All language subtitles for No Second Chance s01e05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,959 --> 00:00:17,080
Regarde ! Regarde quand je te parle ! Oh
mon Dieu Richard !
2
00:00:53,089 --> 00:00:56,630
Pourquoi vous êtes venu ici armé ? Vous
en voulez Ă ma famille ? C 'est votre
3
00:00:56,630 --> 00:01:00,370
petit garçon ? C 'est votre fils ?
Laisse mon fils tranquille.
4
00:01:00,590 --> 00:01:01,590
Attendez.
5
00:01:01,670 --> 00:01:02,770
Je m 'appelle Alice Lambert.
6
00:01:03,550 --> 00:01:05,770
Il y a deux ans, on a assassiné mon mari
et kidnappé ma fille.
7
00:01:06,230 --> 00:01:08,990
On n 'a rien Ă voir avec vos histoires.
Il y a deux jours, j 'ai eu une demande
8
00:01:08,990 --> 00:01:10,950
de rançon. On avait passé votre fils
pour ma fille.
9
00:01:12,710 --> 00:01:14,790
C 'est quoi ces conneries ? Je vous
assure que c 'est vrai.
10
00:01:15,250 --> 00:01:16,270
Je l 'ai vu dans une voiture.
11
00:01:17,390 --> 00:01:18,390
Demandez -lui.
12
00:01:19,170 --> 00:01:20,170
Demandez -lui !
13
00:01:26,060 --> 00:01:28,700
Molane ! Molane, viens voir.
14
00:01:34,840 --> 00:01:41,740
Tu la connais, la dame ? Tu te rappelles
? Tu étais dans une voiture et tu m 'as
15
00:01:41,740 --> 00:01:42,740
vue.
16
00:01:46,060 --> 00:01:51,360
Il y a deux jours, tu te rappelles de
moi ? Avec qui ?
17
00:01:56,710 --> 00:01:57,710
Je vous assure que c 'est vrai.
18
00:01:57,910 --> 00:02:00,990
Mais qu 'est -ce que vous racontez dans
une voiture il y a deux jours ? Oui, c
19
00:02:00,990 --> 00:02:01,990
'est ça.
20
00:02:02,670 --> 00:02:03,670
Venez.
21
00:02:36,370 --> 00:02:38,670
Diane, tu m 'ouvres ta chambre avec ton
petit frère et vous y restez.
22
00:02:43,970 --> 00:02:44,970
Richard.
23
00:02:45,310 --> 00:02:46,590
Richard. Assieds -toi.
24
00:02:48,510 --> 00:02:49,510
Il va très bien, Richard.
25
00:02:49,990 --> 00:02:56,710
Hein, Richard ? Oh ! Bon, maintenant, je
vais
26
00:02:56,710 --> 00:02:58,270
vérifier avec ma femme ce que vous dites
est vrai.
27
00:03:02,070 --> 00:03:05,210
Bonjour, vous êtes sur le répondeur de
Katharina. Veuillez laisser votre
28
00:03:05,210 --> 00:03:06,210
après le bip.
29
00:03:11,760 --> 00:03:15,800
Vous ĂŞtes en train de me dire qu 'elle m
'a fait le maman ? Écoutez, je ne sais
30
00:03:15,800 --> 00:03:17,400
pas, mais c 'est ce que je vous ai dit.
31
00:03:17,640 --> 00:03:19,400
J 'ai vu votre fille dans la voiture des
ravisseurs.
32
00:03:20,360 --> 00:03:23,440
Mais ce n 'est pas possible ! Il y a
deux jours, elle était avec le petit, c
33
00:03:23,440 --> 00:03:30,000
'est son amie Déborah ! Quand je
rentrais de Rungis ! Alors ? Vous savez
34
00:03:30,000 --> 00:03:33,360
pourquoi on est lĂ ? Parce que votre
adresse, elle correspond Ă celui qui a
35
00:03:33,360 --> 00:03:34,360
quitté ma fille.
36
00:03:44,380 --> 00:03:45,980
Katarina n 'a rien Ă voir avec l
'enlèvement de votre fille.
37
00:03:46,320 --> 00:03:47,320
Je n 'y crois pas.
38
00:03:50,080 --> 00:03:51,220
Maintenant, on est partis tous, ce
matin.
39
00:03:51,620 --> 00:03:52,620
J 'ai Déborah, justement.
40
00:03:54,200 --> 00:03:55,600
Ça commence à m 'inquiéter, moi, tout
ça.
41
00:04:00,300 --> 00:04:02,560
T 'es flic ? Ma femme est en danger.
42
00:04:02,840 --> 00:04:06,860
Tu viens ? C 'est lĂ -dessus, le piste.
43
00:04:29,990 --> 00:04:32,290
Aude, si Katarina arrive, je lui demande
de m 'appeler tout de suite.
44
00:04:32,730 --> 00:04:35,830
Les enfants vont rester avec tante Maud.
Je vais chercher maman.
45
00:04:48,930 --> 00:04:49,930
Réponds toujours pas.
46
00:04:51,730 --> 00:04:53,910
J 'ai un système de localisation GPS sur
mes bagnoles.
47
00:04:54,250 --> 00:04:56,670
Je me suis déjà fait tirer une caisse et
quand je vois comment les flics ont été
48
00:04:56,670 --> 00:04:58,510
efficaces, sans vouloir vous offenser...
49
00:04:59,290 --> 00:05:00,470
Il faut suivre le point bleu.
50
00:05:01,550 --> 00:05:02,790
Oui, je sais à peu près comment ça
marche.
51
00:05:04,950 --> 00:05:08,370
Thierry, votre femme avait souvent l
'habitude de s 'appréhender pour toute
52
00:05:08,370 --> 00:05:09,370
nuit comme ça.
53
00:05:09,770 --> 00:05:12,510
C 'est quoi ces sous -entendus, lĂ ?
Non, mais c 'est juste pour savoir quel
54
00:05:12,510 --> 00:05:13,670
lien a votre femme avec ma fille.
55
00:05:14,790 --> 00:05:19,930
Elle vient d 'oĂą ? Enfin, je veux dire,
vous vous êtes rencontrés comment ? Sur
56
00:05:19,930 --> 00:05:20,930
Internet.
57
00:05:21,710 --> 00:05:22,850
Ouais, je sais ce que vous pensez.
58
00:05:23,650 --> 00:05:25,990
Les routiers, c 'est pas l 'idéal pour
faire des rencontres. J 'ai un collègue
59
00:05:25,990 --> 00:05:28,150
qui avait essayé, il s 'est marié avec
un jeune Kosovar, alors je me suis
60
00:05:28,150 --> 00:05:29,150
inscrit.
61
00:05:29,450 --> 00:05:31,010
On a tout de suite accroché avec
Katharina.
62
00:05:31,230 --> 00:05:32,230
Elle se sentait seule.
63
00:05:33,050 --> 00:05:35,870
Elle vivait dans une ferme en
Biélorussie. Au bout de quelques mois,
64
00:05:35,870 --> 00:05:36,870
envie de me rencontrer.
65
00:05:42,910 --> 00:05:44,970
Et c 'est Ă ce moment -lĂ qu 'elle vous
a demandé d 'envoyer de l 'argent, j
66
00:05:44,970 --> 00:05:48,890
'imagine ? Non, elle a insisté pour
payer son bidaillon toute seule.
67
00:05:50,950 --> 00:05:52,710
Je me souviens quand j 'ai été la
chercher à l 'aéroport.
68
00:05:53,950 --> 00:05:54,950
Premier jour.
69
00:05:55,030 --> 00:05:57,210
Trois semaines après, on était mariés et
un an plus tard, il allait naître.
70
00:05:58,250 --> 00:06:00,990
C 'était le plus beau jour de ma vie,
voir ce petit bout de chou.
71
00:06:06,230 --> 00:06:08,130
Je suis désolé, ce que j 'avais, c 'est
tout moins sage.
72
00:06:09,230 --> 00:06:15,850
Et vous, vous vous êtes rencontrés
comment ? Voilà , première à gauche,
73
00:06:15,970 --> 00:06:17,610
et après tout droit.
74
00:06:22,790 --> 00:06:25,290
Alors, Samuel Armand ? On est chez eux,
lĂ .
75
00:06:25,810 --> 00:06:28,670
Ouais. Ouais, il avait une complice. Ils
ont tout vidé hier soir.
76
00:06:28,950 --> 00:06:30,150
Ils sont partis cette nuit, Ă mon avis.
77
00:06:30,590 --> 00:06:31,590
Quoi ? Ouais.
78
00:06:32,010 --> 00:06:33,010
Ben, oui.
79
00:06:33,250 --> 00:06:34,630
Il faut qu 'on la retrouve. Il faut.
80
00:06:37,190 --> 00:06:38,190
Je vous rappelle.
81
00:06:41,110 --> 00:06:42,110
Il était là .
82
00:06:42,550 --> 00:06:44,530
LĂ , en face de moi. D 'accord, reste
-lui que moi.
83
00:06:44,810 --> 00:06:47,690
Il était là , il était là , il t 'a invité
à prendre le café, c 'est ça ? Mes amis
84
00:06:47,690 --> 00:06:49,110
disent que je fais le meilleur café du
quartier.
85
00:06:49,870 --> 00:06:50,870
Non, merci, vraiment.
86
00:06:51,530 --> 00:06:53,590
Oui, et puis tu m 'as appelé à ce moment
-là , et puis je l 'ai laissé filer.
87
00:06:53,890 --> 00:06:54,890
La vraie conne, quoi.
88
00:06:55,150 --> 00:06:56,150
La vraie conne ? Oui.
89
00:06:56,240 --> 00:06:57,840
Tu serais rentré prendre ton café et te
buter.
90
00:06:58,580 --> 00:07:01,200
C 'est tout ce que t 'as pour me monter
le moral ? Oui, parce que quand ton
91
00:07:01,200 --> 00:07:04,120
partenaire te sauve la vie avec un coup
de fil, ça remonte le moral, d 'accord ?
92
00:07:04,120 --> 00:07:05,280
Je vais monter ici, ferme ta gueule.
93
00:07:13,920 --> 00:07:15,720
Je vais oĂą lĂ ? Je rentre droit.
94
00:07:16,000 --> 00:07:17,580
Ok. Mets le feu, mets le feu.
95
00:07:21,860 --> 00:07:23,020
Le final s 'est arrêté tout près.
96
00:07:24,060 --> 00:07:25,980
Bon, tu vas tout droit et après tu
prends la première à droite.
97
00:07:27,980 --> 00:07:30,180
On a une photo d 'elle, lĂ ? Oui,
toujours sur moi.
98
00:07:35,840 --> 00:07:37,220
Elle est belle, hein ? Très belle.
99
00:07:38,600 --> 00:07:40,020
Je ne voudrais pas qu 'on lui fasse du
mal.
100
00:07:41,080 --> 00:07:42,720
Elle n 'est toujours pas lĂ ? Non.
101
00:07:43,400 --> 00:07:46,480
Tu crois qu 'elle se doute de quelque
chose ? Je ne sais pas.
102
00:07:50,180 --> 00:07:51,180
Attends.
103
00:07:52,040 --> 00:07:53,040
Elle arrive.
104
00:07:53,580 --> 00:07:54,700
Dis -lui bien qu 'il n 'y a rien de
personnel.
105
00:08:06,040 --> 00:08:08,080
LĂ , c 'est elle !
106
00:08:08,080 --> 00:08:15,000
Thierry ?
107
00:08:15,000 --> 00:08:18,720
Ça va ? Mais qu 'est -ce que tu fais lĂ
? OĂą sont les enfants ? Chez nous, avec
108
00:08:18,720 --> 00:08:19,720
ma sœur.
109
00:08:19,920 --> 00:08:22,520
Où est ma fille ? Réponds -lui.
110
00:09:29,100 --> 00:09:30,100
C 'est bon.
111
00:09:30,660 --> 00:09:31,520
En fait...
112
00:09:31,520 --> 00:09:45,880
Qu
113
00:09:45,880 --> 00:09:49,440
'est -ce que tu viens faire ici ? Elle
est où, Déborah ?
114
00:09:49,440 --> 00:09:57,380
Y
115
00:09:57,380 --> 00:09:58,380
a aucune trace d 'or.
116
00:09:58,890 --> 00:09:59,890
Allez.
117
00:10:10,570 --> 00:10:11,610
C 'est Jake qui a enlevé ma fille.
118
00:10:13,770 --> 00:10:20,490
Vous savez qui c 'est ? Vous savez qui c
'est ? Mais pourquoi tu m 'as menti ?
119
00:10:20,490 --> 00:10:25,090
Tu te mets les éparpillés ici, putain !
Tu peux jamais qu 'il réponds à moi !
120
00:10:25,090 --> 00:10:26,150
Doucement, doucement, doucement.
121
00:10:26,750 --> 00:10:27,750
Ça va.
122
00:10:29,420 --> 00:10:32,800
Qu 'est -ce que mon fils vous a vécu l
'autre soir ? Il m 'a forcée à l
123
00:10:32,880 --> 00:10:33,880
il m 'a menacée.
124
00:10:34,800 --> 00:10:38,360
Menacée de quoi ? Il a dit que sinon il
attendrait Nolan après l 'école, il lui
125
00:10:38,360 --> 00:10:39,360
ferait du mal.
126
00:10:42,340 --> 00:10:47,340
Pourquoi tu ne m 'as rien dit ? Parce
que c 'est mon frère !
127
00:10:47,340 --> 00:10:54,160
Comment ça ils étaient là ? Qui ?
Lambert avec son ami et un autre type.
128
00:10:54,580 --> 00:10:56,780
Je les ai vu intercepter la soeur de
Pavel par la fenĂŞtre.
129
00:10:57,900 --> 00:10:59,380
S 'ils ont trouvé leur trace, les flics
sont pas loin.
130
00:11:00,800 --> 00:11:02,440
Va falloir dire au revoir Ă tout ce
petit monde.
131
00:11:03,180 --> 00:11:04,220
On va faire un prix de groupe.
132
00:11:04,440 --> 00:11:06,760
T 'as les passeports ? Tout pour un
nouveau départ.
133
00:11:07,840 --> 00:11:08,840
Je te rejoins Ă la voiture.
134
00:11:14,400 --> 00:11:16,660
Badel m 'a envoyé un message pour que je
le retrouve ici.
135
00:11:18,060 --> 00:11:19,180
Il peut pas ĂŞtre mort.
136
00:11:21,240 --> 00:11:22,240
Il l 'est.
137
00:11:23,220 --> 00:11:25,720
Et si on était parisien ce matin, vous
seriez morte aussi.
138
00:11:26,960 --> 00:11:28,740
C 'est la chanson en port que vous
piquez les yeux.
139
00:11:34,560 --> 00:11:36,180
Il faut que vous me disiez tout ce que
vous savez.
140
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Ils sont ma fille.
141
00:11:38,500 --> 00:11:39,940
Si je parlais, tu verrais ma famille.
142
00:11:42,460 --> 00:11:43,460
Écoute -moi.
143
00:11:43,520 --> 00:11:44,960
Cette femme doit retrouver son enfant.
144
00:11:45,620 --> 00:11:46,620
Mais toi, Ă sa place.
145
00:11:51,300 --> 00:11:52,860
Pavel était ma seule famille.
146
00:11:55,310 --> 00:11:56,770
Les gamins, on vivait dans la rue.
147
00:11:58,350 --> 00:11:59,790
On volait pour survivre.
148
00:12:01,890 --> 00:12:04,110
Ils nous forçaient à ...
149
00:12:04,110 --> 00:12:11,690
Et
150
00:12:11,690 --> 00:12:13,910
un jour, Pavel m 'a dit qu 'il avait un
plan.
151
00:12:14,770 --> 00:12:16,310
Il suffisait que je tombe enceinte.
152
00:12:16,850 --> 00:12:21,370
Il voulait venir en France vendre mon
bébé à un homme qui le ferait adopter
153
00:12:21,370 --> 00:12:22,370
des Français.
154
00:12:22,610 --> 00:12:24,250
Il a dit que ça rapporterait beaucoup d
'argent.
155
00:12:25,900 --> 00:12:29,000
C 'est qui cet homme ? Je ne l 'ai
jamais vu.
156
00:12:29,380 --> 00:12:30,540
Il avait des complices.
157
00:12:31,040 --> 00:12:32,040
Basel connaissait.
158
00:12:34,440 --> 00:12:41,440
Et ton enfant, tu l 'as vendu ? Je ne
sais mĂŞme pas si c 'Ă©tait Ă
159
00:12:41,440 --> 00:12:42,440
venir sur mon pays.
160
00:12:46,740 --> 00:12:48,320
J 'ai voulu me sortir pour tout ça.
161
00:12:52,980 --> 00:12:54,360
Alors pour rester en France ?
162
00:12:55,400 --> 00:12:57,640
Je me suis inscrite sur ces sites
rencontres.
163
00:13:03,880 --> 00:13:04,880
Je te demande pardon.
164
00:13:08,340 --> 00:13:09,340
Écoute, Katarina.
165
00:13:11,000 --> 00:13:12,240
T 'es la mère de mes enfants.
166
00:13:12,580 --> 00:13:13,780
Je t 'aime plus que tout le monde.
167
00:13:16,060 --> 00:13:17,060
Je peux tout comprendre.
168
00:13:17,980 --> 00:13:19,020
Je t 'en sauve la vie.
169
00:13:20,020 --> 00:13:21,100
Dis -leur tout ce que tu sais.
170
00:13:29,480 --> 00:13:32,220
Pourquoi est -ce qu 'ils auraient hanté
votre fils à un réseau de mères
171
00:13:32,220 --> 00:13:34,380
porteuses, pas de kidnapping ? Je ne
sais pas.
172
00:13:35,620 --> 00:13:36,620
Vous les connaissez.
173
00:13:37,520 --> 00:13:41,180
Vous savez oĂą on peut les trouver ? Je
sais qu 'ils logent les femmes enceintes
174
00:13:41,180 --> 00:13:42,180
toujours au mĂŞme endroit.
175
00:13:43,620 --> 00:13:45,880
Si je vous emmène là -bas, jure -moi que
tu resteras lĂ -haut.
176
00:13:48,680 --> 00:13:49,680
On y va.
177
00:14:22,250 --> 00:14:23,250
T 'es lĂ .
178
00:15:12,080 --> 00:15:14,740
Qui c 'est ? C 'est Céline, entrez -vous
s 'il vous plait.
179
00:15:15,260 --> 00:15:18,380
Et oĂą est Pavel ? Je suis quelque chose
de nouveau, entrez -vous s 'il vous
180
00:15:18,380 --> 00:15:19,600
plait. Bonjour,
181
00:15:24,640 --> 00:15:26,040
on vient de la part de Pavel.
182
00:15:26,280 --> 00:15:27,620
On a quelques questions Ă vous poser.
183
00:15:27,900 --> 00:15:30,120
Qu 'est -ce que c 'est ? On ne veut pas
vous faire peur, on ne va pas vous faire
184
00:15:30,120 --> 00:15:32,640
de mal. Est -ce que vous avez vu une
petite fille qui est passée ces derniers
185
00:15:32,640 --> 00:15:34,280
jours ? Non, la personne ici, c 'est
juste moi.
186
00:15:34,520 --> 00:15:36,320
Il n 'y a pas d 'enfant ici ? Non, bien
sûr.
187
00:15:36,740 --> 00:15:39,320
Vous ĂŞtes toute seule Ă travailler ici ?
Oui, bien sûr.
188
00:15:39,720 --> 00:15:45,900
Qu 'est -ce qui se passe ? Qu 'est -ce
qui se passe ? Qu 'est -ce qui se passe
189
00:15:45,900 --> 00:15:52,048
Qu 'est -ce qui se passe ?
190
00:16:36,500 --> 00:16:38,460
C 'est ce que vous avez vu cette petite
fille.
191
00:17:19,710 --> 00:17:25,109
Pour qui tu travailles ?
192
00:17:25,109 --> 00:17:27,109
Non,
193
00:17:27,869 --> 00:17:30,010
tu ne connais pas que Pavel. Il y a une
salle de sculptation lĂ -haut. Elles ont
194
00:17:30,010 --> 00:17:32,290
bien le médecin qui les suit. Elles ont
un gynéco qui s 'occupe d 'elles.
195
00:17:32,530 --> 00:17:33,530
Forcément, il y a quelqu 'un.
196
00:17:34,470 --> 00:17:37,190
Qui c 'est qui s 'occupe de vous ? Le
médecin, le docteur ?
197
00:17:42,850 --> 00:17:43,850
Très bien, appelle -la.
198
00:17:44,030 --> 00:17:45,030
Non.
199
00:17:45,070 --> 00:17:48,030
Appelle -la, tu comprends ça ? Tu vas l
'appeler, oui ! Non, elle va me tuer,
200
00:17:48,030 --> 00:17:54,710
elle ne comprend pas ! Calmez -vous,
calmez -vous,
201
00:17:54,750 --> 00:17:58,710
calmez -vous, j 'ai dit ! Appelle -la !
Il faut que tu l 'appelles, tu comprends
202
00:17:58,710 --> 00:18:02,950
pas ! Allez ! Maintenant, tu vas faire
ce que je te dis.
203
00:18:03,370 --> 00:18:04,370
Tu vas appeler ce médecin.
204
00:18:32,860 --> 00:18:37,020
Et ma fille ? Vous n 'étiez pas dans la
maison quand les secours sont arrivés.
205
00:18:38,180 --> 00:18:41,980
Vous êtes sûre que vous n 'avez pas vu
votre agresseur ? Je vous l 'ai dĂ©jĂ
206
00:18:42,040 --> 00:18:43,720
J 'ai lancé la machine.
207
00:18:44,260 --> 00:18:45,420
J 'ai préparé le biberon.
208
00:18:46,800 --> 00:18:47,980
Et je ne me souviens plus de rien.
209
00:18:50,560 --> 00:18:53,000
Vous n 'avez pas entendu une vitre se
briser ? Non.
210
00:18:59,640 --> 00:19:01,320
Commandant, c 'est bon, j 'ai trouvé.
211
00:19:02,550 --> 00:19:05,150
Le code du passe magnĂ©tique correspond Ă
un hĂ´tel dans le 93.
212
00:19:05,890 --> 00:19:07,670
T 'as appelé ? Impossible.
213
00:19:08,550 --> 00:19:10,470
Il est officiellement fermé depuis 10
ans.
214
00:19:15,210 --> 00:19:19,350
Qu 'est -ce qu 'il y a avec cette carte
sur lui, si c 'est fermé depuis 10 ans ?
215
00:19:19,350 --> 00:19:22,030
C 'est mon adresse.
216
00:19:35,850 --> 00:19:36,850
Je crois que c 'est elle.
217
00:19:46,270 --> 00:19:47,270
C 'est elle.
218
00:19:47,310 --> 00:19:48,310
C 'est les génicaux.
219
00:19:55,250 --> 00:19:56,750
C 'est elle.
220
00:20:24,899 --> 00:20:27,700
Ressens -toi.
221
00:20:49,130 --> 00:20:51,050
Au moment qu 'elle reste Ă manger et qu
'elle boit beaucoup d 'eau.
222
00:20:52,070 --> 00:20:53,070
C 'est tout.
223
00:20:53,370 --> 00:20:56,730
Et il ne faut pas le mener Ă l 'hĂ´pital
?
224
00:20:56,730 --> 00:21:02,890
Je vais voir.
225
00:21:04,990 --> 00:21:05,990
Je vous tiens au courant.
226
00:21:25,060 --> 00:21:26,060
C 'est bon, il faut la suivre.
227
00:21:29,800 --> 00:21:30,800
Non.
228
00:21:32,660 --> 00:21:33,660
Elles ont deux quelque chose.
229
00:21:34,540 --> 00:21:37,520
Ils vont appeler les autres. Ils vont
tuer les filles, comme pas d 'elles. Il
230
00:21:37,520 --> 00:21:38,479
faut pas les laisser lĂ .
231
00:21:38,480 --> 00:21:39,580
Non, tu restes lĂ .
232
00:21:40,040 --> 00:21:42,460
Qu 'est -ce qu 'on fait maintenant ? Je
ne sais pas, on va la perdre. Vite,
233
00:21:46,640 --> 00:21:47,640
il faut y aller.
234
00:21:47,840 --> 00:21:48,840
Pour les filles, j 'ai une idée.
235
00:21:53,660 --> 00:21:54,660
Ah, c 'est très bien.
236
00:21:54,800 --> 00:21:55,980
Vous avez rajouté ça.
237
00:21:56,560 --> 00:21:57,560
Merci.
238
00:22:05,960 --> 00:22:08,100
AllĂ´ ? AllĂ´, Edith ? C 'est Alice.
239
00:22:08,880 --> 00:22:11,240
Alice ? J 'ai bien eu votre message.
240
00:22:11,600 --> 00:22:14,520
Vous ĂŞtes toujours prĂŞte Ă m 'aider ?
Oui, bien sûr.
241
00:22:15,060 --> 00:22:16,440
Il ne faut surtout pas prévenir la
police.
242
00:22:17,020 --> 00:22:18,440
Oui, je vous écoute.
243
00:22:55,490 --> 00:22:57,890
C 'est bizarre de ne pas y aller Ă cette
heure -ci, non ?
244
00:22:57,890 --> 00:23:06,430
Excusez
245
00:23:06,430 --> 00:23:09,970
-moi, je peux vous emprunter votre
portable ? Ma fille essaye de me joindre
246
00:23:09,970 --> 00:23:11,310
je n 'ai plus de batterie.
247
00:23:12,230 --> 00:23:13,230
Bien sûr, allez -y.
248
00:23:13,790 --> 00:23:15,430
Moi aussi j 'ai deux filles, je
comprends.
249
00:23:16,010 --> 00:23:18,490
Surtout que depuis mon divorce, je n 'ai
plus beaucoup le cas d 'en avoir.
250
00:23:24,970 --> 00:23:25,970
On a un problème.
251
00:23:35,630 --> 00:23:37,750
Vous êtes sûre qu 'elle mentait ?
Certaine.
252
00:23:38,910 --> 00:23:40,150
Je pense qu 'on l 'a forcé à m 'appeler.
253
00:23:40,950 --> 00:23:43,010
Qui ça, la police ? Bien sûr, qui d
'autre.
254
00:23:45,510 --> 00:23:47,470
Ok. Vous allez faire exactement ce que
je vous dis.
255
00:23:58,640 --> 00:24:00,320
Vous voulez quelque chose ? Non, merci,
non.
256
00:24:02,440 --> 00:24:03,440
Merci.
257
00:24:03,600 --> 00:24:04,600
Avec plaisir.
258
00:24:08,940 --> 00:24:14,220
Qu 'est -ce qu 'elle voulait ? Pardon ?
Richard.
259
00:24:14,800 --> 00:24:17,540
Ma femme, lĂ , elle vient d 'emprunter
votre téléphone pour passer un coup de
260
00:24:17,540 --> 00:24:20,120
fil. Et alors ? Elle a plaqué, je veux
savoir. Vous pouvez me le passer, s 'il
261
00:24:20,120 --> 00:24:21,120
vous plaît ?
262
00:24:30,350 --> 00:24:31,350
C 'est pas votre femme.
263
00:24:32,310 --> 00:24:33,310
Pardon.
264
00:24:38,970 --> 00:24:44,210
Bah pourquoi vous avez pas d 'alliance ?
Moi j 'ai gardé la mienne deux ans
265
00:24:44,210 --> 00:24:45,210
après mon divorce.
266
00:25:12,240 --> 00:25:13,340
Je peux vous faire une confidence.
267
00:25:15,620 --> 00:25:18,960
Moi, quand j 'avale ce genre de trucs, j
'ai du mal à digérer.
268
00:25:20,140 --> 00:25:21,140
Ça me fait dormir.
269
00:25:21,860 --> 00:25:23,500
Pas beau ? Non. Mais si.
270
00:25:31,940 --> 00:25:35,840
Quelque chose ne va pas ? Non, il a une
journée un peu lourde. Un café, s 'il
271
00:25:35,840 --> 00:25:36,840
vous plaît.
272
00:26:28,810 --> 00:26:33,270
Oui, j 'ai besoin que... Comment
formuler ça ? J 'ai besoin que vous
273
00:26:33,270 --> 00:26:34,390
ménage dans le personnel de l 'hôtel.
274
00:26:35,230 --> 00:26:38,410
Les grands esprits se rencontrent ? Tout
le petit personnel ? J 'en ai bien
275
00:26:38,410 --> 00:26:41,190
peur. On ajoute très bien à votre liste
le docteur Lambert et son ami.
276
00:26:41,650 --> 00:26:43,910
Commencez d 'abord par l 'hĂ´tel. J 'aime
pas qu 'on me donne des ordres,
277
00:26:43,930 --> 00:26:44,930
Stéphane.
278
00:26:47,230 --> 00:26:48,370
Ça va faire beaucoup de monde, là .
279
00:26:49,090 --> 00:26:50,090
J 'y peux.
280
00:27:10,320 --> 00:27:11,159
Commandant Fessier.
281
00:27:11,160 --> 00:27:12,160
Major Hamzaoui.
282
00:27:12,220 --> 00:27:15,340
On peut vous aider ? On enquĂŞte sur un
homicide et un enlèvement. Il y a une
283
00:27:15,340 --> 00:27:18,360
piste qui nous a amené ici. Qu 'est -ce
qui se passe ? Un coup de feu a été
284
00:27:18,360 --> 00:27:21,320
tiré. C 'est abandonné. Au début, on
pensait que c 'était des jeunes qui
285
00:27:21,320 --> 00:27:22,320
déconnaient ou des dealers.
286
00:27:22,500 --> 00:27:26,840
Vous avez fouillé les lieux ? Oui, on a
trouvé des fringues, de la boue.
287
00:27:27,380 --> 00:27:28,380
Un squat, quoi.
288
00:27:28,880 --> 00:27:31,260
Ça dépend. On a retrouvé aussi du
matériel médical.
289
00:27:32,020 --> 00:27:35,180
Vous en connaissez beaucoup, vous, des
squatteurs qui se barrent en taxi ? Ce
290
00:27:35,180 --> 00:27:36,900
monsieur est grutier sur un chantier
derrière.
291
00:27:37,680 --> 00:27:39,480
Et du haut de sa grue, il a vu un truc
bizarre.
292
00:27:52,260 --> 00:27:53,660
Non.
293
00:28:07,440 --> 00:28:08,480
Non.
294
00:28:14,800 --> 00:28:18,280
Patrick ? Oui, c 'est moi. J 'ai besoin
que tu traces un numéro pour moi. Tu
295
00:28:18,280 --> 00:28:22,080
notes ? 0650 96 45 05
296
00:28:44,030 --> 00:28:45,030
Ah, bonjour.
297
00:28:45,510 --> 00:28:50,090
Bonjour. Merci du fond du cœur. Oui, j
'espère qu 'il y aura assez de chambres
298
00:28:50,090 --> 00:28:52,950
pour toutes ces futures mamans. Mon
Dieu, n 'attrapez pas froid.
299
00:28:53,290 --> 00:28:54,290
Attention.
300
00:29:12,930 --> 00:29:15,270
Capitaine Romano ? Oui, Delonnet.
301
00:29:16,230 --> 00:29:19,510
Je peux vous parler ? Bien, écoutez,
je...
302
00:29:19,510 --> 00:29:26,270
Excusez -moi, Major, quel genre de
303
00:29:26,270 --> 00:29:29,450
matériel médical avez -vous trouvé ? Je
ne suis pas spécialiste, mais ça
304
00:29:29,450 --> 00:29:30,870
ressemble à une table de gynécologue.
305
00:29:33,710 --> 00:29:34,710
D 'accord.
306
00:29:35,330 --> 00:29:36,330
Merci.
307
00:29:37,110 --> 00:29:38,230
Ça y est, je sais où elles sont.
308
00:29:38,490 --> 00:29:41,070
Déjà ? Edouard Delonnet vient de m
'appeler, elles sont au domaine.
309
00:29:43,080 --> 00:29:44,740
Merci, majeure. Merci beaucoup.
310
00:29:46,540 --> 00:29:49,520
Merde, on fait quoi ? On passe au
suivant.
311
00:29:53,280 --> 00:29:54,540
Maître Bacard, d 'accord.
312
00:29:55,700 --> 00:29:59,960
Il est sûr de l 'adresse ? Ok.
313
00:30:07,660 --> 00:30:09,980
Bon. Bah, quel salope.
314
00:30:11,440 --> 00:30:16,500
La salope, la salope, putain, mais
quelle salope, putain ! Elle avait un
315
00:30:16,520 --> 00:30:19,500
elle avait un bébé, elle m 'a jamais
rien dit depuis 7 ans ! Putain, mais tu
316
00:30:19,500 --> 00:30:23,240
ferais quoi Ă ma place ? Tu peux
regarder la route, s 'il te plaît ?
317
00:30:25,000 --> 00:30:26,540
Je peux appeler maintenant, c 'est
important.
318
00:31:00,040 --> 00:31:01,040
Je sais qui vous ĂŞtes.
319
00:31:04,800 --> 00:31:05,800
Je crois que je vais raccrocher.
320
00:31:06,620 --> 00:31:08,000
Et je sais exactement ce que vous
faites.
321
00:31:09,020 --> 00:31:11,460
Si vous touchez un seul cheveu d 'Alice
Lambert, vous aurez affaire Ă moi, vous
322
00:31:11,460 --> 00:31:13,460
comprenez ? Je sais de quoi vous ĂŞtes
capable.
323
00:31:14,200 --> 00:31:16,840
Monsieur Millau, vous pouvez me menacer.
324
00:31:17,580 --> 00:31:20,940
Mais en ce moment, si j 'écoute
attentivement le son de votre voix, j
325
00:31:20,940 --> 00:31:27,800
celle d 'un homme qui a peur, non ?
Pourquoi ne pas régler ça entre nous ?
326
00:31:29,020 --> 00:31:30,020
Je vous écoute.
327
00:31:30,860 --> 00:31:33,180
Vous savez oĂą je me trouve, n 'est -ce
pas ? Oui.
328
00:31:33,760 --> 00:31:34,760
Je vous attends.
329
00:31:58,920 --> 00:32:02,180
Mais t 'es oĂą ? Tu la suis ? Oui, elle
est juste devant moi.
330
00:32:02,960 --> 00:32:05,700
Qu 'est -ce qu 'il s 'est passé au fast
-food ? Elle a emprunté un téléphone
331
00:32:05,700 --> 00:32:06,940
pour appeler un certain bacard.
332
00:32:07,580 --> 00:32:11,640
C 'est qui ? Un avocat qui dirige une
association pour adoption d 'enfants.
333
00:32:12,540 --> 00:32:16,820
L 'adoption ? Tu penses que Tara est
passée par lui ? Tout ce que je sais, c
334
00:32:16,820 --> 00:32:18,800
'est que leur adresse est celle oĂą on
avait tracé la rançon hier.
335
00:32:20,460 --> 00:32:21,460
On est tout prĂŞts.
336
00:32:22,020 --> 00:32:23,020
Écoute -moi bien.
337
00:32:23,460 --> 00:32:24,580
Cette femme est très dangereuse.
338
00:32:25,440 --> 00:32:27,480
Elle et ses complices savent que tu la
suis.
339
00:32:27,700 --> 00:32:28,700
Tu comprends ?
340
00:32:30,480 --> 00:32:31,480
Richard, je ne peux pas la lâcher.
341
00:32:31,860 --> 00:32:32,860
Pas maintenant.
342
00:32:34,760 --> 00:32:36,020
Il faut que tu arrĂŞtes de la suivre.
343
00:32:36,700 --> 00:32:37,900
On se retrouve chez Baccarat.
344
00:32:39,180 --> 00:32:40,620
AllĂ´ ? Richard ?
345
00:33:16,760 --> 00:33:21,400
Quelles questions vous posez ? Madame
Balek, c 'est ça ? Je suis la police.
346
00:33:22,480 --> 00:33:23,480
Je peux voir votre carte.
347
00:33:23,920 --> 00:33:26,260
C 'est Ă propos de la jeune femme
enceinte que vous venez d 'ausculter.
348
00:33:26,480 --> 00:33:29,060
Je ne parle pas de mes patients, c 'est
confidentiel. À l 'hôtel en Seine -Saint
349
00:33:29,060 --> 00:33:32,300
-Denis. Ensuite, vous avez appelé votre
complice, un certain Stéphane Bacard,
350
00:33:32,360 --> 00:33:33,360
avocat.
351
00:33:34,000 --> 00:33:35,920
C 'est à propos du réseau illégal d
'adoption.
352
00:33:36,280 --> 00:33:39,400
Vous enlevez des enfants à des mères en
détresse que vous revendez au marché
353
00:33:39,400 --> 00:33:41,140
noir. Je continue ou vous ouvrez ?
354
00:34:05,220 --> 00:34:06,640
Bien sûr, vous ne comprenez rien.
355
00:34:07,340 --> 00:34:09,159
Vous ĂŞtes incapable de me dire oĂą vous
étiez.
356
00:34:09,560 --> 00:34:13,540
Et vous, vous ĂŞtes en train de me dire
que votre belle -fille vous appelle,
357
00:34:13,540 --> 00:34:17,400
envoie ces marieuses jeunes femmes
enceintes jusqu 'au cou en taxi, et vous
358
00:34:17,400 --> 00:34:23,179
lui demandez pas oĂą elle est, d 'oĂą elle
vient, où elle va, c 'est ça ? C 'est
359
00:34:23,179 --> 00:34:24,179
ça, commandant, c 'est ça.
360
00:34:26,020 --> 00:34:28,560
Je vous l 'ai connue moins confiante,
beaucoup plus curieuse vis -Ă -vis de
361
00:34:28,560 --> 00:34:30,340
votre belle -fille, madame Delonnet.
362
00:34:33,919 --> 00:34:40,040
Et vous, ça vous fait quoi d 'être
directeur d 'éternité ? Ça vous amuse ?
363
00:34:40,040 --> 00:34:41,560
vieille ne dira rien et les autres ne
comprennent pas.
364
00:34:42,280 --> 00:34:45,179
Je peux travailler dur, mais il faut me
promettre qu 'elles ne seront pas
365
00:34:45,179 --> 00:34:49,820
inquiétées. Pas inquiétées ? Elles sont
dans la merde jusqu 'au cou, elles sont
366
00:34:49,820 --> 00:34:53,159
très inquiétées. Et vous aussi, vous
ĂŞtes dans la merde. Vous aussi, vous
367
00:34:53,159 --> 00:34:54,560
être inquiétés. Non, Tessier, je m 'en
occupe.
368
00:34:57,780 --> 00:34:59,800
Katharina, il faut que vous me donniez
quelque chose, sinon moi, je ne peux pas
369
00:34:59,800 --> 00:35:00,479
vous aider.
370
00:35:00,480 --> 00:35:01,480
Et elle non plus.
371
00:35:05,000 --> 00:35:08,200
Il y a un médecin, une femme, mais je ne
connais pas.
372
00:35:16,540 --> 00:35:18,240
Il y a quelqu 'un d 'autre ici ?
Personne.
373
00:35:19,680 --> 00:35:20,720
Je vois que vous êtes armée.
374
00:35:21,420 --> 00:35:24,080
Qu 'est -ce que vous me voulez ? Je
cherche une petite fille qui a été
375
00:35:24,080 --> 00:35:25,840
il y a deux ans. Je sais qu 'elle est
passée par votre réseau.
376
00:35:26,120 --> 00:35:27,120
Nous n 'enlevons pas les enfants.
377
00:35:28,760 --> 00:35:29,880
Ce n 'est pas notre manière de
travailler.
378
00:35:30,160 --> 00:35:31,500
Arrêtez vos conneries, je sais très bien
ce que vous faites.
379
00:35:31,940 --> 00:35:33,960
Vous occupez d 'un trafic de femmes
enceintes pour vendre leur bébé.
380
00:35:36,730 --> 00:35:37,790
Il n 'y a pas de trafic.
381
00:35:38,310 --> 00:35:40,730
Et croyez -moi, ces bébés sont bien plus
heureux avec les parents que nous leur
382
00:35:40,730 --> 00:35:42,770
trouvons. Alors oui, nous gagnons de l
'argent.
383
00:35:43,010 --> 00:35:44,010
Mais nous ne sommes pas les seuls.
384
00:35:45,090 --> 00:35:46,430
Personne n 'est victime. Si, moi.
385
00:35:46,950 --> 00:35:48,030
C 'est ma fille qu 'on a enlevée.
386
00:35:49,270 --> 00:35:51,010
Alors je veux savoir comment fonctionne
votre réseau.
387
00:35:51,350 --> 00:35:54,630
OĂą vous placez ces enfants ? Comment
voulez -vous que je le sache ? Je suis
388
00:35:54,630 --> 00:35:57,730
gynécologue. Répondez à ma question. Où
trouvez -vous ces familles ? Nous ne
389
00:35:57,730 --> 00:35:59,550
travaillons qu 'avec des mères porteuses
volontaires.
390
00:36:00,110 --> 00:36:01,330
Nous ne sommes pas une agence de
kidnapping.
391
00:36:01,810 --> 00:36:02,930
Ces enfants, ils ont besoin de papier.
392
00:36:03,210 --> 00:36:05,490
Qui s 'occupe des formalités ? C 'est
votre ami Bakar ?
393
00:36:07,049 --> 00:36:10,170
Écoutez, même si ce que vous dites est
vrai, il n 'y a aucune trace
394
00:36:10,170 --> 00:36:11,170
administrative.
395
00:36:12,130 --> 00:36:13,130
Vous ne la retrouverez jamais.
396
00:36:14,590 --> 00:36:16,130
Je n 'ai pas du tout envie d 'entendre
ça.
397
00:36:17,370 --> 00:36:18,610
Vous allez appeler votre ami Macar.
398
00:36:18,990 --> 00:36:20,590
Vous allez lui dire de venir ici tout de
suite.
399
00:36:20,810 --> 00:36:23,290
Je veux la liste de toutes les familles
qui ont fait une demande d 'adoption
400
00:36:23,290 --> 00:36:24,290
depuis ces deux dernières années.
401
00:36:24,610 --> 00:36:27,590
Alors appelez -le ! Lâche ton arme.
402
00:36:39,080 --> 00:36:40,080
Bonjour Alice.
403
00:36:48,820 --> 00:36:55,060
C 'est Bakar qui vous envoie ? Vous
404
00:36:55,060 --> 00:37:01,760
n 'allez quand même pas faire ça ici ?
405
00:37:01,760 --> 00:37:02,760
Attendez.
406
00:37:09,870 --> 00:37:15,010
Et nous ? Ça ne rentre pas dans la
politique de l 'association et l 'enfant
407
00:37:15,010 --> 00:37:16,010
familial.
408
00:37:16,050 --> 00:37:19,430
C 'est comme ça. Oui ? Attendez.
Bonjour.
409
00:37:20,650 --> 00:37:23,010
Je te l 'avais dit, j 'arriverais avant
toi. Ça ne sert à rien les ascenseurs.
410
00:37:24,110 --> 00:37:25,190
Maître Baccar est à son bureau.
411
00:37:25,670 --> 00:37:28,150
Oui, oui, mais il a demandé à ce qu 'on
le dérange sous aucun prétexte.
412
00:37:28,790 --> 00:37:30,650
Je vous demande d 'attendre de l 'autre
côté comme tout le monde.
413
00:37:33,230 --> 00:37:34,970
Mais je ne comprends pas, il était
encore lĂ il y a dix minutes.
414
00:37:38,760 --> 00:37:41,420
Vous venez pas pour une adoption, vous ?
Non, pas vraiment.
415
00:37:42,060 --> 00:37:45,440
On a quel étage, là ? Onzième étage.
Putain, c 'est oĂą ?
416
00:37:45,440 --> 00:37:51,200
Elle est en train d 'appeler la
sécurité.
417
00:37:51,400 --> 00:37:52,400
Il faut qu 'on bouge.
418
00:37:56,000 --> 00:38:00,180
Alice ? Alice ? Oui, c 'est Alice.
419
00:38:01,600 --> 00:38:06,980
Tu te souviens de moi ? Macar nous a dit
que tu voulais pas qu 'on touche Ă un
420
00:38:06,980 --> 00:38:08,040
cheveu du docteur Lambert.
421
00:38:09,589 --> 00:38:11,810
Dommage. Je suis avec elle et sa fille.
422
00:38:13,410 --> 00:38:14,630
Pour l 'instant, elles sont toujours en
vie.
423
00:38:15,690 --> 00:38:18,950
Tu veux l 'adresse ? Je cherche Denise
Vanek, Ă Surenne.
424
00:38:19,790 --> 00:38:21,950
Si t 'es pas lĂ dans 30 minutes, je t
'envoie les coordonnées de leur tombe.
425
00:38:26,890 --> 00:38:27,890
Ils ont Alice.
426
00:39:02,590 --> 00:39:05,270
Tu vois n 'importe qui qui ressemble Ă
un flic, on l 'a bĂŞtise et il se casse.
427
00:39:11,170 --> 00:39:11,908
Il est lĂ .
428
00:39:11,910 --> 00:39:13,530
Si ça tourne mal, tu n 'oublies pas nos
précautions.
429
00:39:14,470 --> 00:39:15,870
Mais n 'en foutes pas que c 'est pour un
monstre, tu le sais.
430
00:39:21,730 --> 00:39:22,850
Ça va bien, c 'est parfait.
431
00:39:24,250 --> 00:39:25,330
On finit ça et on se bat.
432
00:39:56,810 --> 00:39:59,550
C 'est ça que tu veux ?
433
00:39:59,550 --> 00:40:05,590
Ah non, je suis con.
434
00:40:08,150 --> 00:40:14,470
C 'est ta fille que tu veux ? C 'est fou
ce qu 'elle a grandi.
435
00:40:18,150 --> 00:40:22,070
Il y a un truc que je ne comprends pas,
Alice.
436
00:40:26,350 --> 00:40:27,430
Tu tiens tellement Ă ta gamine.
437
00:40:28,450 --> 00:40:33,950
Pourquoi tu nous as filé des phobies ?
Parce que tu nous as foutu dans la
438
00:40:35,430 --> 00:40:36,710
Ă€ cause de toi, j 'ai plus de maison.
439
00:40:40,610 --> 00:40:45,810
Qu 'est -ce que je vais en faire ? Parce
qu 'après avoir tué ton mec,
440
00:40:45,970 --> 00:40:49,550
je vais te tuer toi.
441
00:41:28,779 --> 00:41:31,740
OĂą est Charles ? Je n 'ai pas le temps,
alors note.
442
00:41:32,260 --> 00:41:33,260
Il y a un avocat.
443
00:41:33,660 --> 00:41:34,800
Un certain Bacard.
444
00:41:35,360 --> 00:41:38,980
Il opère un réseau clandestin d
'adoption sous couvert d 'une
445
00:41:38,980 --> 00:41:41,940
familial. Comment tu dis ? Bacard ? Oui.
446
00:41:42,480 --> 00:41:43,439
Écoute -moi.
447
00:41:43,440 --> 00:41:46,520
Si ça tourne mal, assure -toi que les
flics éplucheront tout leur dossier.
448
00:41:47,020 --> 00:41:50,140
Il est possible que Tara soit passée par
ce réseau. Comment ça, si ça tourne mal
449
00:41:50,140 --> 00:41:53,660
? Richard, qu 'est -ce que vous faites
là ? On n 'est plus très loin.
450
00:41:58,740 --> 00:42:02,280
Merde ! Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Non,
non, c 'est rien. C 'est rien.
451
00:42:04,080 --> 00:42:05,080
Il y a la voiture de ma femme.
452
00:42:05,840 --> 00:42:06,840
Ben, garde -toi lĂ .
453
00:42:11,580 --> 00:42:12,580
On discute.
454
00:42:34,890 --> 00:42:41,330
Quand est -ce qu 'elle est arrivée à l
'hĂ´tel ?
455
00:42:48,970 --> 00:42:51,390
Elle est polonaise, elle ne parle pas
très bien russe. Ça fait trois mois Ă
456
00:42:51,390 --> 00:42:53,930
près. Et comment est -ce qu 'elle s 'est
retrouvée à l 'hôtel ? Est -ce qu 'on l
457
00:42:53,930 --> 00:43:00,810
'a amenée ? C 'est
458
00:43:00,810 --> 00:43:07,810
elle ? C 'est elle la médecin qui vient
vous voir Ă l 'hĂ´tel ? C 'est elle ?
459
00:43:07,810 --> 00:43:10,670
On a son adresse ? Oui.
460
00:43:10,930 --> 00:43:11,930
On y va. Merci.
461
00:43:19,370 --> 00:43:20,370
Je crois qu 'il est lĂ .
462
00:43:20,450 --> 00:43:21,530
Mais je comprends pas, il bouge pas.
463
00:43:22,190 --> 00:43:24,030
Quoi ? Il bouge pas, je te dis.
464
00:43:27,710 --> 00:43:28,710
Il reste lĂ .
465
00:43:39,250 --> 00:43:40,970
Pourquoi il sort pas de la voiture ?
Appelle -le.
466
00:43:53,200 --> 00:43:56,120
Vous ĂŞtes oĂą ? Vous faites sortir Alice
et Tara.
467
00:43:57,940 --> 00:43:58,940
Ah non.
468
00:43:59,240 --> 00:44:00,420
Si tu les veux, tu viens les chercher.
469
00:44:01,380 --> 00:44:03,300
Non, je crois pas que vous soyez en
mesure de négocier.
470
00:44:04,460 --> 00:44:06,640
Si t 'es pas devant la maison dans 10
secondes, je les bute toutes les deux.
471
00:44:07,640 --> 00:44:13,600
10... 9... 8... 7...
472
00:44:13,600 --> 00:44:16,180
10... C 'est bon, il démarre.
473
00:44:25,379 --> 00:44:26,440
Il a un fusil Ă pompe.
474
00:44:27,220 --> 00:44:28,440
Sors de la voiture et jette ton arme.
475
00:44:29,420 --> 00:44:31,780
AllĂ´ ? AllĂ´ ?
476
00:45:27,470 --> 00:45:32,610
Où était ta fille ? Tu mens ! Tu mens,
putain ! Depuis le début, je ne l 'ai
477
00:45:32,610 --> 00:45:33,650
jamais eue, ta fille.
478
00:45:34,230 --> 00:45:35,670
Tu te trompes, depuis le début.
479
00:45:35,910 --> 00:45:37,730
Tu mens ! Docteur Lambert, écoutez
-vous.
480
00:45:37,970 --> 00:45:43,810
Tu mens ! Lâchez -la ! Aidez -moi !
Aidez -moi ! Docteur Lambert, lâchez -la
481
00:45:43,810 --> 00:45:45,730
Toi, tu poses ton arme, toi. Je n 'ai
rien fait !
482
00:46:00,610 --> 00:46:01,610
Ça va aller,
483
00:46:02,190 --> 00:46:03,109
calme -toi.
484
00:46:03,110 --> 00:46:04,110
Ça suffit.
485
00:46:05,070 --> 00:46:12,010
Elle ment, vous voyez pas ? Elle ment !
Elle sait oĂą est ma fille !
486
00:46:12,010 --> 00:46:13,470
Je vous dis qu 'elle sait oĂą est ma
fille !
487
00:46:32,650 --> 00:46:39,590
Je dois ? Ah ben, t 'es déjà de
488
00:46:39,590 --> 00:46:41,170
retour ? Oui, oui.
489
00:46:43,730 --> 00:46:46,570
Les filles ont été transférées dans un
centre social prévu pour les femmes
490
00:46:46,570 --> 00:46:48,510
enceintes. Ah ben c 'est bien ça, c 'est
bien.
491
00:46:50,730 --> 00:46:55,710
Ça va ? Oui ça va, j 'ai pris un coup de
froid alors je faisais une petite
492
00:46:55,710 --> 00:46:56,710
flambée.
493
00:46:57,730 --> 00:47:00,350
Tu veux faire un petit thé ? Oui.
494
00:47:01,170 --> 00:47:02,170
Je te rejoins.
495
00:47:08,240 --> 00:47:08,880
Oui. Je suis
496
00:47:08,880 --> 00:47:24,660
désolé,
497
00:47:24,680 --> 00:47:25,439
ma colombe.
498
00:47:25,440 --> 00:47:26,440
Je vous rejoins vite.
499
00:47:27,400 --> 00:47:28,400
Embrasse les fous.
500
00:47:29,200 --> 00:47:30,200
Je t 'aime.
501
00:47:31,939 --> 00:47:36,400
Père de famille, c 'est la plus belle
des responsabilités, vous ne trouvez pas
502
00:47:36,400 --> 00:47:42,080
Ils diront que j 'ai mal agi, que ce que
j 'ai fait est mal.
503
00:47:43,280 --> 00:47:44,280
Mais ils ont tort.
504
00:47:46,340 --> 00:47:47,340
C 'est une simple équation.
505
00:47:48,780 --> 00:47:50,820
Il y a des tas de gens pleins d
'affection qui ne rĂŞvent que d 'une
506
00:47:52,060 --> 00:47:54,080
Et des enfants qui vivent dans une
pauvreté insoutenable.
507
00:47:54,880 --> 00:47:58,180
Qu 'est -ce qu 'il fallait faire ?
Fallait les laisser vivre dans des
508
00:47:58,180 --> 00:47:59,180
orphelinats horribles ?
509
00:47:59,960 --> 00:48:02,360
Élevés par des mères seules, exténuées,
incapables de leur donner ce qu 'ils
510
00:48:02,360 --> 00:48:04,300
méritent ? Bien sûr que non.
511
00:48:08,260 --> 00:48:09,420
On se met Ă l 'abri ?
512
00:48:09,420 --> 00:48:25,660
Quand
513
00:48:25,660 --> 00:48:29,040
des ONG vont secourir des enfants en
danger, tous nous applaudissons.
514
00:48:30,259 --> 00:48:31,980
Tous, nous savons que ces enfants, il
faut les protéger.
515
00:48:33,140 --> 00:48:34,280
Vous êtes père de famille, vous aussi.
516
00:48:37,780 --> 00:48:40,100
Vous vous rappelez de la première fois
oĂą vous avez vu un de vos enfants dans
517
00:48:40,100 --> 00:48:44,520
spectacle de fin d 'année à l 'école ?
Ma fille sur scène.
518
00:48:46,180 --> 00:48:48,200
J 'avais l 'impression que les lumières
étaient toutes braquées sur elle.
519
00:48:48,480 --> 00:48:49,480
Rien que sur elle.
520
00:48:50,680 --> 00:48:56,360
Vous avez ressenti ce bonheur -lĂ ?
Cette plénitude ? Alors j 'ai regardé
521
00:48:56,360 --> 00:48:57,360
autres parents.
522
00:48:58,529 --> 00:49:00,910
Tous fixaient leur enfant dans la
lumière comme s 'il était le seul au
523
00:49:03,650 --> 00:49:05,270
Il n 'y a rien de plus beau et de plus
sacré dans la vie.
524
00:49:06,550 --> 00:49:09,930
C 'est pas vrai ? On est tous pareils.
525
00:49:11,050 --> 00:49:12,310
Est -ce qu 'on est prĂŞts Ă tuer ? Non.
526
00:49:14,710 --> 00:49:18,730
Mais pour défendre la vie de nos
enfants, chacun de nous le ferait sans
527
00:49:20,410 --> 00:49:21,550
Il n 'y a qu 'une ligne Ă franchir.
528
00:49:22,710 --> 00:49:24,010
Et on passe notre vie sur cette ligne.
41507