --> 00:26:30,230
Ah non.
306
00:26:30,890 --> 00:26:31,890
Encore une fois.
307
00:26:34,530 --> 00:26:35,530
Il te fait suivre.
308
00:26:36,410 --> 00:26:37,470
Il me voit Ă l 'hĂ´pital.
309
00:26:38,550 --> 00:26:39,970
Et il demande une arme à ta sœur.
310
00:26:45,470 --> 00:26:46,550
J 'ai qu 'un petit billet.
311
00:26:47,630 --> 00:26:50,250
D 'accord.
312
00:26:50,590 --> 00:26:52,370
On n 'a mĂŞme pas fait tourner le lave
-vaisselle.
313
00:27:09,750 --> 00:27:10,750
Sors de cette voiture.
314
00:27:13,110 --> 00:27:14,110
Sors de cette voiture.
315
00:27:19,890 --> 00:27:20,890
Je suis désolé.
316
00:27:21,090 --> 00:27:22,590
Je n 'ai pas voulu tout ça. Dégage !
317
00:28:04,520 --> 00:28:08,840
Il est mort ? Non.
318
00:28:10,540 --> 00:28:11,540
Il est mort.
319
00:28:14,160 --> 00:28:15,220
Vous n 'ĂŞtes plus Lisa.
320
00:28:15,960 --> 00:28:17,300
Vous n 'avez jamais été Lisa.
321
00:28:18,740 --> 00:28:19,840
Vous ĂŞtes Marjorie.
322
00:28:33,130 --> 00:28:34,190
Il va plus me faire de mal.
323
00:28:37,570 --> 00:28:38,570
Je suis lĂ pour vous aider.
324
00:28:46,390 --> 00:28:47,450
Du coup, prenez tout avec vous.
325
00:28:47,890 --> 00:28:51,150
Qu 'est -ce que vous faites lĂ ? Je sais
pas, je pensais qu 'on devait tout
326
00:28:51,150 --> 00:28:53,170
embarquer. Tu pensais... Les cartons
restent lĂ .
327
00:28:53,710 --> 00:28:54,710
Et vous, non.
328
00:28:55,630 --> 00:28:56,630
De l 'air.
329
00:29:02,320 --> 00:29:09,120
T 'es en colère, toi aussi ? Les comptes
de Baccar,
330
00:29:09,320 --> 00:29:10,620
je les ai décortiqués.
331
00:29:11,700 --> 00:29:14,180
Trois jours après l 'enlèvement de Tara,
il est parti aux Etats -Unis, Ă San
332
00:29:14,180 --> 00:29:15,180
Diego.
333
00:29:15,300 --> 00:29:18,160
Et il y est retourné pile une semaine
avant la deuxième demande de Ransau.
334
00:29:18,200 --> 00:29:19,200
Regarde.
335
00:29:20,380 --> 00:29:21,480
Récupérer les mailles de cheveux de la
petite.
336
00:29:22,400 --> 00:29:23,840
Exactement. Les dates correspondent.
337
00:29:25,640 --> 00:29:26,640
Tara serait lĂ -bas.
338
00:29:26,880 --> 00:29:30,140
Je suis pas sûre à 100%. Le problème, c
'est que je peux pas vérifier.
339
00:29:30,960 --> 00:29:32,140
Pistilou veut suivre le protocole.
340
00:29:32,680 --> 00:29:33,800
Il a tout refilé à Interpol.
341
00:29:34,220 --> 00:29:37,760
Normal. Putain, mais ça va prendre des
mois avant de sortir les mandats
342
00:29:37,760 --> 00:29:38,760
internationaux.
343
00:29:39,260 --> 00:29:41,240
Pendant ce temps -lĂ , on fait quoi avec
Alice Lambert ? On la laisse dans le
344
00:29:41,240 --> 00:29:44,760
noir ? On va pas aller Ă San Diego.
345
00:29:46,060 --> 00:29:48,380
Si Bacard la déplace, on la retrouvera
jamais.
346
00:29:52,800 --> 00:29:54,180
J 'ai une petite idée.
347
00:29:55,340 --> 00:29:56,340
Je suis pas sûre que ça te plaise.
348
00:29:58,200 --> 00:30:00,280
Ah non, ça va pas me plaire.
349
00:30:00,840 --> 00:30:02,280
C 'est toi qui vois.
350
00:30:05,760 --> 00:30:06,760
Romano, non.
351
00:30:22,780 --> 00:30:27,760
EloĂŻe ? Qu 'est -ce que tu fais lĂ ?
Alice, je crois que je sais oĂą se trouve
352
00:30:27,760 --> 00:30:28,760
Tara.
353
00:30:29,700 --> 00:30:30,700
Quoi ?
354
00:30:32,750 --> 00:30:34,110
J 'ai reçu une lettre anonyme au
cabinet.
355
00:30:40,190 --> 00:30:41,370
Aïbé Lorraine Tessement.
356
00:30:41,930 --> 00:30:45,270
Ă€ San Diego ? Peut -ĂŞtre que c 'est
une... J 'ai vérifié.
357
00:30:45,670 --> 00:30:48,190
Il y a deux ans, Tessement a adopté une
petite fille de l 'âge de Tara.
358
00:30:51,490 --> 00:30:56,430
Qu 'est -ce que vous faites ? Il faut
aller la chercher.
359
00:30:57,070 --> 00:30:59,130
J 'ai réservé deux places sur le
prochain vol pour Los Angeles.
360
00:30:59,510 --> 00:31:00,810
Si tu veux, on décolle dans quatre
heures.
361
00:31:01,130 --> 00:31:02,130
Oui.
362
00:31:02,250 --> 00:31:04,350
Tu viens avec moi ? Je ne vais pas te
laisser.
363
00:31:06,010 --> 00:31:07,030
Je t 'ai préparé.
364
00:31:08,390 --> 00:31:09,390
Vite.
365
00:31:12,390 --> 00:31:13,390
Louis, j 'ai peur.
366
00:31:13,810 --> 00:31:14,930
Je ne veux plus de vos espoirs.
367
00:31:15,170 --> 00:31:16,170
Je sais.
368
00:31:47,900 --> 00:31:48,900
Oui.
369
00:31:59,080 --> 00:32:00,420
Avec ça, on peut retrouver la petite
Tara.
370
00:32:05,560 --> 00:32:08,160
Nous, on a des lourdeurs administratives
dont vous pouvez vous dispenser.
371
00:32:12,700 --> 00:32:14,720
Vous êtes d 'accord avec ça, vous ? J
'ai pas le choix.
372
00:32:17,960 --> 00:32:20,080
Avant d 'en parler à sa mère, essayez d
'en avoir le cœur net.
373
00:32:24,340 --> 00:32:26,240
J 'imagine que Pissiot n 'est pas au
courant.
374
00:32:26,440 --> 00:32:27,440
Évidemment.
375
00:32:29,020 --> 00:32:30,020
Bien.
376
00:32:31,800 --> 00:32:32,800
Merci.
377
00:32:33,600 --> 00:32:34,700
C 'est pas pour vous qu 'on fait ça.
378
00:32:35,400 --> 00:32:36,440
C 'est pour le docteur Lambert.
379
00:32:36,640 --> 00:32:37,640
On les doit ça.
380
00:32:37,920 --> 00:32:38,920
Bien sûr.
381
00:32:39,820 --> 00:32:43,320
Ça rend plus nain pour le... Profitez
pas de la situation.
382
00:32:43,900 --> 00:32:44,900
Ça va y aller.
383
00:32:55,530 --> 00:33:01,390
Ça va ? Pas trop mal ? J 'en reviens
pas, tu m 'as fait faire ça.
384
00:33:02,830 --> 00:33:04,030
C 'est ça, les vieux couples.
385
00:33:04,270 --> 00:33:05,450
Au bout d 'un moment, on se connaît.
386
00:33:11,330 --> 00:33:14,230
Oui ? Non, j 'avais rendez -vous avec un
indique.
387
00:33:15,490 --> 00:33:19,770
Oui ? D 'accord.
388
00:33:21,930 --> 00:33:22,930
Oui, tout de suite.
389
00:33:23,390 --> 00:33:24,390
Ce qu 'il y a ?
390
00:33:24,410 --> 00:33:25,810
Edouard Delonès est suicidé.
391
00:33:31,670 --> 00:33:34,650
Vous avez changé d
392
00:33:34,650 --> 00:33:39,030
'avis.
393
00:33:53,390 --> 00:33:55,790
La famille vous manquait ?
394
00:33:55,790 --> 00:34:10,510
Aden
395
00:34:10,510 --> 00:34:12,650
? Vous y serez dans quatre jours.
396
00:34:18,750 --> 00:34:20,110
Dans quatre jours, Richard.
397
00:34:26,760 --> 00:34:27,760
Bonne chance.
398
00:34:56,919 --> 00:34:57,919
Oui, d 'accord, je te rappelle.
399
00:35:01,300 --> 00:35:03,160
C 'était Sophie ? Oui.
400
00:35:04,480 --> 00:35:05,880
Ça va ? Oui, bien.
401
00:35:16,820 --> 00:35:17,820
On ne va pas tarder.
402
00:36:12,830 --> 00:36:17,510
Pourquoi toi ? Quoi ? La lettre.
403
00:36:18,890 --> 00:36:22,270
Pourquoi ils te l 'ont envoyée à toi ? C
'est moi qui aurais pu la recevoir.
404
00:36:41,559 --> 00:36:46,040
De toute façon, demain, j 'élimine, on a
footing.
405
00:36:46,280 --> 00:36:47,500
Dis -donc, je te vois pas souvent.
406
00:36:48,360 --> 00:36:50,880
Attends, c 'est normal, t 'as un enfant,
moi j 'en ai trois, tu verras.
407
00:36:55,220 --> 00:36:57,540
Tu devais venir me chercher pour aller
courir ce matin -lĂ .
408
00:36:59,320 --> 00:37:04,140
T 'es venu me chercher, oui ? Réponds
-moi.
409
00:37:05,640 --> 00:37:10,320
T 'es venu Ă la maison ce matin -lĂ ? C
'est pas ce que t 'imagines.
410
00:37:22,330 --> 00:37:25,650
Parle ! Je vais tout arranger.
411
00:37:28,190 --> 00:37:29,670
J 'ai fait la seule chose qu 'il y avait
Ă faire.
412
00:38:11,120 --> 00:38:12,120
Il fallait que je le fasse.
413
00:38:16,440 --> 00:38:17,440
J 'avais pas le choix.
414
00:38:17,800 --> 00:38:22,340
J 'avais pas le
415
00:38:22,340 --> 00:38:26,080
choix.
416
00:38:26,860 --> 00:38:28,540
Elle allait partir.
417
00:38:29,520 --> 00:38:30,520
Elle allait me quitter.
418
00:38:31,600 --> 00:38:32,600
Elle allait me trahir.
419
00:38:33,620 --> 00:38:34,620
Comme mon père.
420
00:38:36,140 --> 00:38:37,140
Calme -toi.
421
00:38:37,260 --> 00:38:38,600
On va appeler quelqu 'un.
422
00:38:49,390 --> 00:38:53,530
Et après, mais qu 'est -ce qui s 'est
passé ? J 'étais comme un fou. J
423
00:38:53,530 --> 00:38:54,990
de le calmer, de parler avec lui.
424
00:38:56,310 --> 00:38:57,810
J 'ai eu peur qu 'il fasse du mal Ă
tard.
425
00:38:59,130 --> 00:39:00,130
C 'est trop tard.
426
00:39:02,090 --> 00:39:05,230
Donne -moi ça ! Je vais t 'aider.
427
00:39:06,830 --> 00:39:07,830
Je vais m 'occuper de toi.
428
00:39:08,430 --> 00:39:09,430
Elle avait un amant.
429
00:39:11,310 --> 00:39:13,330
Elle allait partir avec lui. Ils
allaient partir tous les deux. J 'allais
430
00:39:13,330 --> 00:39:14,330
prendre Tara.
431
00:39:15,430 --> 00:39:18,010
Qu 'est -ce que tu racontes ? Tu le
savais, toi.
432
00:39:19,920 --> 00:39:21,680
Tu le savais ? Calme -toi, Laurent.
433
00:39:24,200 --> 00:39:25,200
Ok.
434
00:39:26,120 --> 00:39:33,060
Je vais prendre ma fille et on va
partir. D 'accord ? On va faire un
435
00:39:33,060 --> 00:39:34,940
tous les deux, d 'accord ? Non.
436
00:39:35,520 --> 00:39:38,980
Je te laisserai pas lui faire de mal,
Laurent. Je vais pas faire de mal Ă Tara
437
00:39:38,980 --> 00:39:43,980
J 'ai plus qu 'elle au monde, tu
comprends ? Laurent, non !
438
00:40:15,850 --> 00:40:17,590
HonnĂŞtement, il y avait mes empreintes
sur l 'arme.
439
00:40:19,310 --> 00:40:20,310
J 'ai paniqué.
440
00:40:21,610 --> 00:40:28,150
Tu sais combien de flics rĂŞvent d
'épingler un avocat comme moi ? J 'ai
441
00:40:28,150 --> 00:40:29,310
de faire croire Ă un cambriolage.
442
00:41:14,760 --> 00:41:17,820
Sarah, qu 'est -ce que t 'en as fait ?
Je croyais que t 'étais morte.
443
00:41:19,540 --> 00:41:21,960
Si je l 'avais laissée, elle aurait été
confiée au Dolonais, c 'est certain.
444
00:41:24,400 --> 00:41:31,260
Alors tu l 'avais toi aussi ? On m
'avait dit que son père
445
00:41:31,260 --> 00:41:32,260
allait violer.
446
00:41:35,500 --> 00:41:37,460
Mais elle fait jouer de rien dire Ă
personne.
447
00:41:38,900 --> 00:41:43,660
Je l 'ai poussé à porter plainte, mais
il voulait pas faire de vagues.
448
00:41:44,120 --> 00:41:45,120
Parle de moi, Louis.
449
00:41:47,460 --> 00:41:50,780
Jamais il n 'aurait laissé grandir ta
hache et ses pourritures des doigts de l
450
00:41:50,780 --> 00:41:53,260
'aulonnais, tu comprends ?
451
00:41:53,260 --> 00:42:01,260
J
452
00:42:01,260 --> 00:42:05,440
'ai contacté Bacard.
453
00:42:07,320 --> 00:42:11,040
Et comment tu le connaissais ? Par un
client.
454
00:42:15,760 --> 00:42:16,940
Et tu lui as donné ma fille.
455
00:42:17,860 --> 00:42:22,220
Je savais qu 'il trouverait pour Tara la
meilleure famille possible, des gens
456
00:42:22,220 --> 00:42:23,220
bien.
457
00:42:24,320 --> 00:42:26,360
La seule chose qui comptait, c 'est que
Tara soit en sécurité.
458
00:42:28,520 --> 00:42:34,660
Mais quand je suis sortie du coma,
pourquoi tu ne m 'as rien dit ? Tu
459
00:42:34,680 --> 00:42:36,700
pendant deux ans, tu m 'as laissé
chercher ma fille.
460
00:42:38,460 --> 00:42:41,620
Mais comment tu as pu me regarder dans
les yeux, Louis ? J 'ai essayé de la
461
00:42:41,620 --> 00:42:42,700
récupérer, je te le jure.
462
00:42:44,339 --> 00:42:45,620
Mais Bacard n 'a rien voulu savoir.
463
00:42:46,220 --> 00:42:47,220
Il m 'a menacé.
464
00:42:47,960 --> 00:42:49,140
Il a menacé ma famille.
465
00:42:50,300 --> 00:42:52,280
J 'ai fait tout ce que je pouvais pour
te préserver.
466
00:42:52,540 --> 00:42:57,840
Le préserver ? Et Claire ? Tu l 'as
préservée, Claire ?
467
00:42:57,840 --> 00:43:02,140
Je ne pensais pas qu 'il la tuerait, je
te jure.
468
00:43:02,640 --> 00:43:06,040
Je ne l 'ai jamais abandonnée.
469
00:43:07,360 --> 00:43:11,640
Quand les taux se sont serrés sur
Bacard, je lui ai dit de me donner le
470
00:43:11,640 --> 00:43:13,380
d 'adoption de Tara, sinon cette fois je
le dénonçais.
471
00:43:15,470 --> 00:43:16,530
Je lui ai donné rendez -vous.
472
00:43:18,710 --> 00:43:20,030
Et j 'ai récupéré le dossier.
473
00:43:39,030 --> 00:43:45,730
Qu 'est -ce que tu veux ? Décidement.
474
00:43:55,310 --> 00:43:56,310
Décidement.
475
00:44:55,880 --> 00:45:01,420
Sous -titrage Société Radio -Canada
476
00:45:57,770 --> 00:45:58,770
OĂą suis -je?
477
00:45:59,330 --> 00:46:00,129
OĂą suis -je?
478
00:46:00,130 --> 00:46:01,770
OĂą suis -je? OĂą suis -je? OĂą suis -je?
479
00:46:03,210 --> 00:46:04,210
OĂą suis -je? OĂą suis -je?
480
00:46:07,930 --> 00:46:08,250
OĂą suis
481
00:46:08,250 --> 00:46:21,670
-je?
482
00:46:56,759 --> 00:46:58,220
Je vais Ă
483
00:46:58,220 --> 00:47:09,740
la
484
00:47:09,740 --> 00:47:10,740
maison.
485
00:47:12,240 --> 00:47:14,100
Allez, on va manger du chocolat.
486
00:48:10,690 --> 00:48:11,690
Excusez -moi, votre voiture est prĂŞte.
487
00:48:42,480 --> 00:48:43,480
J 'ai vu Tara.
488
00:48:46,960 --> 00:48:48,140
Elle est si belle.
489
00:48:51,380 --> 00:48:53,060
Mais je ne peux pas l 'enlever Ă sa
famille.
490
00:48:54,340 --> 00:48:55,500
Je ne peux pas faire ça.
491
00:48:58,020 --> 00:49:00,200
J 'ai l 'impression que je ne suis plus
sa mère maintenant.
492
00:49:35,880 --> 00:49:42,600
Je m 'appelle... Est -ce que je peux
parler anglais ? Oui, bien sûr.
493
00:49:43,760 --> 00:49:45,120
Je suis Lorraine Pansmore.
494
00:49:45,780 --> 00:49:49,100
Et votre ami nous a dit tout.
495
00:49:50,940 --> 00:49:55,320
Mon mari et moi, nous... Nous ne savions
pas.
496
00:49:55,620 --> 00:49:56,620
Nous étions en choc.
497
00:49:57,460 --> 00:49:58,520
Nous avons parlé toute la nuit.
498
00:50:00,580 --> 00:50:04,000
Vous voyez, mon mari et moi, nous avons
attendu longtemps. Eh bien, j 'ai
499
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
attendu trop longtemps.
500
00:50:11,890 --> 00:50:16,410
Je ne peux
501
00:50:16,410 --> 00:50:20,990
pas.
502
00:50:21,950 --> 00:50:26,390
Et je sais que je ne pourrais pas vivre
avec moi -mĂŞme, en sachant que vous ĂŞtes
503
00:50:26,390 --> 00:50:27,390
sa vraie mère.
504
00:50:29,350 --> 00:50:32,270
Donc, elle n 'est pas la mienne Ă
garder.
505
00:50:33,840 --> 00:50:35,660
So we need to give your daughter back to
you.
506
00:50:38,680 --> 00:50:41,200
We will make things as easy as possible.
507
00:50:43,340 --> 00:50:44,340
We love her.
508
00:50:47,120 --> 00:50:48,380
We want her to be happy.
509
00:50:57,480 --> 00:50:58,480
Wait.
510
00:51:09,070 --> 00:51:13,170
Mais peut -ĂŞtre que nous serons
ensemble.
511
00:51:15,310 --> 00:51:21,990
Comment ? Je ne sais pas comment,
mais... Tu es sa
512
00:51:21,990 --> 00:51:22,990
mère maintenant.
513
00:51:24,610 --> 00:51:28,510
Et pour moi, c 'est trop difficile de
prendre Tara de toi.
514
00:51:32,010 --> 00:51:34,510
Je veux que tu sois une partie de la
vie, toujours.
515
00:51:41,640 --> 00:51:42,640
Je vais le faire fonctionner.
516
00:52:45,200 --> 00:52:48,540
Sarah, fais bonjour. Bonjour.
517
00:54:09,450 --> 00:54:11,670
Je vais y aller.
518
00:54:14,210 --> 00:54:18,610
Et moi ? Qu 'est -ce que tu m 'as dit la
dernière fois ?
519
00:54:18,610 --> 00:54:27,210
Salut.
520
00:54:27,770 --> 00:54:28,770
Merci.
521
00:55:00,029 --> 00:55:01,029
Bonjour Pondreland.
522
00:55:01,170 --> 00:55:02,170
Salut.
523
00:55:03,430 --> 00:55:04,430
Je m 'en occupe.
524
00:55:04,650 --> 00:55:07,370
Par contre, je veux bien un petit café.
C 'est pas la chose ? C 'est pas, ouais.
525
00:55:07,430 --> 00:55:08,430
Viens, allons -y.
526
00:55:08,810 --> 00:55:09,810
Tant pis.
527
00:55:10,250 --> 00:55:10,610
C
528
00:55:10,610 --> 00:55:25,450
'est
529
00:55:25,450 --> 00:55:28,070
quoi ? L 'histoire ancienne.
530
00:56:11,690 --> 00:56:13,690
On a trouvé la maison.
531
00:56:21,580 --> 00:56:25,080
On a trouvé une belle maison à deux
kilomètres d 'Alice.
532
00:56:26,260 --> 00:56:29,180
Alors c 'est vrai, vous allez élever
Tara ensemble.
533
00:56:29,800 --> 00:56:32,740
Ensemble ? Fantastique.
534
00:56:32,960 --> 00:56:37,420
Un Français vous dit, plus on est du
fol, plus on rit.
535
00:56:52,040 --> 00:56:55,580
Bon, écoute... Voilà , je voulais juste
te dire qu 'on déménage aujourd 'hui.
536
00:56:56,140 --> 00:56:57,560
On sera Ă Marseille ce soir.
537
00:56:58,720 --> 00:57:01,080
Je t 'embrasse. Au revoir.
538
00:57:01,860 --> 00:57:02,960
Au revoir.
539
00:57:04,420 --> 00:57:05,420
Un,
540
00:57:09,300 --> 00:57:13,180
deux, trois... Tu veux s 'oublier ?
541
00:57:35,690 --> 00:57:37,110
Six mois et trois jours.
542
00:57:37,350 --> 00:57:38,350
Désolé.
543
00:57:41,090 --> 00:57:43,990
C 'est lui qui t 'a dit pour aujourd
'hui ? Oui.
544
00:58:23,260 --> 00:58:24,260
Je suis un ami.
545
00:58:31,080 --> 00:58:32,080
Me...
40681