All language subtitles for Last Samurai Standing (2025) - S01E06 - Mortal Combat (1080p NF WEB-DL x265 Silence)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,208 --> 00:00:07,458 [wind howling] 2 00:00:07,541 --> 00:00:10,583 -[brooding music playing] -[Saga breathing shakily] 3 00:00:10,666 --> 00:00:12,166 [men whimpering] 4 00:00:20,250 --> 00:00:21,375 [groans] 5 00:00:29,291 --> 00:00:30,958 [Kanjiya] It's not enough. 6 00:00:35,125 --> 00:00:36,666 -It's not enough! -[man yelps] 7 00:00:37,916 --> 00:00:38,916 [groans] 8 00:00:43,125 --> 00:00:45,208 Kokushu the Manslayer. 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,958 I haven't had enough fun yet. 10 00:00:48,875 --> 00:00:50,916 Let's fight to the death. 11 00:00:53,208 --> 00:00:54,916 The war is already over. 12 00:00:56,625 --> 00:00:58,125 [Kanjiya laughs] 13 00:00:58,208 --> 00:01:00,083 But we're samurai, aren't we? 14 00:01:00,875 --> 00:01:02,208 So we fight. 15 00:01:03,500 --> 00:01:06,666 [laughs] It went by so fast. 16 00:01:07,375 --> 00:01:10,708 Those bastards with their rifles and their cannons. 17 00:01:10,791 --> 00:01:11,625 [groans] 18 00:01:14,625 --> 00:01:15,625 See? 19 00:01:16,625 --> 00:01:18,875 That is all it takes. 20 00:01:18,958 --> 00:01:21,500 [scoffs] It doesn't even feel like killing. 21 00:01:21,583 --> 00:01:23,750 A neat and clean little weapon. 22 00:01:24,458 --> 00:01:25,791 [sword tearing flesh] 23 00:01:27,125 --> 00:01:29,500 The days of the sword are coming to an end. 24 00:01:32,625 --> 00:01:35,041 The world doesn't need swordsmen like us. 25 00:01:35,541 --> 00:01:38,458 But that won't change who we truly are. 26 00:01:38,541 --> 00:01:41,166 You and I will always be manslayers, no matter what. 27 00:01:43,750 --> 00:01:45,083 You killed this one, didn't you? 28 00:01:46,125 --> 00:01:47,375 Not bad at all. 29 00:01:48,958 --> 00:01:51,000 Why don't you show me how you do it? 30 00:01:54,708 --> 00:01:56,625 [grunts, panting] 31 00:02:04,750 --> 00:02:05,750 [grunts] 32 00:02:08,500 --> 00:02:09,333 [grunting] 33 00:02:09,416 --> 00:02:11,083 [dramatic music playing] 34 00:02:12,500 --> 00:02:13,375 [yells] 35 00:02:16,500 --> 00:02:18,291 [breathing heavily] 36 00:02:24,666 --> 00:02:28,250 [chuckles] Is that enough to get you to fight? 37 00:02:33,208 --> 00:02:34,875 [grunting] 38 00:02:34,958 --> 00:02:37,291 [dramatic music intensifies] 39 00:02:41,000 --> 00:02:42,333 [Kanjiya screams] 40 00:02:42,416 --> 00:02:44,375 [Kanjiya groaning, panting] 41 00:02:52,875 --> 00:02:54,375 [dramatic music fades] 42 00:02:54,458 --> 00:02:56,000 Go on, do it. 43 00:02:56,083 --> 00:02:57,416 Kill me. 44 00:03:02,791 --> 00:03:04,958 If you leave me here alive, 45 00:03:05,041 --> 00:03:07,958 I'll keep following you to the ends of the earth. 46 00:03:12,041 --> 00:03:13,750 No. It's over. 47 00:03:13,833 --> 00:03:15,583 [brooding music playing] 48 00:03:24,625 --> 00:03:27,000 [shouting] I will see you again! 49 00:03:28,291 --> 00:03:30,750 Saga Kokushu! 50 00:03:31,750 --> 00:03:33,208 [laughing] 51 00:03:40,125 --> 00:03:41,916 [continues laughing] 52 00:03:43,291 --> 00:03:44,750 [doors slam heavily] 53 00:03:52,083 --> 00:03:54,041 [guard] The age of the samurai is over. 54 00:03:54,125 --> 00:03:56,125 You'll be locked in here until you die. 55 00:03:58,625 --> 00:04:00,750 -[door closes] -[footsteps receding] 56 00:04:04,750 --> 00:04:06,541 [somber music playing] 57 00:04:06,625 --> 00:04:08,750 [prisoners groaning softly] 58 00:04:11,916 --> 00:04:13,208 [Kanjiya groans] 59 00:04:23,166 --> 00:04:25,916 [whispers] I want to fight. 60 00:04:27,416 --> 00:04:29,416 [footsteps approaching] 61 00:04:38,125 --> 00:04:39,625 Look how miserable you are, 62 00:04:40,458 --> 00:04:42,000 Kanjiya Bukotsu. 63 00:04:42,083 --> 00:04:43,458 [somber music fades] 64 00:04:43,541 --> 00:04:45,916 You were gone for ten years, 65 00:04:46,000 --> 00:04:49,416 and then you decided to return for the Satsuma Rebellion. 66 00:04:49,500 --> 00:04:51,750 You even killed your own allies. 67 00:04:55,000 --> 00:04:57,375 What has your life been like since then? 68 00:05:01,625 --> 00:05:05,041 You're asking me what my life has been like? 69 00:05:05,125 --> 00:05:06,625 [somber music resumes] 70 00:05:07,541 --> 00:05:09,333 I've been dead 71 00:05:10,791 --> 00:05:12,708 for a while now. 72 00:05:15,583 --> 00:05:17,500 I bear good news. 73 00:05:17,583 --> 00:05:20,500 You'll have one more chance to walk the path of the samurai. 74 00:05:23,166 --> 00:05:24,000 Huh? 75 00:05:32,625 --> 00:05:34,166 [keys jingling, turning] 76 00:05:34,708 --> 00:05:36,333 HOKOKU NEWSPAPER PARTICIPANTS WANTED 77 00:05:43,416 --> 00:05:45,250 [footsteps receding] 78 00:05:46,208 --> 00:05:48,208 -[door opens] -[laughing] 79 00:05:49,875 --> 00:05:51,458 [door closes heavily] 80 00:05:59,916 --> 00:06:01,291 -[squelching] -[man screams] 81 00:06:01,375 --> 00:06:02,958 [guard 1] Hey! What's going on in here? 82 00:06:03,041 --> 00:06:04,250 [guard 2 groans] 83 00:06:04,333 --> 00:06:06,541 -[dramatic music playing] -[guard 1 gasping] 84 00:06:19,250 --> 00:06:21,000 -[yelling] -[screaming] 85 00:06:22,083 --> 00:06:23,416 [dramatic music continues] 86 00:06:53,083 --> 00:06:54,250 [music fades] 87 00:06:54,333 --> 00:06:55,583 [clock ticking] 88 00:06:57,583 --> 00:06:58,750 TO TOSHIYOSHI KAWAJI 89 00:06:58,833 --> 00:07:02,375 WE MUST DISCUSS THE FUTURE OF THE POLICE. I AWAIT YOU IN TOKYO. 90 00:07:02,458 --> 00:07:04,458 [brooding music playing] 91 00:07:05,958 --> 00:07:07,416 [Kawaji] Lord Okubo! 92 00:07:08,750 --> 00:07:09,875 [door opens] 93 00:07:12,333 --> 00:07:15,125 Lord Okubo, please listen to me. 94 00:07:15,208 --> 00:07:18,041 This rebellion is our chance to finally destroy the samurai. 95 00:07:18,125 --> 00:07:21,250 We must exterminate them, or else they will rebel once again. 96 00:07:21,333 --> 00:07:24,958 All I'm asking is for you to grant us the right to carry guns. 97 00:07:26,416 --> 00:07:28,458 -I won't. -Why not, sir? 98 00:07:29,000 --> 00:07:31,750 What will you do if one of them tries to sneak in and assassinate you? 99 00:07:31,833 --> 00:07:33,125 How will we protect you? 100 00:07:33,208 --> 00:07:35,041 Have them forfeit their swords. 101 00:07:36,333 --> 00:07:38,541 -That is all I can allow. -[Kawaji] Okubo! 102 00:07:39,166 --> 00:07:42,375 [sighs] We shouldn't use too heavy a hand. 103 00:07:42,458 --> 00:07:44,625 It will only lead to new uprisings. 104 00:07:44,708 --> 00:07:47,625 Remember Kyoto during the shogunate's final days? 105 00:07:47,708 --> 00:07:50,416 Think of how many of our comrades had fallen back then, 106 00:07:50,500 --> 00:07:53,000 killed by the swords of samurai assassins. 107 00:07:53,875 --> 00:07:55,250 Should they plot to kill us, 108 00:07:55,333 --> 00:07:57,291 we have no way of defending ourselves against them. 109 00:07:57,375 --> 00:07:59,375 Their speed and power are unstoppable! 110 00:07:59,458 --> 00:08:03,666 We need to be able to bear firearms for the sake of the future of Japan. 111 00:08:04,291 --> 00:08:07,458 There is no point in fighting brute force with brute force! 112 00:08:08,333 --> 00:08:10,333 The future of Japan, you say. 113 00:08:10,416 --> 00:08:13,875 Do you know what Japan must have in order to grow stronger as a nation? 114 00:08:13,958 --> 00:08:17,041 -The people, Kawaji! -And the people need to be protected! 115 00:08:17,125 --> 00:08:19,333 You'll never win the people with violence! 116 00:08:19,416 --> 00:08:21,416 How can you not understand? 117 00:08:25,666 --> 00:08:26,666 Kawaji. 118 00:08:28,416 --> 00:08:30,541 The days of the samurai are done. 119 00:08:31,208 --> 00:08:32,291 However, 120 00:08:33,250 --> 00:08:36,833 if we cannot be united and live in peace, 121 00:08:40,083 --> 00:08:42,250 our nation will be destroyed. 122 00:08:48,375 --> 00:08:49,750 [inhales sharply] 123 00:09:05,083 --> 00:09:06,333 I will not give in. 124 00:09:07,291 --> 00:09:08,833 As long as I'm breathing. 125 00:09:18,208 --> 00:09:19,208 [door opens] 126 00:09:20,750 --> 00:09:21,750 [door slams] 127 00:09:30,208 --> 00:09:31,750 [brooding music fades] 128 00:09:31,833 --> 00:09:32,833 [exhales] 129 00:09:45,791 --> 00:09:47,041 [wind howling] 130 00:09:58,791 --> 00:10:00,791 THE KODOKU PROJECT 131 00:10:08,666 --> 00:10:10,458 [footsteps approaching] 132 00:10:10,541 --> 00:10:11,916 [man] Lord Kawaji. 133 00:10:15,250 --> 00:10:16,250 Come in. 134 00:10:19,375 --> 00:10:20,958 Sorry to interrupt. 135 00:10:23,625 --> 00:10:26,208 Lord Okubo has sent you a telegram. 136 00:10:29,000 --> 00:10:31,166 [Okubo] To Kawaji Toshiyoshi. 137 00:10:31,250 --> 00:10:33,666 Need to discuss future of police. 138 00:10:33,750 --> 00:10:35,583 Awaiting you in Tokyo. 139 00:10:36,208 --> 00:10:37,750 Come promptly. 140 00:10:41,583 --> 00:10:42,750 [drum beating] 141 00:10:42,833 --> 00:10:45,333 [people laughing, speaking indistinctly] 142 00:10:55,458 --> 00:10:57,958 [vendor] There's something for everyone! Miss, right this way! 143 00:10:59,875 --> 00:11:01,708 [folk music playing] 144 00:11:01,791 --> 00:11:02,708 [laughs] 145 00:11:04,333 --> 00:11:06,125 [chanting] 146 00:11:24,625 --> 00:11:25,541 Futaba. 147 00:11:26,041 --> 00:11:26,958 Yes? 148 00:11:27,458 --> 00:11:28,458 You can go. 149 00:11:30,416 --> 00:11:31,416 Is that all right? 150 00:11:31,958 --> 00:11:32,958 Sure. 151 00:11:36,291 --> 00:11:37,750 Thank you so much. 152 00:11:41,916 --> 00:11:42,958 Are you sure? 153 00:11:44,000 --> 00:11:47,208 We have two days before the appointment, and… 154 00:11:48,125 --> 00:11:50,250 these could be our last days together. 155 00:12:10,041 --> 00:12:12,666 Strange to see you with that look on your face. 156 00:12:14,125 --> 00:12:15,333 What do you mean? 157 00:12:18,333 --> 00:12:21,583 You look like a father who's worried about his child. 158 00:12:30,541 --> 00:12:33,166 Did having a family make you happy? 159 00:12:37,208 --> 00:12:38,208 Yes. 160 00:12:45,708 --> 00:12:48,000 What's it like having a real family? 161 00:12:50,125 --> 00:12:52,000 [somber music playing] 162 00:13:20,000 --> 00:13:23,166 I was able to live life peacefully, without killing anybody. 163 00:13:25,333 --> 00:13:28,500 So I would do whatever it takes to save them. 164 00:13:38,333 --> 00:13:39,583 [Iroha] As for me… 165 00:13:42,583 --> 00:13:44,708 I've only been thinking of one thing. 166 00:13:47,166 --> 00:13:49,750 I should've just died in the battle for succession. 167 00:13:50,250 --> 00:13:51,708 It'd be better than this life. 168 00:13:53,125 --> 00:13:54,166 Iroha. 169 00:13:54,791 --> 00:13:56,250 Don't say that. I didn't-- 170 00:13:56,333 --> 00:13:57,416 Yes, I know. 171 00:14:01,208 --> 00:14:02,375 I know that. 172 00:14:05,125 --> 00:14:06,041 [inhales] 173 00:14:07,458 --> 00:14:08,875 I'm going for a walk. 174 00:14:09,375 --> 00:14:10,791 [somber music fades] 175 00:14:10,875 --> 00:14:13,375 [folk music, chanting continue] 176 00:14:19,916 --> 00:14:21,791 [Sansuke] What do you mean? What kind of trouble? 177 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 Keep talking. 178 00:14:24,500 --> 00:14:26,541 Saga Shujiro and Kinugasa Iroha 179 00:14:27,125 --> 00:14:29,625 are going to die unless you go and help them out. 180 00:14:31,750 --> 00:14:33,083 Wait, it's not… 181 00:14:33,708 --> 00:14:34,750 Gentosai, is it? 182 00:14:34,833 --> 00:14:37,625 Oh! Well done. That's the right answer. 183 00:14:37,708 --> 00:14:40,583 They're holding a festival at the shrine just ahead. 184 00:14:40,666 --> 00:14:42,958 -That's where the two of them are. -[breathing shakily] 185 00:14:43,041 --> 00:14:45,000 -Gentosai as well. -[tense music playing] 186 00:14:45,833 --> 00:14:46,916 Who are you? 187 00:14:47,791 --> 00:14:48,708 What do you want? 188 00:14:49,291 --> 00:14:50,541 [Kyojin] Hmm… 189 00:14:51,333 --> 00:14:54,541 I'm not even sure anymore, honestly. 190 00:14:56,333 --> 00:14:57,708 You should hurry. 191 00:15:05,958 --> 00:15:07,083 [Shinnosuke] Kyojin. 192 00:15:07,166 --> 00:15:10,208 [panting] Who are they? What was all that? And who's Gentosai? 193 00:15:10,291 --> 00:15:11,166 Shinnosuke. 194 00:15:12,000 --> 00:15:15,333 In this world, some things are better left kept in the dark, okay? 195 00:15:15,416 --> 00:15:16,291 But-- 196 00:15:17,458 --> 00:15:18,625 [ominous music playing] 197 00:15:18,708 --> 00:15:21,000 Might as well just have some fun, right? 198 00:15:21,916 --> 00:15:24,083 After all, we're stuck in this Kodoku. 199 00:15:28,583 --> 00:15:30,625 [folk music playing] 200 00:15:30,708 --> 00:15:32,291 [chanting] 201 00:15:44,666 --> 00:15:46,333 [man breathing heavily] 202 00:15:49,375 --> 00:15:51,791 [people speaking indistinctly, laughing] 203 00:15:56,041 --> 00:15:57,250 [bell tinkling] 204 00:16:02,041 --> 00:16:04,208 [background noise softens] 205 00:16:04,791 --> 00:16:06,291 [bell continues tinkling] 206 00:16:10,875 --> 00:16:11,708 [exhales] 207 00:16:12,750 --> 00:16:16,875 The eighth successor of the Kyohachi-ryu, 208 00:16:16,958 --> 00:16:19,291 Kinugasa Iroha. 209 00:16:20,375 --> 00:16:22,000 I finally found you. 210 00:16:22,083 --> 00:16:23,208 [dramatic music playing] 211 00:16:23,291 --> 00:16:24,625 [breathing shakily] 212 00:16:25,333 --> 00:16:26,708 Why is he here? 213 00:16:43,583 --> 00:16:45,125 [dramatic music fades] 214 00:16:45,208 --> 00:16:46,708 [indistinct chatter] 215 00:16:48,750 --> 00:16:50,708 All right, let's get started. 216 00:16:50,791 --> 00:16:52,000 Yes, sir! 217 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Here we go! 218 00:16:57,791 --> 00:17:00,083 [crowd gasping, murmuring] 219 00:17:02,083 --> 00:17:03,041 [man whoops] 220 00:17:07,875 --> 00:17:09,041 [woman screams] 221 00:17:09,125 --> 00:17:10,041 [crowd quietens] 222 00:17:13,333 --> 00:17:15,333 [dramatic sting] 223 00:17:15,416 --> 00:17:16,750 [crowd murmuring] 224 00:17:17,333 --> 00:17:18,875 -[ominous music playing] -[gasps] 225 00:17:20,750 --> 00:17:22,125 [breath trembling] 226 00:17:23,916 --> 00:17:25,875 -[panting] -[bell tinkling] 227 00:17:27,583 --> 00:17:28,583 [groans] 228 00:17:31,166 --> 00:17:33,375 [Gentosai breathing heavily] 229 00:17:50,750 --> 00:17:52,833 We meet again at last. 230 00:17:55,833 --> 00:17:56,916 Kokushu! 231 00:17:57,000 --> 00:17:59,708 -[dramatic music playing] -[crowd screaming] 232 00:18:02,708 --> 00:18:03,625 [grunting] 233 00:18:03,708 --> 00:18:06,458 [Kanjiya] It's time we settled this once and for all! 234 00:18:10,458 --> 00:18:13,125 -[firework bursts] -Get back! Get back! Get back! 235 00:18:16,500 --> 00:18:17,458 [groans] 236 00:18:17,541 --> 00:18:18,791 [tense music playing] 237 00:18:18,875 --> 00:18:19,875 [panting] 238 00:18:25,875 --> 00:18:27,333 Oh man. 239 00:18:28,208 --> 00:18:30,958 There's no thrill like trying to kill each other, huh? 240 00:18:31,708 --> 00:18:33,916 You must be a beast to find pleasure in murder. 241 00:18:34,000 --> 00:18:35,875 Yeah, but you're no different. 242 00:18:37,041 --> 00:18:39,250 And none of it matters. 243 00:18:39,333 --> 00:18:41,375 -What's the point of anything anymore? -[screaming] 244 00:18:41,458 --> 00:18:42,375 [gasping] 245 00:18:44,041 --> 00:18:47,250 I'll smash every bit of this meaningless world! 246 00:18:47,333 --> 00:18:49,541 -[Futaba] Stop this! -[crowd quietens] 247 00:18:50,208 --> 00:18:51,291 [gasps] 248 00:18:53,166 --> 00:18:54,666 [breathing shakily] 249 00:18:55,250 --> 00:18:57,125 What was that, darling? 250 00:18:58,458 --> 00:19:01,125 Why shed the blood of those who have done nothing? 251 00:19:02,208 --> 00:19:03,458 That's not the samurai way! 252 00:19:03,541 --> 00:19:04,916 Futaba! Stand down! 253 00:19:06,916 --> 00:19:08,625 Then what is the samurai way? 254 00:19:14,125 --> 00:19:15,291 Come on, sweetheart. 255 00:19:15,375 --> 00:19:17,166 -[crowd exclaiming] -Tell me, what is it? 256 00:19:18,750 --> 00:19:20,916 Don't do it, Bukotsu. Let go of her. 257 00:19:22,541 --> 00:19:24,208 What if I killed her? 258 00:19:26,000 --> 00:19:27,833 I think that you'd fight me then, right? 259 00:19:27,916 --> 00:19:30,000 Don't. Stop this. 260 00:19:30,083 --> 00:19:31,541 Don't do it! 261 00:19:31,625 --> 00:19:32,666 [laughing] 262 00:19:32,750 --> 00:19:34,333 [breathing shakily] 263 00:19:43,958 --> 00:19:45,541 [bell tinkling] 264 00:19:45,625 --> 00:19:47,333 [floorboards creaking] 265 00:20:14,208 --> 00:20:16,250 -[fireworks bursting] -[gasping] 266 00:20:16,333 --> 00:20:18,333 [suspenseful music playing] 267 00:20:21,750 --> 00:20:23,041 [breathing heavily] 268 00:20:32,500 --> 00:20:33,750 [bell tinkles] 269 00:20:35,791 --> 00:20:37,791 [suspenseful music intensifies] 270 00:20:43,125 --> 00:20:44,291 Oh. 271 00:20:44,875 --> 00:20:46,625 -[squelching] -[whimpers] 272 00:20:46,708 --> 00:20:48,375 [dramatic music playing] 273 00:20:49,250 --> 00:20:50,250 [groaning] 274 00:20:53,166 --> 00:20:54,791 [bell tinkling] 275 00:20:54,875 --> 00:20:56,375 [breathing heavily] 276 00:20:58,500 --> 00:20:59,333 [screaming] 277 00:20:59,416 --> 00:21:02,458 -[crowd clamoring] -[fireworks bursting] 278 00:21:03,583 --> 00:21:04,583 [Kanjiya yells] 279 00:21:05,958 --> 00:21:06,958 [grunts] 280 00:21:08,791 --> 00:21:09,958 [laughing] 281 00:21:16,583 --> 00:21:18,333 Out of the way! Move! 282 00:21:20,541 --> 00:21:21,458 [whimpering] 283 00:21:22,333 --> 00:21:23,416 [grunting] 284 00:21:27,166 --> 00:21:28,291 [groans, panting] 285 00:21:28,375 --> 00:21:29,500 [dramatic music fades] 286 00:21:35,541 --> 00:21:37,250 [Saga] You can't win with your arm like that. 287 00:21:37,333 --> 00:21:38,833 Just give up. 288 00:21:40,875 --> 00:21:42,916 You're telling me to give up now? 289 00:21:44,708 --> 00:21:47,333 We ended up like this all because we gave up, didn't we? 290 00:21:49,375 --> 00:21:51,916 How did you feel when they took your sword away? 291 00:21:54,208 --> 00:21:56,333 Have you been happy with your life? 292 00:22:00,208 --> 00:22:02,833 -Yes, I truly have. -[Kanjiya] Then why are you here? 293 00:22:02,916 --> 00:22:03,916 [brooding music playing] 294 00:22:04,666 --> 00:22:06,250 I'll tell you why. 295 00:22:06,750 --> 00:22:07,708 Because in the end, 296 00:22:07,791 --> 00:22:09,791 you're only worth something if you can kill. 297 00:22:10,666 --> 00:22:11,750 [Kanjiya chuckles] 298 00:22:12,333 --> 00:22:15,125 You can't even save a single person without killing. 299 00:22:21,208 --> 00:22:23,541 The age of the samurai is over? 300 00:22:24,416 --> 00:22:26,291 I say to hell with that. 301 00:22:26,791 --> 00:22:28,000 And even if it is, 302 00:22:29,291 --> 00:22:31,583 we will just rebuild it once again! 303 00:22:31,666 --> 00:22:32,666 [grunting] 304 00:22:32,750 --> 00:22:34,166 [crowd exclaiming] 305 00:22:38,083 --> 00:22:39,125 [yells] 306 00:22:39,208 --> 00:22:40,958 -[dramatic music playing] -[crowd screaming] 307 00:22:41,041 --> 00:22:42,000 [Kanjiya grunts] 308 00:22:42,083 --> 00:22:43,083 [panting] 309 00:22:46,708 --> 00:22:48,083 [dramatic music fades] 310 00:22:48,166 --> 00:22:49,500 [bell tinkling] 311 00:22:58,541 --> 00:23:00,458 [Gentosai breathing heavily] 312 00:23:03,833 --> 00:23:04,958 [tinkling stops] 313 00:23:08,416 --> 00:23:09,833 [breathing shakily] 314 00:23:15,916 --> 00:23:17,458 [eerie music playing] 315 00:23:17,541 --> 00:23:18,541 Hmm. 316 00:23:26,291 --> 00:23:27,666 [eerie music ends abruptly] 317 00:23:30,875 --> 00:23:31,833 [grunting] 318 00:23:31,916 --> 00:23:33,666 [tense music playing] 319 00:23:40,458 --> 00:23:42,458 [Gentosai breathing heavily] 320 00:23:47,458 --> 00:23:49,333 [Gentosai] I found you. 321 00:23:51,458 --> 00:23:52,625 [Iroha grunts] 322 00:24:03,416 --> 00:24:04,791 [tense music fades] 323 00:24:04,875 --> 00:24:06,541 [indistinct chatter] 324 00:24:07,166 --> 00:24:08,583 [people screaming] 325 00:24:10,041 --> 00:24:12,500 -[dramatic music playing] -[grunting] 326 00:24:12,583 --> 00:24:13,583 [groaning] 327 00:24:20,875 --> 00:24:22,333 [Kanjiya] Out of the way! 328 00:24:23,708 --> 00:24:24,791 [woman screaming] 329 00:24:28,541 --> 00:24:29,708 [Saga] Run! 330 00:24:29,791 --> 00:24:30,791 [grunting] 331 00:24:33,041 --> 00:24:34,041 [yelling] 332 00:24:37,875 --> 00:24:39,583 [dramatic music fades] 333 00:24:46,250 --> 00:24:48,250 [Gentosai breathing heavily] 334 00:24:49,291 --> 00:24:50,500 [grunting] 335 00:24:50,583 --> 00:24:52,708 [dramatic music resumes] 336 00:25:04,500 --> 00:25:06,416 [dramatic music fades] 337 00:25:06,500 --> 00:25:07,375 [panting] 338 00:25:10,250 --> 00:25:11,291 [groans] 339 00:25:12,958 --> 00:25:14,791 [tense music playing] 340 00:25:14,875 --> 00:25:16,708 That was an impressive strike. 341 00:25:18,333 --> 00:25:19,625 [Gentosai grunts] 342 00:25:19,708 --> 00:25:21,875 But this is the end for you. 343 00:25:22,375 --> 00:25:24,500 Do you have any last words? 344 00:25:25,041 --> 00:25:26,708 [breathing heavily] 345 00:25:27,291 --> 00:25:29,041 If that was your best, 346 00:25:31,125 --> 00:25:34,291 you'll never stand a chance against my brothers. 347 00:25:35,458 --> 00:25:37,000 Oh really? 348 00:25:37,958 --> 00:25:41,500 Don't worry. Your siblings will be next. 349 00:25:44,000 --> 00:25:45,166 [music intensifies] 350 00:25:47,125 --> 00:25:48,375 [Shikura grunting] 351 00:25:50,291 --> 00:25:51,958 [dramatic music playing] 352 00:25:56,291 --> 00:25:57,625 [growls] 353 00:26:03,708 --> 00:26:05,916 [Gentosai breathing heavily] 354 00:26:11,250 --> 00:26:15,208 The fourth successor of the Kyohachi-ryu, 355 00:26:16,041 --> 00:26:18,125 Adashino Shikura. 356 00:26:19,916 --> 00:26:20,916 [exhales] 357 00:26:22,083 --> 00:26:23,250 [grunting] 358 00:26:25,875 --> 00:26:27,000 [Gentosai gasps] 359 00:26:31,041 --> 00:26:32,125 [grunts] 360 00:26:35,125 --> 00:26:36,125 [groans] 361 00:26:36,875 --> 00:26:39,625 [panting] I can't believe he dodged that. 362 00:26:39,708 --> 00:26:41,208 [breathing shakily] 363 00:26:41,291 --> 00:26:43,541 The third successor, 364 00:26:45,500 --> 00:26:48,000 Gion Sansuke. 365 00:26:50,833 --> 00:26:51,833 [grunting] 366 00:27:06,208 --> 00:27:07,083 [grunting] 367 00:27:09,958 --> 00:27:11,125 [Sansuke panting] 368 00:27:13,791 --> 00:27:15,833 -[Shikura yells] -[grunting] 369 00:27:20,208 --> 00:27:21,958 [yells, groans] 370 00:27:24,666 --> 00:27:26,708 -Wretched monster! -[breathing heavily] 371 00:27:26,791 --> 00:27:28,291 [grunting] 372 00:27:42,333 --> 00:27:43,375 Sansuke. 373 00:27:44,833 --> 00:27:45,875 Move as one. 374 00:27:45,958 --> 00:27:47,000 [Sansuke] Right. 375 00:27:48,875 --> 00:27:49,750 [grunting] 376 00:27:57,250 --> 00:27:58,458 [groans] 377 00:28:00,041 --> 00:28:01,583 [Shikura] He's too strong. 378 00:28:02,083 --> 00:28:03,916 [breathing heavily] 379 00:28:04,000 --> 00:28:05,083 You run! 380 00:28:05,166 --> 00:28:07,708 -[suspenseful music playing] -[breathing shakily] 381 00:28:13,083 --> 00:28:15,208 [Sansuke] Iroha! Let's move! 382 00:28:17,541 --> 00:28:18,541 [panting] 383 00:28:23,541 --> 00:28:24,583 [grunting] 384 00:28:26,916 --> 00:28:27,791 [Shikura groans] 385 00:28:32,250 --> 00:28:33,083 [grunting] 386 00:28:37,916 --> 00:28:39,083 [Gentosai groans] 387 00:28:41,166 --> 00:28:43,000 [suspenseful music fades] 388 00:28:43,083 --> 00:28:44,250 [inhales sharply] 389 00:28:45,166 --> 00:28:46,166 [growls] 390 00:28:47,916 --> 00:28:50,375 -[breathing heavily] -[ominous music playing] 391 00:29:03,000 --> 00:29:04,208 [screaming] 392 00:29:05,041 --> 00:29:06,500 [shouting] Move! 393 00:29:06,583 --> 00:29:07,791 [dramatic music playing] 394 00:29:07,875 --> 00:29:09,041 [grunting] 395 00:29:10,416 --> 00:29:11,416 [yells] 396 00:29:11,500 --> 00:29:12,500 [groaning] 397 00:29:13,500 --> 00:29:14,833 [crowd clamoring] 398 00:29:14,916 --> 00:29:16,666 -[panting] -[dramatic music fades] 399 00:29:19,541 --> 00:29:21,125 [tense music playing] 400 00:29:29,250 --> 00:29:30,583 [yelling] 401 00:29:30,666 --> 00:29:31,833 [yelling] 402 00:29:33,916 --> 00:29:35,000 [grunting] 403 00:29:35,083 --> 00:29:36,500 [dramatic music playing] 404 00:29:45,000 --> 00:29:45,958 [yells] 405 00:29:47,958 --> 00:29:49,833 -[sword tearing flesh] -[grunting] 406 00:29:57,208 --> 00:29:58,250 [panting] 407 00:30:09,958 --> 00:30:11,958 [yelling] 408 00:30:12,541 --> 00:30:13,916 [grunting] 409 00:30:19,750 --> 00:30:21,000 [yelling] 410 00:30:32,416 --> 00:30:34,083 [panting] 411 00:30:39,875 --> 00:30:41,666 -[speaking indistinctly] -[gasping] 412 00:31:00,791 --> 00:31:02,500 -[yelling] -[grunting] 413 00:31:30,500 --> 00:31:31,458 [yelling] 414 00:31:38,958 --> 00:31:40,458 -[dramatic music ends] -[crowd gasping] 415 00:31:40,541 --> 00:31:41,666 [man] Move! Get back! 416 00:31:41,750 --> 00:31:43,833 -[breathing shakily] -[man] Get back! Move! 417 00:31:43,916 --> 00:31:45,666 Get away! Come on! 418 00:31:49,250 --> 00:31:51,875 -[crowd screaming, clamoring] -[woman] Move! It's not safe! 419 00:32:04,958 --> 00:32:05,833 [gasps] 420 00:32:05,916 --> 00:32:07,416 [tense music playing] 421 00:32:25,541 --> 00:32:27,000 [groaning] 422 00:32:27,083 --> 00:32:28,083 [panting] 423 00:32:28,166 --> 00:32:29,833 [tense music fades] 424 00:33:08,500 --> 00:33:10,500 -[grunts] -[metallic ringing] 425 00:33:23,208 --> 00:33:24,625 [groaning] 426 00:33:32,583 --> 00:33:34,000 [water splashes] 427 00:33:45,291 --> 00:33:48,250 Kokushu the Manslayer… [breathing shakily] 428 00:33:56,000 --> 00:33:57,500 At long last… 429 00:34:00,416 --> 00:34:03,000 I finally found happiness. 430 00:34:06,291 --> 00:34:07,916 [Kanjiya wheezing] 431 00:34:16,500 --> 00:34:17,875 [breathing heavily] 432 00:34:24,000 --> 00:34:25,958 [panting] Shujiro! 433 00:34:26,041 --> 00:34:26,875 [Saga coughs] 434 00:34:26,958 --> 00:34:29,708 Shujiro! Shujiro! 435 00:34:30,416 --> 00:34:32,125 [somber music playing] 436 00:34:59,500 --> 00:35:00,916 [Saga coughs] 437 00:35:11,416 --> 00:35:13,166 [somber music fades] 438 00:35:14,500 --> 00:35:16,083 [birds chirping] 439 00:35:18,375 --> 00:35:20,083 [mechanical clicking] 440 00:35:22,666 --> 00:35:24,916 The first participant to reach Chiryu was… 441 00:35:27,458 --> 00:35:30,083 227, Kamuykocha. 442 00:35:30,166 --> 00:35:31,750 [groaning] 443 00:35:31,833 --> 00:35:34,250 Good! Yes, yes, very good! 444 00:35:34,333 --> 00:35:36,750 He didn't come all the way from Ezo for nothing. 445 00:35:37,333 --> 00:35:40,916 We've received another report that Kanjiya Bukotsu was just killed. 446 00:35:41,000 --> 00:35:43,750 -What? No! -He was killed by 108, Saga Shujiro. 447 00:35:43,833 --> 00:35:46,833 -Oh! -Well, such is the Manslayer we know. 448 00:35:46,916 --> 00:35:49,666 [man 1] We've lost the Savage Slasher. What a shame! 449 00:35:49,750 --> 00:35:50,750 [man 2 groans] 450 00:35:51,375 --> 00:35:54,583 Another ghost of the past has died, nothing new. 451 00:35:56,666 --> 00:35:59,541 However, I'd say that's still cause for celebration. 452 00:35:59,625 --> 00:36:01,666 [chuckles] I agree. 453 00:36:01,750 --> 00:36:03,291 -Of course. -[chuckles] 454 00:36:03,375 --> 00:36:06,333 Lord Kawaji, I think you should get going. 455 00:36:06,416 --> 00:36:08,166 [ominous music playing] 456 00:36:11,625 --> 00:36:13,500 Certain duties require my attention. 457 00:36:13,583 --> 00:36:16,583 So for now, I'll have to leave you all to it, I'm afraid. 458 00:36:16,666 --> 00:36:19,208 Naturally. You're a busy man, of course. 459 00:36:19,291 --> 00:36:20,333 Sir, 460 00:36:21,208 --> 00:36:22,291 so it's finally time. 461 00:36:24,500 --> 00:36:28,458 I'm sure you'll be very entertained as the Kodoku keeps unfolding. 462 00:36:36,375 --> 00:36:37,666 [door opens] 463 00:36:44,500 --> 00:36:46,416 [ominous music continues] 464 00:36:49,583 --> 00:36:52,041 I've sent a telegram informing them where to meet. 465 00:36:52,583 --> 00:36:53,583 Glad to hear it. 466 00:36:53,666 --> 00:36:55,750 Keep those wealthy fools busy with their pleasures. 467 00:36:55,833 --> 00:36:57,208 As you command, sir. 468 00:36:58,291 --> 00:37:00,291 -[coachman clicks tongue] -[horse neighs] 469 00:37:08,208 --> 00:37:09,458 [clock ticking] 470 00:37:09,541 --> 00:37:11,041 [knocking] 471 00:37:11,916 --> 00:37:13,208 Come in. 472 00:37:13,291 --> 00:37:14,583 [ominous music fades] 473 00:37:14,666 --> 00:37:15,750 If I may. 474 00:37:18,333 --> 00:37:21,625 It seems Lord Kawaji is back. He's just returned from his journey. 475 00:37:22,875 --> 00:37:25,458 I'll pay him a visit. Get the carriage ready. 476 00:37:25,541 --> 00:37:26,625 Sir. 477 00:37:26,708 --> 00:37:28,958 Shinpei hasn't been in touch yet, has he? 478 00:37:30,083 --> 00:37:30,958 No, sir. 479 00:37:31,041 --> 00:37:33,625 We've checked at his home as well, but he doesn't appear to be back. 480 00:37:33,708 --> 00:37:35,791 Should we have the police look for him? 481 00:37:38,125 --> 00:37:42,750 No. We'll search for him ourselves. Inform the Home Ministry staff. 482 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 [man] Yes, sir. 483 00:37:47,416 --> 00:37:48,791 -[exhales] -[door closes] 484 00:38:04,166 --> 00:38:05,791 [carriage approaching] 485 00:38:08,500 --> 00:38:09,958 [horse neighs] 486 00:38:23,208 --> 00:38:24,916 [ominous music playing] 487 00:38:34,000 --> 00:38:35,250 [horse neighing] 488 00:38:36,291 --> 00:38:38,166 -[coachman] What are you-- -[sword slashing] 489 00:38:38,250 --> 00:38:39,750 [coachman groaning] 490 00:38:39,833 --> 00:38:40,875 [horse running away] 491 00:38:49,875 --> 00:38:53,000 I know it's been awhile, Lord Okubo. 492 00:38:55,416 --> 00:38:57,625 Hanjiro, you're alive. 493 00:38:58,583 --> 00:38:59,833 I thought you were dead. 494 00:39:00,666 --> 00:39:04,750 Unfortunately, Lord Kawaji will not be heading this way. 495 00:39:08,583 --> 00:39:09,625 What are you saying? 496 00:39:09,708 --> 00:39:14,166 [Sakura] He sent me instead. And he asked me to deliver a message. 497 00:39:14,916 --> 00:39:16,125 "Farewell." 498 00:39:17,125 --> 00:39:19,000 -[groaning] -[somber music playing] 499 00:39:19,083 --> 00:39:21,333 -[sword tearing flesh] -[blood gushing] 500 00:39:21,416 --> 00:39:22,500 [coughing] 501 00:39:26,708 --> 00:39:27,708 [gasping] 502 00:39:51,375 --> 00:39:53,125 [somber music continues] 503 00:39:54,125 --> 00:39:55,416 [Maejima panting] 504 00:40:09,791 --> 00:40:10,916 What is this? 505 00:40:13,500 --> 00:40:15,416 What exactly is going on here? 506 00:40:15,500 --> 00:40:16,916 [music fades] 507 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 [indistinct chatter] 508 00:40:18,083 --> 00:40:21,583 OKAZAKI-JUKU 509 00:40:24,750 --> 00:40:26,291 [Futaba] Shujiro. 510 00:40:26,375 --> 00:40:28,375 Do you think Iroha is doing okay? 511 00:40:28,875 --> 00:40:30,583 Knowing her, I've no doubt she's all right. 512 00:40:30,666 --> 00:40:32,125 [bell ringing] 513 00:40:32,208 --> 00:40:34,583 [vendor] Extra! Extra! 514 00:40:34,666 --> 00:40:36,541 -Extra! Extra! -What? What is it? 515 00:40:36,625 --> 00:40:37,583 Oh, give me one too. 516 00:40:37,666 --> 00:40:38,833 Extra! 517 00:40:38,916 --> 00:40:41,333 -[man 1] One over here, please. -Excuse me. Can I have one too? 518 00:40:41,416 --> 00:40:43,166 [vendor] Extra! Extra! 519 00:40:43,666 --> 00:40:46,041 -[vendor] This is most urgent news! -[Futaba] Oh no. Wait. 520 00:40:46,125 --> 00:40:47,791 HOME MINISTER TOSHIMICHI OKUBO ASSASSINATED 521 00:40:47,875 --> 00:40:49,500 Lord Okubo was killed? 522 00:40:51,541 --> 00:40:53,375 Who would do something like that? 523 00:40:56,541 --> 00:40:58,416 This is no coincidence. 524 00:40:59,458 --> 00:41:00,541 What? 525 00:41:02,000 --> 00:41:03,833 The Kodoku is related to this. 526 00:41:04,333 --> 00:41:05,500 [footsteps approaching] 527 00:41:07,166 --> 00:41:08,541 Are you Mr. Saga? 528 00:41:10,500 --> 00:41:11,625 Yes, why? 529 00:41:11,708 --> 00:41:13,250 I have a message from Lord Maejima. 530 00:41:13,333 --> 00:41:16,625 "Returning to Tokyo. Urgent matter. Make for the capital at once." 531 00:41:16,708 --> 00:41:18,000 That is all. 532 00:41:20,708 --> 00:41:21,958 I understand. 533 00:41:22,041 --> 00:41:23,666 [messenger] If you'll excuse me. 534 00:41:24,916 --> 00:41:26,291 [footsteps receding] 535 00:41:27,541 --> 00:41:28,458 Futaba. 536 00:41:30,666 --> 00:41:33,083 We need to make it to Tokyo quickly. 537 00:41:33,166 --> 00:41:35,250 [dramatic music playing] 538 00:41:35,333 --> 00:41:36,500 All right. 539 00:41:43,666 --> 00:41:45,750 [man 2] Make way! Carriage coming through! 540 00:41:45,833 --> 00:41:48,541 [crowd gasping, exclaiming] 541 00:42:03,625 --> 00:42:05,958 [dramatic music intensifies] 542 00:42:25,375 --> 00:42:27,333 [dramatic music fades] 543 00:42:27,416 --> 00:42:29,000 [insects chirping] 544 00:42:31,416 --> 00:42:32,250 [moans] 545 00:42:33,666 --> 00:42:35,083 -Oh. -[exhales] 546 00:42:35,166 --> 00:42:37,500 Don't strain yourself. The wound will reopen. 547 00:42:38,666 --> 00:42:39,750 Thank you. 548 00:42:51,208 --> 00:42:53,375 -Hey, you two. -[Sansuke] Hm? 549 00:42:56,166 --> 00:42:57,875 I had a dream last night. 550 00:43:00,500 --> 00:43:03,000 I saw us all living together as a family. 551 00:43:05,291 --> 00:43:08,458 Sansuke and I were arguing, like we always did. 552 00:43:11,791 --> 00:43:13,541 Shikura was strong as always. 553 00:43:15,541 --> 00:43:17,875 We all used to smile a lot back then. 554 00:43:19,416 --> 00:43:21,625 [chuckles softly] Sure. 555 00:43:22,583 --> 00:43:23,958 We certainly did. 556 00:43:26,291 --> 00:43:28,875 Had we all fought each other for the succession, 557 00:43:31,250 --> 00:43:33,041 I would not have survived. 558 00:43:39,458 --> 00:43:41,833 If Shujiro hadn't decided to run away… 559 00:43:42,958 --> 00:43:44,666 [brooding music playing] 560 00:43:47,083 --> 00:43:49,166 …I certainly wouldn't be alive right now. 561 00:43:56,125 --> 00:43:58,583 But unless we're able to defeat Gentosai, 562 00:44:01,250 --> 00:44:03,416 we will never manage to move forward. 563 00:44:16,541 --> 00:44:18,208 Once we're all together, 564 00:44:19,833 --> 00:44:21,583 we can finally take him down. 565 00:44:24,166 --> 00:44:25,375 You know it too. 566 00:44:27,958 --> 00:44:30,416 We cannot defeat him unless we're together. 567 00:44:36,666 --> 00:44:38,166 [Sansuke] You're right. 568 00:44:39,458 --> 00:44:40,708 And we'll do it. 569 00:44:41,666 --> 00:44:42,750 [Shikura] Yes. 570 00:44:43,416 --> 00:44:46,041 So now, we gather our brothers. 571 00:44:48,583 --> 00:44:50,166 [indistinct chatter] 572 00:44:50,250 --> 00:44:52,041 [brooding music continues] 573 00:44:58,166 --> 00:44:59,166 [sighs] 574 00:44:59,791 --> 00:45:01,583 [dramatic music playing] 575 00:45:02,250 --> 00:45:04,958 -[man 1] Oh! -Attacked in Shimizudani. [laughs] 576 00:45:05,041 --> 00:45:06,416 I can't believe he actually did it! 577 00:45:06,500 --> 00:45:08,916 Kawaji's a man of action, truly. Wouldn't you agree? 578 00:45:09,000 --> 00:45:11,666 Now we can focus on the Kodoku in peace! 579 00:45:11,750 --> 00:45:12,875 Indeed. 580 00:45:13,458 --> 00:45:16,708 There are plenty of remarkable contestants left to watch. 581 00:45:16,791 --> 00:45:18,708 The weak ones are gone. 582 00:45:18,791 --> 00:45:21,416 From here, only the strong remain. 583 00:45:28,791 --> 00:45:32,125 -[men exclaiming, laughing] -[man 2] Well, well. 584 00:45:32,208 --> 00:45:34,458 CHIRYU, OKAZAKI, HAMAMATSU, SHIMADA 585 00:45:37,125 --> 00:45:38,333 Now, gentlemen. 586 00:45:38,833 --> 00:45:41,666 We guarantee this Kodoku will keep you entertained. 587 00:45:43,000 --> 00:45:44,583 -Hear, hear. -Hear, hear. 588 00:45:44,666 --> 00:45:46,916 -[man 1] Hey! Wait for me! -[man 2] Go! Quick! 589 00:45:47,583 --> 00:45:48,875 [groaning] 590 00:45:51,000 --> 00:45:53,708 -[man 1] Let's play some more. -[groaning] 591 00:45:53,791 --> 00:45:54,791 [man 1 grunts] 592 00:45:57,166 --> 00:45:58,041 Well, lucky me. 593 00:45:59,041 --> 00:46:01,125 No one was around, so I didn't get enough tags earlier. 594 00:46:02,958 --> 00:46:03,791 [groans] 595 00:46:03,875 --> 00:46:05,125 [man 1 grunts] 596 00:46:09,916 --> 00:46:12,500 Good. That's enough for now. 597 00:46:14,375 --> 00:46:17,000 Oh. Do you want to fight, sir? 598 00:46:18,125 --> 00:46:19,291 [exhales sharply] 599 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 It's fun! 600 00:46:20,458 --> 00:46:22,041 Come on. Why not? 601 00:46:23,166 --> 00:46:25,041 [dramatic music continues] 602 00:46:34,416 --> 00:46:36,000 [Kamuykocha praying in Ainu] 603 00:46:41,500 --> 00:46:42,375 [bell tinkling] 604 00:46:49,250 --> 00:46:51,625 Well, well, so you couldn't get it done. 605 00:46:51,708 --> 00:46:53,958 [chuckles] Even with the tip I gave you, huh? 606 00:46:54,041 --> 00:46:55,041 [gasps] 607 00:47:08,750 --> 00:47:12,250 Fight to the death, until the last one standing. 608 00:47:12,958 --> 00:47:14,208 [yelling] 609 00:47:17,458 --> 00:47:19,375 [dramatic music intensifies] 610 00:47:37,750 --> 00:47:40,666 LAST SAMURAI STANDING 611 00:47:40,750 --> 00:47:43,416 THE END OF THE FIRST CHAPTER 612 00:47:43,500 --> 00:47:45,500 [brooding music playing] 613 00:49:27,916 --> 00:49:29,916 [dramatic music playing] 614 00:51:23,166 --> 00:51:24,541 [music fades] 40218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.