All language subtitles for No Second Chance s01e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,430 --> 00:00:56,430 Un point de compression, elle perd trop de temps. 2 00:00:58,370 --> 00:01:00,190 Vérifiez ses constantes, il faut qu 'on la stabilise. 3 00:01:11,790 --> 00:01:13,470 sur le toit du CHU Henri Dunant. 4 00:01:14,310 --> 00:01:17,270 Blessure thoracique par balle avec perte hémorragique sévère. 5 00:01:17,950 --> 00:01:19,770 On vous envoie une équipe à l 'atterrissage. 6 00:01:39,440 --> 00:01:41,780 de ses couleurs. On dirait le vomi de mon papy de la semaine dernière. 7 00:01:44,680 --> 00:01:51,560 Ta marraine, elle cherche un prétexte pour faire un apéro. Elle 8 00:01:51,560 --> 00:01:52,560 aime bien. 9 00:02:15,710 --> 00:02:22,350 C 'est pas moulant, c 'est technique ! 10 00:02:47,260 --> 00:02:49,140 Bon ben salut les gars ! Salut, merci. 11 00:02:50,220 --> 00:02:52,100 Merci hein, bon je vous raccompagne pas, vous connaissez le chemin. 12 00:02:52,340 --> 00:02:53,340 Tchao. 13 00:02:54,740 --> 00:02:56,120 Tu vois, on aurait dû inviter tes parents. 14 00:02:56,540 --> 00:02:58,600 Non mais tu sais bien, mes parents avec l 'hôtel, ils ont jamais le temps. 15 00:02:59,340 --> 00:03:01,120 Non mais on va en profiter pour passer la soirée tous les deux. 16 00:03:01,440 --> 00:03:02,680 Ah mais je peux pas, moi ce soir je suis de garde. 17 00:03:03,240 --> 00:03:06,100 T 'es de garde ? Bah oui, je remplace Rémi, tu sais, c 'est le mariage de ta 18 00:03:06,100 --> 00:03:07,100 soeur, je te l 'ai dit. 19 00:03:13,760 --> 00:03:14,760 Merde, putain. 20 00:03:14,840 --> 00:03:15,880 C 'est qui, elle est passée ? 21 00:03:16,410 --> 00:03:17,830 Non, non, il n 'y a pas de pétrole. C 'est bien. 22 00:03:18,570 --> 00:03:19,570 Tu vas te manquer, c 'est ça. 23 00:03:19,930 --> 00:03:20,930 Bien sûr que tu vas te manquer. 24 00:03:24,390 --> 00:03:26,810 Elle fait un choc hémorragique. On est en train de la perdre. 25 00:03:28,710 --> 00:03:30,370 Allez, il ne faut pas te planer. On pose au bloc. 26 00:03:34,010 --> 00:03:35,270 Ok, on va la chocler tout de suite. 27 00:03:38,290 --> 00:03:39,290 Électroque. 28 00:03:39,530 --> 00:03:40,530 Tchao. 29 00:03:59,760 --> 00:04:01,260 Un, deux, trois. 30 00:04:10,300 --> 00:04:11,480 Tu vas être en retard. 31 00:04:12,200 --> 00:04:13,200 Oui, je vais vite. 32 00:04:14,280 --> 00:04:17,600 Madame Lambert, vous m 'entendez ? 33 00:04:24,680 --> 00:04:25,680 Allez, moi. 34 00:04:25,860 --> 00:04:32,400 C 'est moi qui te donne le biberon, demain. 35 00:04:33,180 --> 00:04:33,560 T 36 00:04:33,560 --> 00:04:40,920 'as 37 00:04:40,920 --> 00:04:41,539 peur à rien. 38 00:04:41,540 --> 00:04:42,540 On part au blog. 39 00:05:04,609 --> 00:05:08,550 Bonjour. Monsieur Brochand, déjà ? D 'après l 'infirmière, c 'est une 40 00:05:08,550 --> 00:05:12,570 l 'épaule ? Alice, d 'Astaire t 'attend au tri. 41 00:05:14,130 --> 00:05:15,130 Merci. 42 00:05:15,470 --> 00:05:17,190 Bonjour. Vas -y, je te remplace. 43 00:05:22,170 --> 00:05:22,590 C 44 00:05:22,590 --> 00:05:29,470 'est bon, 45 00:05:29,530 --> 00:05:30,570 Claude, je vais m 'en occuper, merci. 46 00:05:31,230 --> 00:05:32,230 Claire ? 47 00:05:33,400 --> 00:05:36,500 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Un scooter, le mec s 'est pas arrêté, je me 48 00:05:36,500 --> 00:05:37,500 fait super mal au poignet. 49 00:05:38,140 --> 00:05:39,140 Ok, on va regarder ça. 50 00:05:41,620 --> 00:05:43,220 C 'est bon, tu peux t 'asseoir ? Ouais. 51 00:05:47,620 --> 00:05:54,420 T 'as mal là ? Ouais. 52 00:05:55,560 --> 00:05:57,780 Le type s 'est pas arrêté, c 'est ça ? Ouais. 53 00:05:58,080 --> 00:05:59,080 C 'est un connard. 54 00:06:03,210 --> 00:06:05,890 Je suis désolée, j 'ai pas pu venir à l 'anniversaire de tard. 55 00:06:07,750 --> 00:06:14,630 Et là ? T 'as mal ? C 'est en tombant ou c 'est un choc ? Je sais plus, ça 56 00:06:14,630 --> 00:06:15,630 allait super vite. 57 00:06:16,510 --> 00:06:19,230 Et papa ? Ça va ? Ouais, très bien. 58 00:06:21,050 --> 00:06:24,450 Claire, t 'as pas bien créé ce moteur ? Bah oui. 59 00:06:25,050 --> 00:06:28,730 T 'as reçu des coups ? Quelqu 'un t 'a frappé ? Ouais, arrête, tu connais rien 60 00:06:28,730 --> 00:06:29,730 de ma vie. 61 00:06:31,290 --> 00:06:32,710 C 'est lui qui t 'a fait ça ? 62 00:06:33,380 --> 00:06:34,380 Non, c 'est pas Vince. 63 00:06:34,560 --> 00:06:35,560 Vince. 64 00:06:35,600 --> 00:06:36,600 Bon, allez, c 'est bon, lâche -moi. 65 00:06:36,800 --> 00:06:39,780 Je vais te faire un certificat descriptif de ce que tu as. C 'est ta 66 00:06:39,780 --> 00:06:40,780 pour porter plainte. 67 00:06:41,240 --> 00:06:42,680 Putain, mais c 'est toujours pareil avec toi. 68 00:06:45,620 --> 00:06:46,620 Allez, on se casse. 69 00:06:46,660 --> 00:06:48,760 C 'est moi, la troupe. Qu 'est -ce qu 'il y a ? Laisse -la. 70 00:06:49,040 --> 00:06:51,500 Vince, si tu la couches encore, je vais te le filtrer. Calme -toi. 71 00:07:47,240 --> 00:07:48,940 Bonjour, ma princesse. 72 00:07:49,260 --> 00:07:52,960 Bonjour, mon amour. Oh, mon amour. 73 00:07:53,240 --> 00:07:54,540 Viens, on prend Madame Vache. 74 00:07:56,660 --> 00:07:58,720 Bonjour, mon amour. 75 00:08:01,020 --> 00:08:04,240 Tu regardes. 76 00:08:06,020 --> 00:08:08,580 Non, non, non, tu n 'es pas à la bouche. 77 00:08:09,040 --> 00:08:11,000 Il est là, tout le bazar. 78 00:08:11,600 --> 00:08:12,600 Où est -il? 79 00:08:17,120 --> 00:08:20,200 Bon, c 'est bon, hein ? Oh oui. 80 00:08:21,080 --> 00:08:23,480 C 'est bon, ça ? Oui, 81 00:08:25,200 --> 00:08:27,020 attention. Voilà, ça va tomber bien. 82 00:08:28,600 --> 00:08:29,600 Partout. 83 00:08:30,920 --> 00:08:34,480 Je te laisse dans ton parc un petit peu, avec Madame Vache. 84 00:08:34,900 --> 00:08:35,900 Tiens, Tara. 85 00:08:47,240 --> 00:08:49,120 Oh, papa n 'a même pas fait tourner la vaisselle. 86 00:10:08,420 --> 00:10:10,700 Allez, tu m 'entends ? Allez. 87 00:10:57,140 --> 00:10:58,140 Ma chérie. 88 00:11:00,540 --> 00:11:01,540 Doucement, Alice. 89 00:11:01,760 --> 00:11:02,760 Bouge pas. 90 00:11:09,620 --> 00:11:10,620 On t 'a tiré dessus. 91 00:11:11,700 --> 00:11:15,080 La balle a traversé la poitrine et ça a touché le sac péricardique. 92 00:11:16,020 --> 00:11:17,260 Le famille n 'avait pas ta constante. 93 00:11:17,460 --> 00:11:18,460 On a été obligés de t 'ouvrir. 94 00:11:19,880 --> 00:11:21,620 Et en tombant, tu t 'es fait un hématopsy dural. 95 00:11:22,220 --> 00:11:23,220 Tiens, rebois un petit peu. 96 00:11:23,920 --> 00:11:25,780 On verra les détails plus tard. Je t 'empresse. 97 00:11:30,270 --> 00:11:32,830 Madame Lambert, quelqu 'un a essayé de vous tuer. 98 00:11:33,610 --> 00:11:37,250 Je suis le commandant Tessier, de la crime. 99 00:11:37,750 --> 00:11:38,890 Voici le capitaine Romano. 100 00:11:44,470 --> 00:11:48,890 Où est mon mari ? On va y venir, mais j 'ai besoin de vous poser quelques 101 00:11:48,890 --> 00:11:49,890 questions d 'abord. 102 00:11:59,400 --> 00:12:05,900 Quelle est la dernière chose dont vous vous souvenez ? Votre dernier souvenir ? 103 00:12:05,900 --> 00:12:10,600 Votre lambert ? C 'est important. 104 00:12:16,180 --> 00:12:19,440 Je préparais le biberon pour ma fille. 105 00:12:19,780 --> 00:12:26,340 Et après, vous vous souvenez ? Je... Je me suis 106 00:12:26,340 --> 00:12:27,340 réveillée ici. 107 00:12:28,400 --> 00:12:33,240 La nuit ? Rien d 'autre ? Non. 108 00:12:34,460 --> 00:12:37,020 Où est mon mari ? On va y venir. 109 00:12:37,420 --> 00:12:38,740 Il est avec ma fille. 110 00:12:39,360 --> 00:12:40,360 Attendez. 111 00:12:40,920 --> 00:12:46,040 Est -ce que vous avez entendu un bruit très fort ? Un coup de feu ? Vous n 112 00:12:46,040 --> 00:12:47,040 vu personne ? J 'en ai arrêté. 113 00:12:47,120 --> 00:12:49,260 Bon, ça suffit. Mon mari et ma fille. 114 00:12:49,640 --> 00:12:50,640 Nadia, réponds -moi. 115 00:12:51,760 --> 00:12:55,880 Docteur Lambert, votre mari a été tué. 116 00:12:56,380 --> 00:12:57,460 Je suis désolée. 117 00:13:11,890 --> 00:13:13,050 Respire, Alice, s 'il te plaît. 118 00:13:13,410 --> 00:13:14,410 Respire. 119 00:13:20,390 --> 00:13:27,390 Ma fille... Elle était avec vous ce matin -là ? Oui. 120 00:13:28,230 --> 00:13:31,250 Bien sûr, je... Je préparais le biberon. 121 00:13:33,150 --> 00:13:34,470 Elle était dans son parc. 122 00:13:38,350 --> 00:13:40,370 Elle n 'était pas dans la maison quand les secours sont arrivés. 123 00:13:41,850 --> 00:13:43,350 Je ne comprends pas. 124 00:13:43,870 --> 00:13:46,070 Nous ne savons pas où est votre fille. 125 00:13:50,930 --> 00:13:54,010 Calme -toi, respire, s 'il te plaît. Il ne suffit, s 'il vous plaît. 126 00:13:55,170 --> 00:13:56,170 Regarde -moi. 127 00:14:00,570 --> 00:14:05,630 On est chez le jour. 128 00:14:06,450 --> 00:14:07,610 Lundi, pourquoi ? 129 00:14:08,520 --> 00:14:09,740 Ça fait 24 heures. 130 00:14:10,160 --> 00:14:11,920 Vous avez lancé des recherches. 131 00:14:13,980 --> 00:14:17,940 Docteur Lambert, ça ne s 'est pas passé hier, mais dimanche dernier. 132 00:14:18,840 --> 00:14:21,080 Cela fait huit jours que vous êtes dans le coma. 133 00:14:37,740 --> 00:14:41,180 Attention, il y a une fille en arqueuse. Et ça, c 'est Tara qui a été surportée. 134 00:14:44,540 --> 00:14:47,380 Madame Delonay ? Oui ? Pour le mariage, ce soir. 135 00:14:47,580 --> 00:14:50,740 D 'habitude, c 'est monsieur qui choisit les grands crus. Oui, je sais, je m 'en 136 00:14:50,740 --> 00:14:55,540 occupe. Et le couple de la 12 râle parce qu 'ils n 'ont pas la télé ? C 'est 137 00:14:55,540 --> 00:14:56,540 marqué sur notre site. 138 00:14:56,780 --> 00:14:59,140 S 'ils veulent un hôtel high -tech, il y a une chaîne pas loin. 139 00:14:59,860 --> 00:15:04,960 Bon, il y a autre chose ? Plusieurs clients se sont plaints de la présence 140 00:15:04,960 --> 00:15:05,960 journalistes, madame. 141 00:15:10,439 --> 00:15:13,300 Ben, dites -leur que je vais enterrer mon fils et que j 'aurais préféré être à 142 00:15:13,300 --> 00:15:14,300 sa place. 143 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 Edouard. 144 00:15:34,460 --> 00:15:35,460 Edouard, mon chéri. 145 00:15:36,460 --> 00:15:37,460 Edouard. 146 00:15:44,950 --> 00:15:45,950 Non. 147 00:15:48,150 --> 00:15:50,610 On a lancé un avis de recherche sur votre fille depuis une semaine. 148 00:15:52,050 --> 00:15:55,510 Les gares, les aéroports sont en alerte et on a mis en place un numéro d 'appel 149 00:15:55,510 --> 00:15:56,510 pour d 'éventuels témoins. 150 00:15:57,930 --> 00:16:04,930 Et vous avez reçu des appels ? Vous vous souvenez comment elle était habillée ? 151 00:16:04,930 --> 00:16:09,970 Oui, je... Je lui avais mis une grenouillère rose avec. 152 00:16:10,730 --> 00:16:11,730 Avec des pas. 153 00:16:13,030 --> 00:16:16,030 Vos bijoux et l 'ordinateur de votre mari ont été volés. 154 00:16:16,770 --> 00:16:22,670 Vous pensez qu 'un cambrioleur aurait pu enlever ta... Le matin si tôt, ça peut 155 00:16:22,670 --> 00:16:24,170 aussi être un marginal ou un drogué. 156 00:16:26,370 --> 00:16:30,990 Vous êtes sûre que vous n 'avez pas vu votre agresseur ? Non, je vous l 'ai 157 00:16:30,990 --> 00:16:31,949 dit. 158 00:16:31,950 --> 00:16:33,850 J 'ai lancé la machine. 159 00:16:35,310 --> 00:16:38,850 J 'ai préparé le biberon et puis après, je me souviens plus de rien. 160 00:16:39,790 --> 00:16:42,170 Vous n 'avez pas entendu une vitre se briser ? Non. 161 00:16:43,770 --> 00:16:48,430 Votre sœur Claire, vous savez où est -ce qu 'on peut la trouver ? Ça fait une 162 00:16:48,430 --> 00:16:49,430 semaine qu 'on la cherche. 163 00:16:49,570 --> 00:16:50,570 Oui. 164 00:16:51,190 --> 00:16:52,690 Elle lui arrive de disparaître. 165 00:16:55,050 --> 00:16:56,750 Mme Lambert, moi je parlais franchement. 166 00:16:57,830 --> 00:16:59,790 Votre sœur est une toxico. 167 00:17:00,750 --> 00:17:01,910 Elle a une mauvaise fréquentation. 168 00:17:02,830 --> 00:17:05,069 Vous êtes brouillées toutes les deux ? Non. 169 00:17:06,770 --> 00:17:07,770 Non mais... 170 00:17:08,040 --> 00:17:09,960 Elle a décidé de couper les ponts avec la famille. 171 00:17:10,880 --> 00:17:15,339 On nous a dit que vous aviez eu une altercation avec son petit ami la veille 172 00:17:15,339 --> 00:17:17,240 votre agression. C 'est vrai ? Oui. 173 00:17:18,099 --> 00:17:19,859 Enfin, non, pas vraiment. 174 00:17:21,520 --> 00:17:23,880 Madame Lambert, je vais vous prévenir que tous vos appareils téléphoniques 175 00:17:23,880 --> 00:17:24,880 sur l 'écoute. 176 00:17:25,520 --> 00:17:28,380 Au cas où le ou les ravisseurs demandent une rançon. 177 00:17:29,920 --> 00:17:32,580 Et croyez -moi, ce serait vraiment la meilleure option. 178 00:17:36,100 --> 00:17:37,320 On a essayé de me tuer. 179 00:17:38,500 --> 00:17:39,500 On a tué mon mari. 180 00:17:40,900 --> 00:17:45,100 Comment on fait pour réclamer une rançon à des parents morts ? Vos beaux 181 00:17:45,100 --> 00:17:46,400 -parents, les Delonay, ils ont beaucoup d 'argent. 182 00:17:47,160 --> 00:17:49,500 Il se peut qu 'à travers ta race, ce soit eux qui soient visés. 183 00:17:50,060 --> 00:17:53,020 D 'ailleurs, Mme Delonay nous a dit que depuis sa naissance, elle ne voyait pas 184 00:17:53,020 --> 00:17:55,640 beaucoup sa petite -fille, ni son fils, d 'ailleurs. 185 00:17:56,020 --> 00:17:57,020 On l 'est trouvé envahissant. 186 00:17:57,600 --> 00:18:00,460 Mon mari l 'est trouvé envahissant. 187 00:18:01,100 --> 00:18:02,720 Contrairement à ce qu 'a dû vous dire ma belle -mère. 188 00:18:03,020 --> 00:18:04,020 Oui, c 'est vrai. 189 00:18:08,170 --> 00:18:11,010 Vous étiez heureuse ? Avec Côte -Marie, je veux dire. 190 00:18:11,930 --> 00:18:12,930 Oui, bien sûr. 191 00:18:13,930 --> 00:18:18,470 Pas de dispute, de tension ? Commandant, vous n 'êtes pas censé m 'attendre pour 192 00:18:18,470 --> 00:18:21,110 ce genre d 'interrogatoire ? Maître Barthel. 193 00:18:22,350 --> 00:18:23,610 C 'est pas un interrogatoire. 194 00:18:25,210 --> 00:18:26,210 Maître Barthel. 195 00:18:53,800 --> 00:18:55,500 Je veux plus que tu parles aux flics, sans plus que je sois là. 196 00:18:56,760 --> 00:18:59,240 La prochaine fois, tu vas leur dire que je suis ton avocat et tu m 'appelles. D 197 00:18:59,240 --> 00:19:04,780 'accord ? Mais comment ils peuvent penser que... Pour eux, le conjoint est 198 00:19:04,780 --> 00:19:06,120 toujours la première piste à privilégier. 199 00:19:07,080 --> 00:19:08,080 Il fonctionne comme ça. 200 00:19:09,360 --> 00:19:12,260 Mais ils ont dit que c 'était peut -être un enlèvement. 201 00:19:14,060 --> 00:19:15,460 Il n 'y a toujours pas eu de demande d 'orance. 202 00:19:16,680 --> 00:19:18,200 Plus le temps passera, plus il y a de soupçonnance. 203 00:19:22,320 --> 00:19:25,300 Je ne comprends pas comment on peut être amis avec un avocat pourri comme ce 204 00:19:25,300 --> 00:19:26,320 Louis Barthel, franchement. 205 00:19:26,540 --> 00:19:29,080 Tu peux parler, toi aussi, tu as des amis pas très fréquentables. 206 00:19:29,840 --> 00:19:31,520 Non, moi ça n 'a rien à voir, je n 'ai pas d 'amis. 207 00:19:32,820 --> 00:19:33,920 On recommence, allez. 208 00:19:34,140 --> 00:19:36,600 Attends, tu veux vraiment qu 'on recommence ? Ça fait dix fois qu 'on 209 00:19:36,680 --> 00:19:40,560 là. Le docteur Lambert est en train de préparer le biberon pour sa fille Tara. 210 00:19:41,300 --> 00:19:44,920 Le tueur casse la réunité, entre. 211 00:19:45,480 --> 00:19:47,560 Il tire dans le dos, elle s 'effondre. 212 00:19:48,540 --> 00:19:50,540 Le tueur se croit seul, il commence à fouiller. 213 00:19:50,740 --> 00:19:51,740 À fouiller. 214 00:19:52,810 --> 00:19:57,110 Quand Laurent Delonnet arrive... Il se retourne, tire dessus, le rate, d 'où l 215 00:19:57,110 --> 00:19:57,909 'impact dans le mur. 216 00:19:57,910 --> 00:20:00,650 Il tire à nouveau et le tue à bout portant. 217 00:20:01,890 --> 00:20:02,890 Et il embarque Tara. 218 00:20:04,110 --> 00:20:06,590 Et il embarque... Tara. 219 00:20:07,010 --> 00:20:08,010 Voilà. 220 00:20:09,030 --> 00:20:11,510 Ça se tient, hein ? Évidemment que ça se tient. 221 00:20:13,490 --> 00:20:14,490 Sauf le début. 222 00:20:17,430 --> 00:20:20,570 Pourquoi ? Parce qu 'elle t 'a dit qu 'elle n 'avait pas entendu la baie 223 00:20:20,570 --> 00:20:21,570 ? 224 00:20:22,660 --> 00:20:24,340 Elle t 'a aussi dit qu 'elle avait lancé la machine. 225 00:20:24,880 --> 00:20:25,880 La machine. 226 00:20:42,560 --> 00:20:43,560 Tire -moi dans le dos maintenant. 227 00:20:46,700 --> 00:20:47,700 Elle ment. 228 00:20:49,040 --> 00:20:50,040 Et ça se met. 229 00:21:01,710 --> 00:21:02,710 Il y a des nouvelles. 230 00:21:09,690 --> 00:21:10,830 Je vais te changer ton pansement. 231 00:21:21,310 --> 00:21:22,930 Après l 'enterrement, ce serait bien que tu reviennes ici. 232 00:21:31,300 --> 00:21:32,500 Cadeau du SRPJ d 'Anthony. 233 00:21:33,180 --> 00:21:35,080 Ils ont eu un braquage de bijouterie il y a trois semaines. 234 00:21:35,340 --> 00:21:38,880 D 'après la balistique, les balles viennent de la même arme qui a blessé 235 00:21:38,880 --> 00:21:39,819 et tué son mari. 236 00:21:39,820 --> 00:21:41,540 Et ils sont partis avec 20 000 euros de breloques. 237 00:21:41,760 --> 00:21:42,719 Quand même. 238 00:21:42,720 --> 00:21:45,200 D 'accord, on le fait pour le moment, c 'est déjà avec deux mecs, un casque, la 239 00:21:45,200 --> 00:21:47,800 moto. Je m 'en fous, ils vont fourguer leurs bijoux. Donc vous soucouez votre 240 00:21:47,800 --> 00:21:50,240 entente et vous me remontez vite des infos parce que c 'est la seule piste qu 241 00:21:50,240 --> 00:21:52,300 'on a pour trouver la gamine. Allez. Et pour les proches, qu 'est -ce qu 'on 242 00:21:52,300 --> 00:21:54,580 fait ? On continue à surveiller tout le monde, et même le Delaunay. 243 00:21:55,720 --> 00:21:58,460 Le Delaunay, ça te dit rien ? Le Delaunay, enterrement. 244 00:22:01,070 --> 00:22:03,870 Tu veux dire un merci à Tom pour son petit mot ? Oui. 245 00:22:04,610 --> 00:22:05,670 Et à Oscar aussi. 246 00:22:16,170 --> 00:22:17,550 Ça va aller ? Oui. 247 00:22:19,810 --> 00:22:20,810 Sérieux ? 248 00:22:35,660 --> 00:22:42,120 Je croyais que t 'étais à... Enfin, je... 249 00:22:42,120 --> 00:22:49,120 Vous êtes loin, là ? Je 250 00:22:49,120 --> 00:22:51,040 pense pas que c 'est une bonne idée d 'arrondir. 251 00:23:01,280 --> 00:23:03,000 Si je peux. Merci. 252 00:23:10,120 --> 00:23:11,120 Une Sophie. 253 00:23:11,420 --> 00:23:12,420 Salut. 254 00:23:15,740 --> 00:23:16,740 Richard. 255 00:23:19,080 --> 00:23:23,920 T 'es venu me voir à l 'hôpital ? Non. 256 00:23:32,820 --> 00:23:38,140 Vous êtes revenu ? Non. 257 00:23:47,470 --> 00:23:48,470 à que je vienne avec toi. 258 00:23:48,870 --> 00:23:49,870 Non. 259 00:24:23,850 --> 00:24:25,410 Il paraît qu 'avec lui, vous avez eu trois enfants. 260 00:24:26,210 --> 00:24:27,830 Oui. Trois garçons. 261 00:24:29,870 --> 00:24:30,870 Tu verras. 262 00:24:35,170 --> 00:24:37,110 Quoi ? Rien. 263 00:24:38,410 --> 00:24:39,850 Je ne sais pas du tout ce que tu crois, Sophie. 264 00:26:50,250 --> 00:26:51,250 Au revoir. 265 00:29:31,520 --> 00:29:38,340 Somme de David, l 'Éternel est mon berger, je m 'en jure de lui. Somme de 266 00:29:38,340 --> 00:29:41,780 prairie, il me fait camper, il me conduit au Bordeaux paisible. 267 00:29:43,020 --> 00:29:47,040 Il reste en vie, il reste en vie, il reste en vie, il reste en vie, il reste 268 00:29:47,040 --> 00:29:51,860 vie, il reste en vie, il reste en vie, il reste en vie, il reste en vie, il 269 00:29:51,860 --> 00:29:53,920 reste en 270 00:29:53,920 --> 00:29:59,420 vie, 271 00:30:10,380 --> 00:30:13,520 Sous -titrage ST' 501 272 00:31:37,640 --> 00:31:40,740 S 'enterrer dans son jardin, c 'est vraiment un truc de riche. Ouais. 273 00:31:42,280 --> 00:31:43,820 Un truc de riche protestant. 274 00:31:45,040 --> 00:31:47,600 Elle est pas là, la soeur du docteur Lambert. 275 00:31:50,860 --> 00:31:53,700 Edith, je dois vous parler. 276 00:31:55,780 --> 00:31:56,780 Maintenant. 277 00:32:02,320 --> 00:32:06,400 Tu t 'entends bien avec tes beaux -parents, toi ? Je fais comme tout le 278 00:32:07,340 --> 00:32:09,900 Je fais semblant ? 279 00:32:09,900 --> 00:32:16,760 Tara est 280 00:32:16,760 --> 00:32:17,760 vivante. 281 00:32:18,060 --> 00:32:20,240 Quoi ? J 'en ai la preuve. 282 00:32:22,440 --> 00:32:23,440 J 'ai reçu ça. 283 00:32:23,720 --> 00:32:27,960 Qu 'est -ce que c 'est ? Un million d 'euros sous 48 heures. 284 00:32:28,740 --> 00:32:29,740 Nous nous tenons Tara. 285 00:32:30,800 --> 00:32:32,420 C 'est une demande de rançon, Edith. 286 00:32:36,670 --> 00:32:39,830 Revenez pas à la police, nous avons un informateur. Vous n 'aurez pas de 287 00:32:39,830 --> 00:32:40,830 chance. 288 00:32:41,830 --> 00:32:43,130 C 'était dans une enveloppe. 289 00:32:44,570 --> 00:32:45,650 Il y avait aussi un téléphone. 290 00:32:48,550 --> 00:32:51,790 Puis... J 'ai reçu Saritite. 291 00:32:52,050 --> 00:32:53,830 Oh mon Dieu. 292 00:32:54,090 --> 00:32:55,090 Étoile. 293 00:32:57,410 --> 00:33:02,930 Oui ? Madame Delonnet, excusez -moi madame, votre famille attend dans le 294 00:33:03,030 --> 00:33:04,670 Oui, oui, commencez à servir, on arrive. 295 00:33:12,010 --> 00:33:15,490 Qui nous dit que ce n 'est pas un détraqué qui essaie de profiter de la 296 00:33:15,490 --> 00:33:16,490 situation. 297 00:33:16,850 --> 00:33:19,390 Ce pyjama, on l 'a vu sur toutes les chaînes de télé. Tout le monde l 'a vu. 298 00:33:19,470 --> 00:33:21,150 Vous êtes sûre que c 'est le sien ? Oui. 299 00:33:22,390 --> 00:33:23,390 C 'est Sonder. 300 00:33:26,690 --> 00:33:31,070 Vous avez appelé la police ? On ne peut pas prendre un tel risque. 301 00:33:31,390 --> 00:33:32,690 Ils vont tuer la petite. 302 00:33:33,270 --> 00:33:37,290 Qu 'est -ce qu 'on fait alors ? Un million d 'euros. 303 00:33:40,780 --> 00:33:41,820 Il y a une solution ? 304 00:33:41,820 --> 00:33:50,400 Bien, 305 00:33:51,380 --> 00:33:52,460 je reviens. 306 00:34:45,759 --> 00:34:46,759 Bon, ouais. 307 00:34:46,920 --> 00:34:50,900 Richard ? J 'ai demandé une semaine d 'écoute en plus au juge, voilà. 308 00:34:51,780 --> 00:34:57,820 C 'est d 'aussi grand temps, ça ? Alors, c 'est ce que je pensais ? Blanchiment 309 00:34:57,820 --> 00:34:59,680 ? À plein nez. 310 00:35:00,180 --> 00:35:01,180 Oh, 311 00:35:02,600 --> 00:35:06,280 financière. Tu te fais pas trop chier ? Je m 'éclate. C 'est moi de bonheur. 312 00:35:09,440 --> 00:35:14,560 Paul ? Tu m 'as dit, quand je suis revenu, pourquoi il t 'a demandé... Qu 313 00:35:14,560 --> 00:35:15,560 -ce que tu veux faire ? 314 00:35:15,900 --> 00:35:16,900 La terre Lambert. 315 00:35:17,740 --> 00:35:22,160 Tu peux me tenir au courant ? Alice Lambert ? 316 00:35:22,160 --> 00:35:26,580 Ok. 317 00:35:27,620 --> 00:35:28,960 Mais tu sais, pour l 'instant, on n 'a rien. 318 00:35:29,480 --> 00:35:30,480 On patauge. 319 00:35:30,840 --> 00:35:31,840 J 'ai cru comprendre. 320 00:35:33,920 --> 00:35:34,920 Merci. 321 00:35:46,090 --> 00:35:47,650 Je vais devoir faire un aller -retour à Luxembourg. 322 00:35:48,470 --> 00:35:49,770 Alice n 'a pas besoin de détails. 323 00:35:53,730 --> 00:35:54,730 Oh, merci, toi. 324 00:35:56,570 --> 00:35:57,610 Ça va, ça va aller. 325 00:35:58,450 --> 00:36:00,970 C 'est pas très compliqué, tu lui donnes du paracétamol, il y en a plein l 326 00:36:00,970 --> 00:36:01,968 'armoire à pharmacie. 327 00:36:01,970 --> 00:36:03,150 Non, je m 'énerve pas. 328 00:36:04,030 --> 00:36:05,030 Je te dis... 329 00:37:12,330 --> 00:37:14,710 Allô ? J 'ai l 'argent. 330 00:37:15,950 --> 00:37:17,210 Rendez -vous dans une heure au château. 331 00:37:17,770 --> 00:37:18,770 D 'accord, j 'arrive tout de suite. 332 00:37:27,490 --> 00:37:34,230 Alice ? Claire ? Mais qu 'est -ce que tu fais là ? Je suis tellement contente de 333 00:37:34,230 --> 00:37:35,230 toi. 334 00:37:37,310 --> 00:37:38,310 Attends. 335 00:37:38,410 --> 00:37:39,410 Doucement. Pardon. 336 00:37:40,980 --> 00:37:43,700 J 'aurais dû venir te voir à l 'hôpital et à l 'enterrement aussi. 337 00:37:45,220 --> 00:37:47,000 Les flics te cherchent partout. Il faut que t 'ailles les voir. 338 00:37:47,440 --> 00:37:48,440 Je sais, c 'est compliqué. 339 00:37:49,700 --> 00:37:50,700 Mais je t 'aime, tu sais. 340 00:37:50,960 --> 00:37:52,760 Et Tara, tu vas la retrouver, c 'est sûr. 341 00:37:53,500 --> 00:37:55,580 Je suis désolée, mais je dois y aller, là. 342 00:37:56,200 --> 00:37:57,480 Tu m 'en veux ? Non. 343 00:37:57,860 --> 00:38:02,360 Où est -ce que je peux te trouver ? Tu peux pas, mais... Je suis vraiment 344 00:38:02,360 --> 00:38:03,360 désolée. 345 00:38:03,640 --> 00:38:06,320 Et... Et pour Laurent, c 'est tellement triste. 346 00:38:07,820 --> 00:38:09,120 Je pense qu 'il se faisait défiler. 347 00:38:09,940 --> 00:38:12,020 Vous y croyez, Pat ? Attends. 348 00:38:12,520 --> 00:38:14,100 Pourquoi tu me parles ? Je sais pas. 349 00:38:15,320 --> 00:38:16,320 Attends, je comprends pas. 350 00:38:17,060 --> 00:38:20,440 Je comprends pas ce que tu me dis. T 'as rien à voir là -dedans ? Regarde -moi. 351 00:38:20,840 --> 00:38:25,300 Quoi ? T 'as rien à voir là -dedans ? Quoi ? Non, mais je suis ta soeur, hein. 352 00:38:25,520 --> 00:38:28,840 Tara, c 'est ma nièce. Comment tu... Tu pourrais croire que j 'aurais envie de 353 00:38:28,840 --> 00:38:29,779 lui faire du mal. 354 00:38:29,780 --> 00:38:31,660 Non, pardon, c 'est pas ce que je voulais dire, mais... Tu peux tellement 355 00:38:31,660 --> 00:38:32,299 que moi, hein. 356 00:38:32,300 --> 00:38:35,020 Attends, Claire, non, mais c 'est pas ce que je voulais dire. Claire, où est -ce 357 00:38:35,020 --> 00:38:36,660 que je peux te joindre ? Laisse -moi ! 358 00:39:02,700 --> 00:39:03,700 Tout est là. 359 00:39:04,180 --> 00:39:05,660 On a relevé le numéro des billets. 360 00:39:06,440 --> 00:39:07,440 Vous nous êtes au courant ? 361 00:39:48,149 --> 00:39:50,030 Qu 'est -ce qui se passe ? Monte, je t 'expliquerai. 362 00:39:57,470 --> 00:40:02,550 Pourquoi tu n 'as rien dit avant ? Est -on dans un rendez -vous ? Non, pas 363 00:40:02,550 --> 00:40:03,448 encore. 364 00:40:03,450 --> 00:40:05,050 Tu ne peux pas y aller toute seule, c 'est trop dangereux. 365 00:40:05,610 --> 00:40:06,610 Tu n 'es pas en état. 366 00:40:09,190 --> 00:40:11,390 Oui, si je préviens les flics, ils tueront Tara. 367 00:40:11,590 --> 00:40:12,590 On ne dira rien aux flics. 368 00:40:13,130 --> 00:40:14,730 Il y a des boîtes privées qui gèrent très bien la situation. 369 00:40:21,900 --> 00:40:22,900 On va être fixés très vite. 370 00:40:23,260 --> 00:40:24,260 C 'est plus que ça. Non, non, non. 371 00:40:24,660 --> 00:40:25,740 Ils l 'ont vu. Laisse -le là. 372 00:40:26,820 --> 00:40:27,820 Putain. 373 00:40:31,720 --> 00:40:32,740 Bonjour, docteur Lambert. 374 00:40:33,140 --> 00:40:34,460 Bonjour. On est prenant de vos nouvelles. 375 00:40:34,700 --> 00:40:38,320 C 'est gentil. N 'est -ce pas ? Je vais vous poser quelques questions 376 00:40:38,320 --> 00:40:40,680 supplémentaires. Maître Bartel. 377 00:40:41,360 --> 00:40:43,200 Alors, ça tombe très bien que je sois là avec ma cliente. 378 00:40:44,260 --> 00:40:47,020 Donc, vous n 'êtes pas restée à l 'hôpital ? Ben non. 379 00:40:48,560 --> 00:40:50,500 Vous êtes médecin d 'accord, mais enfin bon, dans votre état, c 'est un peu 380 00:40:50,500 --> 00:40:51,880 risqué, non ? Je peux pas rester à l 'hôpital. 381 00:40:52,260 --> 00:40:53,460 Faut que je fasse quelque chose pour ma fille. 382 00:40:54,640 --> 00:40:58,020 Il y a un de vos voisins qui a vu votre soeur dans le quartier cette nuit. 383 00:40:59,040 --> 00:41:00,380 Pas beau ? D 'accord. 384 00:41:00,720 --> 00:41:01,920 Donc c 'est un interrogatoire. 385 00:41:02,400 --> 00:41:03,400 Si vous voulez. 386 00:41:06,180 --> 00:41:11,460 Qu 'est -ce qu 'il y a dans le sac, là ? Un 387 00:41:11,460 --> 00:41:16,800 téléphone, apparemment. 388 00:41:32,710 --> 00:41:34,490 Allô ? Répondez par oui ou par non. 389 00:41:34,770 --> 00:41:36,550 Vous avez l 'argent ? Oui. 390 00:41:37,630 --> 00:41:41,570 11h, au jardin du Trocadéro, près du carousel. Pas de flics, c 'est clair ? 391 00:41:42,210 --> 00:41:43,210 Attendez. 392 00:41:43,710 --> 00:41:45,370 Je vais essayer de juste parler à ma fille. 393 00:41:45,890 --> 00:41:48,770 Votre fille ne parle pas. Je peux la faire pleurer si vous voulez. Non, non, 394 00:41:48,830 --> 00:41:49,830 non. 395 00:41:53,270 --> 00:41:54,990 11h. Soyez pas en retard. 396 00:41:55,630 --> 00:41:56,630 D 'accord. 397 00:41:57,830 --> 00:41:59,170 Il y a un problème, docteur Lambert. 398 00:42:02,630 --> 00:42:03,630 Je vais en parler avec le client. 399 00:42:09,210 --> 00:42:10,210 C 'est dans une entente. 400 00:42:11,330 --> 00:42:12,330 C 'est trop tard. 401 00:42:12,510 --> 00:42:14,810 Il faut qu 'on leur dise. C 'est pas mal, Louis. Je peux pas leur dire. Ils 402 00:42:14,810 --> 00:42:16,530 des soupçons. Si tu pars maintenant, ils vont me suivre. 403 00:42:16,850 --> 00:42:17,850 Ils ont dit pas de flic. 404 00:42:18,150 --> 00:42:19,550 Maintenant, on a besoin d 'eux. 405 00:42:20,270 --> 00:42:23,030 Si les ravisseurs décident de pas te la rendre, tu fais quoi ? Tu leur cours 406 00:42:23,030 --> 00:42:24,590 après. C 'est pas ton métier, Alice. 407 00:42:25,490 --> 00:42:26,490 Regarde -toi. 408 00:42:47,730 --> 00:42:48,770 J 'ai eu une demande de rançon. 409 00:42:49,570 --> 00:42:50,570 Putain. 410 00:42:51,590 --> 00:42:53,090 Il y a combien, là ? Un million. 411 00:42:54,230 --> 00:42:55,770 Vous savez depuis quand ? Depuis hier. 412 00:42:56,450 --> 00:42:57,970 C 'est eux qui vous appelaient ? Oui. 413 00:42:58,230 --> 00:42:59,310 Passe -moi le téléphone, s 'il vous plaît. 414 00:42:59,910 --> 00:43:00,910 C 'est Romano. 415 00:43:01,010 --> 00:43:02,330 Passe -moi Pistilo, s 'il vous plaît. 416 00:43:02,890 --> 00:43:03,890 C 'est Romano. 417 00:43:06,230 --> 00:43:08,830 Une de nos équipes va vous retrouver en chemin. Ils vous poseront un micro et un 418 00:43:08,830 --> 00:43:10,290 GPS. Non, je n 'ai pas le temps. 419 00:43:10,850 --> 00:43:13,810 Bon, vous avez quoi comme téléphone ? Démarre -toi, je ne sais pas, là. 420 00:43:14,550 --> 00:43:15,550 C 'est la préhistoire. 421 00:43:17,579 --> 00:43:19,360 Bon, je vais donner votre numéro à tous nos services. 422 00:43:19,720 --> 00:43:21,300 Comme ça, on pourra localiser tous vos déplacements. 423 00:43:21,580 --> 00:43:24,640 Ça va aller ? Impossible de tracer l 'appel. C 'est un signal crypté sur 424 00:43:24,640 --> 00:43:27,340 Internet, je ne sais pas. On envoie une équipe au troca. Et nous on vous suit 425 00:43:27,340 --> 00:43:28,380 discrètement. OK. 426 00:43:30,220 --> 00:43:32,620 Docteur Lambert, ceux que vous allez voir ont essayé de vous tuer. Si ça se 427 00:43:32,620 --> 00:43:33,479 trouve, c 'est un piège. 428 00:43:33,480 --> 00:43:35,560 Laissez -les vous rappeler, gagnez du temps, qu 'on puisse au moins sécuriser 429 00:43:35,560 --> 00:43:37,180 périmètre. Vous courrez un grave danger. 430 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Ma fille aussi. 431 00:43:39,260 --> 00:43:40,460 Surtout, dites à vos hommes de rester discrets. 432 00:43:46,480 --> 00:43:47,480 Bon boulot à vous. 433 00:44:30,020 --> 00:44:31,020 Bonjour madame. 434 00:44:32,380 --> 00:44:32,900 Quelqu 435 00:44:32,900 --> 00:44:50,840 'un 436 00:44:50,840 --> 00:44:52,520 a envie de jouer là ? Négatif. 437 00:44:53,000 --> 00:44:54,800 Non, non, rien non plus. 438 00:45:06,870 --> 00:45:11,310 Alors ? Ça y est, je viens de récupérer le signal de son téléphone. 439 00:45:14,170 --> 00:45:16,750 Romano Martinez, elle est en approche, là. Vous allez bientôt la voir, 440 00:45:26,070 --> 00:45:27,170 Elle a un petit peu de carousel. 441 00:45:28,610 --> 00:45:31,730 Vous l 'avez ? C 'est bon, elle vient d 'arriver. 442 00:45:36,520 --> 00:45:37,520 Ça y est, je la vois. 443 00:45:44,300 --> 00:45:45,300 Bon, 444 00:45:50,960 --> 00:45:52,920 on a combien de caméras là -bas ? Une trentaine ? 445 00:45:52,920 --> 00:45:59,100 Allô 446 00:45:59,100 --> 00:46:00,940 ? 447 00:46:09,100 --> 00:46:10,058 Oui, je vous écoute. 448 00:46:10,060 --> 00:46:11,640 Vous avez toute la somme ? Oui. 449 00:46:12,260 --> 00:46:15,060 Allez vers le palais de Chaillot et attendez sur la petite terrasse. Je vous 450 00:46:15,060 --> 00:46:16,060 rappelle. D 'accord. 451 00:46:24,980 --> 00:46:26,120 Elle remonte vers les terrasses. 452 00:46:37,020 --> 00:46:38,360 Laissez -moi la main sur la caméra, là. 453 00:46:40,530 --> 00:46:41,530 S 'il vous plaît. 454 00:46:41,670 --> 00:46:42,830 Non, non, c 'est bon. Viens, Richard, viens. 455 00:46:43,750 --> 00:46:45,590 Allez, trouvez -moi un visuel sur elle, vite. Tout de suite. 456 00:46:47,430 --> 00:46:48,430 En haut, à droite. 457 00:46:48,610 --> 00:46:49,610 À droite. 458 00:46:50,210 --> 00:46:52,830 OK, JPN, restez en attente. On vous envoie les ordres. Bien reçu. 459 00:46:53,170 --> 00:46:54,170 Vous l 'avez laissée y aller. 460 00:46:54,350 --> 00:46:55,350 Elle n 'a rien voulu savoir. 461 00:46:58,490 --> 00:47:01,630 Messieurs Romano, vous avez un visuel sur elle ? Ah, ça y est, je la vois. 462 00:47:04,030 --> 00:47:05,030 Allonge les jardins. 463 00:47:19,100 --> 00:47:20,100 Ferrand, elle remonte vers toi. 464 00:47:34,260 --> 00:47:35,540 Elle arrive sur la terrasse. 465 00:47:37,820 --> 00:47:39,260 Une vraie cible de fête foraine. 466 00:47:39,960 --> 00:47:41,360 N 'importe qui peut faire un carton. 467 00:47:48,170 --> 00:47:50,070 Allô ? Vous y êtes ? Oui, j 'y suis. 468 00:47:50,930 --> 00:47:51,930 Il l 'appelle. 469 00:47:53,330 --> 00:48:00,110 Vous avez Tara ? Allô ? Allô ? Descendez les marches et continuez tout droit 470 00:48:00,110 --> 00:48:01,110 vers la tour Eiffel. 471 00:48:04,050 --> 00:48:05,050 Je la suis. 472 00:48:07,490 --> 00:48:09,190 Passez sur notre caméra, Malé. Ok. 473 00:48:10,490 --> 00:48:12,730 Voilà. Vous ne la lâchez pas en visuel maintenant, hein. 474 00:48:22,250 --> 00:48:23,250 Romano, elle vient vers toi. 475 00:48:26,230 --> 00:48:27,870 Je confirme, je l 'ai en visuel. 476 00:48:28,070 --> 00:48:30,330 Ils utilisent une onde cryptée, impossible de les localiser. 477 00:48:33,050 --> 00:48:34,330 Putain, elle arrive sur moi. 478 00:48:35,470 --> 00:48:37,570 Prenez l 'escalier sur votre gauche et suivez le chemin. 479 00:48:56,330 --> 00:48:57,330 Oui, je le vois. 480 00:48:58,950 --> 00:49:01,050 Bon, changement de programme, elle va à l 'aquarium. 481 00:49:05,790 --> 00:49:07,250 Je vais vous donner des instructions. 482 00:49:08,090 --> 00:49:10,370 Soyez très attentives et tout se passera bien. 483 00:49:10,710 --> 00:49:11,710 Oui, oui, je vous écoute. 484 00:49:11,910 --> 00:49:14,990 Vous allez rentrer dans l 'aquarium, descendre au bassin au requin. 485 00:49:15,490 --> 00:49:17,130 En face, vous trouverez une porte de service. 486 00:49:18,690 --> 00:49:20,910 Ensuite, suivez les balises lumineuses. 487 00:49:21,310 --> 00:49:22,590 Vous avez compris ? Oui. 488 00:49:23,290 --> 00:49:24,290 Le bassin. 489 00:49:24,600 --> 00:49:26,460 Les balises, le requin, oui, oui, j 'ai compris. 490 00:49:28,380 --> 00:49:29,880 Alors, c 'est la dernière fois que nous nous parlons. 491 00:49:30,740 --> 00:49:33,860 Attendez ! Si vous voulez revoir votre fille, dépêchez -vous. 492 00:49:36,980 --> 00:49:37,980 Elle rentre dans l 'aquarium. 493 00:49:45,540 --> 00:49:46,860 Appelez la sécurité de l 'aquarium. 494 00:49:47,640 --> 00:49:49,440 Non, mais il a raison, il a raison, on récupèrera la vidéo. 495 00:49:53,980 --> 00:49:55,640 Romano, tu la suis ? Un ballon, s 'il vous plaît. 496 00:49:55,980 --> 00:49:57,620 Voilà. Comment je le dois ? D 'accord. 497 00:50:00,040 --> 00:50:02,960 Romano, tu m 'entends ? Je suis sur le coup de t 'essayer. 498 00:50:04,620 --> 00:50:05,620 Bonjour. 499 00:50:05,820 --> 00:50:09,700 Bonjour. Je voudrais un ticket adulte, s 'il vous plaît. 2 ,50 euros, s 'il vous 500 00:50:09,700 --> 00:50:10,700 plaît. 501 00:50:17,020 --> 00:50:18,020 2 ,50 euros. 502 00:50:20,480 --> 00:50:21,480 Putain, elle n 'a pas de quoi payer. 503 00:50:22,240 --> 00:50:23,240 Quoi ? 504 00:50:25,620 --> 00:50:26,620 Je m 'en occupe. 505 00:50:27,680 --> 00:50:28,820 C 'est pour moi. 506 00:50:29,140 --> 00:50:30,140 Deux adultes. 507 00:50:30,400 --> 00:50:31,400 41 euros, s 'il vous plaît. 508 00:50:36,180 --> 00:50:38,660 Je la perds, là. Je la perds. 509 00:50:40,300 --> 00:50:42,460 C 'est celle -là, elle marche. 510 00:50:44,180 --> 00:50:45,180 Tiens. 511 00:51:10,040 --> 00:51:15,360 Tessier, c 'est Romano, tu me reçois ? Tessier, c 'est Romano, tu me reçois ? 512 00:51:15,360 --> 00:51:20,560 Tessier ? Je dois 513 00:51:20,560 --> 00:51:26,160 avoir leur PC de sécurité. 514 00:51:26,460 --> 00:51:27,660 Tout leur système est tombé en rade. 515 00:51:28,520 --> 00:51:32,460 C 'est quoi ce délire ? Romano, vous l 'avez toujours en visuel ? 516 00:51:32,460 --> 00:51:38,900 On a perdu le signal. 517 00:51:39,790 --> 00:51:40,790 C 'est trop tard. 518 00:51:41,690 --> 00:51:42,690 Il nous faut les plans. 519 00:51:43,310 --> 00:51:45,170 Ils vont essayer de la faire sortir par l 'issue de secours. 520 00:51:45,430 --> 00:51:48,870 Bon, commandant, merci de votre avis, mais là, on a les choses en main 521 00:51:48,870 --> 00:51:49,870 maintenant. 522 00:51:50,850 --> 00:51:51,990 Trouvez -moi ces putains de plans, vous. 523 00:52:20,590 --> 00:52:21,630 On a perdu son signal. 524 00:52:22,970 --> 00:52:24,530 Putain, c 'est pas vrai. 525 00:52:58,860 --> 00:52:59,860 C 'est où, bordel ? 526 00:53:33,759 --> 00:53:36,320 Alors les plombs de ces souterrains, ça vient merde ? Ils sont en train de nous 527 00:53:36,320 --> 00:53:39,100 les envoyer mais il y a 3500 m² de sous -sol et ici sortie de service. 528 00:54:06,629 --> 00:54:07,629 Attendez. 529 00:54:08,150 --> 00:54:09,150 J 'ai un signal qui revient. 530 00:54:12,230 --> 00:54:13,330 Elle n 'est plus dans l 'aquarium. 531 00:54:13,850 --> 00:54:15,070 C 'est comme si elle était sur la scène. 532 00:54:15,830 --> 00:54:17,230 L 'envers est sorti de l 'aquarium. 533 00:54:17,790 --> 00:54:19,170 On dirait que son signal est sur la scène. 534 00:54:19,550 --> 00:54:21,790 Ok. Ferrand, t 'as entendu ? La scène. 535 00:54:28,950 --> 00:54:34,730 Le sac ! Donne -moi le sac ! Où est ma fille ? Où est ma fille ? Où est ma 536 00:54:34,730 --> 00:54:35,618 ? 537 00:54:35,620 --> 00:54:42,600 Et Marie ? Alors ? Attendez ! Attendez ! 538 00:54:42,600 --> 00:54:52,340 JPN, 539 00:54:52,480 --> 00:54:53,339 tenez -vous prêts. 540 00:54:53,340 --> 00:54:54,640 Je viens d 'avoir un message de Lambert. 541 00:54:55,080 --> 00:54:57,500 Elle dit que les ravisseurs sont partis dans un utilitaire blanc. 542 00:54:57,720 --> 00:54:59,860 Bon, branchez les caméras sur le trafic routier, toute la zone. 543 00:55:00,860 --> 00:55:02,720 Tessier, laissez Ferrand s 'occuper de Lambert. 544 00:55:02,920 --> 00:55:03,920 Où est votre voiture ? 545 00:55:14,339 --> 00:55:15,960 Là. Bon, suivez -le avec les caméras. 546 00:55:16,380 --> 00:55:17,900 JPN, prenez Levin en chasse à distance. 547 00:55:21,940 --> 00:55:26,540 C 'est bon, je la vois. 548 00:55:26,980 --> 00:55:28,340 Elle est seule. Elle n 'a plus le sac. 549 00:55:33,900 --> 00:55:34,900 Ok, je l 'ai. 550 00:55:35,540 --> 00:55:38,820 Vous les voyez ? Oui, un peu plus loin. Quatre voitures devant. 551 00:56:01,870 --> 00:56:04,430 Alors, ça ne vaut rien ? Toujours pas d 'appel. Putain ! 552 00:56:04,430 --> 00:56:11,370 Tessier, le GIP n 'est 553 00:56:11,370 --> 00:56:12,370 derrière vous. 554 00:56:12,590 --> 00:56:15,830 Alors, attendez qu 'on ait récupéré la petite pour intervenir, d 'accord ? D 555 00:56:15,830 --> 00:56:16,830 'accord. 556 00:56:21,690 --> 00:56:22,690 Allô ? 557 00:56:35,069 --> 00:56:39,270 Oh mon Dieu, non ! Non ! 558 00:56:39,270 --> 00:56:45,510 Oh 559 00:56:45,510 --> 00:56:54,910 non 560 00:56:54,910 --> 00:56:58,510 ! Venez avec moi, docteur Lambert. Venez. 561 00:57:03,600 --> 00:57:06,340 Merci à tous. 41095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.