All language subtitles for No Second Chance s01e02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,960 --> 00:00:12,240
La petite est sûrement dans le van.
2
00:00:13,000 --> 00:00:14,140
Je voudrais intervenir.
3
00:00:16,860 --> 00:00:19,600
Les stylos ? Non, attendez, attendez,
attendez encore.
4
00:00:19,840 --> 00:00:21,260
Ok. Donnez -moi au courant.
5
00:00:22,440 --> 00:00:29,240
Vous avez un numéro de vaccination ? A
-W -6 -6 -1 -M -H.
6
00:00:31,260 --> 00:00:33,000
Faites gaffe, Tessier, il ne faut pas qu
'il vous repère.
7
00:00:34,320 --> 00:00:35,660
Tu connais mon boulot, monsieur.
8
00:00:45,760 --> 00:00:51,680
Qu 'est -ce qu 'ils arrivent ?
9
00:00:51,680 --> 00:01:01,200
Le
10
00:01:01,200 --> 00:01:07,960
van vient de rentrer dans l
11
00:01:07,960 --> 00:01:08,960
'entrepĂ´t.
12
00:01:09,100 --> 00:01:11,500
24, avenue Paltec -Rocher, Ă Essilie
-Moulineau.
13
00:01:12,520 --> 00:01:13,520
Attendez le signal.
14
00:01:13,740 --> 00:01:14,740
J 'attends.
15
00:01:20,260 --> 00:01:23,040
Malet, on a des caméras là -bas ? Je
vérifie.
16
00:01:24,900 --> 00:01:25,900
Putain.
17
00:01:31,900 --> 00:01:32,900
Le van se casse.
18
00:01:33,280 --> 00:01:34,460
Le van est en train de sortir.
19
00:01:35,120 --> 00:01:36,500
Bon, ok. Go pour l 'intervention.
20
00:01:36,880 --> 00:01:37,880
Il est...
21
00:01:40,950 --> 00:01:46,510
Détendez du véhicule ! Détend ! Ne me
quitte pas ! Détend ! Ne me quitte pas,
22
00:01:46,510 --> 00:01:51,910
n 'ai rien fait ! À terre ! Ne bouge pas
! OĂą est la fille ? Quelle petite ? Je
23
00:01:51,910 --> 00:01:54,550
ne sais pas, moi ! Ne bouge pas, folie !
Je n 'ai rien fait ! À ce que tu t
24
00:01:54,550 --> 00:01:57,050
'aimes ! Je suis, je suis ! C 'est bon.
25
00:01:58,250 --> 00:02:00,430
C 'est vite.
26
00:02:01,230 --> 00:02:02,350
Go, dans le hangar !
27
00:02:29,320 --> 00:02:33,940
Qu 'est -ce qui se passe, bordel ? Ces
types sont des pros, monsieur.
28
00:02:34,200 --> 00:02:35,200
Ils sont partis depuis longtemps.
29
00:02:36,060 --> 00:02:37,060
Tu l 'avais dit.
30
00:02:37,400 --> 00:02:39,500
Il fallait intervenir avant.
31
00:02:41,460 --> 00:02:48,340
Putain de merde ! Pas de caméras sur le
parking du
32
00:02:48,340 --> 00:02:50,720
hangar. Impossible de savoir oĂą et
comment ces types sont partis.
33
00:03:46,720 --> 00:03:48,080
Docteur. Docteur Lompert.
34
00:03:53,380 --> 00:03:55,360
C 'est tellement vite.
35
00:03:58,080 --> 00:03:59,100
Il était grand.
36
00:04:01,200 --> 00:04:02,200
Très grand.
37
00:04:04,660 --> 00:04:05,700
Il a fait un...
38
00:04:05,920 --> 00:04:07,440
Il avait un bouc aussi, je crois.
39
00:04:11,860 --> 00:04:15,520
Et sa voix ? Vous avez dit qu 'il vous a
parlé ?
40
00:04:15,520 --> 00:04:22,280
Docteur Lambert, sa voix, vous la
reconnaîtiez ?
41
00:04:22,280 --> 00:04:27,040
Il avait un accent de l 'Est.
42
00:04:31,300 --> 00:04:34,380
Ah oui, il avait sa 23 qui était abîmée.
43
00:04:34,760 --> 00:04:35,760
Sa 23 ?
44
00:04:35,880 --> 00:04:38,280
Sa canine, elle était marron.
45
00:04:39,180 --> 00:04:41,720
Ça devait peut -être, je ne sais pas,
une infection.
46
00:04:49,260 --> 00:04:50,260
Alors ?
47
00:05:05,290 --> 00:05:06,850
Ils ont disparu dans la nature, on n 'a
pas une piste.
48
00:05:07,410 --> 00:05:08,410
Putain.
49
00:05:09,950 --> 00:05:11,570
Il ne fallait pas jouer le jeu des
ravisseurs, Louis.
50
00:05:12,130 --> 00:05:13,190
Il fallait essayer de la retenir.
51
00:05:13,730 --> 00:05:15,790
J 'ai essayé, mais tu connais Alice
aussi bien que moi.
52
00:05:16,170 --> 00:05:17,330
C 'est impossible de la raisonner.
53
00:05:20,470 --> 00:05:21,470
T 'as essayé.
54
00:05:21,750 --> 00:05:24,170
Et toi, tu crois que c 'est le moment
idéal pour revenir dans sa vie après 15
55
00:05:24,170 --> 00:05:27,470
ans de silence radio ? Tu penses que tu
ne l 'as pas assez fait souffrir comme
56
00:05:27,470 --> 00:05:28,470
ça ?
57
00:05:39,880 --> 00:05:42,680
Ils avaient saboté l 'aquarium, tout
prévu pour isoler Lambert. On s 'est
58
00:05:42,680 --> 00:05:43,680
avoir comme des débutants.
59
00:05:44,020 --> 00:05:45,500
Ils savaient qu 'on serait lĂ , depuis le
début.
60
00:05:46,320 --> 00:05:47,500
Il y a un truc qui cloche.
61
00:05:47,820 --> 00:05:51,080
Le meurtre de Laurent Delonnet, c 'est
de l 'impôt. Ça part en coups, c 'est n
62
00:05:51,080 --> 00:05:54,140
'importe quoi. Tandis que là , tout était
réglé au millimètre. C 'était prévu, c
63
00:05:54,140 --> 00:05:55,140
'était calculé.
64
00:05:55,820 --> 00:05:57,540
Ces types ne sont pas ceux qui ont levé
Tara.
65
00:05:58,340 --> 00:05:59,400
Ils n 'ont jamais eu la gamine.
66
00:06:00,180 --> 00:06:02,460
C 'est qui, alors ? Des professionnels.
67
00:06:02,880 --> 00:06:05,260
Des mecs qui profitent de la situation
pour prendre du fricot Delonnet.
68
00:06:05,580 --> 00:06:07,980
Dans ce cas -lĂ , pourquoi pas s
'adresser Ă Delonnet directement ?
69
00:06:07,980 --> 00:06:09,500
passer par leur belle -fille ? Ça n 'a
pas de sens.
70
00:06:09,720 --> 00:06:12,580
Pourquoi ? Parce qu 'une mère, ça se
manipule très facilement. Qu 'est -ce
71
00:06:12,580 --> 00:06:19,380
tu connais, Ongler, toi, franchement ?
Une série de photos ?
72
00:06:19,380 --> 00:06:26,320
Dites -moi, vous reconnaissez quelqu 'un
? Non.
73
00:06:27,980 --> 00:06:29,820
Il était plus fort, il était plus grand.
74
00:06:32,060 --> 00:06:34,760
Un peu plus comme ça ? Oui.
75
00:06:35,160 --> 00:06:38,660
un peu comme ça, mais il avait plus de
cheveux, je crois.
76
00:06:40,680 --> 00:06:45,260
Comme ça ? On va déjà utiliser les
informations qu 'on a et dès qu 'on sait
77
00:06:45,260 --> 00:06:46,260
plus, on vous appelle.
78
00:06:47,380 --> 00:06:48,380
Eh bien, merci.
79
00:06:49,840 --> 00:06:50,840
Bon,
80
00:06:52,480 --> 00:06:56,220
la petite Tara, elle serait oĂą, alors ?
Écoutez, vous connaissez les stats comme
81
00:06:56,220 --> 00:06:57,420
moi, ça fait 11 jours.
82
00:06:57,680 --> 00:07:02,900
11 jours ! Vous savez très bien que si
on la retrouve, si on la retrouve...
83
00:07:03,530 --> 00:07:04,890
Il y a de grandes chances pour qu 'elle
soit morte.
84
00:07:05,150 --> 00:07:08,990
Madame Loréa, croyez -moi, on va tout
mettre en œuvre pour retrouver Tara.
85
00:07:13,290 --> 00:07:14,290
Oui, je vois ça, oui.
86
00:07:15,170 --> 00:07:22,090
Vous allez bien ? Quoi ?
87
00:07:22,090 --> 00:07:26,310
C 'est mieux d 'aller dans l 'illusion ?
Dans l 'espoir, Cyril.
88
00:07:26,970 --> 00:07:27,970
Pas la mĂŞme chose.
89
00:07:30,470 --> 00:07:32,530
L 'espoir, c 'est ce qui fait le malheur
des gens.
90
00:08:15,599 --> 00:08:18,060
La télé en boucle ça n 'a jamais été bon
pour personne Alice, tu le sais.
91
00:08:18,680 --> 00:08:19,680
Ne bouge pas trop s 'il te plaît.
92
00:08:21,359 --> 00:08:22,359
Quelle douceur.
93
00:08:23,400 --> 00:08:23,640
Ça
94
00:08:23,640 --> 00:08:33,440
y
95
00:08:33,440 --> 00:08:34,720
est, tu passes à la télé, tu ne me
parles plus.
96
00:08:56,610 --> 00:09:02,750
Vous pouvez dire Ă Mme Delaunay que je
suis là ? Ce ne sera pas nécessaire.
97
00:09:07,610 --> 00:09:10,310
Si vous ĂŞtes venu chercher mon pardon,
vous ne l 'obtiendrez pas.
98
00:09:11,690 --> 00:09:15,410
Mais qu 'est -ce que vous avez fait ?
Pourquoi Tara n 'est pas lĂ ? Vous aviez
99
00:09:15,410 --> 00:09:20,030
'argent. Pourquoi vous avez appelé la
police ? Je ne sais pas. Je n 'aurais
100
00:09:20,030 --> 00:09:23,770
dĂ». Je vous rembourserai. L 'argent n
'est pas la question. Vous le savez très
101
00:09:23,770 --> 00:09:24,770
bien.
102
00:09:26,140 --> 00:09:29,100
Ă€ cause de vous, j 'ai tout perdu, mon
fils et ma petite -fille.
103
00:09:29,740 --> 00:09:32,640
Edith, le seul moyen de retrouver Tara,
c 'est d 'ĂŞtre ensemble.
104
00:09:33,060 --> 00:09:34,200
C 'est ce que Laurent aurait voulu.
105
00:09:34,420 --> 00:09:35,960
Ne parlez plus jamais Ă la place de
Laurent.
106
00:09:36,940 --> 00:09:38,400
Vous avez tout fait pour nous séparer.
107
00:09:39,260 --> 00:09:40,260
Non, ce n 'est pas vrai.
108
00:09:40,900 --> 00:09:42,480
Vous n 'avez pas le droit de dire ça, ce
n 'est pas juste.
109
00:09:44,160 --> 00:09:49,580
Vous allez nous parler de justice ? Vous
savez ce qui serait juste ? C 'est que
110
00:09:49,580 --> 00:09:53,100
Laurent soit lĂ , Ă votre place, et que
vous vous soyez à la tiède.
111
00:10:25,280 --> 00:10:26,280
Bonjour. Donne -le -moi.
112
00:10:27,320 --> 00:10:28,320
Tiens.
113
00:10:30,700 --> 00:10:31,860
Je sais ce que tu penses, Louis.
114
00:10:32,380 --> 00:10:33,380
Je pense rien.
115
00:10:36,220 --> 00:10:37,440
Je me sens tellement inutile.
116
00:10:43,210 --> 00:10:46,470
Tu m 'en veux de t 'avoir poussĂ© Ă
prévenir les flics ? Non.
117
00:10:47,090 --> 00:10:48,090
C 'était ma décision.
118
00:10:53,390 --> 00:10:55,050
Oh non !
119
00:10:55,050 --> 00:11:02,670
C
120
00:11:02,670 --> 00:11:09,430
'est un magasin qui
121
00:11:09,430 --> 00:11:10,389
rachète de l 'or.
122
00:11:10,390 --> 00:11:12,270
Son patron a été mis en examen pour
recel.
123
00:11:13,060 --> 00:11:16,540
Le petit caillou que le type essaie
laborieusement de fourguer vient d 'un
124
00:11:16,540 --> 00:11:17,700
où des coups de feu ont été tirés.
125
00:11:18,400 --> 00:11:21,240
Avec l 'arme qui a tué votre mari,
docteur Lambert.
126
00:11:21,740 --> 00:11:25,880
Vous reconnaissez cet homme ? Oui, c
'est le petit ami de ma soeur.
127
00:11:26,620 --> 00:11:28,000
Vigne, n 'est -ce pas ? Oui.
128
00:11:29,240 --> 00:11:34,420
C 'est lui qui aurait tué Laurent et
enlevé Tara ? Vous nous avez dit que
129
00:11:34,420 --> 00:11:36,660
avez vu votre soeur après l
'enterrement. Qu 'est -ce qu 'elle vous
130
00:11:36,660 --> 00:11:38,300
Rien, j 'allais chercher l 'argent de la
rencontre.
131
00:11:38,520 --> 00:11:39,520
On n 'a pas eu le temps de se parler.
132
00:11:43,630 --> 00:11:50,530
Vous ne croyez pas ? Cette vidéo
133
00:11:50,530 --> 00:11:53,410
-ci a été prise dans une pharmacie du
18e arrondissement Ă Paris.
134
00:11:53,610 --> 00:11:56,050
Votre sœur a acheté des médicaments avec
un billet de 500 euros.
135
00:11:56,990 --> 00:11:58,410
Du coup, le pharmacien a tuqué.
136
00:11:58,910 --> 00:12:02,210
Pourquoi ? Le billet était faux ? Non,
il appartient au lot signalé par M.
137
00:12:02,350 --> 00:12:03,350
Delenay.
138
00:12:04,250 --> 00:12:05,430
C 'est un billet de la rançon.
139
00:12:08,870 --> 00:12:10,010
Vous avez l 'arme.
140
00:12:11,030 --> 00:12:12,030
Maintenant, ils ont l 'argent.
141
00:12:14,209 --> 00:12:18,590
Je sais que c 'est difficile Ă admettre,
docteur Lambert, mais... Claire a des
142
00:12:18,590 --> 00:12:20,490
gros problèmes de drogue, mais de là à s
'en prendre Ă sa famille.
143
00:12:21,690 --> 00:12:24,930
Alice ? Je ne sais pas.
144
00:12:25,750 --> 00:12:29,650
Et vous ne savez toujours pas oĂą on peut
les retrouver ? Ni l 'un ni l 'autre.
145
00:12:32,610 --> 00:12:34,190
On fait tout ce qu 'on peut pour les
localiser.
146
00:12:35,030 --> 00:12:38,970
Si votre soeur essaie de rentrer en
contact avec vous, cette fois -ci,
147
00:12:38,970 --> 00:12:39,970
-nous.
148
00:13:14,510 --> 00:13:16,110
Vous auriez pu lui annoncer autrement,
Tessier.
149
00:13:16,790 --> 00:13:18,170
Bonne journée, Maître Bartel.
150
00:13:20,830 --> 00:13:22,610
Imagine la claque qu 'elle vient de se
prendre, lĂ .
151
00:13:25,270 --> 00:13:26,270
Je te parle.
152
00:13:27,090 --> 00:13:31,150
La sœur Toxico et le braqueur maladroit
en train de tuer Delon et par accident,
153
00:13:31,250 --> 00:13:32,249
je veux bien.
154
00:13:32,250 --> 00:13:36,190
Mais les imaginer organiser la demande
de rançon au trucadéro tout seul, ça
155
00:13:36,190 --> 00:13:36,869
tient pas.
156
00:13:36,870 --> 00:13:38,110
En attendant, c 'est qu 'ils ont l
'argent.
157
00:14:06,330 --> 00:14:09,930
Richard, je l 'ai dit aux autres
policiers, je ne sais pas oĂą est Claire.
158
00:14:11,730 --> 00:14:14,270
Essayez de vous rappeler, Christine,
elle n 'avait pas des amis chez qui elle
159
00:14:14,270 --> 00:14:16,710
allait régulièrement, ou des endroits qu
'elle aimait ? Non.
160
00:14:17,750 --> 00:14:20,450
De toute façon, je suis sûre qu 'elle n
'a rien à voir avec l 'enlèvement de
161
00:14:20,450 --> 00:14:21,450
Tara.
162
00:14:21,830 --> 00:14:23,750
Le problème, c 'est que la police pense
le contraire.
163
00:14:24,750 --> 00:14:31,490
Claire, elle passe nous voir 3 -4 fois
par an, comme ça, et elle ne nous
164
00:14:31,490 --> 00:14:32,490
rien.
165
00:14:34,430 --> 00:14:35,970
Petites, elles étaient si heureuses.
166
00:14:36,630 --> 00:14:38,410
Elles riaient pendant des heures.
167
00:14:40,430 --> 00:14:41,470
Mais elles ont grandi.
168
00:14:43,530 --> 00:14:48,230
Et quand Paul a eu son accident, tout
est devenu si compliqué.
169
00:14:53,750 --> 00:14:59,930
Mais ça, tu vas l 'aider ? Je vais
essayer.
170
00:15:00,990 --> 00:15:02,150
Je vous promets, Christine.
171
00:15:02,890 --> 00:15:03,890
Merci.
172
00:15:06,160 --> 00:15:07,160
Merci Ă vous.
173
00:15:54,090 --> 00:15:55,730
Qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est un ride
avec Claire.
174
00:15:56,030 --> 00:15:59,050
Ça veut dire qu 'elle est vivante. Je
connais ma sœur. Elle lui fera jamais de
175
00:15:59,050 --> 00:16:02,490
mal. Quand Claire est venue Ă l 'hĂ´pital
la dernière fois avec Vince, j 'ai pris
176
00:16:02,490 --> 00:16:03,490
une photo de lui.
177
00:16:04,090 --> 00:16:06,310
Qu 'est -ce que c 'est ? Le patch sur
son blouson.
178
00:16:06,550 --> 00:16:07,870
C 'est une salle de sport Ă bagnoler.
179
00:16:08,890 --> 00:16:11,210
Peut -ĂŞtre que Vince s 'entraĂ®ne lĂ
-bas. Peut -ĂŞtre que quelqu 'un sait oĂą
180
00:16:11,210 --> 00:16:12,210
sont, lui et Claire.
181
00:16:12,350 --> 00:16:13,390
Par exemple, c 'est une bonne piste.
182
00:16:14,830 --> 00:16:16,650
Qu 'est -ce que tu fais ? Tu vas chez l
'équipe maintenant ? Surtout pas.
183
00:16:17,110 --> 00:16:18,110
Claire a peur des flics.
184
00:16:18,190 --> 00:16:19,870
C 'est à moi de lui parler. Sinon, ça
tournera mal.
185
00:16:20,070 --> 00:16:20,679
Allez !
186
00:16:20,680 --> 00:16:22,900
Tu vas pas y aller toute seule, c 'est
de la folie. T 'as bien vu, ce type est
187
00:16:22,900 --> 00:16:24,220
dangereux. T 'as moins de les retrouver,
Louis.
188
00:16:24,540 --> 00:16:27,060
Alice, reste lĂ ! Alice !
189
00:16:27,060 --> 00:16:39,220
AllĂ´,
190
00:16:39,240 --> 00:16:45,360
Richard ? J 'imagine que t 'as essayé de
la retenir, c 'est ça ?
191
00:16:45,360 --> 00:16:48,720
Bon, je vais voir ce que je peux faire.
192
00:16:49,220 --> 00:16:50,159
Ah, attends.
193
00:16:50,160 --> 00:16:51,300
Donne -moi le nom du type, lĂ .
194
00:16:52,720 --> 00:16:53,720
Vincent Lopez.
195
00:16:53,800 --> 00:16:55,400
T 'es sûr ? Ok.
196
00:16:56,420 --> 00:16:57,420
C 'est bon, j 'ai trouvé.
197
00:16:57,520 --> 00:17:00,460
D 'après mon indique, Vincent Lopez s
'est mis au vert dans une planque. Où ça
198
00:17:00,460 --> 00:17:02,160
Dans les sous -sols de l 'ensemble
commercial Ă Bagnolet.
199
00:17:02,400 --> 00:17:04,300
Le ring. Ah, je connais. Faudra l
'amour.
200
00:17:04,500 --> 00:17:06,359
Tu crois que c 'est lĂ qu 'il cache la
petite ? Plus vite, hein. On va avoir
201
00:17:06,359 --> 00:17:07,980
besoin de la BAC. Préparez -vous, hein.
Ok.
202
00:17:09,520 --> 00:17:10,579
C 'est avec le gilet, Romano.
203
00:17:11,819 --> 00:17:12,819
Pas pris ?
204
00:17:38,760 --> 00:17:42,700
Vous cherchez quelque chose, madame ?
Oui, je cherche Vince.
205
00:17:43,220 --> 00:17:45,600
Vince ? Je ne connais pas de Vince.
206
00:17:45,840 --> 00:17:47,040
Il vient souvent Ă la salle de boxe.
207
00:17:47,720 --> 00:17:50,240
Je connais tout le monde ici. S 'il y
avait un Vince, je le saurais.
208
00:17:50,860 --> 00:17:52,560
Vous êtes sûr ? Certain.
209
00:17:53,520 --> 00:17:54,520
Merci.
210
00:17:56,840 --> 00:17:58,120
Je viens d 'avoir notre indique.
211
00:17:58,340 --> 00:18:01,320
Ma confirmation que Lopez est sur place,
que Lambert, on ne sait pas. Ok.
212
00:18:01,540 --> 00:18:02,920
C 'est ta taille ? Oui, c 'est bon.
213
00:18:03,920 --> 00:18:04,920
Oh merde.
214
00:18:09,180 --> 00:18:10,180
Attendez, attendez.
215
00:18:10,580 --> 00:18:11,580
On bouge pas.
216
00:18:12,200 --> 00:18:14,000
Non, parce que lĂ -bas, tu veux pas y
aller, ils sont pas prĂŞts.
217
00:18:14,540 --> 00:18:16,960
C 'est près d 'un centre commercial, ils
disent que serrer quelqu 'un lĂ -bas,
218
00:18:17,000 --> 00:18:19,600
ça peut dégénérer, donc ils veulent du
temps pour assurer le bordel, quoi.
219
00:18:19,800 --> 00:18:21,100
Et la petite Tara, ils s 'en foutent,
quoi.
220
00:18:21,640 --> 00:18:24,140
Un nourrisson de six mois dans des caves
Ă bagnolets, je fais pas un dessin.
221
00:18:24,420 --> 00:18:27,080
Si on perd du temps, ils vont la bouger.
Pour le coup, ils ont raison, patron.
222
00:18:27,200 --> 00:18:28,200
Mais je sais qu 'ils ont raison.
223
00:18:28,640 --> 00:18:35,040
Qu 'est -ce qu 'on fait ? Bon, vous
savez quoi ? Vous étiez déjà partis,
224
00:18:35,340 --> 00:18:36,340
Je suis arrivé trop tard. OK.
225
00:18:36,500 --> 00:18:38,240
On était déjà partis. Vous avez entendu
?
226
00:19:04,240 --> 00:19:09,200
Je te reconnais, c 'est l 'affaire
Lambert, c 'est ça ? Ali ? Ouais.
227
00:19:11,500 --> 00:19:12,500
Moi, c 'est Khadija.
228
00:19:12,700 --> 00:19:13,700
Salut.
229
00:19:13,760 --> 00:19:14,880
J 'ai connu un mec qui s 'appelle Vince.
230
00:19:17,820 --> 00:19:22,400
Tu connais quoi, Vince ? Tu sais oĂą je
peux le trouver ? Non, je sais pas, elle
231
00:19:22,400 --> 00:19:23,400
est pas dans ma salle, en tout cas.
232
00:19:23,880 --> 00:19:24,880
Je suis la sœur de Claire.
233
00:19:25,940 --> 00:19:27,120
Je lui parle, j 'ai un truc Ă lui dire.
234
00:19:28,840 --> 00:19:31,600
Moi aussi, je cherche ma frangine. C
'est quoi ? Bouge. Je te dis, j 'ai un
235
00:19:31,600 --> 00:19:33,640
important à me dire. Vas -y, lâche -moi
le boucle d 'or, toi, je m 'en fous de
236
00:19:33,640 --> 00:19:35,960
ta vie. Alors dis -lui un truc. C 'est
pas moi qui le trouve, c 'est les flics.
237
00:19:38,200 --> 00:19:39,200
Alice, Alice, attends.
238
00:19:39,880 --> 00:19:42,380
C 'est un rapport avec ta fille ? Ouais.
239
00:19:45,100 --> 00:19:47,260
Sérieux, ils ont pris sa gamine, on peut
pas la laisser comme ça.
240
00:19:49,160 --> 00:19:50,160
Vas -y, monte.
241
00:19:50,240 --> 00:19:51,300
Viens avec nous. Monte, c 'est bon.
242
00:20:04,090 --> 00:20:08,610
Ça va bien se passer, ne t 'inquiète
pas.
243
00:20:45,000 --> 00:20:46,060
Viens par ici, viens, viens.
244
00:20:51,840 --> 00:20:53,080
Eh, viens me chercher la salle
carrément.
245
00:20:54,920 --> 00:20:55,920
Fils de boule Ă toi.
246
00:20:57,080 --> 00:20:59,060
Pourquoi tu l 'as ramenée ici ? Elle est
allée me piquer au cul, bordel.
247
00:21:00,240 --> 00:21:01,400
Bouge ton flingue, toi, putain.
248
00:21:06,320 --> 00:21:11,780
OĂą est Claire ? Claire ? Ecoute, je t
'ai donné tout l 'argent que j 'avais.
249
00:21:11,980 --> 00:21:12,599
Attends, attends.
250
00:21:12,600 --> 00:21:13,820
Qu 'est -ce que tu parles de pognon, lĂ
?
251
00:21:14,060 --> 00:21:15,300
Les 1 million d 'euros, j 'ai plus rien.
252
00:21:15,500 --> 00:21:17,560
Guillaume, qu 'est -ce que tu vas faire
? Vas -y, t 'as ta gueule, c 'est bon.
253
00:21:18,440 --> 00:21:19,440
Viens lĂ , toi.
254
00:21:19,740 --> 00:21:21,500
C 'est quoi ce sort de fric, lĂ ? T 'as
ta gueule, je t 'ai dit.
255
00:21:21,900 --> 00:21:24,580
C 'est un petit connard, ce mec -lĂ . Et
toi, le baltrain, il t 'est au courant,
256
00:21:24,600 --> 00:21:26,140
pas ? T 'es sûr derrière ce cul ? Je
suis pas au courant.
257
00:21:26,820 --> 00:21:28,740
Attends, comment je suis pas au courant
? T 'es la gueule du monde ou quoi ? Je
258
00:21:28,740 --> 00:21:29,740
suis au courant de rien, moi.
259
00:21:44,060 --> 00:21:45,460
Je ne sais pas ce qu 'il s 'est passé.
Je ne veux pas le savoir.
260
00:21:46,280 --> 00:21:48,360
Moi, je veux juste retrouver ma fille.
Tu comprends ça ? Qu 'est -ce que tu me
261
00:21:48,360 --> 00:21:50,940
racontes ? Je n 'ai rien Ă voir avec ton
bordel. C 'est ton âme qui a tué mon
262
00:21:50,940 --> 00:21:51,940
mari.
263
00:21:52,160 --> 00:21:54,120
Ça, ce n 'est pas mon histoire.
264
00:21:55,220 --> 00:21:56,440
Mon gueule -nom me l 'a volé il y a des
semaines.
265
00:21:56,940 --> 00:21:57,940
Oui, Claire.
266
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Je veux parler Ă Claire.
267
00:21:59,420 --> 00:22:02,060
Claire ? La dernière fois que j 'ai vu,
c 'était à l 'hôpital.
268
00:22:02,440 --> 00:22:03,440
Avec toi.
269
00:22:03,580 --> 00:22:05,120
Tout ce que je sais, c 'est qu 'elle
traîne avec un type chelou.
270
00:22:05,660 --> 00:22:07,080
Quel type ? Je ne sais pas.
271
00:22:07,500 --> 00:22:08,499
Un mec de l 'Est.
272
00:22:08,500 --> 00:22:09,500
Un mec de l 'Est ?
273
00:22:26,650 --> 00:22:28,690
Attends, bouge, bouge, vite.
274
00:22:31,210 --> 00:22:35,790
LĂ -bas, lĂ -bas, il y en a deux en
suite, deux en suite lĂ -bas.
275
00:22:36,050 --> 00:22:37,050
C 'est bon, monte, allez, hop.
276
00:23:02,780 --> 00:23:09,220
Le centre commercial.
277
00:23:09,460 --> 00:23:10,460
Entrez.
278
00:23:18,980 --> 00:23:25,980
Tessier, est -ce que ça te fait chier de
me répondre ? Tessier, tu t
279
00:23:25,980 --> 00:23:28,680
'es barré où, putain ? Tu connais Lewis
Carroll ?
280
00:23:30,720 --> 00:23:32,020
Un terrier n 'a qu 'une sortie.
281
00:23:35,460 --> 00:23:40,460
Allez, t 'es vite, avance ! Attends,
attends, attends !
282
00:23:40,460 --> 00:23:47,440
Le type qui t 'a pris avec ma soeur,
celui qui a l 'accent de l 'aide,
283
00:23:47,520 --> 00:23:52,180
c 'est un grand type, c 'est ça, avec
une barbe ? Tu la connais ? Ah, putain !
284
00:23:52,180 --> 00:23:54,300
'est à lui que j 'ai remis la rançon. C
'est lui qui a enlevé Tara.
285
00:24:26,680 --> 00:24:27,940
Ça y est, on est dans la galerie
marchande.
286
00:24:28,360 --> 00:24:31,020
Bon, ok, toi tu vas tout droit par lĂ
-bas, pour le couloir au bout.
287
00:25:02,600 --> 00:25:03,600
LĂ , il y a un flic.
288
00:25:04,060 --> 00:25:05,700
Si tu ne me dis pas oĂą est ma soeur, je
hurle.
289
00:25:06,120 --> 00:25:07,180
Vas -y, hurle.
290
00:25:08,340 --> 00:25:11,520
Si jamais les flics nous choppent, tu ne
verras jamais ta soeur.
291
00:25:12,060 --> 00:25:13,060
Ni ta fille.
292
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Allez, Ă France.
293
00:25:17,020 --> 00:25:22,940
C 'est vraiment... C 'est une... C 'est
une connard, putain. Tu me fais un visu
294
00:25:22,940 --> 00:25:23,679
dans la galerie.
295
00:25:23,680 --> 00:25:24,860
Il est dans la galerie, marchand.
296
00:25:25,180 --> 00:25:26,260
Je m 'occupe de la passerelle.
297
00:26:06,150 --> 00:26:11,890
Où est -ce que ça va ? Où est -ce que ça
va ? OĂą
298
00:26:11,890 --> 00:26:18,610
est -ce que ça fait mal
299
00:26:18,610 --> 00:26:21,290
? Dites -moi voir.
300
00:26:58,830 --> 00:26:59,830
C 'est très grave.
301
00:26:59,910 --> 00:27:02,270
T 'as le poumon perforé, t 'en as plein
pour 18. Il faut absolument que je t
302
00:27:02,270 --> 00:27:03,270
'amène aux urgences.
303
00:27:04,630 --> 00:27:05,630
Tu vas me donner au lit.
304
00:27:06,530 --> 00:27:07,530
Regarde -moi.
305
00:27:08,030 --> 00:27:09,530
Je vous jure que tu vas m 'aider Ă
retourner ma soeur.
306
00:27:12,390 --> 00:27:14,090
AllĂ´, Nadia ? J 'ai besoin de toi.
307
00:27:20,750 --> 00:27:21,749
Viens.
308
00:27:21,750 --> 00:27:22,669
Respire calmement.
309
00:27:22,670 --> 00:27:23,710
Ne réfléchis pas profondément.
310
00:27:24,310 --> 00:27:25,310
Respire calmement.
311
00:27:26,150 --> 00:27:27,150
Habite sur moi.
312
00:27:28,270 --> 00:27:29,270
Très sérieusement.
313
00:27:30,050 --> 00:27:31,050
Appuie -toi.
314
00:27:42,790 --> 00:27:43,790
Non,
315
00:27:46,750 --> 00:27:52,110
laissez -moi partir.
316
00:27:52,690 --> 00:27:53,690
Dornanbert.
317
00:27:54,790 --> 00:27:55,930
Lâchez cet arbre.
318
00:27:58,350 --> 00:27:59,350
Je retrouve ma fille.
319
00:27:59,550 --> 00:28:00,650
On va retrouver votre fille.
320
00:28:01,070 --> 00:28:02,370
Faites poser cette arme.
321
00:28:04,130 --> 00:28:05,130
Non.
322
00:28:07,870 --> 00:28:08,870
Quelqu 'un va partir.
323
00:28:17,510 --> 00:28:18,870
Tessier, je t 'ai en visuel lĂ .
324
00:28:19,110 --> 00:28:23,430
T 'es avec qui ? Qu 'est -ce que tu vis
? Il ne viendra jamais.
325
00:28:27,649 --> 00:28:29,050
Docteur Lambert, faites pas de
conneries.
326
00:28:29,710 --> 00:28:31,570
Pour la dernière fois, lâchez cette
arme.
327
00:28:32,190 --> 00:28:33,690
Non, laissez -moi partir.
328
00:28:34,510 --> 00:28:35,510
Ok, on arrive.
329
00:28:36,070 --> 00:28:37,070
Non, non, non.
330
00:28:43,810 --> 00:28:45,850
Non, non, non, non, non.
331
00:28:59,500 --> 00:29:06,440
Putain ! C 'est qui ? Comment il va ?
Cyril
332
00:29:06,440 --> 00:29:10,660
? Cyril ? Est -ce que tu l 'es qui a
pris ? Ferrand ? Tu les as ? Je crois qu
333
00:29:10,660 --> 00:29:11,660
'ils sont partis par le parking.
334
00:29:13,440 --> 00:29:17,040
Allez. Les clés ! Donnez -moi les clés !
Les clés ! Je ne peux rien.
335
00:29:17,340 --> 00:29:18,340
Je ne peux rien.
336
00:29:19,980 --> 00:29:20,980
Mets ton bousier sur la cible.
337
00:29:21,180 --> 00:29:22,180
Laisse -le faire calmement.
338
00:29:45,610 --> 00:29:47,950
Cyril, dis -moi un truc, putain, dis
-moi un truc. MĂŞme une connerie, mais
339
00:29:47,950 --> 00:29:48,950
-moi un truc.
340
00:29:50,490 --> 00:29:52,150
On va le choper, Lopez, je te jure, on
va le choper.
341
00:29:53,910 --> 00:29:54,910
Pas Lopez.
342
00:29:55,410 --> 00:29:58,790
Qui m 'a tiré dessus ? Lambert.
343
00:29:59,550 --> 00:30:02,210
Claire Lambert ? Alice Lambert.
344
00:30:10,890 --> 00:30:11,950
Oui, je suis arrivée dans le parking.
345
00:30:12,550 --> 00:30:13,550
Oui, on peut le rendez -vous.
346
00:30:14,460 --> 00:30:16,220
Mais oui, t 'inquiète pas, j 'ai tout le
bateau, t 'inquiète pas.
347
00:30:16,420 --> 00:30:17,420
Toi, t 'es oĂą ? Je te vois pas.
348
00:30:19,920 --> 00:30:20,920
Je te vois pas.
349
00:30:21,080 --> 00:30:22,080
Je te vois.
350
00:30:33,440 --> 00:30:34,440
Ah, c 'est le siège.
351
00:30:38,120 --> 00:30:39,420
Alors ? Son poids est super faible.
352
00:30:39,640 --> 00:30:40,640
Je vais l 'emmener au bloc.
353
00:30:40,800 --> 00:30:42,260
Non, je peux pas, il est recherché par
les flics et moi aussi.
354
00:30:42,880 --> 00:30:44,820
Mais dans quelle merde tu t 'es foutue ?
Moi ça je viens bien.
355
00:30:50,780 --> 00:30:51,780
Toujours aussi faible.
356
00:30:52,660 --> 00:30:55,640
C 'est qui ce mec ? C 'est qui ce mec
Alice ? C 'est le mec de ma soeur, c
357
00:30:55,640 --> 00:30:56,640
ma seule chance de retrouver Tara.
358
00:31:01,080 --> 00:31:02,080
Tu le perds lĂ Alice.
359
00:31:02,600 --> 00:31:08,460
Tu le perds lĂ Alice, il faut l 'emmener
au bloc. Attends ! Déformulateur.
360
00:31:09,020 --> 00:31:10,920
Alice. Passe -moi le déformulateur merde
!
361
00:31:16,810 --> 00:31:20,930
Et les ciseaux ? Une côte cassée, sans
gilet pare -balles, il y passait.
362
00:31:21,690 --> 00:31:25,010
Non, non, attendez, attendez, Romano.
Vous ĂŞtes en train de me dire que
363
00:31:25,010 --> 00:31:28,550
est au sol et que l 'emmerde s 'est
enfuie avec Lopez, c 'est ça ? Oui, c
364
00:31:28,550 --> 00:31:30,770
ce que nous a confirmé la femme à qui
ils ont piqué la bagnole.
365
00:31:30,970 --> 00:31:36,270
Bon, euh... Écoutez, je m 'occupe du
préfet, je m 'occupe du merdier qu 'on a
366
00:31:36,270 --> 00:31:39,590
foutu avec la BAC, mais vous, Romano,
vous ĂŞtes en charge de l 'affaire.
367
00:31:40,310 --> 00:31:41,310
OK, patron.
368
00:31:42,110 --> 00:31:43,110
Entendu.
369
00:31:43,970 --> 00:31:45,470
Il faut qu 'on la trouve, il faut !
370
00:31:46,300 --> 00:31:48,080
Hein ? Je compte sur vous ? Ok.
371
00:31:52,300 --> 00:31:58,900
Merde ! On a signalé la voiture à toutes
les patrouilles. Ok, c 'est pas
372
00:31:58,900 --> 00:32:01,300
suffisant. Diffusez le signalement le
pèse à tous les hôpitaux.
373
00:32:01,640 --> 00:32:03,720
Balancez un avis de recherche sur Alice
Lambert. Vous me sortez toutes les
374
00:32:03,720 --> 00:32:04,840
caméras du quartier et du centre
commercial.
375
00:32:05,060 --> 00:32:08,760
Je veux que ce soir ils soient au 36 et
qu 'on boucle cette affaire, ok ? C 'est
376
00:32:08,760 --> 00:32:09,760
bon.
377
00:32:11,040 --> 00:32:12,040
Merci.
378
00:32:19,880 --> 00:32:26,640
Oh, c 'est moi ? Quoi ? Ok, c 'est
parti.
379
00:32:28,080 --> 00:32:34,980
3, 2, 1... Non,
380
00:32:35,080 --> 00:32:36,400
merde, on recommence.
381
00:32:38,300 --> 00:32:41,160
3, 2, 1...
382
00:32:41,160 --> 00:32:45,880
C 'est bon, j 'ai un pot.
383
00:32:55,370 --> 00:32:56,370
Il va faire un pneu motoraxe.
384
00:32:56,430 --> 00:32:58,650
Tu veux l 'excrifler ? Tu vois une autre
solution.
385
00:33:10,090 --> 00:33:11,250
Ok, c 'est parti.
386
00:33:13,170 --> 00:33:14,170
Ok.
387
00:33:25,840 --> 00:33:27,000
10 euros 40, s 'il vous plaît.
388
00:33:31,760 --> 00:33:33,840
Vous n 'avez pas la monnaie ? Non.
389
00:33:38,300 --> 00:33:39,300
C 'est bon.
390
00:33:40,700 --> 00:33:42,220
C 'est bon, il respire.
391
00:33:45,840 --> 00:33:46,840
Nadia,
392
00:33:47,000 --> 00:33:48,740
il faut que tu retournes Ă l 'hĂ´pital.
Non, non, non, non, non, non, non, non,
393
00:33:48,800 --> 00:33:49,800
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non.
394
00:33:56,080 --> 00:33:57,080
Je la vois.
395
00:34:00,800 --> 00:34:02,980
Ta pièce est ouverte, laisse -moi la
soigner avant de partir. Non, ça va, je
396
00:34:02,980 --> 00:34:03,859
vais m 'en occuper.
397
00:34:03,860 --> 00:34:04,860
Ça va aller.
398
00:34:05,020 --> 00:34:06,020
Ne t 'inquiète pas.
399
00:34:09,199 --> 00:34:11,540
Nadia, je me dis merci, je t 'en colle
une.
400
00:34:46,520 --> 00:34:47,780
Non, je pars. Je pars. Reste comme ça.
401
00:34:48,080 --> 00:34:49,080
Reste comme ça.
402
00:34:49,340 --> 00:34:51,300
Reste comme ça. Tu m 'as fait, merde.
403
00:34:51,639 --> 00:34:52,639
Je t 'ai sauvé la vie.
404
00:34:52,920 --> 00:34:54,000
Maintenant, tu me dis oĂą je peux trouver
ma mère.
405
00:34:57,840 --> 00:34:58,840
C 'est vrai.
406
00:34:59,820 --> 00:35:00,840
Tu m 'as dit que tu savais oĂą elle
était.
407
00:35:01,800 --> 00:35:03,140
Je t 'ai dit que tu voulais entendre.
408
00:35:03,420 --> 00:35:04,420
Putain, tu te fais de ma gueule.
409
00:35:04,760 --> 00:35:06,720
Tu sais ce que j 'ai fait, lĂ , pour toi
? Je suis désolé.
410
00:35:06,960 --> 00:35:08,720
C 'est toi que veux -tu m 'asseoir dans
la merde ? ArrĂŞte.
411
00:35:09,520 --> 00:35:11,000
J 'ai toujours essayé de la faire
décrocher.
412
00:35:11,540 --> 00:35:13,200
Ouais. J 'ai vu ça à l 'hôpital.
413
00:35:22,040 --> 00:35:24,860
Avec qui ? Le type de l 'Est ? J 'en
fais rien.
414
00:35:26,020 --> 00:35:27,140
Deux jours après, elle m 'a appelé.
415
00:35:28,460 --> 00:35:32,300
Elle a dit que là où elle était, elle
pouvait m 'en servir tous les jours.
416
00:35:35,480 --> 00:35:37,920
Ah, mais ça... Ça veut dire qu 'elle est
avec Tara.
417
00:35:39,200 --> 00:35:40,200
Écoute -moi.
418
00:35:40,660 --> 00:35:41,660
Écoute -moi.
419
00:35:43,300 --> 00:35:46,940
Quoi que ça aurait pu faire, même si
elle s 'est fait entraîner,
420
00:35:48,100 --> 00:35:50,320
elle n 'aura jamais fait de mal Ă ta
fille.
421
00:35:52,040 --> 00:35:53,040
Jamais.
422
00:35:54,380 --> 00:35:56,160
Mets tes mains, monte tes mains. Allez,
je veux voir tes mains.
423
00:35:56,560 --> 00:35:57,560
Doucement, il est blessé.
424
00:35:59,800 --> 00:36:02,460
Docteur Lambert, vous ĂŞtes en garde Ă
vue Ă partir d 'aujourd 'hui 19h22.
425
00:36:02,760 --> 00:36:05,260
Vous ĂŞtes droit d 'appeler un avocat, un
médecin ou un membre de votre famille.
426
00:36:06,220 --> 00:36:07,220
Embarquez -lĂ .
427
00:36:24,300 --> 00:36:27,240
Elle est en garde à vue pour avoir tiré
sur un de nos officiers.
428
00:36:29,880 --> 00:36:34,700
Et elle est en train d 'aider le petit
ami de sa sœur, Vince Lopez, à nous
429
00:36:34,700 --> 00:36:35,700
échapper.
430
00:36:37,820 --> 00:36:39,940
Je voulais vous tenir au courant avant
la presse.
431
00:36:41,080 --> 00:36:43,320
Merci, commissaire. Je vous en prie. Au
revoir.
432
00:36:51,850 --> 00:36:55,490
Je vais appeler maître Carachan et elle
va en prendre pour 20 ans. C 'est tout,
433
00:36:55,530 --> 00:36:56,529
Edith. Non, non.
434
00:36:56,530 --> 00:36:58,150
T 'as entendu comme moi, lĂ .
435
00:36:58,950 --> 00:37:02,150
Sa soeur a écoulé les billets de la
rançon. Notre argent.
436
00:37:03,650 --> 00:37:07,070
Elle a tiré sur ce flic pour défendre ce
voyou.
437
00:37:09,430 --> 00:37:11,350
Elle nous ment depuis le début.
438
00:37:11,630 --> 00:37:12,890
Oui, je sais bien, oui.
439
00:37:13,670 --> 00:37:15,750
Mais... Elle a tué notre fils.
440
00:37:42,819 --> 00:37:44,340
Il paraît que tu as des problèmes de
mémoire.
441
00:37:45,960 --> 00:37:48,880
J 'ai déjà dit à vos potes, ma blessure,
tout ça, je me souviens de rien.
442
00:37:52,380 --> 00:37:58,960
Tu te souviens qu 'on m 'a tiré dessus ?
443
00:37:58,960 --> 00:38:01,240
Je sais pas, je vous ai dit que je vous
souviens de rien.
444
00:38:01,800 --> 00:38:06,660
On m 'a tiré dessus avec ton arme et
avec tes empreintes dessus.
445
00:38:07,020 --> 00:38:08,020
C 'est con.
446
00:38:08,360 --> 00:38:11,560
C 'est toi qui va te taper 30 ans de
cabane Ă la place du docteur Lambert.
447
00:38:11,940 --> 00:38:13,340
Je connais pas le docteur Lambert.
448
00:38:13,660 --> 00:38:15,140
Tu connais pas le docteur Lambert.
449
00:38:16,540 --> 00:38:18,660
Le docteur Lambert qui t 'a demandé de
tuer ton mari.
450
00:38:20,080 --> 00:38:21,560
C 'est celle qui t 'a soigné.
451
00:38:22,300 --> 00:38:26,840
Tu te recrutes lĂ , non ? Putain ! Tu te
crois comme ton amour ou quoi, mec ? Un
452
00:38:26,840 --> 00:38:27,920
souci, commandant ? Non.
453
00:38:29,080 --> 00:38:30,080
On se parle.
454
00:38:31,320 --> 00:38:32,680
Je me suis recousu tout seul.
455
00:38:33,760 --> 00:38:35,260
J 'ai eu mon diplĂ´me dans une tirette.
456
00:38:36,080 --> 00:38:37,340
LĂ oĂą t 'as eu ta carte de clique.
457
00:38:37,660 --> 00:38:38,880
Ça me fait pas rire, ça fait mal.
458
00:38:41,400 --> 00:38:43,440
Tu vas demander Ă ton commandant de me
lâcher, maintenant.
459
00:38:44,420 --> 00:38:46,060
Mon avocat va te défoncer, mec.
460
00:38:46,880 --> 00:38:49,080
Ah, le jour du meurtre de Delaunay.
461
00:38:50,250 --> 00:38:51,290
J 'étais pas en France.
462
00:38:52,370 --> 00:38:53,370
Ouais, c 'est vrai.
463
00:38:53,610 --> 00:38:54,610
Je viens d 'avoir mal.
464
00:38:57,910 --> 00:38:58,910
C 'est bon.
465
00:39:00,090 --> 00:39:01,090
Désolé.
466
00:39:03,190 --> 00:39:04,190
Ramenez -le dans sa chambre.
467
00:39:20,540 --> 00:39:22,920
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je peux le
faire ? On a retrouvé ça dans la planque
468
00:39:22,920 --> 00:39:23,920
Lopez.
469
00:39:24,260 --> 00:39:25,660
C 'est les affaires d 'Atlère Lambert.
470
00:39:26,700 --> 00:39:28,580
Ça pourra peut -être vous servir pendant
trois ou quatre heures.
471
00:39:35,480 --> 00:39:36,419
Bonsoir, capitaine.
472
00:39:36,420 --> 00:39:37,420
Bonsoir.
473
00:39:41,980 --> 00:39:43,240
Sans gilet pare -balles, il serait mort.
474
00:39:44,320 --> 00:39:45,540
Vous n 'allez pas vous enterrer comme
ça.
475
00:39:45,980 --> 00:39:48,400
Ce sera votre parole contre celle d 'un
occupé altermenté.
476
00:39:48,820 --> 00:39:51,440
Je ne sais pas ce qui s 'est passé. Ce n
'est pas moi qui ai tiré. Arrêtez de
477
00:39:51,440 --> 00:39:52,440
nier, j 'étais là .
478
00:39:53,440 --> 00:39:55,900
Capitaine, ma cliente vous a répondu. Je
vous prie de garder votre calme.
479
00:39:56,220 --> 00:39:58,640
Vous savez quoi, Barthel, j 'ai toujours
pensé que vous étiez une ordure qui
480
00:39:58,640 --> 00:39:59,980
défendait d 'encore plus grosses
ordures.
481
00:40:00,520 --> 00:40:01,740
Je vais prendre comme un compliment, ça.
482
00:40:02,700 --> 00:40:05,380
Jeune homme, vous avez noté ça, j
'espère. C 'est important, c 'est bien,
483
00:40:05,380 --> 00:40:07,280
-y. Votre avocat ne joue pas pour vous.
484
00:40:07,640 --> 00:40:10,480
Et vous avez reconnu avoir tenu l 'arme
? Oui, c 'est vrai, mais ce n 'est pas
485
00:40:10,480 --> 00:40:11,480
moi. Vérifiez l 'arme.
486
00:40:11,580 --> 00:40:12,419
C 'est en cours.
487
00:40:12,420 --> 00:40:13,319
Très bien.
488
00:40:13,320 --> 00:40:16,640
Vincent Lopez témoignera, lui. Il
confirmera que c 'est lui qui avait
489
00:40:16,640 --> 00:40:17,598
la détente.
490
00:40:17,600 --> 00:40:20,280
Capitaine, ma cliente est innocente.
Elle cherche seulement sa fille. Vous
491
00:40:20,280 --> 00:40:22,760
pouvez comprendre ça ? C 'est vrai que c
'est une bonne raison pour tirer sur le
492
00:40:22,760 --> 00:40:23,558
commandant Tessier.
493
00:40:23,560 --> 00:40:24,560
Encore une fois, c 'est pas elle.
494
00:40:25,060 --> 00:40:27,560
Et si vous aviez une vraie preuve, elle
serait déjà posée sur ce bureau.
495
00:40:27,880 --> 00:40:32,160
J 'ai pas raison ? On aura les résultats
de la balistique demain. On verra qui a
496
00:40:32,160 --> 00:40:33,160
raison.
497
00:40:37,600 --> 00:40:40,800
Qu 'est -ce qui se passe, Richard ? Vous
pouvez pas se voir lĂ -haut ? Tu dois
498
00:40:40,800 --> 00:40:41,900
la faire l 'envers jusqu 'au cou, lĂ .
499
00:40:42,640 --> 00:40:43,640
Juste avant.
500
00:40:44,120 --> 00:40:45,120
Pour Tessier.
501
00:40:45,560 --> 00:40:47,340
La balistique doit t 'envoyer les
résultats demain.
502
00:40:47,740 --> 00:40:48,960
Alors autant je te les donne moi.
503
00:40:49,900 --> 00:40:51,760
La balle qu 'il a touchée provient de
mon arme de service.
504
00:40:52,080 --> 00:40:54,300
Quoi ? Et c 'est moi qui ai tiré.
505
00:40:55,800 --> 00:40:57,800
C 'est ça ou Alice risque qu 'elle lui
mette une balle dans la tĂŞte.
506
00:40:58,860 --> 00:40:59,860
Oh putain.
507
00:41:02,880 --> 00:41:09,500
Non mais Richard, tu te rends con dans
quelle merde tu me fous lĂ ? J 'imagine.
508
00:41:12,960 --> 00:41:14,040
C 'est Alice lĂ ?
509
00:41:14,570 --> 00:41:17,790
La fille d 'il y a 15 ans ? Putain, j
'espère qu 'elle vaut le coup, là .
510
00:41:25,290 --> 00:41:26,630
Peut -ĂŞtre qu 'on le doit, mais lĂ , je
peux pas te couvrir.
511
00:41:28,270 --> 00:41:29,089
Mais si.
512
00:41:29,090 --> 00:41:30,610
Non, pas autant que tu crois.
513
00:41:40,810 --> 00:41:42,790
Vous cherchez Ă faire quoi, en fait ?
514
00:41:43,370 --> 00:41:46,370
Si vous aviez des informations sur
Lopez, pourquoi ne pas nous avoir
515
00:41:46,370 --> 00:41:49,230
Je voulais d 'abord parler à ma sœur.
Pourquoi ? Parce qu 'Ă vous, elle ne
516
00:41:49,230 --> 00:41:50,230
rien.
517
00:41:50,350 --> 00:41:54,230
Ah, alors vous pensez donc qu 'elle est
mêlée à tout ça ? Mais non, c 'est pas
518
00:41:54,230 --> 00:41:55,229
ce que je dis.
519
00:41:55,230 --> 00:41:59,230
Alors pourquoi avoir aidé le complice de
votre sĹ“ur ? Vous ne l 'avez pas aidĂ© Ă
520
00:41:59,230 --> 00:42:02,650
s 'enfuir ? À voler une voiture ? Vous
ne l 'avez pas soigné ? T 'es pas obligé
521
00:42:02,650 --> 00:42:03,650
de répondre.
522
00:42:03,830 --> 00:42:06,250
Vous savez parfaitement oĂą trouver
Vincent Lopez.
523
00:42:06,530 --> 00:42:08,470
En revanche, vous ne savez pas oĂą est
votre sœur.
524
00:42:08,910 --> 00:42:09,910
Non.
525
00:42:14,410 --> 00:42:19,050
Docteur Lambert, comment était votre
relation avec votre mari ? Pardon ? Quel
526
00:42:19,050 --> 00:42:24,790
rapport avec le motif de cette garde Ă
vue ? Tout allait bien entre vous ?
527
00:42:24,790 --> 00:42:25,850
Laisse tomber.
528
00:42:26,410 --> 00:42:28,610
Il y a un truc que je ne comprends pas
bien.
529
00:42:29,790 --> 00:42:34,770
Cette sœur avec laquelle vous êtes
brouillée, cette sœur qui a coupé les
530
00:42:34,770 --> 00:42:38,110
avec la famille, comme par hasard, vous
la retrouvez la veille de l 'assassinat
531
00:42:38,110 --> 00:42:40,590
de votre mari et la veille de la remise
de rançon.
532
00:42:41,010 --> 00:42:43,710
Sœur dont vous étiez très proche.
533
00:42:44,060 --> 00:42:46,900
À une époque, non ? Mais qu 'est -ce que
vous ĂŞtes en train de me raconter, lĂ ?
534
00:42:46,900 --> 00:42:49,000
Qu 'est -ce que vous les imaginez ? Elle
n 'imagine rien du tout, c 'est une
535
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
technique.
536
00:42:50,120 --> 00:42:52,380
Elle t 'accuse du pire pour que tu
craques et que t 'avoues tout le reste.
537
00:42:53,120 --> 00:42:54,220
Sauf que lĂ , il n 'y a rien Ă avouer.
538
00:42:54,580 --> 00:42:57,920
Alors ? Capitaine, je peux vous voir
deux minutes dehors ? Mais bien sûr,
539
00:42:57,920 --> 00:42:58,920
Barthel.
540
00:43:07,020 --> 00:43:08,020
Bonsoir.
541
00:43:10,420 --> 00:43:11,580
Nous aussi, on cherche votre fille.
542
00:43:21,450 --> 00:43:24,170
Vous voulez quelque chose Ă boire ?
543
00:43:24,170 --> 00:43:35,810
Zéro
544
00:43:35,810 --> 00:43:42,330
enquĂŞte ? Rien ? La balle qui vous a
touché était un accident.
545
00:43:43,470 --> 00:43:45,170
Pour le reste, ça sortira pas de ce
bureau.
546
00:43:49,470 --> 00:43:50,570
Ce type me tient dessus.
547
00:43:51,150 --> 00:43:55,070
J 'ai failli crever, mais ils donnent sa
dème et on met tout ça sous le tapis.
548
00:43:57,870 --> 00:44:00,070
C 'est ça ? C 'est exactement ça.
549
00:44:03,190 --> 00:44:04,190
J 'avais pas le choix.
550
00:44:17,510 --> 00:44:19,190
Ça fait longtemps que vous coquillez
ensemble, tous les deux ?
551
00:44:31,200 --> 00:44:33,860
Je vous mets pas les formes. La cliente
est veuve, sa fille est disparue, elle
552
00:44:33,860 --> 00:44:35,340
la cherche et vous, vous l 'accusez sans
preuve.
553
00:44:35,860 --> 00:44:37,860
Vous la voyez, la presse ? Ah oui, on en
est lĂ .
554
00:44:38,880 --> 00:44:39,880
Intimidation, chantage.
555
00:44:40,740 --> 00:44:41,740
Chantage.
556
00:44:42,140 --> 00:44:44,040
Ça va, toi ? Formidable.
557
00:44:44,260 --> 00:44:45,640
Et toi ? Bah, tu vois.
558
00:44:47,340 --> 00:44:49,920
Est -ce que je vous ai fait compter ?
Est -ce que je vous ai causé quelque
559
00:44:49,920 --> 00:44:50,920
?
560
00:46:23,939 --> 00:46:26,900
Il faudrait mieux que ce soit moi parce
que sinon... Je sais oĂą est Claire.
561
00:46:30,780 --> 00:46:33,300
C 'est un chalet que mon père louait
tous les étés.
562
00:46:59,420 --> 00:47:02,780
... ... ...
563
00:47:28,400 --> 00:47:35,220
I am trying to be so strong, but all
along
564
00:47:35,220 --> 00:47:38,920
I see things that shouldn't be.
565
00:47:39,460 --> 00:47:44,920
Tell me what is true.
566
00:47:49,600 --> 00:47:56,580
And all that we've been through must be
567
00:47:56,580 --> 00:47:57,580
with you.
568
00:48:18,960 --> 00:48:21,840
Sous -titrage ST' 501
569
00:48:42,640 --> 00:48:43,640
Sous -titrage ST' 501
570
00:50:31,790 --> 00:50:32,790
C 'est son pyjama.
571
00:50:33,870 --> 00:50:35,910
C 'est que son pyjama.
572
00:51:40,980 --> 00:51:44,100
Il y a trois ans, c 'est un vélo avec
difficulté respiratoire. D 'accord. Vous
573
00:51:44,100 --> 00:51:45,100
ĂŞtes sa maman ? Oui.
574
00:51:45,580 --> 00:51:48,380
C 'est la première fois qu 'il a des
arrĂŞts respiratoires ? Oui.
575
00:51:48,840 --> 00:51:51,420
Je pense qu 'il fait une victime Ă l
'arringé. On va l 'examiner tout de
576
00:51:51,580 --> 00:51:55,020
On ne peut pas le garder. On va le
mettre en position assise. On l 'emmène
577
00:51:55,020 --> 00:51:56,020
de suite en installe.
578
00:51:57,100 --> 00:51:58,100
Qu 'est -ce qu 'il a ? C 'est grave.
579
00:51:58,380 --> 00:52:00,860
Vous pouvez le soigner ? Ne vous
inquiétez pas, madame.
580
00:52:08,549 --> 00:52:12,230
Donc votre enfant a des troubles
respiratoires. LĂ , on est en train de
581
00:52:12,230 --> 00:52:13,850
de l 'examiner, mais ça va aller.
582
00:52:14,050 --> 00:52:16,310
Est -ce que je peux le voir ? Tout de
suite, j 'ai ma collègue qui va venir
583
00:52:16,310 --> 00:52:17,310
chercher dans 15 minutes.
584
00:52:17,470 --> 00:52:22,730
Ok, d 'accord, merci. Vous voulez rester
lĂ ? Quelque chose pour moi ?
585
00:53:06,060 --> 00:53:10,740
Oh lĂ lĂ , mais... Elle est mieux, hein ?
586
00:53:10,740 --> 00:53:15,860
Bon,
587
00:53:16,980 --> 00:53:17,980
je vous laisse.
588
00:53:19,440 --> 00:53:24,240
Les enfants ! Ah tiens, je repensais Ă
ta maison.
589
00:53:25,000 --> 00:53:26,920
J 'ai eu ma copine agent immobilier, tu
sais.
590
00:53:27,220 --> 00:53:30,540
Elle a une proposition ferme, ce serait
peut -ĂŞtre l 'occasion, non ? Merci,
591
00:53:30,580 --> 00:53:31,580
Sophie.
592
00:53:31,840 --> 00:53:33,200
Mais ça, c 'est une décision qui peut
partir.
593
00:56:32,180 --> 00:56:33,180
J 'ai du mal, papa.
594
00:56:36,020 --> 00:56:38,100
Je dis Ă tout le monde que j 'avance,
mais en fait, j 'y arrive pas.
595
00:56:41,320 --> 00:56:45,980
Chaque enfant que je vois, j 'imagine
que c 'est pas... J 'imagine qu 'elle va
596
00:56:45,980 --> 00:56:48,080
se retourner. Je sais mĂŞme pas si je
pourrais la reconnaître.
597
00:57:07,899 --> 00:57:08,899
C 'est ça.
598
00:57:44,200 --> 00:57:46,900
Sous -titrage ST' 501
46103