All language subtitles for No Second Chance s01e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,960 --> 00:00:12,240 La petite est sûrement dans le van. 2 00:00:13,000 --> 00:00:14,140 Je voudrais intervenir. 3 00:00:16,860 --> 00:00:19,600 Les stylos ? Non, attendez, attendez, attendez encore. 4 00:00:19,840 --> 00:00:21,260 Ok. Donnez -moi au courant. 5 00:00:22,440 --> 00:00:29,240 Vous avez un numéro de vaccination ? A -W -6 -6 -1 -M -H. 6 00:00:31,260 --> 00:00:33,000 Faites gaffe, Tessier, il ne faut pas qu 'il vous repère. 7 00:00:34,320 --> 00:00:35,660 Tu connais mon boulot, monsieur. 8 00:00:45,760 --> 00:00:51,680 Qu 'est -ce qu 'ils arrivent ? 9 00:00:51,680 --> 00:01:01,200 Le 10 00:01:01,200 --> 00:01:07,960 van vient de rentrer dans l 11 00:01:07,960 --> 00:01:08,960 'entrepôt. 12 00:01:09,100 --> 00:01:11,500 24, avenue Paltec -Rocher, à Essilie -Moulineau. 13 00:01:12,520 --> 00:01:13,520 Attendez le signal. 14 00:01:13,740 --> 00:01:14,740 J 'attends. 15 00:01:20,260 --> 00:01:23,040 Malet, on a des caméras là -bas ? Je vérifie. 16 00:01:24,900 --> 00:01:25,900 Putain. 17 00:01:31,900 --> 00:01:32,900 Le van se casse. 18 00:01:33,280 --> 00:01:34,460 Le van est en train de sortir. 19 00:01:35,120 --> 00:01:36,500 Bon, ok. Go pour l 'intervention. 20 00:01:36,880 --> 00:01:37,880 Il est... 21 00:01:40,950 --> 00:01:46,510 Détendez du véhicule ! Détend ! Ne me quitte pas ! Détend ! Ne me quitte pas, 22 00:01:46,510 --> 00:01:51,910 n 'ai rien fait ! À terre ! Ne bouge pas ! Où est la fille ? Quelle petite ? Je 23 00:01:51,910 --> 00:01:54,550 ne sais pas, moi ! Ne bouge pas, folie ! Je n 'ai rien fait ! À ce que tu t 24 00:01:54,550 --> 00:01:57,050 'aimes ! Je suis, je suis ! C 'est bon. 25 00:01:58,250 --> 00:02:00,430 C 'est vite. 26 00:02:01,230 --> 00:02:02,350 Go, dans le hangar ! 27 00:02:29,320 --> 00:02:33,940 Qu 'est -ce qui se passe, bordel ? Ces types sont des pros, monsieur. 28 00:02:34,200 --> 00:02:35,200 Ils sont partis depuis longtemps. 29 00:02:36,060 --> 00:02:37,060 Tu l 'avais dit. 30 00:02:37,400 --> 00:02:39,500 Il fallait intervenir avant. 31 00:02:41,460 --> 00:02:48,340 Putain de merde ! Pas de caméras sur le parking du 32 00:02:48,340 --> 00:02:50,720 hangar. Impossible de savoir où et comment ces types sont partis. 33 00:03:46,720 --> 00:03:48,080 Docteur. Docteur Lompert. 34 00:03:53,380 --> 00:03:55,360 C 'est tellement vite. 35 00:03:58,080 --> 00:03:59,100 Il était grand. 36 00:04:01,200 --> 00:04:02,200 Très grand. 37 00:04:04,660 --> 00:04:05,700 Il a fait un... 38 00:04:05,920 --> 00:04:07,440 Il avait un bouc aussi, je crois. 39 00:04:11,860 --> 00:04:15,520 Et sa voix ? Vous avez dit qu 'il vous a parlé ? 40 00:04:15,520 --> 00:04:22,280 Docteur Lambert, sa voix, vous la reconnaîtiez ? 41 00:04:22,280 --> 00:04:27,040 Il avait un accent de l 'Est. 42 00:04:31,300 --> 00:04:34,380 Ah oui, il avait sa 23 qui était abîmée. 43 00:04:34,760 --> 00:04:35,760 Sa 23 ? 44 00:04:35,880 --> 00:04:38,280 Sa canine, elle était marron. 45 00:04:39,180 --> 00:04:41,720 Ça devait peut -être, je ne sais pas, une infection. 46 00:04:49,260 --> 00:04:50,260 Alors ? 47 00:05:05,290 --> 00:05:06,850 Ils ont disparu dans la nature, on n 'a pas une piste. 48 00:05:07,410 --> 00:05:08,410 Putain. 49 00:05:09,950 --> 00:05:11,570 Il ne fallait pas jouer le jeu des ravisseurs, Louis. 50 00:05:12,130 --> 00:05:13,190 Il fallait essayer de la retenir. 51 00:05:13,730 --> 00:05:15,790 J 'ai essayé, mais tu connais Alice aussi bien que moi. 52 00:05:16,170 --> 00:05:17,330 C 'est impossible de la raisonner. 53 00:05:20,470 --> 00:05:21,470 T 'as essayé. 54 00:05:21,750 --> 00:05:24,170 Et toi, tu crois que c 'est le moment idéal pour revenir dans sa vie après 15 55 00:05:24,170 --> 00:05:27,470 ans de silence radio ? Tu penses que tu ne l 'as pas assez fait souffrir comme 56 00:05:27,470 --> 00:05:28,470 ça ? 57 00:05:39,880 --> 00:05:42,680 Ils avaient saboté l 'aquarium, tout prévu pour isoler Lambert. On s 'est 58 00:05:42,680 --> 00:05:43,680 avoir comme des débutants. 59 00:05:44,020 --> 00:05:45,500 Ils savaient qu 'on serait là, depuis le début. 60 00:05:46,320 --> 00:05:47,500 Il y a un truc qui cloche. 61 00:05:47,820 --> 00:05:51,080 Le meurtre de Laurent Delonnet, c 'est de l 'impôt. Ça part en coups, c 'est n 62 00:05:51,080 --> 00:05:54,140 'importe quoi. Tandis que là, tout était réglé au millimètre. C 'était prévu, c 63 00:05:54,140 --> 00:05:55,140 'était calculé. 64 00:05:55,820 --> 00:05:57,540 Ces types ne sont pas ceux qui ont levé Tara. 65 00:05:58,340 --> 00:05:59,400 Ils n 'ont jamais eu la gamine. 66 00:06:00,180 --> 00:06:02,460 C 'est qui, alors ? Des professionnels. 67 00:06:02,880 --> 00:06:05,260 Des mecs qui profitent de la situation pour prendre du fricot Delonnet. 68 00:06:05,580 --> 00:06:07,980 Dans ce cas -là, pourquoi pas s 'adresser à Delonnet directement ? 69 00:06:07,980 --> 00:06:09,500 passer par leur belle -fille ? Ça n 'a pas de sens. 70 00:06:09,720 --> 00:06:12,580 Pourquoi ? Parce qu 'une mère, ça se manipule très facilement. Qu 'est -ce 71 00:06:12,580 --> 00:06:19,380 tu connais, Ongler, toi, franchement ? Une série de photos ? 72 00:06:19,380 --> 00:06:26,320 Dites -moi, vous reconnaissez quelqu 'un ? Non. 73 00:06:27,980 --> 00:06:29,820 Il était plus fort, il était plus grand. 74 00:06:32,060 --> 00:06:34,760 Un peu plus comme ça ? Oui. 75 00:06:35,160 --> 00:06:38,660 un peu comme ça, mais il avait plus de cheveux, je crois. 76 00:06:40,680 --> 00:06:45,260 Comme ça ? On va déjà utiliser les informations qu 'on a et dès qu 'on sait 77 00:06:45,260 --> 00:06:46,260 plus, on vous appelle. 78 00:06:47,380 --> 00:06:48,380 Eh bien, merci. 79 00:06:49,840 --> 00:06:50,840 Bon, 80 00:06:52,480 --> 00:06:56,220 la petite Tara, elle serait où, alors ? Écoutez, vous connaissez les stats comme 81 00:06:56,220 --> 00:06:57,420 moi, ça fait 11 jours. 82 00:06:57,680 --> 00:07:02,900 11 jours ! Vous savez très bien que si on la retrouve, si on la retrouve... 83 00:07:03,530 --> 00:07:04,890 Il y a de grandes chances pour qu 'elle soit morte. 84 00:07:05,150 --> 00:07:08,990 Madame Loréa, croyez -moi, on va tout mettre en œuvre pour retrouver Tara. 85 00:07:13,290 --> 00:07:14,290 Oui, je vois ça, oui. 86 00:07:15,170 --> 00:07:22,090 Vous allez bien ? Quoi ? 87 00:07:22,090 --> 00:07:26,310 C 'est mieux d 'aller dans l 'illusion ? Dans l 'espoir, Cyril. 88 00:07:26,970 --> 00:07:27,970 Pas la même chose. 89 00:07:30,470 --> 00:07:32,530 L 'espoir, c 'est ce qui fait le malheur des gens. 90 00:08:15,599 --> 00:08:18,060 La télé en boucle ça n 'a jamais été bon pour personne Alice, tu le sais. 91 00:08:18,680 --> 00:08:19,680 Ne bouge pas trop s 'il te plaît. 92 00:08:21,359 --> 00:08:22,359 Quelle douceur. 93 00:08:23,400 --> 00:08:23,640 Ça 94 00:08:23,640 --> 00:08:33,440 y 95 00:08:33,440 --> 00:08:34,720 est, tu passes à la télé, tu ne me parles plus. 96 00:08:56,610 --> 00:09:02,750 Vous pouvez dire à Mme Delaunay que je suis là ? Ce ne sera pas nécessaire. 97 00:09:07,610 --> 00:09:10,310 Si vous êtes venu chercher mon pardon, vous ne l 'obtiendrez pas. 98 00:09:11,690 --> 00:09:15,410 Mais qu 'est -ce que vous avez fait ? Pourquoi Tara n 'est pas là ? Vous aviez 99 00:09:15,410 --> 00:09:20,030 'argent. Pourquoi vous avez appelé la police ? Je ne sais pas. Je n 'aurais 100 00:09:20,030 --> 00:09:23,770 dû. Je vous rembourserai. L 'argent n 'est pas la question. Vous le savez très 101 00:09:23,770 --> 00:09:24,770 bien. 102 00:09:26,140 --> 00:09:29,100 À cause de vous, j 'ai tout perdu, mon fils et ma petite -fille. 103 00:09:29,740 --> 00:09:32,640 Edith, le seul moyen de retrouver Tara, c 'est d 'être ensemble. 104 00:09:33,060 --> 00:09:34,200 C 'est ce que Laurent aurait voulu. 105 00:09:34,420 --> 00:09:35,960 Ne parlez plus jamais à la place de Laurent. 106 00:09:36,940 --> 00:09:38,400 Vous avez tout fait pour nous séparer. 107 00:09:39,260 --> 00:09:40,260 Non, ce n 'est pas vrai. 108 00:09:40,900 --> 00:09:42,480 Vous n 'avez pas le droit de dire ça, ce n 'est pas juste. 109 00:09:44,160 --> 00:09:49,580 Vous allez nous parler de justice ? Vous savez ce qui serait juste ? C 'est que 110 00:09:49,580 --> 00:09:53,100 Laurent soit là, à votre place, et que vous vous soyez à la tiède. 111 00:10:25,280 --> 00:10:26,280 Bonjour. Donne -le -moi. 112 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 Tiens. 113 00:10:30,700 --> 00:10:31,860 Je sais ce que tu penses, Louis. 114 00:10:32,380 --> 00:10:33,380 Je pense rien. 115 00:10:36,220 --> 00:10:37,440 Je me sens tellement inutile. 116 00:10:43,210 --> 00:10:46,470 Tu m 'en veux de t 'avoir poussé à prévenir les flics ? Non. 117 00:10:47,090 --> 00:10:48,090 C 'était ma décision. 118 00:10:53,390 --> 00:10:55,050 Oh non ! 119 00:10:55,050 --> 00:11:02,670 C 120 00:11:02,670 --> 00:11:09,430 'est un magasin qui 121 00:11:09,430 --> 00:11:10,389 rachète de l 'or. 122 00:11:10,390 --> 00:11:12,270 Son patron a été mis en examen pour recel. 123 00:11:13,060 --> 00:11:16,540 Le petit caillou que le type essaie laborieusement de fourguer vient d 'un 124 00:11:16,540 --> 00:11:17,700 où des coups de feu ont été tirés. 125 00:11:18,400 --> 00:11:21,240 Avec l 'arme qui a tué votre mari, docteur Lambert. 126 00:11:21,740 --> 00:11:25,880 Vous reconnaissez cet homme ? Oui, c 'est le petit ami de ma soeur. 127 00:11:26,620 --> 00:11:28,000 Vigne, n 'est -ce pas ? Oui. 128 00:11:29,240 --> 00:11:34,420 C 'est lui qui aurait tué Laurent et enlevé Tara ? Vous nous avez dit que 129 00:11:34,420 --> 00:11:36,660 avez vu votre soeur après l 'enterrement. Qu 'est -ce qu 'elle vous 130 00:11:36,660 --> 00:11:38,300 Rien, j 'allais chercher l 'argent de la rencontre. 131 00:11:38,520 --> 00:11:39,520 On n 'a pas eu le temps de se parler. 132 00:11:43,630 --> 00:11:50,530 Vous ne croyez pas ? Cette vidéo 133 00:11:50,530 --> 00:11:53,410 -ci a été prise dans une pharmacie du 18e arrondissement à Paris. 134 00:11:53,610 --> 00:11:56,050 Votre sœur a acheté des médicaments avec un billet de 500 euros. 135 00:11:56,990 --> 00:11:58,410 Du coup, le pharmacien a tuqué. 136 00:11:58,910 --> 00:12:02,210 Pourquoi ? Le billet était faux ? Non, il appartient au lot signalé par M. 137 00:12:02,350 --> 00:12:03,350 Delenay. 138 00:12:04,250 --> 00:12:05,430 C 'est un billet de la rançon. 139 00:12:08,870 --> 00:12:10,010 Vous avez l 'arme. 140 00:12:11,030 --> 00:12:12,030 Maintenant, ils ont l 'argent. 141 00:12:14,209 --> 00:12:18,590 Je sais que c 'est difficile à admettre, docteur Lambert, mais... Claire a des 142 00:12:18,590 --> 00:12:20,490 gros problèmes de drogue, mais de là à s 'en prendre à sa famille. 143 00:12:21,690 --> 00:12:24,930 Alice ? Je ne sais pas. 144 00:12:25,750 --> 00:12:29,650 Et vous ne savez toujours pas où on peut les retrouver ? Ni l 'un ni l 'autre. 145 00:12:32,610 --> 00:12:34,190 On fait tout ce qu 'on peut pour les localiser. 146 00:12:35,030 --> 00:12:38,970 Si votre soeur essaie de rentrer en contact avec vous, cette fois -ci, 147 00:12:38,970 --> 00:12:39,970 -nous. 148 00:13:14,510 --> 00:13:16,110 Vous auriez pu lui annoncer autrement, Tessier. 149 00:13:16,790 --> 00:13:18,170 Bonne journée, Maître Bartel. 150 00:13:20,830 --> 00:13:22,610 Imagine la claque qu 'elle vient de se prendre, là. 151 00:13:25,270 --> 00:13:26,270 Je te parle. 152 00:13:27,090 --> 00:13:31,150 La sœur Toxico et le braqueur maladroit en train de tuer Delon et par accident, 153 00:13:31,250 --> 00:13:32,249 je veux bien. 154 00:13:32,250 --> 00:13:36,190 Mais les imaginer organiser la demande de rançon au trucadéro tout seul, ça 155 00:13:36,190 --> 00:13:36,869 tient pas. 156 00:13:36,870 --> 00:13:38,110 En attendant, c 'est qu 'ils ont l 'argent. 157 00:14:06,330 --> 00:14:09,930 Richard, je l 'ai dit aux autres policiers, je ne sais pas où est Claire. 158 00:14:11,730 --> 00:14:14,270 Essayez de vous rappeler, Christine, elle n 'avait pas des amis chez qui elle 159 00:14:14,270 --> 00:14:16,710 allait régulièrement, ou des endroits qu 'elle aimait ? Non. 160 00:14:17,750 --> 00:14:20,450 De toute façon, je suis sûre qu 'elle n 'a rien à voir avec l 'enlèvement de 161 00:14:20,450 --> 00:14:21,450 Tara. 162 00:14:21,830 --> 00:14:23,750 Le problème, c 'est que la police pense le contraire. 163 00:14:24,750 --> 00:14:31,490 Claire, elle passe nous voir 3 -4 fois par an, comme ça, et elle ne nous 164 00:14:31,490 --> 00:14:32,490 rien. 165 00:14:34,430 --> 00:14:35,970 Petites, elles étaient si heureuses. 166 00:14:36,630 --> 00:14:38,410 Elles riaient pendant des heures. 167 00:14:40,430 --> 00:14:41,470 Mais elles ont grandi. 168 00:14:43,530 --> 00:14:48,230 Et quand Paul a eu son accident, tout est devenu si compliqué. 169 00:14:53,750 --> 00:14:59,930 Mais ça, tu vas l 'aider ? Je vais essayer. 170 00:15:00,990 --> 00:15:02,150 Je vous promets, Christine. 171 00:15:02,890 --> 00:15:03,890 Merci. 172 00:15:06,160 --> 00:15:07,160 Merci à vous. 173 00:15:54,090 --> 00:15:55,730 Qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est un ride avec Claire. 174 00:15:56,030 --> 00:15:59,050 Ça veut dire qu 'elle est vivante. Je connais ma sœur. Elle lui fera jamais de 175 00:15:59,050 --> 00:16:02,490 mal. Quand Claire est venue à l 'hôpital la dernière fois avec Vince, j 'ai pris 176 00:16:02,490 --> 00:16:03,490 une photo de lui. 177 00:16:04,090 --> 00:16:06,310 Qu 'est -ce que c 'est ? Le patch sur son blouson. 178 00:16:06,550 --> 00:16:07,870 C 'est une salle de sport à bagnoler. 179 00:16:08,890 --> 00:16:11,210 Peut -être que Vince s 'entraîne là -bas. Peut -être que quelqu 'un sait où 180 00:16:11,210 --> 00:16:12,210 sont, lui et Claire. 181 00:16:12,350 --> 00:16:13,390 Par exemple, c 'est une bonne piste. 182 00:16:14,830 --> 00:16:16,650 Qu 'est -ce que tu fais ? Tu vas chez l 'équipe maintenant ? Surtout pas. 183 00:16:17,110 --> 00:16:18,110 Claire a peur des flics. 184 00:16:18,190 --> 00:16:19,870 C 'est à moi de lui parler. Sinon, ça tournera mal. 185 00:16:20,070 --> 00:16:20,679 Allez ! 186 00:16:20,680 --> 00:16:22,900 Tu vas pas y aller toute seule, c 'est de la folie. T 'as bien vu, ce type est 187 00:16:22,900 --> 00:16:24,220 dangereux. T 'as moins de les retrouver, Louis. 188 00:16:24,540 --> 00:16:27,060 Alice, reste là ! Alice ! 189 00:16:27,060 --> 00:16:39,220 Allô, 190 00:16:39,240 --> 00:16:45,360 Richard ? J 'imagine que t 'as essayé de la retenir, c 'est ça ? 191 00:16:45,360 --> 00:16:48,720 Bon, je vais voir ce que je peux faire. 192 00:16:49,220 --> 00:16:50,159 Ah, attends. 193 00:16:50,160 --> 00:16:51,300 Donne -moi le nom du type, là. 194 00:16:52,720 --> 00:16:53,720 Vincent Lopez. 195 00:16:53,800 --> 00:16:55,400 T 'es sûr ? Ok. 196 00:16:56,420 --> 00:16:57,420 C 'est bon, j 'ai trouvé. 197 00:16:57,520 --> 00:17:00,460 D 'après mon indique, Vincent Lopez s 'est mis au vert dans une planque. Où ça 198 00:17:00,460 --> 00:17:02,160 Dans les sous -sols de l 'ensemble commercial à Bagnolet. 199 00:17:02,400 --> 00:17:04,300 Le ring. Ah, je connais. Faudra l 'amour. 200 00:17:04,500 --> 00:17:06,359 Tu crois que c 'est là qu 'il cache la petite ? Plus vite, hein. On va avoir 201 00:17:06,359 --> 00:17:07,980 besoin de la BAC. Préparez -vous, hein. Ok. 202 00:17:09,520 --> 00:17:10,579 C 'est avec le gilet, Romano. 203 00:17:11,819 --> 00:17:12,819 Pas pris ? 204 00:17:38,760 --> 00:17:42,700 Vous cherchez quelque chose, madame ? Oui, je cherche Vince. 205 00:17:43,220 --> 00:17:45,600 Vince ? Je ne connais pas de Vince. 206 00:17:45,840 --> 00:17:47,040 Il vient souvent à la salle de boxe. 207 00:17:47,720 --> 00:17:50,240 Je connais tout le monde ici. S 'il y avait un Vince, je le saurais. 208 00:17:50,860 --> 00:17:52,560 Vous êtes sûr ? Certain. 209 00:17:53,520 --> 00:17:54,520 Merci. 210 00:17:56,840 --> 00:17:58,120 Je viens d 'avoir notre indique. 211 00:17:58,340 --> 00:18:01,320 Ma confirmation que Lopez est sur place, que Lambert, on ne sait pas. Ok. 212 00:18:01,540 --> 00:18:02,920 C 'est ta taille ? Oui, c 'est bon. 213 00:18:03,920 --> 00:18:04,920 Oh merde. 214 00:18:09,180 --> 00:18:10,180 Attendez, attendez. 215 00:18:10,580 --> 00:18:11,580 On bouge pas. 216 00:18:12,200 --> 00:18:14,000 Non, parce que là -bas, tu veux pas y aller, ils sont pas prêts. 217 00:18:14,540 --> 00:18:16,960 C 'est près d 'un centre commercial, ils disent que serrer quelqu 'un là -bas, 218 00:18:17,000 --> 00:18:19,600 ça peut dégénérer, donc ils veulent du temps pour assurer le bordel, quoi. 219 00:18:19,800 --> 00:18:21,100 Et la petite Tara, ils s 'en foutent, quoi. 220 00:18:21,640 --> 00:18:24,140 Un nourrisson de six mois dans des caves à bagnolets, je fais pas un dessin. 221 00:18:24,420 --> 00:18:27,080 Si on perd du temps, ils vont la bouger. Pour le coup, ils ont raison, patron. 222 00:18:27,200 --> 00:18:28,200 Mais je sais qu 'ils ont raison. 223 00:18:28,640 --> 00:18:35,040 Qu 'est -ce qu 'on fait ? Bon, vous savez quoi ? Vous étiez déjà partis, 224 00:18:35,340 --> 00:18:36,340 Je suis arrivé trop tard. OK. 225 00:18:36,500 --> 00:18:38,240 On était déjà partis. Vous avez entendu ? 226 00:19:04,240 --> 00:19:09,200 Je te reconnais, c 'est l 'affaire Lambert, c 'est ça ? Ali ? Ouais. 227 00:19:11,500 --> 00:19:12,500 Moi, c 'est Khadija. 228 00:19:12,700 --> 00:19:13,700 Salut. 229 00:19:13,760 --> 00:19:14,880 J 'ai connu un mec qui s 'appelle Vince. 230 00:19:17,820 --> 00:19:22,400 Tu connais quoi, Vince ? Tu sais où je peux le trouver ? Non, je sais pas, elle 231 00:19:22,400 --> 00:19:23,400 est pas dans ma salle, en tout cas. 232 00:19:23,880 --> 00:19:24,880 Je suis la sœur de Claire. 233 00:19:25,940 --> 00:19:27,120 Je lui parle, j 'ai un truc à lui dire. 234 00:19:28,840 --> 00:19:31,600 Moi aussi, je cherche ma frangine. C 'est quoi ? Bouge. Je te dis, j 'ai un 235 00:19:31,600 --> 00:19:33,640 important à me dire. Vas -y, lâche -moi le boucle d 'or, toi, je m 'en fous de 236 00:19:33,640 --> 00:19:35,960 ta vie. Alors dis -lui un truc. C 'est pas moi qui le trouve, c 'est les flics. 237 00:19:38,200 --> 00:19:39,200 Alice, Alice, attends. 238 00:19:39,880 --> 00:19:42,380 C 'est un rapport avec ta fille ? Ouais. 239 00:19:45,100 --> 00:19:47,260 Sérieux, ils ont pris sa gamine, on peut pas la laisser comme ça. 240 00:19:49,160 --> 00:19:50,160 Vas -y, monte. 241 00:19:50,240 --> 00:19:51,300 Viens avec nous. Monte, c 'est bon. 242 00:20:04,090 --> 00:20:08,610 Ça va bien se passer, ne t 'inquiète pas. 243 00:20:45,000 --> 00:20:46,060 Viens par ici, viens, viens. 244 00:20:51,840 --> 00:20:53,080 Eh, viens me chercher la salle carrément. 245 00:20:54,920 --> 00:20:55,920 Fils de boule à toi. 246 00:20:57,080 --> 00:20:59,060 Pourquoi tu l 'as ramenée ici ? Elle est allée me piquer au cul, bordel. 247 00:21:00,240 --> 00:21:01,400 Bouge ton flingue, toi, putain. 248 00:21:06,320 --> 00:21:11,780 Où est Claire ? Claire ? Ecoute, je t 'ai donné tout l 'argent que j 'avais. 249 00:21:11,980 --> 00:21:12,599 Attends, attends. 250 00:21:12,600 --> 00:21:13,820 Qu 'est -ce que tu parles de pognon, là ? 251 00:21:14,060 --> 00:21:15,300 Les 1 million d 'euros, j 'ai plus rien. 252 00:21:15,500 --> 00:21:17,560 Guillaume, qu 'est -ce que tu vas faire ? Vas -y, t 'as ta gueule, c 'est bon. 253 00:21:18,440 --> 00:21:19,440 Viens là, toi. 254 00:21:19,740 --> 00:21:21,500 C 'est quoi ce sort de fric, là ? T 'as ta gueule, je t 'ai dit. 255 00:21:21,900 --> 00:21:24,580 C 'est un petit connard, ce mec -là. Et toi, le baltrain, il t 'est au courant, 256 00:21:24,600 --> 00:21:26,140 pas ? T 'es sûr derrière ce cul ? Je suis pas au courant. 257 00:21:26,820 --> 00:21:28,740 Attends, comment je suis pas au courant ? T 'es la gueule du monde ou quoi ? Je 258 00:21:28,740 --> 00:21:29,740 suis au courant de rien, moi. 259 00:21:44,060 --> 00:21:45,460 Je ne sais pas ce qu 'il s 'est passé. Je ne veux pas le savoir. 260 00:21:46,280 --> 00:21:48,360 Moi, je veux juste retrouver ma fille. Tu comprends ça ? Qu 'est -ce que tu me 261 00:21:48,360 --> 00:21:50,940 racontes ? Je n 'ai rien à voir avec ton bordel. C 'est ton âme qui a tué mon 262 00:21:50,940 --> 00:21:51,940 mari. 263 00:21:52,160 --> 00:21:54,120 Ça, ce n 'est pas mon histoire. 264 00:21:55,220 --> 00:21:56,440 Mon gueule -nom me l 'a volé il y a des semaines. 265 00:21:56,940 --> 00:21:57,940 Oui, Claire. 266 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Je veux parler à Claire. 267 00:21:59,420 --> 00:22:02,060 Claire ? La dernière fois que j 'ai vu, c 'était à l 'hôpital. 268 00:22:02,440 --> 00:22:03,440 Avec toi. 269 00:22:03,580 --> 00:22:05,120 Tout ce que je sais, c 'est qu 'elle traîne avec un type chelou. 270 00:22:05,660 --> 00:22:07,080 Quel type ? Je ne sais pas. 271 00:22:07,500 --> 00:22:08,499 Un mec de l 'Est. 272 00:22:08,500 --> 00:22:09,500 Un mec de l 'Est ? 273 00:22:26,650 --> 00:22:28,690 Attends, bouge, bouge, vite. 274 00:22:31,210 --> 00:22:35,790 Là -bas, là -bas, il y en a deux en suite, deux en suite là -bas. 275 00:22:36,050 --> 00:22:37,050 C 'est bon, monte, allez, hop. 276 00:23:02,780 --> 00:23:09,220 Le centre commercial. 277 00:23:09,460 --> 00:23:10,460 Entrez. 278 00:23:18,980 --> 00:23:25,980 Tessier, est -ce que ça te fait chier de me répondre ? Tessier, tu t 279 00:23:25,980 --> 00:23:28,680 'es barré où, putain ? Tu connais Lewis Carroll ? 280 00:23:30,720 --> 00:23:32,020 Un terrier n 'a qu 'une sortie. 281 00:23:35,460 --> 00:23:40,460 Allez, t 'es vite, avance ! Attends, attends, attends ! 282 00:23:40,460 --> 00:23:47,440 Le type qui t 'a pris avec ma soeur, celui qui a l 'accent de l 'aide, 283 00:23:47,520 --> 00:23:52,180 c 'est un grand type, c 'est ça, avec une barbe ? Tu la connais ? Ah, putain ! 284 00:23:52,180 --> 00:23:54,300 'est à lui que j 'ai remis la rançon. C 'est lui qui a enlevé Tara. 285 00:24:26,680 --> 00:24:27,940 Ça y est, on est dans la galerie marchande. 286 00:24:28,360 --> 00:24:31,020 Bon, ok, toi tu vas tout droit par là -bas, pour le couloir au bout. 287 00:25:02,600 --> 00:25:03,600 Là, il y a un flic. 288 00:25:04,060 --> 00:25:05,700 Si tu ne me dis pas où est ma soeur, je hurle. 289 00:25:06,120 --> 00:25:07,180 Vas -y, hurle. 290 00:25:08,340 --> 00:25:11,520 Si jamais les flics nous choppent, tu ne verras jamais ta soeur. 291 00:25:12,060 --> 00:25:13,060 Ni ta fille. 292 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Allez, à France. 293 00:25:17,020 --> 00:25:22,940 C 'est vraiment... C 'est une... C 'est une connard, putain. Tu me fais un visu 294 00:25:22,940 --> 00:25:23,679 dans la galerie. 295 00:25:23,680 --> 00:25:24,860 Il est dans la galerie, marchand. 296 00:25:25,180 --> 00:25:26,260 Je m 'occupe de la passerelle. 297 00:26:06,150 --> 00:26:11,890 Où est -ce que ça va ? Où est -ce que ça va ? Où 298 00:26:11,890 --> 00:26:18,610 est -ce que ça fait mal 299 00:26:18,610 --> 00:26:21,290 ? Dites -moi voir. 300 00:26:58,830 --> 00:26:59,830 C 'est très grave. 301 00:26:59,910 --> 00:27:02,270 T 'as le poumon perforé, t 'en as plein pour 18. Il faut absolument que je t 302 00:27:02,270 --> 00:27:03,270 'amène aux urgences. 303 00:27:04,630 --> 00:27:05,630 Tu vas me donner au lit. 304 00:27:06,530 --> 00:27:07,530 Regarde -moi. 305 00:27:08,030 --> 00:27:09,530 Je vous jure que tu vas m 'aider à retourner ma soeur. 306 00:27:12,390 --> 00:27:14,090 Allô, Nadia ? J 'ai besoin de toi. 307 00:27:20,750 --> 00:27:21,749 Viens. 308 00:27:21,750 --> 00:27:22,669 Respire calmement. 309 00:27:22,670 --> 00:27:23,710 Ne réfléchis pas profondément. 310 00:27:24,310 --> 00:27:25,310 Respire calmement. 311 00:27:26,150 --> 00:27:27,150 Habite sur moi. 312 00:27:28,270 --> 00:27:29,270 Très sérieusement. 313 00:27:30,050 --> 00:27:31,050 Appuie -toi. 314 00:27:42,790 --> 00:27:43,790 Non, 315 00:27:46,750 --> 00:27:52,110 laissez -moi partir. 316 00:27:52,690 --> 00:27:53,690 Dornanbert. 317 00:27:54,790 --> 00:27:55,930 Lâchez cet arbre. 318 00:27:58,350 --> 00:27:59,350 Je retrouve ma fille. 319 00:27:59,550 --> 00:28:00,650 On va retrouver votre fille. 320 00:28:01,070 --> 00:28:02,370 Faites poser cette arme. 321 00:28:04,130 --> 00:28:05,130 Non. 322 00:28:07,870 --> 00:28:08,870 Quelqu 'un va partir. 323 00:28:17,510 --> 00:28:18,870 Tessier, je t 'ai en visuel là. 324 00:28:19,110 --> 00:28:23,430 T 'es avec qui ? Qu 'est -ce que tu vis ? Il ne viendra jamais. 325 00:28:27,649 --> 00:28:29,050 Docteur Lambert, faites pas de conneries. 326 00:28:29,710 --> 00:28:31,570 Pour la dernière fois, lâchez cette arme. 327 00:28:32,190 --> 00:28:33,690 Non, laissez -moi partir. 328 00:28:34,510 --> 00:28:35,510 Ok, on arrive. 329 00:28:36,070 --> 00:28:37,070 Non, non, non. 330 00:28:43,810 --> 00:28:45,850 Non, non, non, non, non. 331 00:28:59,500 --> 00:29:06,440 Putain ! C 'est qui ? Comment il va ? Cyril 332 00:29:06,440 --> 00:29:10,660 ? Cyril ? Est -ce que tu l 'es qui a pris ? Ferrand ? Tu les as ? Je crois qu 333 00:29:10,660 --> 00:29:11,660 'ils sont partis par le parking. 334 00:29:13,440 --> 00:29:17,040 Allez. Les clés ! Donnez -moi les clés ! Les clés ! Je ne peux rien. 335 00:29:17,340 --> 00:29:18,340 Je ne peux rien. 336 00:29:19,980 --> 00:29:20,980 Mets ton bousier sur la cible. 337 00:29:21,180 --> 00:29:22,180 Laisse -le faire calmement. 338 00:29:45,610 --> 00:29:47,950 Cyril, dis -moi un truc, putain, dis -moi un truc. Même une connerie, mais 339 00:29:47,950 --> 00:29:48,950 -moi un truc. 340 00:29:50,490 --> 00:29:52,150 On va le choper, Lopez, je te jure, on va le choper. 341 00:29:53,910 --> 00:29:54,910 Pas Lopez. 342 00:29:55,410 --> 00:29:58,790 Qui m 'a tiré dessus ? Lambert. 343 00:29:59,550 --> 00:30:02,210 Claire Lambert ? Alice Lambert. 344 00:30:10,890 --> 00:30:11,950 Oui, je suis arrivée dans le parking. 345 00:30:12,550 --> 00:30:13,550 Oui, on peut le rendez -vous. 346 00:30:14,460 --> 00:30:16,220 Mais oui, t 'inquiète pas, j 'ai tout le bateau, t 'inquiète pas. 347 00:30:16,420 --> 00:30:17,420 Toi, t 'es où ? Je te vois pas. 348 00:30:19,920 --> 00:30:20,920 Je te vois pas. 349 00:30:21,080 --> 00:30:22,080 Je te vois. 350 00:30:33,440 --> 00:30:34,440 Ah, c 'est le siège. 351 00:30:38,120 --> 00:30:39,420 Alors ? Son poids est super faible. 352 00:30:39,640 --> 00:30:40,640 Je vais l 'emmener au bloc. 353 00:30:40,800 --> 00:30:42,260 Non, je peux pas, il est recherché par les flics et moi aussi. 354 00:30:42,880 --> 00:30:44,820 Mais dans quelle merde tu t 'es foutue ? Moi ça je viens bien. 355 00:30:50,780 --> 00:30:51,780 Toujours aussi faible. 356 00:30:52,660 --> 00:30:55,640 C 'est qui ce mec ? C 'est qui ce mec Alice ? C 'est le mec de ma soeur, c 357 00:30:55,640 --> 00:30:56,640 ma seule chance de retrouver Tara. 358 00:31:01,080 --> 00:31:02,080 Tu le perds là Alice. 359 00:31:02,600 --> 00:31:08,460 Tu le perds là Alice, il faut l 'emmener au bloc. Attends ! Déformulateur. 360 00:31:09,020 --> 00:31:10,920 Alice. Passe -moi le déformulateur merde ! 361 00:31:16,810 --> 00:31:20,930 Et les ciseaux ? Une côte cassée, sans gilet pare -balles, il y passait. 362 00:31:21,690 --> 00:31:25,010 Non, non, attendez, attendez, Romano. Vous êtes en train de me dire que 363 00:31:25,010 --> 00:31:28,550 est au sol et que l 'emmerde s 'est enfuie avec Lopez, c 'est ça ? Oui, c 364 00:31:28,550 --> 00:31:30,770 ce que nous a confirmé la femme à qui ils ont piqué la bagnole. 365 00:31:30,970 --> 00:31:36,270 Bon, euh... Écoutez, je m 'occupe du préfet, je m 'occupe du merdier qu 'on a 366 00:31:36,270 --> 00:31:39,590 foutu avec la BAC, mais vous, Romano, vous êtes en charge de l 'affaire. 367 00:31:40,310 --> 00:31:41,310 OK, patron. 368 00:31:42,110 --> 00:31:43,110 Entendu. 369 00:31:43,970 --> 00:31:45,470 Il faut qu 'on la trouve, il faut ! 370 00:31:46,300 --> 00:31:48,080 Hein ? Je compte sur vous ? Ok. 371 00:31:52,300 --> 00:31:58,900 Merde ! On a signalé la voiture à toutes les patrouilles. Ok, c 'est pas 372 00:31:58,900 --> 00:32:01,300 suffisant. Diffusez le signalement le pèse à tous les hôpitaux. 373 00:32:01,640 --> 00:32:03,720 Balancez un avis de recherche sur Alice Lambert. Vous me sortez toutes les 374 00:32:03,720 --> 00:32:04,840 caméras du quartier et du centre commercial. 375 00:32:05,060 --> 00:32:08,760 Je veux que ce soir ils soient au 36 et qu 'on boucle cette affaire, ok ? C 'est 376 00:32:08,760 --> 00:32:09,760 bon. 377 00:32:11,040 --> 00:32:12,040 Merci. 378 00:32:19,880 --> 00:32:26,640 Oh, c 'est moi ? Quoi ? Ok, c 'est parti. 379 00:32:28,080 --> 00:32:34,980 3, 2, 1... Non, 380 00:32:35,080 --> 00:32:36,400 merde, on recommence. 381 00:32:38,300 --> 00:32:41,160 3, 2, 1... 382 00:32:41,160 --> 00:32:45,880 C 'est bon, j 'ai un pot. 383 00:32:55,370 --> 00:32:56,370 Il va faire un pneu motoraxe. 384 00:32:56,430 --> 00:32:58,650 Tu veux l 'excrifler ? Tu vois une autre solution. 385 00:33:10,090 --> 00:33:11,250 Ok, c 'est parti. 386 00:33:13,170 --> 00:33:14,170 Ok. 387 00:33:25,840 --> 00:33:27,000 10 euros 40, s 'il vous plaît. 388 00:33:31,760 --> 00:33:33,840 Vous n 'avez pas la monnaie ? Non. 389 00:33:38,300 --> 00:33:39,300 C 'est bon. 390 00:33:40,700 --> 00:33:42,220 C 'est bon, il respire. 391 00:33:45,840 --> 00:33:46,840 Nadia, 392 00:33:47,000 --> 00:33:48,740 il faut que tu retournes à l 'hôpital. Non, non, non, non, non, non, non, non, 393 00:33:48,800 --> 00:33:49,800 non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non. 394 00:33:56,080 --> 00:33:57,080 Je la vois. 395 00:34:00,800 --> 00:34:02,980 Ta pièce est ouverte, laisse -moi la soigner avant de partir. Non, ça va, je 396 00:34:02,980 --> 00:34:03,859 vais m 'en occuper. 397 00:34:03,860 --> 00:34:04,860 Ça va aller. 398 00:34:05,020 --> 00:34:06,020 Ne t 'inquiète pas. 399 00:34:09,199 --> 00:34:11,540 Nadia, je me dis merci, je t 'en colle une. 400 00:34:46,520 --> 00:34:47,780 Non, je pars. Je pars. Reste comme ça. 401 00:34:48,080 --> 00:34:49,080 Reste comme ça. 402 00:34:49,340 --> 00:34:51,300 Reste comme ça. Tu m 'as fait, merde. 403 00:34:51,639 --> 00:34:52,639 Je t 'ai sauvé la vie. 404 00:34:52,920 --> 00:34:54,000 Maintenant, tu me dis où je peux trouver ma mère. 405 00:34:57,840 --> 00:34:58,840 C 'est vrai. 406 00:34:59,820 --> 00:35:00,840 Tu m 'as dit que tu savais où elle était. 407 00:35:01,800 --> 00:35:03,140 Je t 'ai dit que tu voulais entendre. 408 00:35:03,420 --> 00:35:04,420 Putain, tu te fais de ma gueule. 409 00:35:04,760 --> 00:35:06,720 Tu sais ce que j 'ai fait, là, pour toi ? Je suis désolé. 410 00:35:06,960 --> 00:35:08,720 C 'est toi que veux -tu m 'asseoir dans la merde ? Arrête. 411 00:35:09,520 --> 00:35:11,000 J 'ai toujours essayé de la faire décrocher. 412 00:35:11,540 --> 00:35:13,200 Ouais. J 'ai vu ça à l 'hôpital. 413 00:35:22,040 --> 00:35:24,860 Avec qui ? Le type de l 'Est ? J 'en fais rien. 414 00:35:26,020 --> 00:35:27,140 Deux jours après, elle m 'a appelé. 415 00:35:28,460 --> 00:35:32,300 Elle a dit que là où elle était, elle pouvait m 'en servir tous les jours. 416 00:35:35,480 --> 00:35:37,920 Ah, mais ça... Ça veut dire qu 'elle est avec Tara. 417 00:35:39,200 --> 00:35:40,200 Écoute -moi. 418 00:35:40,660 --> 00:35:41,660 Écoute -moi. 419 00:35:43,300 --> 00:35:46,940 Quoi que ça aurait pu faire, même si elle s 'est fait entraîner, 420 00:35:48,100 --> 00:35:50,320 elle n 'aura jamais fait de mal à ta fille. 421 00:35:52,040 --> 00:35:53,040 Jamais. 422 00:35:54,380 --> 00:35:56,160 Mets tes mains, monte tes mains. Allez, je veux voir tes mains. 423 00:35:56,560 --> 00:35:57,560 Doucement, il est blessé. 424 00:35:59,800 --> 00:36:02,460 Docteur Lambert, vous êtes en garde à vue à partir d 'aujourd 'hui 19h22. 425 00:36:02,760 --> 00:36:05,260 Vous êtes droit d 'appeler un avocat, un médecin ou un membre de votre famille. 426 00:36:06,220 --> 00:36:07,220 Embarquez -là. 427 00:36:24,300 --> 00:36:27,240 Elle est en garde à vue pour avoir tiré sur un de nos officiers. 428 00:36:29,880 --> 00:36:34,700 Et elle est en train d 'aider le petit ami de sa sœur, Vince Lopez, à nous 429 00:36:34,700 --> 00:36:35,700 échapper. 430 00:36:37,820 --> 00:36:39,940 Je voulais vous tenir au courant avant la presse. 431 00:36:41,080 --> 00:36:43,320 Merci, commissaire. Je vous en prie. Au revoir. 432 00:36:51,850 --> 00:36:55,490 Je vais appeler maître Carachan et elle va en prendre pour 20 ans. C 'est tout, 433 00:36:55,530 --> 00:36:56,529 Edith. Non, non. 434 00:36:56,530 --> 00:36:58,150 T 'as entendu comme moi, là. 435 00:36:58,950 --> 00:37:02,150 Sa soeur a écoulé les billets de la rançon. Notre argent. 436 00:37:03,650 --> 00:37:07,070 Elle a tiré sur ce flic pour défendre ce voyou. 437 00:37:09,430 --> 00:37:11,350 Elle nous ment depuis le début. 438 00:37:11,630 --> 00:37:12,890 Oui, je sais bien, oui. 439 00:37:13,670 --> 00:37:15,750 Mais... Elle a tué notre fils. 440 00:37:42,819 --> 00:37:44,340 Il paraît que tu as des problèmes de mémoire. 441 00:37:45,960 --> 00:37:48,880 J 'ai déjà dit à vos potes, ma blessure, tout ça, je me souviens de rien. 442 00:37:52,380 --> 00:37:58,960 Tu te souviens qu 'on m 'a tiré dessus ? 443 00:37:58,960 --> 00:38:01,240 Je sais pas, je vous ai dit que je vous souviens de rien. 444 00:38:01,800 --> 00:38:06,660 On m 'a tiré dessus avec ton arme et avec tes empreintes dessus. 445 00:38:07,020 --> 00:38:08,020 C 'est con. 446 00:38:08,360 --> 00:38:11,560 C 'est toi qui va te taper 30 ans de cabane à la place du docteur Lambert. 447 00:38:11,940 --> 00:38:13,340 Je connais pas le docteur Lambert. 448 00:38:13,660 --> 00:38:15,140 Tu connais pas le docteur Lambert. 449 00:38:16,540 --> 00:38:18,660 Le docteur Lambert qui t 'a demandé de tuer ton mari. 450 00:38:20,080 --> 00:38:21,560 C 'est celle qui t 'a soigné. 451 00:38:22,300 --> 00:38:26,840 Tu te recrutes là, non ? Putain ! Tu te crois comme ton amour ou quoi, mec ? Un 452 00:38:26,840 --> 00:38:27,920 souci, commandant ? Non. 453 00:38:29,080 --> 00:38:30,080 On se parle. 454 00:38:31,320 --> 00:38:32,680 Je me suis recousu tout seul. 455 00:38:33,760 --> 00:38:35,260 J 'ai eu mon diplôme dans une tirette. 456 00:38:36,080 --> 00:38:37,340 Là où t 'as eu ta carte de clique. 457 00:38:37,660 --> 00:38:38,880 Ça me fait pas rire, ça fait mal. 458 00:38:41,400 --> 00:38:43,440 Tu vas demander à ton commandant de me lâcher, maintenant. 459 00:38:44,420 --> 00:38:46,060 Mon avocat va te défoncer, mec. 460 00:38:46,880 --> 00:38:49,080 Ah, le jour du meurtre de Delaunay. 461 00:38:50,250 --> 00:38:51,290 J 'étais pas en France. 462 00:38:52,370 --> 00:38:53,370 Ouais, c 'est vrai. 463 00:38:53,610 --> 00:38:54,610 Je viens d 'avoir mal. 464 00:38:57,910 --> 00:38:58,910 C 'est bon. 465 00:39:00,090 --> 00:39:01,090 Désolé. 466 00:39:03,190 --> 00:39:04,190 Ramenez -le dans sa chambre. 467 00:39:20,540 --> 00:39:22,920 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je peux le faire ? On a retrouvé ça dans la planque 468 00:39:22,920 --> 00:39:23,920 Lopez. 469 00:39:24,260 --> 00:39:25,660 C 'est les affaires d 'Atlère Lambert. 470 00:39:26,700 --> 00:39:28,580 Ça pourra peut -être vous servir pendant trois ou quatre heures. 471 00:39:35,480 --> 00:39:36,419 Bonsoir, capitaine. 472 00:39:36,420 --> 00:39:37,420 Bonsoir. 473 00:39:41,980 --> 00:39:43,240 Sans gilet pare -balles, il serait mort. 474 00:39:44,320 --> 00:39:45,540 Vous n 'allez pas vous enterrer comme ça. 475 00:39:45,980 --> 00:39:48,400 Ce sera votre parole contre celle d 'un occupé altermenté. 476 00:39:48,820 --> 00:39:51,440 Je ne sais pas ce qui s 'est passé. Ce n 'est pas moi qui ai tiré. Arrêtez de 477 00:39:51,440 --> 00:39:52,440 nier, j 'étais là. 478 00:39:53,440 --> 00:39:55,900 Capitaine, ma cliente vous a répondu. Je vous prie de garder votre calme. 479 00:39:56,220 --> 00:39:58,640 Vous savez quoi, Barthel, j 'ai toujours pensé que vous étiez une ordure qui 480 00:39:58,640 --> 00:39:59,980 défendait d 'encore plus grosses ordures. 481 00:40:00,520 --> 00:40:01,740 Je vais prendre comme un compliment, ça. 482 00:40:02,700 --> 00:40:05,380 Jeune homme, vous avez noté ça, j 'espère. C 'est important, c 'est bien, 483 00:40:05,380 --> 00:40:07,280 -y. Votre avocat ne joue pas pour vous. 484 00:40:07,640 --> 00:40:10,480 Et vous avez reconnu avoir tenu l 'arme ? Oui, c 'est vrai, mais ce n 'est pas 485 00:40:10,480 --> 00:40:11,480 moi. Vérifiez l 'arme. 486 00:40:11,580 --> 00:40:12,419 C 'est en cours. 487 00:40:12,420 --> 00:40:13,319 Très bien. 488 00:40:13,320 --> 00:40:16,640 Vincent Lopez témoignera, lui. Il confirmera que c 'est lui qui avait 489 00:40:16,640 --> 00:40:17,598 la détente. 490 00:40:17,600 --> 00:40:20,280 Capitaine, ma cliente est innocente. Elle cherche seulement sa fille. Vous 491 00:40:20,280 --> 00:40:22,760 pouvez comprendre ça ? C 'est vrai que c 'est une bonne raison pour tirer sur le 492 00:40:22,760 --> 00:40:23,558 commandant Tessier. 493 00:40:23,560 --> 00:40:24,560 Encore une fois, c 'est pas elle. 494 00:40:25,060 --> 00:40:27,560 Et si vous aviez une vraie preuve, elle serait déjà posée sur ce bureau. 495 00:40:27,880 --> 00:40:32,160 J 'ai pas raison ? On aura les résultats de la balistique demain. On verra qui a 496 00:40:32,160 --> 00:40:33,160 raison. 497 00:40:37,600 --> 00:40:40,800 Qu 'est -ce qui se passe, Richard ? Vous pouvez pas se voir là -haut ? Tu dois 498 00:40:40,800 --> 00:40:41,900 la faire l 'envers jusqu 'au cou, là. 499 00:40:42,640 --> 00:40:43,640 Juste avant. 500 00:40:44,120 --> 00:40:45,120 Pour Tessier. 501 00:40:45,560 --> 00:40:47,340 La balistique doit t 'envoyer les résultats demain. 502 00:40:47,740 --> 00:40:48,960 Alors autant je te les donne moi. 503 00:40:49,900 --> 00:40:51,760 La balle qu 'il a touchée provient de mon arme de service. 504 00:40:52,080 --> 00:40:54,300 Quoi ? Et c 'est moi qui ai tiré. 505 00:40:55,800 --> 00:40:57,800 C 'est ça ou Alice risque qu 'elle lui mette une balle dans la tête. 506 00:40:58,860 --> 00:40:59,860 Oh putain. 507 00:41:02,880 --> 00:41:09,500 Non mais Richard, tu te rends con dans quelle merde tu me fous là ? J 'imagine. 508 00:41:12,960 --> 00:41:14,040 C 'est Alice là ? 509 00:41:14,570 --> 00:41:17,790 La fille d 'il y a 15 ans ? Putain, j 'espère qu 'elle vaut le coup, là. 510 00:41:25,290 --> 00:41:26,630 Peut -être qu 'on le doit, mais là, je peux pas te couvrir. 511 00:41:28,270 --> 00:41:29,089 Mais si. 512 00:41:29,090 --> 00:41:30,610 Non, pas autant que tu crois. 513 00:41:40,810 --> 00:41:42,790 Vous cherchez à faire quoi, en fait ? 514 00:41:43,370 --> 00:41:46,370 Si vous aviez des informations sur Lopez, pourquoi ne pas nous avoir 515 00:41:46,370 --> 00:41:49,230 Je voulais d 'abord parler à ma sœur. Pourquoi ? Parce qu 'à vous, elle ne 516 00:41:49,230 --> 00:41:50,230 rien. 517 00:41:50,350 --> 00:41:54,230 Ah, alors vous pensez donc qu 'elle est mêlée à tout ça ? Mais non, c 'est pas 518 00:41:54,230 --> 00:41:55,229 ce que je dis. 519 00:41:55,230 --> 00:41:59,230 Alors pourquoi avoir aidé le complice de votre sœur ? Vous ne l 'avez pas aidé à 520 00:41:59,230 --> 00:42:02,650 s 'enfuir ? À voler une voiture ? Vous ne l 'avez pas soigné ? T 'es pas obligé 521 00:42:02,650 --> 00:42:03,650 de répondre. 522 00:42:03,830 --> 00:42:06,250 Vous savez parfaitement où trouver Vincent Lopez. 523 00:42:06,530 --> 00:42:08,470 En revanche, vous ne savez pas où est votre sœur. 524 00:42:08,910 --> 00:42:09,910 Non. 525 00:42:14,410 --> 00:42:19,050 Docteur Lambert, comment était votre relation avec votre mari ? Pardon ? Quel 526 00:42:19,050 --> 00:42:24,790 rapport avec le motif de cette garde à vue ? Tout allait bien entre vous ? 527 00:42:24,790 --> 00:42:25,850 Laisse tomber. 528 00:42:26,410 --> 00:42:28,610 Il y a un truc que je ne comprends pas bien. 529 00:42:29,790 --> 00:42:34,770 Cette sœur avec laquelle vous êtes brouillée, cette sœur qui a coupé les 530 00:42:34,770 --> 00:42:38,110 avec la famille, comme par hasard, vous la retrouvez la veille de l 'assassinat 531 00:42:38,110 --> 00:42:40,590 de votre mari et la veille de la remise de rançon. 532 00:42:41,010 --> 00:42:43,710 Sœur dont vous étiez très proche. 533 00:42:44,060 --> 00:42:46,900 À une époque, non ? Mais qu 'est -ce que vous êtes en train de me raconter, là ? 534 00:42:46,900 --> 00:42:49,000 Qu 'est -ce que vous les imaginez ? Elle n 'imagine rien du tout, c 'est une 535 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 technique. 536 00:42:50,120 --> 00:42:52,380 Elle t 'accuse du pire pour que tu craques et que t 'avoues tout le reste. 537 00:42:53,120 --> 00:42:54,220 Sauf que là, il n 'y a rien à avouer. 538 00:42:54,580 --> 00:42:57,920 Alors ? Capitaine, je peux vous voir deux minutes dehors ? Mais bien sûr, 539 00:42:57,920 --> 00:42:58,920 Barthel. 540 00:43:07,020 --> 00:43:08,020 Bonsoir. 541 00:43:10,420 --> 00:43:11,580 Nous aussi, on cherche votre fille. 542 00:43:21,450 --> 00:43:24,170 Vous voulez quelque chose à boire ? 543 00:43:24,170 --> 00:43:35,810 Zéro 544 00:43:35,810 --> 00:43:42,330 enquête ? Rien ? La balle qui vous a touché était un accident. 545 00:43:43,470 --> 00:43:45,170 Pour le reste, ça sortira pas de ce bureau. 546 00:43:49,470 --> 00:43:50,570 Ce type me tient dessus. 547 00:43:51,150 --> 00:43:55,070 J 'ai failli crever, mais ils donnent sa dème et on met tout ça sous le tapis. 548 00:43:57,870 --> 00:44:00,070 C 'est ça ? C 'est exactement ça. 549 00:44:03,190 --> 00:44:04,190 J 'avais pas le choix. 550 00:44:17,510 --> 00:44:19,190 Ça fait longtemps que vous coquillez ensemble, tous les deux ? 551 00:44:31,200 --> 00:44:33,860 Je vous mets pas les formes. La cliente est veuve, sa fille est disparue, elle 552 00:44:33,860 --> 00:44:35,340 la cherche et vous, vous l 'accusez sans preuve. 553 00:44:35,860 --> 00:44:37,860 Vous la voyez, la presse ? Ah oui, on en est là. 554 00:44:38,880 --> 00:44:39,880 Intimidation, chantage. 555 00:44:40,740 --> 00:44:41,740 Chantage. 556 00:44:42,140 --> 00:44:44,040 Ça va, toi ? Formidable. 557 00:44:44,260 --> 00:44:45,640 Et toi ? Bah, tu vois. 558 00:44:47,340 --> 00:44:49,920 Est -ce que je vous ai fait compter ? Est -ce que je vous ai causé quelque 559 00:44:49,920 --> 00:44:50,920 ? 560 00:46:23,939 --> 00:46:26,900 Il faudrait mieux que ce soit moi parce que sinon... Je sais où est Claire. 561 00:46:30,780 --> 00:46:33,300 C 'est un chalet que mon père louait tous les étés. 562 00:46:59,420 --> 00:47:02,780 ... ... ... 563 00:47:28,400 --> 00:47:35,220 I am trying to be so strong, but all along 564 00:47:35,220 --> 00:47:38,920 I see things that shouldn't be. 565 00:47:39,460 --> 00:47:44,920 Tell me what is true. 566 00:47:49,600 --> 00:47:56,580 And all that we've been through must be 567 00:47:56,580 --> 00:47:57,580 with you. 568 00:48:18,960 --> 00:48:21,840 Sous -titrage ST' 501 569 00:48:42,640 --> 00:48:43,640 Sous -titrage ST' 501 570 00:50:31,790 --> 00:50:32,790 C 'est son pyjama. 571 00:50:33,870 --> 00:50:35,910 C 'est que son pyjama. 572 00:51:40,980 --> 00:51:44,100 Il y a trois ans, c 'est un vélo avec difficulté respiratoire. D 'accord. Vous 573 00:51:44,100 --> 00:51:45,100 êtes sa maman ? Oui. 574 00:51:45,580 --> 00:51:48,380 C 'est la première fois qu 'il a des arrêts respiratoires ? Oui. 575 00:51:48,840 --> 00:51:51,420 Je pense qu 'il fait une victime à l 'arringé. On va l 'examiner tout de 576 00:51:51,580 --> 00:51:55,020 On ne peut pas le garder. On va le mettre en position assise. On l 'emmène 577 00:51:55,020 --> 00:51:56,020 de suite en installe. 578 00:51:57,100 --> 00:51:58,100 Qu 'est -ce qu 'il a ? C 'est grave. 579 00:51:58,380 --> 00:52:00,860 Vous pouvez le soigner ? Ne vous inquiétez pas, madame. 580 00:52:08,549 --> 00:52:12,230 Donc votre enfant a des troubles respiratoires. Là, on est en train de 581 00:52:12,230 --> 00:52:13,850 de l 'examiner, mais ça va aller. 582 00:52:14,050 --> 00:52:16,310 Est -ce que je peux le voir ? Tout de suite, j 'ai ma collègue qui va venir 583 00:52:16,310 --> 00:52:17,310 chercher dans 15 minutes. 584 00:52:17,470 --> 00:52:22,730 Ok, d 'accord, merci. Vous voulez rester là ? Quelque chose pour moi ? 585 00:53:06,060 --> 00:53:10,740 Oh là là, mais... Elle est mieux, hein ? 586 00:53:10,740 --> 00:53:15,860 Bon, 587 00:53:16,980 --> 00:53:17,980 je vous laisse. 588 00:53:19,440 --> 00:53:24,240 Les enfants ! Ah tiens, je repensais à ta maison. 589 00:53:25,000 --> 00:53:26,920 J 'ai eu ma copine agent immobilier, tu sais. 590 00:53:27,220 --> 00:53:30,540 Elle a une proposition ferme, ce serait peut -être l 'occasion, non ? Merci, 591 00:53:30,580 --> 00:53:31,580 Sophie. 592 00:53:31,840 --> 00:53:33,200 Mais ça, c 'est une décision qui peut partir. 593 00:56:32,180 --> 00:56:33,180 J 'ai du mal, papa. 594 00:56:36,020 --> 00:56:38,100 Je dis à tout le monde que j 'avance, mais en fait, j 'y arrive pas. 595 00:56:41,320 --> 00:56:45,980 Chaque enfant que je vois, j 'imagine que c 'est pas... J 'imagine qu 'elle va 596 00:56:45,980 --> 00:56:48,080 se retourner. Je sais même pas si je pourrais la reconnaître. 597 00:57:07,899 --> 00:57:08,899 C 'est ça. 598 00:57:44,200 --> 00:57:46,900 Sous -titrage ST' 501 46103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.