All language subtitles for No Second Chance s01e06 Finale

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,860 --> 00:00:24,780 Vous voulez pas me dire votre nom, moi ? 2 00:00:24,780 --> 00:00:31,120 Vous pouvez me l 'écrire, si vous voulez. 3 00:00:37,540 --> 00:00:40,020 Dites -moi qui vous avez là. 4 00:00:46,520 --> 00:00:50,080 Votre complice ? Votre petite amie ? Ça m 'aide. 5 00:00:54,480 --> 00:00:58,700 Écoutez, si vous vous forcez à faire des choses, vous aurez des circonstances 6 00:00:58,700 --> 00:00:59,700 atténuantes. 7 00:01:00,180 --> 00:01:02,180 Mais pour que le procureur en tienne compte, il faut me parler. 8 00:01:03,520 --> 00:01:04,599 Il faut me parler maintenant. 9 00:01:27,980 --> 00:01:29,480 Pourquoi tu n 'allais pas me dire comment vous vous appelez ? 10 00:02:54,070 --> 00:02:58,270 On s 'est trompé. Oui. 11 00:03:13,520 --> 00:03:16,140 Et Bakar, l 'avocat, il sait forcément quelque chose. 12 00:03:16,340 --> 00:03:17,340 Il s 'est enfui. 13 00:03:17,580 --> 00:03:19,740 On le recherche, mais pour l 'instant, on n 'arrive pas à le confier. 14 00:03:20,640 --> 00:03:22,540 Mais s 'il a fait adopter Tara, il y a forcément une trace. 15 00:03:22,880 --> 00:03:25,680 Le problème, c 'est qu 'il s 'est occupé de centaines d 'adoptions en France, à 16 00:03:25,680 --> 00:03:26,680 l 'étranger. 17 00:03:26,940 --> 00:03:27,940 Oui, elle peut être n 'importe où. 18 00:03:28,600 --> 00:03:30,220 Peut -être qu 'il n 'a jamais eu votre fille. 19 00:03:31,020 --> 00:03:34,640 Tara a été très médiatisée. Il se peut qu 'il ait renoncé à la placer dans une 20 00:03:34,640 --> 00:03:35,640 famille. 21 00:03:36,220 --> 00:03:41,260 Et donc ? Qu 'est -ce qu 'il m 'en aurait fait ? Il s 'en serait 22 00:03:42,240 --> 00:03:47,900 Elle serait morte ? La vérité, c 'est qu 'à ce stade -là, tout est possible. 23 00:03:48,100 --> 00:03:49,100 Voilà. 24 00:03:50,860 --> 00:03:54,300 C 'est une bonne réponse d 'un bon flic qui a bien travaillé pendant deux ans. 25 00:03:55,400 --> 00:03:56,400 Tout est possible. 26 00:03:56,860 --> 00:03:57,860 Vous ne savez rien. 27 00:03:59,080 --> 00:04:00,480 Vous ne savez même pas si tout ça a un lien. 28 00:04:00,760 --> 00:04:03,900 Vous l 'avez dit vous -même. Le meurtre de Laurent, l 'enlèvement de ma fille, 29 00:04:04,000 --> 00:04:06,540 tout ça a été complètement désorganisé. C 'est n 'importe quoi. Alors que là, on 30 00:04:06,540 --> 00:04:09,440 a affaire à un réseau extrêmement organisé. La preuve, vous avez perdu ma 31 00:04:10,280 --> 00:04:11,380 Alors, il faut commencer ! 32 00:04:12,310 --> 00:04:13,930 C 'est pas possible que personne n 'ait rien vu ni entendu. 33 00:04:14,230 --> 00:04:16,410 Il y a eu deux coups de feu, un bébé qui a pleuré et personne n 'a rien entendu. 34 00:04:16,769 --> 00:04:17,890 C 'est bon, calme -toi. Calme -toi. 35 00:04:18,170 --> 00:04:20,490 Mais toi tu t 'en fous, tu rentres chez toi, t 'as ta femme et tes enfants. 36 00:04:20,850 --> 00:04:23,330 Vous vous avez votre vie mais moi j 'entre avec ça, ça me bouffe. 37 00:04:41,040 --> 00:04:43,600 Pas du tout. On est dans le cadre du choc émotif. Tu me trouves le picard qu 38 00:04:43,600 --> 00:04:44,600 avait les dernières. 39 00:04:45,920 --> 00:04:46,920 Ouais, celui -là. 40 00:04:47,680 --> 00:04:48,680 Attends, je te rappelle. 41 00:05:06,440 --> 00:05:09,780 C 'est quoi, ça ? Là, je fais 5000 euros ? Oui. 42 00:05:10,190 --> 00:05:12,170 Ce sont ces messieurs du renseignement qui s 'occupent de lui maintenant. 43 00:05:12,770 --> 00:05:15,650 Il est quoi pour eux ? Secret défense. 44 00:05:17,130 --> 00:05:20,690 Et la financière, il pérécute déjà pour leur compte, c 'est ça ? Vous le savez 45 00:05:20,690 --> 00:05:21,690 depuis le début. 46 00:05:22,730 --> 00:05:23,730 C 'est un ami. 47 00:05:24,410 --> 00:05:28,330 Voilà. Vous savez ce que c 'est, un ami ? Moi, j 'ai pas d 'ami. 48 00:05:29,190 --> 00:05:30,490 Ça m 'évite ce genre de bassesse. 49 00:05:32,270 --> 00:05:34,530 Si vous n 'étiez pas agence sermentée, vous seriez en prison. 50 00:05:36,390 --> 00:05:38,390 Alors je sais que vous avez agi pour des motifs nobles. 51 00:05:39,130 --> 00:05:41,490 Mais maintenant, vous êtes comme ce vieux cousin que personne n 'avait 52 00:05:41,490 --> 00:05:42,530 mariage parce qu 'il fait que des conneries. 53 00:05:43,830 --> 00:05:44,970 Vous nous embarrassez, Richard. 54 00:05:45,950 --> 00:05:48,090 On va rentrer le service du doigt et on va devoir répondre à des questions. 55 00:05:49,630 --> 00:05:54,010 Ça, vous savez le faire, non ? N 'oubliez pas qu 'on vous a aidé. 56 00:05:55,210 --> 00:05:56,650 Il va falloir penser à renvoyer l 'ascenseur. 57 00:05:57,770 --> 00:05:58,770 Pas cette fois, sinon. 58 00:06:00,770 --> 00:06:01,770 Donnez -moi votre passeport. 59 00:06:02,430 --> 00:06:03,470 Interdits sont quittés le territoire. 60 00:06:11,540 --> 00:06:12,540 Merci, Richard. 61 00:06:13,640 --> 00:06:14,720 A vos ordres, Général. 62 00:06:16,000 --> 00:06:17,780 Ouais, j 'ai mis deux enquêteurs sur le coup. 63 00:06:18,680 --> 00:06:20,260 Mais bien sûr, je vous appelle dès que j 'arrive à mon cabinet. 64 00:06:22,520 --> 00:06:24,220 Edith a obtenu un rendez -vous avec la garde des Sceaux. 65 00:06:24,580 --> 00:06:25,580 On va pas lâcher, hein. 66 00:06:26,620 --> 00:06:29,080 Parfait, ça ! C 'est super, la garde des Sceaux, parce qu 'avec elle, on est 67 00:06:29,080 --> 00:06:30,080 sûrs de retrouver Tara. 68 00:06:30,380 --> 00:06:31,039 Merci, vous. 69 00:06:31,040 --> 00:06:32,040 C 'est une super initiative. 70 00:06:34,660 --> 00:06:38,220 Ça y est ? Vous vous en libérez ? Vous en êtes bien sortis ? C 'est le côté 71 00:06:38,220 --> 00:06:39,920 agence de crèves, hein ? Vous savez qui est l 'agence de crèves ? 72 00:06:40,430 --> 00:06:46,430 Ça y va ? Bon, vous voulez ? 73 00:07:19,690 --> 00:07:23,790 Pourquoi elle m 'a dit ça ? Je crois vraiment qu 'on s 'est trompés depuis le 74 00:07:23,790 --> 00:07:24,790 début. 75 00:07:26,610 --> 00:07:27,610 Je sais pas. 76 00:07:31,910 --> 00:07:32,910 Je te fais mal. 77 00:07:33,990 --> 00:07:34,990 Très bien. 78 00:07:43,570 --> 00:07:47,510 Allô ? Oui, c 'est Nadia. T 'es avec Alice ? Ouais. Les flics l 'ont relâchée 79 00:07:48,990 --> 00:07:50,350 Oui, oui, tout va très bien, t 'inquiète pas. 80 00:07:57,990 --> 00:07:58,990 Tracez son portable. 81 00:07:59,090 --> 00:08:01,270 Mais je sais pas, tu sais qu 'il est à l 'aéroport, Baccar, voilà. 82 00:08:02,350 --> 00:08:03,370 Gardez -moi la salle 129. 83 00:08:04,010 --> 00:08:05,010 Merci. 84 00:08:07,790 --> 00:08:11,550 Tiens, je te rends compte, les gars, chacun de ces dossiers -là, c 'est la 85 00:08:11,550 --> 00:08:12,550 'un môme. Ouais. 86 00:08:12,930 --> 00:08:15,870 Quand on dit pas où est Baccar, on est pas tous. 87 00:08:17,180 --> 00:08:18,480 C 'est si, Romano, allez. 88 00:08:20,620 --> 00:08:24,100 Bon, alors, un million de fausses euros en balade, un homicide, un réseau 89 00:08:24,100 --> 00:08:26,340 clandestin de mères porteuses. Vous n 'imaginez pas la pression que j 'ai d 90 00:08:26,340 --> 00:08:27,380 haut, là. C 'est grave. 91 00:08:27,620 --> 00:08:30,040 Non, non, ne me dis pas oui, vous n 'imaginez pas. Donc, je rappelle le 92 00:08:30,040 --> 00:08:30,739 dans dix minutes. 93 00:08:30,740 --> 00:08:32,880 Qu 'est -ce qu 'il veut, le préfet ? Il veut savoir comment tout ce bordel est 94 00:08:32,880 --> 00:08:35,679 lié à l 'affaire Delaunay -Lambert. Et moi, je vous donne vingt secondes pour 95 00:08:35,679 --> 00:08:37,720 livrer votre meilleure théorie, sinon je vire l 'un de vous trois. 96 00:08:38,020 --> 00:08:40,640 Bah tiens, au hasard, toi, tu la sens l 'impression, maintenant, là ? C 'est 97 00:08:40,640 --> 00:08:42,039 dégueulasse. Oui, c 'est dégueulasse, oui. 98 00:08:42,320 --> 00:08:43,320 OK, pas, pas, pas, pas. 99 00:08:43,640 --> 00:08:44,640 On reprend. 100 00:08:44,700 --> 00:08:45,700 Claire Lam 101 00:08:46,480 --> 00:08:49,480 Elle décide de cambrioler sa sœur. Elle tombe sur le mari. Ça dégénère. 102 00:08:50,000 --> 00:08:52,080 Elle panique. Comme elle est complètement défoncée, elle embarque la 103 00:08:52,080 --> 00:08:55,040 Tara. Bon, d 'autre part, on sait qu 'elle avait sympathisé avec l 'homme à 104 00:08:55,040 --> 00:08:58,420 dent, Pavel. Pavel connaissait Bacard, qui propose de faire disparaître la 105 00:08:58,420 --> 00:08:59,420 petite par l 'association. 106 00:08:59,760 --> 00:09:02,560 Ensuite, Bacard fait le rapprochement entre les deux le nez et leur fortune. 107 00:09:02,560 --> 00:09:03,560 donc, il décide de faire un coup. 108 00:09:04,180 --> 00:09:06,440 Alors, pour organiser la rançon, il engage les pros. 109 00:09:07,060 --> 00:09:10,020 Samuel Armand et sa copine, là. Voilà. Après, c 'est vraiment simple. Une fois 110 00:09:10,020 --> 00:09:12,120 qu 'ils ont récupéré le pognon, on se débarrasse de la sœur. Il nous faut 111 00:09:12,120 --> 00:09:13,120 que Tara est morte. Voilà. 112 00:09:13,440 --> 00:09:14,440 Donc, on ne la cherche plus. 113 00:09:14,480 --> 00:09:15,480 Ah oui. 114 00:09:15,589 --> 00:09:17,010 Alors que Bacard l 'a fait adopter. 115 00:09:17,330 --> 00:09:18,950 Enfin, ça, on n 'est pas sûr, mais c 'est possible. 116 00:09:20,870 --> 00:09:22,530 Du coup, je garde mon chal. 117 00:09:23,310 --> 00:09:26,070 Pas encore, non ? Comment ça se fait qu 'ils ont remis ça deux ans après ? Pour 118 00:09:26,070 --> 00:09:28,990 le pognon. L 'association a besoin de faits. Bacard a besoin de faits. 119 00:09:30,410 --> 00:09:32,990 Bon, vous vous démerdez comme vous voulez, mais vous me retrouvez la 120 00:09:33,870 --> 00:09:36,530 Le plus rapide, ce sera par Bacard. Lui aussi, vous me le retrouvez. Et vous 121 00:09:36,530 --> 00:09:37,349 épluchez tout. 122 00:09:37,350 --> 00:09:40,670 Ses agendas, ses contacts, ses appels, tout. C 'est compris ? Allez, j 'appelle 123 00:09:40,670 --> 00:09:41,870 le professeur. Attendez. 124 00:09:43,650 --> 00:09:44,730 Juste un truc. Un truc. 125 00:09:45,390 --> 00:09:48,990 Ça fait deux ans que le dossier de Tara est chez Interpol. 126 00:09:49,190 --> 00:09:50,190 Oui, alors ? Dites -moi. 127 00:09:50,450 --> 00:09:53,630 En deux ans, si elle avait été adoptée, si elle vivait dans une famille, allait 128 00:09:53,630 --> 00:09:56,950 à l 'école, je sais pas, on aurait un signe, une trace en deux ans. 129 00:09:57,510 --> 00:09:58,510 Une piste. 130 00:09:59,470 --> 00:10:00,470 Ouais. 131 00:10:06,970 --> 00:10:07,970 Oui, c 'est Pistio. 132 00:10:09,030 --> 00:10:14,590 Ah, il est occupé ? Non, non, non, mais le... Non, ne le dérangez pas, ne le 133 00:10:14,590 --> 00:10:15,590 dérangez pas. 134 00:10:31,400 --> 00:10:32,520 Ça va aller ? Oui. 135 00:11:39,590 --> 00:11:42,290 On a fini de charger, commandant. Je vous prends votre carton. J 'emmène le 136 00:11:42,650 --> 00:11:43,650 Non, non, laissez -le. 137 00:11:43,750 --> 00:11:44,830 Vous êtes sûr ? Ouais, ouais. 138 00:11:52,530 --> 00:11:54,630 Vous êtes sûr ? Vous pouvez le ramener et le mettre dans votre bureau, si vous 139 00:11:54,630 --> 00:11:57,770 voulez. Pas le français ? Ouais, non, mais c 'est pas... C 'est pas le 140 00:11:57,770 --> 00:11:58,870 ? Non. 141 00:12:27,210 --> 00:12:28,210 Au salut. 142 00:13:20,089 --> 00:13:21,830 Parfait. C 'est déjà comme ça, hein ? 143 00:13:21,830 --> 00:13:29,310 Non, 144 00:13:29,390 --> 00:13:30,390 je suis sûre que non. 145 00:13:31,690 --> 00:13:32,770 Quelqu 'un a forcé la porte ? 146 00:13:46,670 --> 00:13:48,050 Je comprends pas, on a été bougés. 147 00:13:56,270 --> 00:13:56,650 Qu 148 00:13:56,650 --> 00:14:03,630 'est 149 00:14:03,630 --> 00:14:05,150 -ce que tu cherches ? Le carnet jaune. 150 00:14:05,510 --> 00:14:06,510 Le carnet de Laurent. 151 00:14:06,650 --> 00:14:07,970 Je suis sûre que je l 'avais posé là. 152 00:14:09,010 --> 00:14:13,310 À part moi, qui connaît ce carnet ? Personne, à part Sophie. 153 00:14:19,340 --> 00:14:24,040 J 'ai dit qu 'il était caché sous les étoiles ! Sous les étoiles ! C 'est 154 00:14:24,040 --> 00:14:25,780 fille. Faut retrouver cette fille. 155 00:14:26,300 --> 00:14:28,620 C 'est elle qui m 'a parlé du carnet de Laurent. 156 00:14:29,220 --> 00:14:30,220 Je suis sûre qu 'elle l 'a pris. 157 00:14:31,480 --> 00:14:38,440 Et où on peut la retrouver ? Laurent donnait des cours de dessin à 158 00:14:38,440 --> 00:14:40,020 Notre -Dame pour des ados défavorisés. 159 00:14:40,340 --> 00:14:41,780 C 'est là qu 'elle a dû le rencontrer, j 'en suis sûre. 160 00:14:44,020 --> 00:14:45,020 Regarde les tampons. 161 00:14:45,540 --> 00:14:47,280 C 'est des tampons du ministère de la Santé. 162 00:14:47,640 --> 00:14:48,640 Oui, bien sûr, évidemment. 163 00:14:48,700 --> 00:14:51,480 C 'est obligatoire en cas d 'adoption. D 'accord, d 'accord, mais regarde mieux. 164 00:14:55,680 --> 00:14:56,680 Celui -là est plus clair. 165 00:14:56,920 --> 00:15:00,480 Ouais, et ? Regarde, il manque un bout, là. 166 00:15:01,060 --> 00:15:02,060 Ah, mais oui, t 'as raison. 167 00:15:02,560 --> 00:15:04,360 C 'est des faux. 168 00:15:05,920 --> 00:15:07,980 Regarde. J 'ai passé toute la nuit. 169 00:15:09,780 --> 00:15:13,920 32 dossiers avec des faux tampons fabriqués par Vaccar. 32 adoptions 170 00:15:14,720 --> 00:15:16,120 Et Tara Lambert, elle est là -dedans ? 171 00:15:16,590 --> 00:15:19,330 J 'ai trouvé aucun dossier avec les dates qui correspondent à l 'enlèvement, 172 00:15:19,350 --> 00:15:22,650 mais si les tampons sont faux, les noms sont faux, les lieux sont faux, les 173 00:15:22,650 --> 00:15:23,650 dates sont fausses. 174 00:15:25,970 --> 00:15:26,970 Donc on a le choix. 175 00:15:28,130 --> 00:15:31,390 Si on fait rouvrir tous ces dossiers par un juge, on pourrait éventuellement 176 00:15:31,390 --> 00:15:33,870 trouver l 'hôpital et on est sûr de foutre en l 'air 32 familles. 177 00:15:34,970 --> 00:15:38,150 Si on ne les ouvre pas, on ne saura jamais si Tarrant va partir. 178 00:15:46,220 --> 00:15:49,720 T 'en as parlé aux autres ? Pourquoi je te fais venir si tôt à la bretonne ? 179 00:15:49,720 --> 00:15:51,580 Bonjour. Bonjour. 180 00:15:51,980 --> 00:15:52,980 Salut. 181 00:15:59,840 --> 00:16:01,020 Ça, c 'est votre sujet. 182 00:16:02,060 --> 00:16:04,240 Ce qui compte, c 'est ce que vous ressentez maintenant. 183 00:16:05,100 --> 00:16:06,440 Ce que vous ressentez tout de suite. 184 00:16:07,280 --> 00:16:12,300 Posez -vous la question. Qu 'est -ce que je ressens ? Alice ? C 'est là. 185 00:16:12,600 --> 00:16:13,600 Salut François. 186 00:16:13,840 --> 00:16:15,580 Tu continues toujours les cours ? 187 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Bah ouais, j 'essaye. 188 00:16:18,700 --> 00:16:21,760 Alice, je suis désolé, j 'aurais dû taper. 189 00:16:22,140 --> 00:16:23,160 Je suis pas venue pour ça. 190 00:16:23,420 --> 00:16:24,500 J 'ai besoin que tu m 'aides. 191 00:16:24,980 --> 00:16:28,560 Je cherche une jeune fille brune d 'une vingtaine d 'années qui prenait des 192 00:16:28,560 --> 00:16:29,560 cours avec Laurent. 193 00:16:29,840 --> 00:16:32,580 Avec qui il devait avoir un lien particulier. 194 00:16:34,140 --> 00:16:36,620 Il devait être assez proche de lui. 195 00:16:37,960 --> 00:16:41,860 Franchement, je vois pas, je... Vous êtes pas obligé d 'être figuratif, 196 00:16:41,920 --> 00:16:42,920 abstrait, ça marche aussi. 197 00:16:43,760 --> 00:16:45,860 Écoute, François, cette jeune fille, elle est nurodée autour de chez moi. Je 198 00:16:45,860 --> 00:16:47,740 sens qu 'elle a quelque chose à me dire. Elle peut peut -être m 'aider à 199 00:16:47,740 --> 00:16:48,740 retrouver Tara. 200 00:16:48,800 --> 00:16:52,960 Tu vois pas de qui je parle ? La seule personne à qui je pense, c 'est une 201 00:16:52,960 --> 00:16:56,140 que j 'ai pas vue depuis... deux ans, justement. 202 00:16:57,620 --> 00:16:58,620 Rose. 203 00:16:58,860 --> 00:17:01,960 Où est -ce que je peux la trouver ? Elle fait une expo, riche à fond, en ce 204 00:17:01,960 --> 00:17:02,960 moment. 205 00:17:16,619 --> 00:17:21,040 Qu 'est -ce qui se passe ? Son ADN est sorti du fichier. Alors ? Alors si vous 206 00:17:21,040 --> 00:17:22,880 avez des surprises, vous allez être servis. 207 00:17:23,480 --> 00:17:26,980 Vous vous souvenez de la petite Marjorie Leroy ? Oui, c 'est la gamine qui a 208 00:17:26,980 --> 00:17:28,339 disparu à Issy -les -Moulineaux en 2001. 209 00:17:28,920 --> 00:17:30,620 Elle avait 12 ans à l 'époque, on ne l 'a jamais revue depuis. 210 00:17:31,340 --> 00:17:33,900 C 'est elle ? Putain, je veux le gros. 211 00:17:36,420 --> 00:17:39,320 Elle va nous dire que ça m 'a l 'air moins la kidnappée. 212 00:17:39,880 --> 00:17:42,980 Son avocat dit qu 'il a élevé en lui donnant subir toutes sortes de sévices, 213 00:17:43,040 --> 00:17:44,120 enfin que je ne vais pas imaginer. 214 00:17:44,380 --> 00:17:45,380 Parce qu 'elle parle maintenant. 215 00:17:46,150 --> 00:17:47,730 Et vous plaidez qu 'elle était sous son emprise. 216 00:17:47,930 --> 00:17:48,930 C 'est un drôle de Stockholm. 217 00:17:49,430 --> 00:17:52,230 Elle nous manipule, elle ment. Elle a participé à des meurtres. 218 00:17:52,430 --> 00:17:56,190 Si vous avez des réclamations, vous allez voir le juge. Il l 'a transféré en 219 00:17:56,190 --> 00:17:58,610 pour décider si elle peut être tenue pour responsable. Voilà, on va savoir. 220 00:18:13,530 --> 00:18:14,530 Stockholm, mon cul. 221 00:18:15,470 --> 00:18:18,610 Elle avait 12 ans. Tu crois vraiment qu 'à 12 ans, on décide tout seul de 222 00:18:18,610 --> 00:18:20,230 devenir une tueuse psychopathe ? J 'en sais rien. 223 00:18:21,770 --> 00:18:22,770 J 'en sais rien. 224 00:18:23,910 --> 00:18:27,810 C 'est les parents qui vont être contents de la retrouver, leur fille, en 225 00:18:27,810 --> 00:18:28,810 psychopathe. 226 00:18:29,550 --> 00:18:30,550 Ils sont morts tous les deux. 227 00:18:31,910 --> 00:18:32,910 Accident de voiture. 228 00:19:00,720 --> 00:19:06,640 Si vous êtes ici, c 'est que vous avez trouvé le carnet jaune ? Dans ce carnet, 229 00:19:06,680 --> 00:19:11,500 Laurent a écrit « Alice ne doit pas savoir ». Qu 'est -ce que je devais pas 230 00:19:11,500 --> 00:19:15,700 savoir ? Qu 'est -ce que mon mari me cachait ? 231 00:19:15,700 --> 00:19:21,160 Le dernier mois, il est devenu très bizarre. 232 00:19:23,480 --> 00:19:24,560 Il est devenu parano. 233 00:19:26,640 --> 00:19:28,880 Puis il venait plus en cours, il était... 234 00:19:30,820 --> 00:19:32,320 Agressif. Je le reconnaissais plus. 235 00:19:33,600 --> 00:19:38,240 Un jour, par hasard, j 'ai... J 'ai trouvé une arme dans mon sac. 236 00:19:38,660 --> 00:19:44,980 Une arme ? Mais pourquoi Laurent avait une arme ? Je sais pas. 237 00:19:46,120 --> 00:19:47,860 Il disait qu 'il avait peur pour sa famille. 238 00:19:49,140 --> 00:19:50,380 Il était très jaloux de vous. 239 00:19:53,880 --> 00:19:55,440 Nous allons parler d 'un meurtre. 240 00:19:56,220 --> 00:19:57,220 D 'un enlèvement. 241 00:19:58,060 --> 00:20:00,020 Vous voyez une armée, vous n 'alertez pas la police. 242 00:20:00,640 --> 00:20:01,640 Je ne pouvais pas. 243 00:20:11,740 --> 00:20:13,580 Pendant longtemps, j 'ai cru que c 'était vous qui l 'aviez tuée. 244 00:20:15,360 --> 00:20:18,880 J 'ai cru que vous vous étiez disputée, que ça avait dégénéré. 245 00:20:22,780 --> 00:20:26,920 Pourquoi mon mari se confie à vous ? Je suis sa femme et moi je ne fais rien. 246 00:20:27,490 --> 00:20:33,890 Alors quoi ? Vous aviez une relation avec mon mari, c 'est ça ? Vous étiez sa 247 00:20:33,890 --> 00:20:37,870 maîtresse ? Alors quoi ? 248 00:20:37,870 --> 00:20:50,530 On 249 00:20:50,530 --> 00:20:51,950 s 'est tout de suite reconnus avec Laurent. 250 00:20:54,050 --> 00:20:55,050 C 'est comme... 251 00:20:56,560 --> 00:21:00,980 C 'est comme une odeur qu 'on porte sur nous et qu 'on n 'arrivera jamais à 252 00:21:00,980 --> 00:21:01,980 faire partir. 253 00:21:05,660 --> 00:21:09,340 C 'est comme si on hurlait sous l 'eau. 254 00:21:10,300 --> 00:21:11,300 Personne n 'entend. 255 00:21:13,280 --> 00:21:15,760 Personne ne voit comme les plus proches. 256 00:21:16,600 --> 00:21:18,920 Ou alors ils ne veulent pas. 257 00:21:20,840 --> 00:21:21,920 Je ne comprends pas. 258 00:21:23,900 --> 00:21:25,180 De quoi vous parlez ? 259 00:21:28,210 --> 00:21:32,350 Laurent n 'a rien voulu dire, mais elle l 'a détruit. 260 00:21:33,830 --> 00:21:36,630 Et c 'est pour ça qu 'il ne vous a jamais amené, Tara. 261 00:21:37,150 --> 00:21:38,450 C 'est parce qu 'il avait peur de lui. 262 00:21:40,850 --> 00:21:47,790 Il avait peur de qui ? En espérant vous voir bientôt. 263 00:21:48,810 --> 00:21:49,810 Au revoir. 264 00:21:53,550 --> 00:21:57,410 Bonjour. Je vous fais confiance ? Bien sûr. 265 00:21:58,010 --> 00:22:00,610 Bon, vous me déposez ça à la case. Va bien, merci. 266 00:22:03,830 --> 00:22:04,190 Après 267 00:22:04,190 --> 00:22:18,590 la 268 00:22:18,590 --> 00:22:24,250 mort de Laurent, je suis allée le voir pour un moment. 269 00:22:25,230 --> 00:22:28,110 Je voulais qu 'il sache que quelqu 'un, quelque part, savait ce qu 'il avait 270 00:22:28,110 --> 00:22:29,109 fait. 271 00:22:29,110 --> 00:22:31,490 Et lui, il m 'a proposé de l 'argent pour que je me taise. 272 00:22:32,010 --> 00:22:38,990 Mais de qui vous parlez ? D 273 00:22:38,990 --> 00:22:39,990 'Edouard. 274 00:22:44,730 --> 00:22:46,850 Votre mari a abusé de votre fils, madame Delaunay. 275 00:23:02,460 --> 00:23:07,480 Arrêtez. Je vais appeler Edouard et vous allez raconter... Il est forcément mêlé 276 00:23:07,480 --> 00:23:08,560 à ça. Ça suffit. 277 00:23:08,940 --> 00:23:12,000 Edouard ! 278 00:23:12,000 --> 00:23:18,720 Edouard 279 00:23:18,720 --> 00:23:25,640 ! Vous n 'avez pas vu monsieur ? Non, madame. 280 00:23:44,970 --> 00:23:51,270 Va -t 'en ! Va -t 'en ! Pardon ! 281 00:23:51,270 --> 00:23:55,890 Pardon ! Pardon ! 282 00:23:55,890 --> 00:24:04,950 Madame, 283 00:24:07,530 --> 00:24:08,970 la nouvelle écrite n 'est pas arrivée. 284 00:24:09,470 --> 00:24:11,450 Et le président du groupe va s 'y joindre. 285 00:24:12,270 --> 00:24:13,370 Madame Delonnet ? 286 00:24:42,920 --> 00:24:47,580 Mon petit... Mon petit garçon. 287 00:24:48,760 --> 00:24:50,780 Pardon, mon chéri. 288 00:24:58,380 --> 00:25:03,800 Allô ? 289 00:25:22,190 --> 00:25:23,390 C 'est pas Edouard qui a tué ton mari. 290 00:25:25,110 --> 00:25:26,370 Il était à l 'hôtel ce matin -là. 291 00:25:27,030 --> 00:25:28,030 Il y a plein de témoins. 292 00:25:31,110 --> 00:25:32,110 Allez. 293 00:25:33,470 --> 00:25:40,090 Tu t 'es déjà demandé si le tueur pouvait venir de l 'intérieur ? Comment 294 00:25:40,090 --> 00:25:41,750 l 'intérieur ? Je comprends pas ce que tu veux me dire. 295 00:25:43,190 --> 00:25:47,030 Quelqu 'un que tu connaissais suffisamment bien pour lui tourner le 296 00:25:47,030 --> 00:25:48,030 confiance. 297 00:25:50,730 --> 00:25:51,730 Tu parles de Laurent ? 298 00:25:57,100 --> 00:25:58,300 Edouard avait foutu sa vie en l 'air. 299 00:25:59,960 --> 00:26:01,700 N 'importe qui à sa place aurait été détruit. 300 00:26:06,160 --> 00:26:07,240 Toi, tu t 'éboues dans sa vie. 301 00:26:08,160 --> 00:26:09,160 Trouve l 'amour. 302 00:26:09,700 --> 00:26:10,720 Une forme d 'équilibre. 303 00:26:13,540 --> 00:26:15,680 Et moi, comme un con, je lève un métage chez vous. 304 00:26:18,040 --> 00:26:19,040 Mets -toi à sa place. 305 00:26:29,230 --> 00:26:30,230 Ah non. 306 00:26:30,890 --> 00:26:31,890 Encore une fois. 307 00:26:34,530 --> 00:26:35,530 Il te fait suivre. 308 00:26:36,410 --> 00:26:37,470 Il me voit à l 'hôpital. 309 00:26:38,550 --> 00:26:39,970 Et il demande une arme à ta sœur. 310 00:26:45,470 --> 00:26:46,550 J 'ai qu 'un petit billet. 311 00:26:47,630 --> 00:26:50,250 D 'accord. 312 00:26:50,590 --> 00:26:52,370 On n 'a même pas fait tourner le lave -vaisselle. 313 00:27:09,750 --> 00:27:10,750 Sors de cette voiture. 314 00:27:13,110 --> 00:27:14,110 Sors de cette voiture. 315 00:27:19,890 --> 00:27:20,890 Je suis désolé. 316 00:27:21,090 --> 00:27:22,590 Je n 'ai pas voulu tout ça. Dégage ! 317 00:28:04,520 --> 00:28:08,840 Il est mort ? Non. 318 00:28:10,540 --> 00:28:11,540 Il est mort. 319 00:28:14,160 --> 00:28:15,220 Vous n 'êtes plus Lisa. 320 00:28:15,960 --> 00:28:17,300 Vous n 'avez jamais été Lisa. 321 00:28:18,740 --> 00:28:19,840 Vous êtes Marjorie. 322 00:28:33,130 --> 00:28:34,190 Il va plus me faire de mal. 323 00:28:37,570 --> 00:28:38,570 Je suis là pour vous aider. 324 00:28:46,390 --> 00:28:47,450 Du coup, prenez tout avec vous. 325 00:28:47,890 --> 00:28:51,150 Qu 'est -ce que vous faites là ? Je sais pas, je pensais qu 'on devait tout 326 00:28:51,150 --> 00:28:53,170 embarquer. Tu pensais... Les cartons restent là. 327 00:28:53,710 --> 00:28:54,710 Et vous, non. 328 00:28:55,630 --> 00:28:56,630 De l 'air. 329 00:29:02,320 --> 00:29:09,120 T 'es en colère, toi aussi ? Les comptes de Baccar, 330 00:29:09,320 --> 00:29:10,620 je les ai décortiqués. 331 00:29:11,700 --> 00:29:14,180 Trois jours après l 'enlèvement de Tara, il est parti aux Etats -Unis, à San 332 00:29:14,180 --> 00:29:15,180 Diego. 333 00:29:15,300 --> 00:29:18,160 Et il y est retourné pile une semaine avant la deuxième demande de Ransau. 334 00:29:18,200 --> 00:29:19,200 Regarde. 335 00:29:20,380 --> 00:29:21,480 Récupérer les mailles de cheveux de la petite. 336 00:29:22,400 --> 00:29:23,840 Exactement. Les dates correspondent. 337 00:29:25,640 --> 00:29:26,640 Tara serait là -bas. 338 00:29:26,880 --> 00:29:30,140 Je suis pas sûre à 100%. Le problème, c 'est que je peux pas vérifier. 339 00:29:30,960 --> 00:29:32,140 Pistilou veut suivre le protocole. 340 00:29:32,680 --> 00:29:33,800 Il a tout refilé à Interpol. 341 00:29:34,220 --> 00:29:37,760 Normal. Putain, mais ça va prendre des mois avant de sortir les mandats 342 00:29:37,760 --> 00:29:38,760 internationaux. 343 00:29:39,260 --> 00:29:41,240 Pendant ce temps -là, on fait quoi avec Alice Lambert ? On la laisse dans le 344 00:29:41,240 --> 00:29:44,760 noir ? On va pas aller à San Diego. 345 00:29:46,060 --> 00:29:48,380 Si Bacard la déplace, on la retrouvera jamais. 346 00:29:52,800 --> 00:29:54,180 J 'ai une petite idée. 347 00:29:55,340 --> 00:29:56,340 Je suis pas sûre que ça te plaise. 348 00:29:58,200 --> 00:30:00,280 Ah non, ça va pas me plaire. 349 00:30:00,840 --> 00:30:02,280 C 'est toi qui vois. 350 00:30:05,760 --> 00:30:06,760 Romano, non. 351 00:30:22,780 --> 00:30:27,760 Eloïe ? Qu 'est -ce que tu fais là ? Alice, je crois que je sais où se trouve 352 00:30:27,760 --> 00:30:28,760 Tara. 353 00:30:29,700 --> 00:30:30,700 Quoi ? 354 00:30:32,750 --> 00:30:34,110 J 'ai reçu une lettre anonyme au cabinet. 355 00:30:40,190 --> 00:30:41,370 Aïbé Lorraine Tessement. 356 00:30:41,930 --> 00:30:45,270 À San Diego ? Peut -être que c 'est une... J 'ai vérifié. 357 00:30:45,670 --> 00:30:48,190 Il y a deux ans, Tessement a adopté une petite fille de l 'âge de Tara. 358 00:30:51,490 --> 00:30:56,430 Qu 'est -ce que vous faites ? Il faut aller la chercher. 359 00:30:57,070 --> 00:30:59,130 J 'ai réservé deux places sur le prochain vol pour Los Angeles. 360 00:30:59,510 --> 00:31:00,810 Si tu veux, on décolle dans quatre heures. 361 00:31:01,130 --> 00:31:02,130 Oui. 362 00:31:02,250 --> 00:31:04,350 Tu viens avec moi ? Je ne vais pas te laisser. 363 00:31:06,010 --> 00:31:07,030 Je t 'ai préparé. 364 00:31:08,390 --> 00:31:09,390 Vite. 365 00:31:12,390 --> 00:31:13,390 Louis, j 'ai peur. 366 00:31:13,810 --> 00:31:14,930 Je ne veux plus de vos espoirs. 367 00:31:15,170 --> 00:31:16,170 Je sais. 368 00:31:47,900 --> 00:31:48,900 Oui. 369 00:31:59,080 --> 00:32:00,420 Avec ça, on peut retrouver la petite Tara. 370 00:32:05,560 --> 00:32:08,160 Nous, on a des lourdeurs administratives dont vous pouvez vous dispenser. 371 00:32:12,700 --> 00:32:14,720 Vous êtes d 'accord avec ça, vous ? J 'ai pas le choix. 372 00:32:17,960 --> 00:32:20,080 Avant d 'en parler à sa mère, essayez d 'en avoir le cœur net. 373 00:32:24,340 --> 00:32:26,240 J 'imagine que Pissiot n 'est pas au courant. 374 00:32:26,440 --> 00:32:27,440 Évidemment. 375 00:32:29,020 --> 00:32:30,020 Bien. 376 00:32:31,800 --> 00:32:32,800 Merci. 377 00:32:33,600 --> 00:32:34,700 C 'est pas pour vous qu 'on fait ça. 378 00:32:35,400 --> 00:32:36,440 C 'est pour le docteur Lambert. 379 00:32:36,640 --> 00:32:37,640 On les doit ça. 380 00:32:37,920 --> 00:32:38,920 Bien sûr. 381 00:32:39,820 --> 00:32:43,320 Ça rend plus nain pour le... Profitez pas de la situation. 382 00:32:43,900 --> 00:32:44,900 Ça va y aller. 383 00:32:55,530 --> 00:33:01,390 Ça va ? Pas trop mal ? J 'en reviens pas, tu m 'as fait faire ça. 384 00:33:02,830 --> 00:33:04,030 C 'est ça, les vieux couples. 385 00:33:04,270 --> 00:33:05,450 Au bout d 'un moment, on se connaît. 386 00:33:11,330 --> 00:33:14,230 Oui ? Non, j 'avais rendez -vous avec un indique. 387 00:33:15,490 --> 00:33:19,770 Oui ? D 'accord. 388 00:33:21,930 --> 00:33:22,930 Oui, tout de suite. 389 00:33:23,390 --> 00:33:24,390 Ce qu 'il y a ? 390 00:33:24,410 --> 00:33:25,810 Edouard Delonès est suicidé. 391 00:33:31,670 --> 00:33:34,650 Vous avez changé d 392 00:33:34,650 --> 00:33:39,030 'avis. 393 00:33:53,390 --> 00:33:55,790 La famille vous manquait ? 394 00:33:55,790 --> 00:34:10,510 Aden 395 00:34:10,510 --> 00:34:12,650 ? Vous y serez dans quatre jours. 396 00:34:18,750 --> 00:34:20,110 Dans quatre jours, Richard. 397 00:34:26,760 --> 00:34:27,760 Bonne chance. 398 00:34:56,919 --> 00:34:57,919 Oui, d 'accord, je te rappelle. 399 00:35:01,300 --> 00:35:03,160 C 'était Sophie ? Oui. 400 00:35:04,480 --> 00:35:05,880 Ça va ? Oui, bien. 401 00:35:16,820 --> 00:35:17,820 On ne va pas tarder. 402 00:36:12,830 --> 00:36:17,510 Pourquoi toi ? Quoi ? La lettre. 403 00:36:18,890 --> 00:36:22,270 Pourquoi ils te l 'ont envoyée à toi ? C 'est moi qui aurais pu la recevoir. 404 00:36:41,559 --> 00:36:46,040 De toute façon, demain, j 'élimine, on a footing. 405 00:36:46,280 --> 00:36:47,500 Dis -donc, je te vois pas souvent. 406 00:36:48,360 --> 00:36:50,880 Attends, c 'est normal, t 'as un enfant, moi j 'en ai trois, tu verras. 407 00:36:55,220 --> 00:36:57,540 Tu devais venir me chercher pour aller courir ce matin -là. 408 00:36:59,320 --> 00:37:04,140 T 'es venu me chercher, oui ? Réponds -moi. 409 00:37:05,640 --> 00:37:10,320 T 'es venu à la maison ce matin -là ? C 'est pas ce que t 'imagines. 410 00:37:22,330 --> 00:37:25,650 Parle ! Je vais tout arranger. 411 00:37:28,190 --> 00:37:29,670 J 'ai fait la seule chose qu 'il y avait à faire. 412 00:38:11,120 --> 00:38:12,120 Il fallait que je le fasse. 413 00:38:16,440 --> 00:38:17,440 J 'avais pas le choix. 414 00:38:17,800 --> 00:38:22,340 J 'avais pas le 415 00:38:22,340 --> 00:38:26,080 choix. 416 00:38:26,860 --> 00:38:28,540 Elle allait partir. 417 00:38:29,520 --> 00:38:30,520 Elle allait me quitter. 418 00:38:31,600 --> 00:38:32,600 Elle allait me trahir. 419 00:38:33,620 --> 00:38:34,620 Comme mon père. 420 00:38:36,140 --> 00:38:37,140 Calme -toi. 421 00:38:37,260 --> 00:38:38,600 On va appeler quelqu 'un. 422 00:38:49,390 --> 00:38:53,530 Et après, mais qu 'est -ce qui s 'est passé ? J 'étais comme un fou. J 423 00:38:53,530 --> 00:38:54,990 de le calmer, de parler avec lui. 424 00:38:56,310 --> 00:38:57,810 J 'ai eu peur qu 'il fasse du mal à tard. 425 00:38:59,130 --> 00:39:00,130 C 'est trop tard. 426 00:39:02,090 --> 00:39:05,230 Donne -moi ça ! Je vais t 'aider. 427 00:39:06,830 --> 00:39:07,830 Je vais m 'occuper de toi. 428 00:39:08,430 --> 00:39:09,430 Elle avait un amant. 429 00:39:11,310 --> 00:39:13,330 Elle allait partir avec lui. Ils allaient partir tous les deux. J 'allais 430 00:39:13,330 --> 00:39:14,330 prendre Tara. 431 00:39:15,430 --> 00:39:18,010 Qu 'est -ce que tu racontes ? Tu le savais, toi. 432 00:39:19,920 --> 00:39:21,680 Tu le savais ? Calme -toi, Laurent. 433 00:39:24,200 --> 00:39:25,200 Ok. 434 00:39:26,120 --> 00:39:33,060 Je vais prendre ma fille et on va partir. D 'accord ? On va faire un 435 00:39:33,060 --> 00:39:34,940 tous les deux, d 'accord ? Non. 436 00:39:35,520 --> 00:39:38,980 Je te laisserai pas lui faire de mal, Laurent. Je vais pas faire de mal à Tara 437 00:39:38,980 --> 00:39:43,980 J 'ai plus qu 'elle au monde, tu comprends ? Laurent, non ! 438 00:40:15,850 --> 00:40:17,590 Honnêtement, il y avait mes empreintes sur l 'arme. 439 00:40:19,310 --> 00:40:20,310 J 'ai paniqué. 440 00:40:21,610 --> 00:40:28,150 Tu sais combien de flics rêvent d 'épingler un avocat comme moi ? J 'ai 441 00:40:28,150 --> 00:40:29,310 de faire croire à un cambriolage. 442 00:41:14,760 --> 00:41:17,820 Sarah, qu 'est -ce que t 'en as fait ? Je croyais que t 'étais morte. 443 00:41:19,540 --> 00:41:21,960 Si je l 'avais laissée, elle aurait été confiée au Dolonais, c 'est certain. 444 00:41:24,400 --> 00:41:31,260 Alors tu l 'avais toi aussi ? On m 'avait dit que son père 445 00:41:31,260 --> 00:41:32,260 allait violer. 446 00:41:35,500 --> 00:41:37,460 Mais elle fait jouer de rien dire à personne. 447 00:41:38,900 --> 00:41:43,660 Je l 'ai poussé à porter plainte, mais il voulait pas faire de vagues. 448 00:41:44,120 --> 00:41:45,120 Parle de moi, Louis. 449 00:41:47,460 --> 00:41:50,780 Jamais il n 'aurait laissé grandir ta hache et ses pourritures des doigts de l 450 00:41:50,780 --> 00:41:53,260 'aulonnais, tu comprends ? 451 00:41:53,260 --> 00:42:01,260 J 452 00:42:01,260 --> 00:42:05,440 'ai contacté Bacard. 453 00:42:07,320 --> 00:42:11,040 Et comment tu le connaissais ? Par un client. 454 00:42:15,760 --> 00:42:16,940 Et tu lui as donné ma fille. 455 00:42:17,860 --> 00:42:22,220 Je savais qu 'il trouverait pour Tara la meilleure famille possible, des gens 456 00:42:22,220 --> 00:42:23,220 bien. 457 00:42:24,320 --> 00:42:26,360 La seule chose qui comptait, c 'est que Tara soit en sécurité. 458 00:42:28,520 --> 00:42:34,660 Mais quand je suis sortie du coma, pourquoi tu ne m 'as rien dit ? Tu 459 00:42:34,680 --> 00:42:36,700 pendant deux ans, tu m 'as laissé chercher ma fille. 460 00:42:38,460 --> 00:42:41,620 Mais comment tu as pu me regarder dans les yeux, Louis ? J 'ai essayé de la 461 00:42:41,620 --> 00:42:42,700 récupérer, je te le jure. 462 00:42:44,339 --> 00:42:45,620 Mais Bacard n 'a rien voulu savoir. 463 00:42:46,220 --> 00:42:47,220 Il m 'a menacé. 464 00:42:47,960 --> 00:42:49,140 Il a menacé ma famille. 465 00:42:50,300 --> 00:42:52,280 J 'ai fait tout ce que je pouvais pour te préserver. 466 00:42:52,540 --> 00:42:57,840 Le préserver ? Et Claire ? Tu l 'as préservée, Claire ? 467 00:42:57,840 --> 00:43:02,140 Je ne pensais pas qu 'il la tuerait, je te jure. 468 00:43:02,640 --> 00:43:06,040 Je ne l 'ai jamais abandonnée. 469 00:43:07,360 --> 00:43:11,640 Quand les taux se sont serrés sur Bacard, je lui ai dit de me donner le 470 00:43:11,640 --> 00:43:13,380 d 'adoption de Tara, sinon cette fois je le dénonçais. 471 00:43:15,470 --> 00:43:16,530 Je lui ai donné rendez -vous. 472 00:43:18,710 --> 00:43:20,030 Et j 'ai récupéré le dossier. 473 00:43:39,030 --> 00:43:45,730 Qu 'est -ce que tu veux ? Décidement. 474 00:43:55,310 --> 00:43:56,310 Décidement. 475 00:44:55,880 --> 00:45:01,420 Sous -titrage Société Radio -Canada 476 00:45:57,770 --> 00:45:58,770 Où suis -je? 477 00:45:59,330 --> 00:46:00,129 Où suis -je? 478 00:46:00,130 --> 00:46:01,770 Où suis -je? Où suis -je? Où suis -je? 479 00:46:03,210 --> 00:46:04,210 Où suis -je? Où suis -je? 480 00:46:07,930 --> 00:46:08,250 Où suis 481 00:46:08,250 --> 00:46:21,670 -je? 482 00:46:56,759 --> 00:46:58,220 Je vais à 483 00:46:58,220 --> 00:47:09,740 la 484 00:47:09,740 --> 00:47:10,740 maison. 485 00:47:12,240 --> 00:47:14,100 Allez, on va manger du chocolat. 486 00:48:10,690 --> 00:48:11,690 Excusez -moi, votre voiture est prête. 487 00:48:42,480 --> 00:48:43,480 J 'ai vu Tara. 488 00:48:46,960 --> 00:48:48,140 Elle est si belle. 489 00:48:51,380 --> 00:48:53,060 Mais je ne peux pas l 'enlever à sa famille. 490 00:48:54,340 --> 00:48:55,500 Je ne peux pas faire ça. 491 00:48:58,020 --> 00:49:00,200 J 'ai l 'impression que je ne suis plus sa mère maintenant. 492 00:49:35,880 --> 00:49:42,600 Je m 'appelle... Est -ce que je peux parler anglais ? Oui, bien sûr. 493 00:49:43,760 --> 00:49:45,120 Je suis Lorraine Pansmore. 494 00:49:45,780 --> 00:49:49,100 Et votre ami nous a dit tout. 495 00:49:50,940 --> 00:49:55,320 Mon mari et moi, nous... Nous ne savions pas. 496 00:49:55,620 --> 00:49:56,620 Nous étions en choc. 497 00:49:57,460 --> 00:49:58,520 Nous avons parlé toute la nuit. 498 00:50:00,580 --> 00:50:04,000 Vous voyez, mon mari et moi, nous avons attendu longtemps. Eh bien, j 'ai 499 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 attendu trop longtemps. 500 00:50:11,890 --> 00:50:16,410 Je ne peux 501 00:50:16,410 --> 00:50:20,990 pas. 502 00:50:21,950 --> 00:50:26,390 Et je sais que je ne pourrais pas vivre avec moi -même, en sachant que vous êtes 503 00:50:26,390 --> 00:50:27,390 sa vraie mère. 504 00:50:29,350 --> 00:50:32,270 Donc, elle n 'est pas la mienne à garder. 505 00:50:33,840 --> 00:50:35,660 So we need to give your daughter back to you. 506 00:50:38,680 --> 00:50:41,200 We will make things as easy as possible. 507 00:50:43,340 --> 00:50:44,340 We love her. 508 00:50:47,120 --> 00:50:48,380 We want her to be happy. 509 00:50:57,480 --> 00:50:58,480 Wait. 510 00:51:09,070 --> 00:51:13,170 Mais peut -être que nous serons ensemble. 511 00:51:15,310 --> 00:51:21,990 Comment ? Je ne sais pas comment, mais... Tu es sa 512 00:51:21,990 --> 00:51:22,990 mère maintenant. 513 00:51:24,610 --> 00:51:28,510 Et pour moi, c 'est trop difficile de prendre Tara de toi. 514 00:51:32,010 --> 00:51:34,510 Je veux que tu sois une partie de la vie, toujours. 515 00:51:41,640 --> 00:51:42,640 Je vais le faire fonctionner. 516 00:52:45,200 --> 00:52:48,540 Sarah, fais bonjour. Bonjour. 517 00:54:09,450 --> 00:54:11,670 Je vais y aller. 518 00:54:14,210 --> 00:54:18,610 Et moi ? Qu 'est -ce que tu m 'as dit la dernière fois ? 519 00:54:18,610 --> 00:54:27,210 Salut. 520 00:54:27,770 --> 00:54:28,770 Merci. 521 00:55:00,029 --> 00:55:01,029 Bonjour Pondreland. 522 00:55:01,170 --> 00:55:02,170 Salut. 523 00:55:03,430 --> 00:55:04,430 Je m 'en occupe. 524 00:55:04,650 --> 00:55:07,370 Par contre, je veux bien un petit café. C 'est pas la chose ? C 'est pas, ouais. 525 00:55:07,430 --> 00:55:08,430 Viens, allons -y. 526 00:55:08,810 --> 00:55:09,810 Tant pis. 527 00:55:10,250 --> 00:55:10,610 C 528 00:55:10,610 --> 00:55:25,450 'est 529 00:55:25,450 --> 00:55:28,070 quoi ? L 'histoire ancienne. 530 00:56:11,690 --> 00:56:13,690 On a trouvé la maison. 531 00:56:21,580 --> 00:56:25,080 On a trouvé une belle maison à deux kilomètres d 'Alice. 532 00:56:26,260 --> 00:56:29,180 Alors c 'est vrai, vous allez élever Tara ensemble. 533 00:56:29,800 --> 00:56:32,740 Ensemble ? Fantastique. 534 00:56:32,960 --> 00:56:37,420 Un Français vous dit, plus on est du fol, plus on rit. 535 00:56:52,040 --> 00:56:55,580 Bon, écoute... Voilà, je voulais juste te dire qu 'on déménage aujourd 'hui. 536 00:56:56,140 --> 00:56:57,560 On sera à Marseille ce soir. 537 00:56:58,720 --> 00:57:01,080 Je t 'embrasse. Au revoir. 538 00:57:01,860 --> 00:57:02,960 Au revoir. 539 00:57:04,420 --> 00:57:05,420 Un, 540 00:57:09,300 --> 00:57:13,180 deux, trois... Tu veux s 'oublier ? 541 00:57:35,690 --> 00:57:37,110 Six mois et trois jours. 542 00:57:37,350 --> 00:57:38,350 Désolé. 543 00:57:41,090 --> 00:57:43,990 C 'est lui qui t 'a dit pour aujourd 'hui ? Oui. 544 00:58:23,260 --> 00:58:24,260 Je suis un ami. 545 00:58:31,080 --> 00:58:32,080 Me... 40681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.