Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,083 --> 00:00:10,833
[folk music playing]
2
00:00:10,916 --> 00:00:12,666
[indistinct chatter]
3
00:00:22,708 --> 00:00:26,041
ACROBATIC SHOW
FEMALE KNIFE THROWER
4
00:00:26,833 --> 00:00:27,708
[man 1] Whoa!
5
00:00:29,166 --> 00:00:33,000
[man 1 laughs]
That's not what we wanna see!
6
00:00:33,083 --> 00:00:34,333
MANRAKU TROUPE
7
00:00:34,416 --> 00:00:36,208
-[man 1] That's some skill.
-[man 2 whoops]
8
00:00:36,291 --> 00:00:40,083
Come on, no one cares
for knife-throwing at this day and age.
9
00:00:40,166 --> 00:00:42,958
[man 2] With a pretty face like that,
why don't you just lose that kimono
10
00:00:43,041 --> 00:00:44,500
and sing us a song?
11
00:00:44,583 --> 00:00:47,125
-[man 3] Damn right!
-[man 1] Show us your beautiful fair skin!
12
00:00:47,208 --> 00:00:48,750
-[man 2] Yeah!
-[man 1] Pretty please!
13
00:00:48,833 --> 00:00:49,708
[crowd laughing]
14
00:00:49,791 --> 00:00:50,833
[grunts]
15
00:00:50,916 --> 00:00:52,875
-[brooding music playing]
-[breathing heavily]
16
00:00:52,958 --> 00:00:54,041
-Oh wow.
-[gasping]
17
00:00:54,125 --> 00:00:57,666
CIVILIZATION AND ENLIGHTENMENT
18
00:00:57,750 --> 00:00:59,458
-[man 1] Look at that!
-[crowd laughing]
19
00:00:59,541 --> 00:01:02,958
-[man 2] Lose the kimono and do it again.
-[man 3] Impressive. A lot of talent.
20
00:01:03,041 --> 00:01:04,083
[boy 1] I want one!
21
00:01:04,166 --> 00:01:05,458
-[boy 2] Me too.
-Come on then.
22
00:01:05,541 --> 00:01:07,541
-I can't keep doing this forever.
-I agree.
23
00:01:07,625 --> 00:01:09,916
-He was here.
-[woman] Can't we rest just this once?
24
00:01:10,000 --> 00:01:12,333
-I don't want to hear you complaining.
-I'm so stressed.
25
00:01:12,416 --> 00:01:13,541
-[sighs] Creep.
-Iroha.
26
00:01:14,500 --> 00:01:18,166
Why not part with those blades
and start selling your body instead?
27
00:01:18,875 --> 00:01:21,041
I certainly wouldn't mind paying for it.
28
00:01:21,125 --> 00:01:22,791
[indistinct background chatter]
29
00:01:24,250 --> 00:01:25,375
What?
30
00:01:25,458 --> 00:01:28,500
What are you glaring at me for? Huh?
31
00:01:30,500 --> 00:01:32,875
You didn't forget
who took you in, did you?
32
00:01:33,458 --> 00:01:34,500
Hey.
33
00:01:35,583 --> 00:01:36,583
[man scoffs]
34
00:01:38,041 --> 00:01:39,916
[insects chirping]
35
00:01:40,000 --> 00:01:41,416
You're alive, huh?
36
00:01:43,041 --> 00:01:44,041
I'm glad.
37
00:01:44,833 --> 00:01:48,458
[chuckles softly] I never thought
you'd be a traveling performer.
38
00:01:48,541 --> 00:01:50,625
I could hardly recognize you.
39
00:01:50,708 --> 00:01:52,916
I'm surprised you didn't lose your temper.
40
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
I bet the old Iroha would've put them
all in their graves. [laughs]
41
00:01:57,083 --> 00:01:58,708
I'm already used to it.
42
00:01:59,708 --> 00:02:00,625
How have you been?
43
00:02:01,708 --> 00:02:03,041
Good.
44
00:02:03,125 --> 00:02:06,750
I've been out pulling a rickshaw
every day to feed my wife and daughter.
45
00:02:07,916 --> 00:02:10,791
I see. You have a family now, then.
46
00:02:10,875 --> 00:02:13,375
[Sansuke] Yeah. What about you?
47
00:02:13,458 --> 00:02:15,666
What've you been doing
since you left the mountain?
48
00:02:18,458 --> 00:02:19,708
What I could.
49
00:02:20,416 --> 00:02:23,458
I traveled a lot,
always trying to hide from Gentosai.
50
00:02:25,666 --> 00:02:26,708
Hm.
51
00:02:27,458 --> 00:02:28,833
How's everybody?
52
00:02:43,708 --> 00:02:46,333
Fugoro and Shichiya
were killed by Gentosai.
53
00:02:46,916 --> 00:02:48,166
[unsettling music playing]
54
00:02:48,791 --> 00:02:51,833
He's been searching
for the surviving disciples of our school.
55
00:02:52,416 --> 00:02:53,458
[breathing shakily]
56
00:02:54,291 --> 00:02:55,291
[Sansuke] Iroha.
57
00:02:56,041 --> 00:02:58,458
If it goes on like this,
we'll definitely be killed too.
58
00:02:59,666 --> 00:03:02,250
I found Shikura and Jinroku
and talked them into it.
59
00:03:02,333 --> 00:03:03,750
They are joining me very soon.
60
00:03:06,083 --> 00:03:08,250
Joining you? What do you mean by that?
61
00:03:13,333 --> 00:03:16,416
We'll lure Gentosai into this
and finish him off ourselves.
62
00:03:16,500 --> 00:03:19,708
We'll never kill him
unless we strike together as siblings.
63
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Iroha.
64
00:03:24,750 --> 00:03:27,041
You know this is our fate as a family.
65
00:03:28,291 --> 00:03:29,458
[breath trembling]
66
00:03:32,750 --> 00:03:34,750
[unsettling music fades]
67
00:03:38,458 --> 00:03:39,541
[birds chirping]
68
00:03:42,708 --> 00:03:44,625
[footsteps approaching]
69
00:03:44,708 --> 00:03:45,750
[door opens]
70
00:03:47,000 --> 00:03:49,083
Sorry for the wait. [chuckles]
71
00:03:50,125 --> 00:03:51,750
-And now…
-[claps]
72
00:03:51,833 --> 00:03:54,000
…to uncover the true purpose
of this Kodoku,
73
00:03:54,083 --> 00:03:55,958
enters Kyojin, the great strategist--
74
00:03:56,041 --> 00:03:58,083
Can you just get to the point already?
75
00:04:00,958 --> 00:04:02,958
The plan has two parts.
76
00:04:03,041 --> 00:04:04,958
For the first experiment,
77
00:04:05,041 --> 00:04:08,416
we'll hand someone over to the authorities
with their tag still around their neck.
78
00:04:08,500 --> 00:04:10,250
[drum beating]
79
00:04:11,083 --> 00:04:13,541
They won't be able to make it
to Tokyo if they're incarcerated.
80
00:04:14,250 --> 00:04:15,916
It should count as a withdrawal.
81
00:04:16,000 --> 00:04:16,833
As of now,
82
00:04:16,916 --> 00:04:20,625
I still have no idea what they would do
to a contestant who's in jail.
83
00:04:20,708 --> 00:04:24,166
So you plan to find out if the rules
still count even in jail, right?
84
00:04:24,250 --> 00:04:25,083
[Kyojin] Correct.
85
00:04:25,708 --> 00:04:29,083
Are they willing to go against the police
to silence a defeated contestant,
86
00:04:29,166 --> 00:04:32,250
or is that taking it a step too far,
even for those lunatics?
87
00:04:32,833 --> 00:04:35,916
This will show us how far the mastermind
is willing to take this Kodoku.
88
00:04:38,666 --> 00:04:40,333
For the second experiment,
89
00:04:41,000 --> 00:04:43,875
we'll figure out where all
of the dead bodies disappear to.
90
00:04:44,666 --> 00:04:46,125
-Disappear?
-[Kyojin] Mm-hmm.
91
00:04:46,958 --> 00:04:49,208
With all these folks traveling
on the Tokaido Road,
92
00:04:49,291 --> 00:04:50,791
murdering each other left and right,
93
00:04:51,375 --> 00:04:55,666
it wouldn't be strange to see a dead body
or two along the way, and yet we don't.
94
00:04:55,750 --> 00:04:57,291
What does that tell you?
95
00:04:58,375 --> 00:05:00,791
That the bodies are taken
and hidden out of sight.
96
00:05:01,416 --> 00:05:03,000
Correct once again.
97
00:05:06,833 --> 00:05:08,666
By the way, they're always watching us.
98
00:05:08,750 --> 00:05:11,083
I'm sure you've all realized that
by now, haven't you?
99
00:05:14,166 --> 00:05:17,416
Well, they wouldn't follow us
inside this room, at least.
100
00:05:18,000 --> 00:05:20,291
But rest assured, they are watching us.
101
00:05:21,083 --> 00:05:24,833
So they're even cleaning up the corpses?
That's quite the undertaking, isn't it?
102
00:05:24,916 --> 00:05:28,375
Indeed. They're likely
hauling them off somewhere, hm?
103
00:05:28,458 --> 00:05:29,625
The conclusion here?
104
00:05:30,708 --> 00:05:32,250
They have concealed locations
105
00:05:32,333 --> 00:05:36,041
and the means to secretly haul hundreds
of dead bodies from all the towns.
106
00:05:36,125 --> 00:05:37,583
Splendid answer.
107
00:05:38,250 --> 00:05:40,333
If we find out
where the dead bodies are being hidden,
108
00:05:40,416 --> 00:05:43,041
we might figure out a little more
about the people behind this.
109
00:05:44,458 --> 00:05:47,125
What do you think?
It seems like a nice plan, right?
110
00:05:50,583 --> 00:05:53,833
Right. So where do we begin?
111
00:05:53,916 --> 00:05:57,708
First off, we go out there
and find our lucky volunteer.
112
00:05:57,791 --> 00:05:59,250
[dramatic music playing]
113
00:06:30,500 --> 00:06:33,875
Why would the zaibatsu
purchase over 100 rifles
114
00:06:33,958 --> 00:06:36,375
and make the shizoku kill one another?
115
00:06:36,458 --> 00:06:37,833
Since the Meiji era began,
116
00:06:37,916 --> 00:06:40,333
they've likely been profiting
off government contracts.
117
00:06:40,916 --> 00:06:41,750
[hits desk]
118
00:06:41,833 --> 00:06:44,083
What on earth do they gain
from doing a thing like this?
119
00:06:44,166 --> 00:06:45,875
[brooding music playing]
120
00:06:45,958 --> 00:06:47,625
They're all betting, huh?
121
00:06:47,708 --> 00:06:50,083
Just so all those fools
will kill one another?
122
00:06:51,083 --> 00:06:53,750
Isn't there a chance
this is their actual purpose?
123
00:06:58,291 --> 00:07:01,125
[Okubo] Hatred for the former samurai?
124
00:07:01,208 --> 00:07:02,708
I'm sure it's no small burden,
125
00:07:02,791 --> 00:07:05,125
bearing the shizoku's
relentless plundering.
126
00:07:05,208 --> 00:07:07,541
There's one more thing I've learned.
127
00:07:07,625 --> 00:07:09,500
I checked with the zaibatsu,
and we've confirmed
128
00:07:09,583 --> 00:07:13,041
that these four individuals have been
on an extended leave since a week ago.
129
00:07:13,125 --> 00:07:16,416
No one knows where they went.
None of them were home.
130
00:07:17,541 --> 00:07:19,916
-Find them as soon as you can.
-[Kawaji] Yes, sir.
131
00:07:20,416 --> 00:07:21,708
[man] Lord Okubo.
132
00:07:21,791 --> 00:07:22,958
I mean no disrespect,
133
00:07:23,041 --> 00:07:25,916
but meddling with the zaibatsu
could bring repercussions to our economy.
134
00:07:26,000 --> 00:07:27,166
[Kawaji] Mr. Nagase.
135
00:07:27,250 --> 00:07:29,291
If they are truly behind this,
136
00:07:29,375 --> 00:07:31,500
then this is treason against the state.
137
00:07:32,708 --> 00:07:35,333
We must deal with this
as soon as possible.
138
00:07:36,625 --> 00:07:37,958
-[Okubo] Kawaji.
-Sir.
139
00:07:38,041 --> 00:07:39,666
Bring the four of them here at once.
140
00:07:39,750 --> 00:07:42,291
Our efforts to find them
are already underway, sir.
141
00:07:43,958 --> 00:07:46,291
-I'll resume my work on the telegrams.
-[Okubo] Good.
142
00:07:47,958 --> 00:07:48,958
[door opens]
143
00:07:51,250 --> 00:07:52,500
-[door closes]
-[exhales]
144
00:07:54,708 --> 00:07:56,208
[seagulls calling]
145
00:07:57,500 --> 00:07:58,750
KUWANA-JUKU
146
00:07:58,833 --> 00:08:02,333
[woman] Have a look, have a taste!
Kuwana's famous grilled clams!
147
00:08:02,416 --> 00:08:04,541
Get yours while they're hot!
148
00:08:04,625 --> 00:08:09,583
We've got horse mackerel, squid,
clams and fine sake to wash it down!
149
00:08:10,125 --> 00:08:11,625
Been on the road a while, haven't you?
150
00:08:11,708 --> 00:08:13,791
How about a short break
before you carry on?
151
00:08:13,875 --> 00:08:15,458
Okay, right this way!
152
00:08:15,541 --> 00:08:18,583
-Customers coming in!
-[customers speaking indistinctly]
153
00:08:18,666 --> 00:08:22,333
[woman] Welcome!
A group of four coming in!
154
00:08:22,416 --> 00:08:23,708
[man 1] Oh no!
155
00:08:24,958 --> 00:08:28,166
-Argh, I can't get it right.
-[man 2] Shut up. You're distracting me.
156
00:08:28,250 --> 00:08:29,833
-[man 3 laughs]
-[man 4 sighs]
157
00:08:31,250 --> 00:08:34,166
Come on in!
We have a table available in the back.
158
00:08:35,541 --> 00:08:37,291
We'll take some tea
and hotchpotch, please.
159
00:08:37,375 --> 00:08:38,333
Of course.
160
00:08:38,416 --> 00:08:40,500
Tea and four bowls of hotchpotch!
161
00:08:40,583 --> 00:08:41,500
[man 5] All right!
162
00:08:44,166 --> 00:08:46,958
[woman] All right. One bowl of mixed rice
163
00:08:47,708 --> 00:08:49,916
and grilled squid, people.
164
00:08:55,791 --> 00:08:56,916
Look at that one.
165
00:08:57,916 --> 00:09:01,166
Didn't even bother to hide his tag.
That's quite some confidence.
166
00:09:05,208 --> 00:09:06,750
They're participants too.
167
00:09:06,833 --> 00:09:09,625
-Hey. Can't you see it's empty?
-[Iroha] I saw them at Tenryuji.
168
00:09:09,708 --> 00:09:11,375
-Hmm?
-I'm sorry. Let me do this.
169
00:09:11,458 --> 00:09:12,875
Who's our lucky volunteer?
170
00:09:12,958 --> 00:09:15,541
-[man 6] What the hell is wrong with you?
-[man 7] I'm sorry!
171
00:09:15,625 --> 00:09:17,625
You're a deadweight.
What the hell is your problem?
172
00:09:17,708 --> 00:09:19,916
-I'm really sorry! I'm sorry!
-[man 6] Shut up!
173
00:09:20,875 --> 00:09:21,958
I'm sorry, sir.
174
00:09:22,041 --> 00:09:23,916
Let's go with
whoever leaves this teahouse first.
175
00:09:24,958 --> 00:09:26,666
[man 8 laughs]
176
00:09:26,750 --> 00:09:29,583
-[footsteps approaching]
-That won't be necessary.
177
00:09:29,666 --> 00:09:30,875
[customers fall silent]
178
00:09:32,791 --> 00:09:34,541
[foreboding music playing]
179
00:09:35,125 --> 00:09:36,291
[Kyojin] Who the hell are you?
180
00:09:43,833 --> 00:09:46,083
More than one of you I guess, huh?
181
00:09:46,166 --> 00:09:47,125
[man 8] "More than one?"
182
00:09:47,833 --> 00:09:50,916
Hmm… Yes, indeed. I would say we are.
183
00:09:53,333 --> 00:09:54,333
Hm?
184
00:09:56,458 --> 00:09:57,333
[Kyojin] Oh.
185
00:10:04,208 --> 00:10:08,333
I figured most of the participants
would pass right by this teahouse,
186
00:10:08,416 --> 00:10:09,500
so I took the liberty
187
00:10:10,291 --> 00:10:12,416
of arranging
a delightful little trap here.
188
00:10:12,500 --> 00:10:16,000
I thought talking to outsiders was
a violation of the rules, right?
189
00:10:16,083 --> 00:10:18,833
But hiring them,
without revealing the details, is not.
190
00:10:18,916 --> 00:10:20,583
Aren't you the strategist?
191
00:10:20,666 --> 00:10:22,166
[whispers] It's not too bad.
192
00:10:25,666 --> 00:10:27,458
As for the girls…
193
00:10:28,541 --> 00:10:31,666
Oh, you might as well
enjoy yourselves, boys.
194
00:10:31,750 --> 00:10:32,833
[laughing]
195
00:10:32,916 --> 00:10:34,541
[foreboding music intensifies]
196
00:10:40,208 --> 00:10:43,208
All right. I'll leave you to it.
197
00:10:53,375 --> 00:10:54,791
[indistinct chatter]
198
00:10:54,875 --> 00:10:57,666
YOKKAICHI-SHUKU
199
00:11:02,875 --> 00:11:04,208
[exhales]
200
00:11:07,500 --> 00:11:09,250
[Kanjiya] Lower-intermediate.
201
00:11:12,458 --> 00:11:13,750
Beginner.
202
00:11:16,583 --> 00:11:17,416
Hmm?
203
00:11:18,500 --> 00:11:20,166
Pre-intermediate.
204
00:11:26,416 --> 00:11:27,416
[chuckles softly]
205
00:11:38,916 --> 00:11:39,833
Hey.
206
00:11:41,125 --> 00:11:43,041
You're a contestant, aren't you?
207
00:11:43,125 --> 00:11:45,583
I'm looking for a swordsman
traveling with a girl.
208
00:11:45,666 --> 00:11:47,291
Have you seen anyone like that?
209
00:11:47,375 --> 00:11:48,541
[ominous music playing]
210
00:11:48,625 --> 00:11:49,625
No.
211
00:11:51,083 --> 00:11:52,000
[scoffs]
212
00:11:52,958 --> 00:11:56,208
How could I have let them slip
through my fingers the other night?
213
00:12:00,500 --> 00:12:01,625
A bow, huh?
214
00:12:01,708 --> 00:12:03,083
You're so far away.
215
00:12:03,166 --> 00:12:05,958
Where's the fun in killing someone
if you can't look 'em in the eye?
216
00:12:06,541 --> 00:12:08,791
No different from guns, is it?
217
00:12:10,833 --> 00:12:13,916
This is an instrument
for tributes and offerings to the gods.
218
00:12:14,500 --> 00:12:15,583
Nothing like a gun.
219
00:12:30,750 --> 00:12:31,916
-[grunts]
-[yelps]
220
00:12:32,000 --> 00:12:33,500
[dramatic music playing]
221
00:12:33,583 --> 00:12:36,041
[man 1 screaming, whimpering]
222
00:12:36,125 --> 00:12:38,083
[Kanjiya laughs]
223
00:12:38,666 --> 00:12:40,875
To hell with all your gods.
224
00:12:41,625 --> 00:12:43,041
What nonsense.
225
00:12:44,041 --> 00:12:45,125
[woman] Darling!
226
00:12:45,708 --> 00:12:49,000
[sobbing] No! Stay with me, darling.
227
00:12:49,083 --> 00:12:52,708
Don't leave me like this, darling! No!
228
00:12:52,791 --> 00:12:54,916
-[groans]
-[villagers gasping]
229
00:12:56,875 --> 00:12:59,375
If gods truly existed,
230
00:13:00,041 --> 00:13:02,958
do you think
this would be the state of the world?
231
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Huh. Nice.
232
00:13:21,666 --> 00:13:23,500
[villagers screaming]
233
00:13:26,041 --> 00:13:27,416
Let's have fun.
234
00:13:33,958 --> 00:13:36,125
[man 2] He's coming! He's coming!
235
00:13:39,375 --> 00:13:41,083
Die, you rats!
236
00:13:41,166 --> 00:13:43,791
-[groaning]
-Oh.
237
00:13:44,291 --> 00:13:45,750
Go get the girls!
238
00:13:45,833 --> 00:13:46,750
Get them first!
239
00:13:46,833 --> 00:13:49,375
Get me their tags,
and I'll pay thrice the price!
240
00:13:49,458 --> 00:13:51,083
-[yelling]
-[grunting]
241
00:13:51,166 --> 00:13:52,958
[dramatic music continues]
242
00:14:05,791 --> 00:14:06,791
[grunting]
243
00:14:07,833 --> 00:14:08,875
[groaning]
244
00:14:14,541 --> 00:14:15,750
[straining]
245
00:14:20,750 --> 00:14:21,750
Outta the way!
246
00:14:22,625 --> 00:14:23,833
[grunting]
247
00:14:25,208 --> 00:14:27,166
This trap isn't working out for you.
248
00:14:27,708 --> 00:14:29,625
-[screams]
-[gasping]
249
00:14:29,708 --> 00:14:32,833
Who are these people?
You told us this would be easy!
250
00:14:32,916 --> 00:14:34,833
[indistinct shouting]
251
00:14:34,916 --> 00:14:36,041
[yells]
252
00:14:36,125 --> 00:14:37,708
[straining]
253
00:14:37,791 --> 00:14:39,125
-[yells]
-[shrieks]
254
00:14:39,208 --> 00:14:40,750
[breathing shakily]
255
00:14:42,291 --> 00:14:44,041
[groaning]
256
00:14:44,666 --> 00:14:46,625
[invigorating music playing]
257
00:14:53,416 --> 00:14:54,291
[yells]
258
00:14:55,958 --> 00:14:57,250
[shrieking]
259
00:14:58,083 --> 00:14:59,875
-[Iroha grunting]
-[thumping]
260
00:15:05,916 --> 00:15:08,416
Go! Hurry up! Go get them!
261
00:15:08,500 --> 00:15:10,000
-[yelling]
-[groaning]
262
00:15:12,875 --> 00:15:14,583
-[grunting]
-[screams]
263
00:15:14,666 --> 00:15:16,625
-[glass smashing]
-[grunting]
264
00:15:18,416 --> 00:15:19,416
[yelling]
265
00:15:22,958 --> 00:15:23,958
[groaning]
266
00:15:26,750 --> 00:15:27,750
[grunting]
267
00:15:30,916 --> 00:15:32,041
[screaming]
268
00:15:33,416 --> 00:15:34,333
[man shrieks]
269
00:15:37,500 --> 00:15:39,125
[yells, groans]
270
00:15:42,208 --> 00:15:43,250
[screams]
271
00:15:44,375 --> 00:15:45,375
[woman shrieks]
272
00:15:49,041 --> 00:15:50,083
[screaming]
273
00:15:50,958 --> 00:15:52,833
-Let go! Let go!
-[yells]
274
00:16:00,958 --> 00:16:02,958
-[grunts]
-[coughing]
275
00:16:03,041 --> 00:16:04,333
[whimpering]
276
00:16:08,875 --> 00:16:10,833
-[villagers screaming]
-[dramatic music playing]
277
00:16:10,916 --> 00:16:12,416
[grunting]
278
00:16:14,583 --> 00:16:16,875
Help! Someone warn the police!
279
00:16:17,416 --> 00:16:18,708
-[screams]
-[Kanjiya grunting]
280
00:16:18,791 --> 00:16:20,250
-[shrieks]
-[body thuds]
281
00:16:20,333 --> 00:16:22,583
[groaning, breathing heavily]
282
00:16:25,458 --> 00:16:26,500
[exhales]
283
00:16:29,083 --> 00:16:31,000
-[grunting]
-[screaming]
284
00:16:42,291 --> 00:16:43,708
[yelps]
285
00:16:45,416 --> 00:16:47,416
[dramatic music intensifies]
286
00:16:50,583 --> 00:16:51,625
[groaning]
287
00:16:51,708 --> 00:16:54,750
It's an offering for the gods, am I right?
288
00:16:59,708 --> 00:17:00,708
[Kanjiya grunting]
289
00:17:02,708 --> 00:17:04,500
[shrieking]
290
00:17:10,625 --> 00:17:12,625
-[Sakura] That's enough!
-[dramatic music fades]
291
00:17:14,208 --> 00:17:15,375
[footsteps approaching]
292
00:17:19,458 --> 00:17:21,375
Do I know you from somewhere?
293
00:17:21,458 --> 00:17:23,666
The police have been notified.
They're coming this way.
294
00:17:23,750 --> 00:17:26,208
[Kanjiya laughs] Yeah, so what?
295
00:17:26,291 --> 00:17:29,208
The hosts have high expectations
of the two of you.
296
00:17:29,291 --> 00:17:31,291
Your failure would dull the thrill.
297
00:17:31,375 --> 00:17:33,291
You think I'll get caught?
298
00:17:34,416 --> 00:17:37,583
I could kill you right here and now.
Do you realize that?
299
00:17:38,250 --> 00:17:39,666
Suit yourself.
300
00:17:40,750 --> 00:17:43,375
If you think you can win
against this many rifles.
301
00:17:44,208 --> 00:17:45,500
[dramatic sting]
302
00:17:49,583 --> 00:17:51,333
[Kanjiya] This is no fun.
303
00:17:54,791 --> 00:17:56,458
-[guns withdrawing]
-[exhales]
304
00:18:00,291 --> 00:18:02,125
[Sakura] The times have changed.
305
00:18:02,208 --> 00:18:04,583
The samurai have no place in this world.
306
00:18:06,125 --> 00:18:10,750
You suffered through the war,
and yet what came after was worse,
307
00:18:11,416 --> 00:18:12,916
[somber music playing]
308
00:18:13,000 --> 00:18:15,125
Wasn't it, Kanjiya Bukotsu?
309
00:18:17,666 --> 00:18:20,375
Oh, my business is not your concern.
310
00:18:30,250 --> 00:18:33,916
-[seagulls calling]
-[customers whimpering, breathing shakily]
311
00:18:50,916 --> 00:18:53,458
All right. Which one of you, huh?
312
00:18:54,333 --> 00:18:55,750
Wait.
313
00:18:55,833 --> 00:18:58,208
What sort of scheme are you forcing on us?
314
00:18:58,291 --> 00:19:02,250
We'll hand one of you over to the police,
tag still round your neck.
315
00:19:02,833 --> 00:19:03,833
What?
316
00:19:05,125 --> 00:19:08,708
Uh, wait. I mean, if you do that--
317
00:19:08,791 --> 00:19:11,833
Either the Kodoku squad will kill you,
or the police will protect you.
318
00:19:11,916 --> 00:19:13,833
There's no telling which.
319
00:19:13,916 --> 00:19:14,958
What?
320
00:19:15,750 --> 00:19:17,333
What about the other one of us?
321
00:19:17,916 --> 00:19:20,333
We'll be taking their tag.
That's it, game over.
322
00:19:20,416 --> 00:19:21,416
[gasps]
323
00:19:22,208 --> 00:19:24,791
[struggling] Hand me over to the police!
324
00:19:25,833 --> 00:19:27,000
Please pick me to go!
325
00:19:27,083 --> 00:19:28,000
Huh?
326
00:19:28,083 --> 00:19:31,416
I'm doing it, not you.
Shut up and let me do it!
327
00:19:31,500 --> 00:19:33,000
[laughing nervously]
328
00:19:33,583 --> 00:19:36,166
Well, this is the end
of the line for you, I'm afraid.
329
00:19:36,250 --> 00:19:37,583
[man 1 cackles]
330
00:19:40,083 --> 00:19:42,791
Please. I'll do anything.
Anything, please, I beg you!
331
00:19:42,875 --> 00:19:43,875
[Kyojin] Just accept it.
332
00:19:43,958 --> 00:19:46,541
You've killed your share
of contestants yourself, haven't you?
333
00:19:46,625 --> 00:19:48,375
[man 2] I've never killed anyone. I swear!
334
00:19:48,458 --> 00:19:51,541
Even at Tenryuji, I just stole the tags
from the men who died.
335
00:19:51,625 --> 00:19:54,500
-[Kyojin] I'm not interested in your lies.
-[man 2] I'm not lying!
336
00:19:56,083 --> 00:19:58,791
I was… threatened into it.
337
00:20:00,000 --> 00:20:02,041
He said I'd stay alive if I did this.
338
00:20:02,125 --> 00:20:03,875
-Don't you lie!
-[man 2 groans]
339
00:20:04,375 --> 00:20:06,375
-[man 1 chuckles]
-[sobbing]
340
00:20:07,125 --> 00:20:08,750
Our family's poor.
341
00:20:09,916 --> 00:20:12,500
I joined to help my father
with his business failures.
342
00:20:16,541 --> 00:20:18,125
I never imagined…
343
00:20:20,541 --> 00:20:22,375
we'd have to kill each other.
344
00:20:23,333 --> 00:20:24,333
[sniffs]
345
00:20:25,791 --> 00:20:27,583
But I simply cannot do it.
346
00:20:28,541 --> 00:20:30,166
[somber music playing]
347
00:20:31,416 --> 00:20:32,750
I beg you not to kill me.
348
00:20:35,083 --> 00:20:36,208
Don't do it.
349
00:20:37,000 --> 00:20:38,791
Don't let it end like this, please!
350
00:20:45,625 --> 00:20:47,791
[Kyojin] You think he's telling the truth?
351
00:20:55,750 --> 00:20:57,541
All right. You win.
352
00:20:57,625 --> 00:20:59,416
[breathing shakily]
353
00:20:59,500 --> 00:21:02,875
But in return,
you'll be at my side lending a hand.
354
00:21:06,833 --> 00:21:08,416
Thank you. Oh, thank you.
355
00:21:10,958 --> 00:21:12,458
Thank you very much!
356
00:21:13,416 --> 00:21:14,416
Huh?
357
00:21:15,125 --> 00:21:16,583
Hey, wait a minute.
358
00:21:16,666 --> 00:21:19,041
-Can I be at your side lending a ha--
-All right, Shujiro.
359
00:21:19,125 --> 00:21:21,000
You find out where
they're taking the bodies.
360
00:21:21,083 --> 00:21:22,375
[Saga] All right.
361
00:21:22,458 --> 00:21:24,166
[Kyojin] Oh, by the way, Iroha.
362
00:21:24,250 --> 00:21:25,833
-[curious music playing]
-Here you go.
363
00:21:27,791 --> 00:21:30,291
-[Iroha] What's this?
-[Kyojin] It's a smoke ball.
364
00:21:30,375 --> 00:21:32,333
What am I going to do with this?
365
00:21:32,416 --> 00:21:33,833
Just keep it at hand.
366
00:21:34,333 --> 00:21:36,875
I'll have the police sent here.
367
00:21:36,958 --> 00:21:41,166
Take advantage of the ruckus to get past
the Kodoku guards keeping watch.
368
00:21:41,875 --> 00:21:42,958
Well… Ah!
369
00:21:44,000 --> 00:21:46,666
All right, let's go. The plan is launched.
370
00:21:46,750 --> 00:21:48,083
[man 1 breathing shakily]
371
00:21:48,166 --> 00:21:49,833
[curious music fades]
372
00:21:52,875 --> 00:21:53,916
[knocking]
373
00:21:54,000 --> 00:21:54,875
Come in.
374
00:21:58,750 --> 00:22:00,125
The analysis is complete.
375
00:22:00,208 --> 00:22:01,833
It's exactly as you suspected, sir.
376
00:22:02,416 --> 00:22:04,291
They rely on telegrams
for their communication.
377
00:22:04,375 --> 00:22:06,875
DOMESTIC TELEGRAM RECORD
378
00:22:06,958 --> 00:22:09,583
Since May 5th,
when we received reports from Tenryuji,
379
00:22:10,291 --> 00:22:12,208
there's been
a sudden increase in correspondence.
380
00:22:12,291 --> 00:22:14,041
NUMBER OF TELEGRAMS
MAY 5TH: 156
381
00:22:14,125 --> 00:22:15,375
[Okubo] Hmm.
382
00:22:15,458 --> 00:22:16,541
What else?
383
00:22:16,625 --> 00:22:18,583
We couldn't decipher the messages.
384
00:22:18,666 --> 00:22:20,416
They're using some sort of code.
385
00:22:25,333 --> 00:22:26,166
However,
386
00:22:26,750 --> 00:22:29,083
we managed to find out
where these telegrams originated.
387
00:22:30,291 --> 00:22:31,125
Go on.
388
00:22:31,708 --> 00:22:33,333
-Show him.
-Yes, sir.
389
00:22:33,416 --> 00:22:35,416
[ominous music playing]
390
00:22:39,875 --> 00:22:42,166
It's near the southern side of Mount Fuji.
391
00:22:43,750 --> 00:22:46,458
As you can see,
the map suggests there's nothing there.
392
00:22:46,541 --> 00:22:48,291
MOUNT FUJI
SHIZUOKA TELEGRAPH OFFICE
393
00:22:48,916 --> 00:22:51,500
That means their headquarters are there.
394
00:22:51,583 --> 00:22:53,083
Kawaji, head there now.
395
00:22:53,166 --> 00:22:54,291
Let us proceed.
396
00:23:00,166 --> 00:23:01,500
[door opens]
397
00:23:03,041 --> 00:23:04,166
[door closes]
398
00:23:04,250 --> 00:23:08,750
[man 1] "Clash Between Shizoku
in Yokkaichi City on the Tokaido Road."
399
00:23:08,833 --> 00:23:10,416
[mechanical clicking]
400
00:23:10,500 --> 00:23:12,208
[laughing]
401
00:23:12,291 --> 00:23:14,291
[ominous music continues]
402
00:23:24,458 --> 00:23:25,500
[man 2] Gentlemen.
403
00:23:26,416 --> 00:23:27,708
What is it?
404
00:23:27,791 --> 00:23:29,541
Looks like the state is taking action.
405
00:23:29,625 --> 00:23:30,458
What?
406
00:23:32,625 --> 00:23:34,708
Nothing to be worried about.
407
00:23:34,791 --> 00:23:38,208
They can't reach us here.
They couldn't possibly find us.
408
00:23:38,916 --> 00:23:43,166
Even if they did,
we're protected by a guardian god.
409
00:23:43,250 --> 00:23:44,583
[Morosawa chuckles]
410
00:23:45,375 --> 00:23:49,041
Oh. [chuckles] That's right.
That's a fair point, my friend.
411
00:23:49,125 --> 00:23:51,375
-[laughing]
-Well said.
412
00:23:52,333 --> 00:23:54,000
[indistinct chatter]
413
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
Iroha-san.
Thank you for saving me earlier.
414
00:24:03,875 --> 00:24:07,458
I was wondering,
at what age did you start your training?
415
00:24:10,958 --> 00:24:14,000
All of us at Kyohachi-ryu
were abandoned as kids.
416
00:24:14,083 --> 00:24:15,750
We don't know our real ages.
417
00:24:16,333 --> 00:24:19,250
Were there other girls there?
Other than yourself?
418
00:24:20,875 --> 00:24:21,875
No.
419
00:24:23,541 --> 00:24:24,958
I was so young
420
00:24:26,541 --> 00:24:27,958
and the weakest of all.
421
00:24:28,541 --> 00:24:29,750
You were the weakest?
422
00:24:31,041 --> 00:24:32,750
It was a long time ago.
423
00:24:46,583 --> 00:24:48,916
I want to be as strong as you are.
424
00:24:49,000 --> 00:24:50,416
Can you share some advice?
425
00:24:50,500 --> 00:24:51,791
[mellow music playing]
426
00:24:59,583 --> 00:25:01,500
I wouldn't worry yourself with it.
427
00:25:02,458 --> 00:25:04,250
Strength won't help you win.
428
00:25:07,083 --> 00:25:09,416
No matter how skilled you become,
429
00:25:11,666 --> 00:25:13,791
happiness remains out of reach.
430
00:25:15,958 --> 00:25:17,708
[footsteps above]
431
00:25:19,333 --> 00:25:20,958
-He's here.
-[breathing heavily]
432
00:25:26,916 --> 00:25:28,791
[foreboding music playing]
433
00:25:31,875 --> 00:25:34,000
[man groaning] Ow!
434
00:25:34,083 --> 00:25:38,416
Hey, that hurts. Hey.
Hey, a little gentleness, please! Argh!
435
00:25:39,166 --> 00:25:42,291
-Oh, sir.
-There was a murder at the teahouse.
436
00:25:42,375 --> 00:25:44,125
-He's the main suspect.
-[man] No, no, no!
437
00:25:44,208 --> 00:25:45,791
We'll be holding him in jail.
438
00:25:45,875 --> 00:25:47,250
-Yes, sir.
-Let's go!
439
00:25:47,333 --> 00:25:49,166
-[whimpering]
-[grunting]
440
00:25:55,500 --> 00:25:58,125
Ah, I can't wait to see what happens next.
441
00:25:59,541 --> 00:26:01,041
-[man] Please, don't!
-Shut up!
442
00:26:01,125 --> 00:26:02,500
POLICE BRANCH STATION
443
00:26:02,583 --> 00:26:03,708
[eerie music playing]
444
00:26:03,791 --> 00:26:06,166
-[shrieking]
-[straining]
445
00:26:08,250 --> 00:26:10,875
You stay quiet in here.
We'll interrogate you later.
446
00:26:11,500 --> 00:26:12,583
[man] Hey! Wait.
447
00:26:13,250 --> 00:26:15,833
Listen. Listen! [breathing shakily]
448
00:26:15,916 --> 00:26:17,208
Where's the guard?
449
00:26:19,416 --> 00:26:20,875
Shouldn't there be a guard here?
450
00:26:20,958 --> 00:26:24,333
What's wrong, huh?
Scared of spirits, are you?
451
00:26:24,416 --> 00:26:28,041
[laughing] Oh, no way. Of course not.
452
00:26:28,625 --> 00:26:30,916
Oh hey! Wait! Wait! Hey! Don't!
453
00:26:31,500 --> 00:26:33,500
Hey! Don't leave me alone!
454
00:26:33,583 --> 00:26:35,083
[suspenseful music playing]
455
00:26:35,166 --> 00:26:36,250
[indistinct chatter]
456
00:27:01,958 --> 00:27:03,750
[Futaba breathing shakily]
457
00:27:09,750 --> 00:27:10,916
[Iroha] Let's go.
458
00:27:25,833 --> 00:27:26,875
108
459
00:27:35,291 --> 00:27:38,500
Police Bureau.
The chief knows we're coming.
460
00:27:38,583 --> 00:27:39,500
Oh.
461
00:27:42,125 --> 00:27:43,958
Looks like our bait worked, huh?
462
00:27:44,541 --> 00:27:46,333
-Huh?
-What's your name, kiddo?
463
00:27:47,750 --> 00:27:49,708
Uh, Sayama Shinnosuke, sir.
464
00:27:49,791 --> 00:27:51,875
Shinnosuke, hold these for me.
465
00:27:51,958 --> 00:27:53,041
Huh?
466
00:27:53,625 --> 00:27:54,708
Uh, wait.
467
00:27:54,791 --> 00:27:56,125
[wheels rolling]
468
00:28:00,416 --> 00:28:04,333
Seventeen past two, 108, Saga Shujiro.
469
00:28:09,833 --> 00:28:10,916
[thudding]
470
00:28:22,916 --> 00:28:25,333
We're here to interrogate the suspect
who was just detained.
471
00:28:25,416 --> 00:28:28,000
Yes, sir. Uh, he's in the basement.
472
00:28:28,083 --> 00:28:29,750
I'll show you the way. Ah.
473
00:28:37,375 --> 00:28:38,500
Hello, sir.
474
00:28:43,500 --> 00:28:44,416
Hello.
475
00:28:45,458 --> 00:28:47,458
I'll join them for the interrogation.
476
00:28:47,541 --> 00:28:48,541
[guard] Yes, sir.
477
00:29:19,041 --> 00:29:21,041
[suspenseful music intensifies]
478
00:29:25,541 --> 00:29:26,916
[indistinct chatter]
479
00:29:27,000 --> 00:29:28,708
[ominous music playing]
480
00:29:44,333 --> 00:29:45,833
Wait a second, this is…
481
00:30:10,083 --> 00:30:14,166
108, Saga Shujiro was eliminated
at 2:17 p.m. in Kuwana.
482
00:30:14,833 --> 00:30:17,208
[suspenseful music playing]
483
00:30:17,291 --> 00:30:18,541
[doors close]
484
00:30:43,333 --> 00:30:45,333
[suspenseful music fades]
485
00:30:50,125 --> 00:30:51,625
[papers rustling]
486
00:31:29,041 --> 00:31:30,000
[screams]
487
00:31:30,083 --> 00:31:31,916
-[choking]
-[grunting]
488
00:31:35,250 --> 00:31:37,125
-[breathing heavily]
-[gurgles]
489
00:32:02,000 --> 00:32:05,625
MITSUI BANK
RECORD OF ALL TRANSACTIONS
490
00:32:05,708 --> 00:32:07,708
MITSUI BANK OPENING LOAN DEPOSIT
491
00:32:08,375 --> 00:32:10,208
MITSUI BANK GUIDELINES
FOR ESTIMATING WRITE-OFFS
492
00:32:10,291 --> 00:32:12,041
MITSUI BANK
INTERNAL RULES
493
00:32:12,125 --> 00:32:13,750
[ominous music playing]
494
00:32:14,750 --> 00:32:15,750
[gasps]
495
00:32:19,166 --> 00:32:20,458
Wait, is this…
496
00:32:29,791 --> 00:32:31,083
MITSUI BANK
497
00:32:31,166 --> 00:32:32,333
[Iroha] A bank.
498
00:32:32,833 --> 00:32:34,833
[ominous music continues]
499
00:32:41,750 --> 00:32:43,250
I know that man.
500
00:32:53,416 --> 00:32:54,833
[ominous music fades]
501
00:32:54,916 --> 00:32:56,041
[water dripping]
502
00:32:56,125 --> 00:32:57,125
[sighs]
503
00:32:59,041 --> 00:33:00,166
[door opens]
504
00:33:00,666 --> 00:33:01,666
[footsteps approaching]
505
00:33:10,041 --> 00:33:11,166
[breath trembling]
506
00:33:12,125 --> 00:33:13,625
Here to question me?
507
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Listen to me.
508
00:33:16,916 --> 00:33:20,583
I didn't kill anyone, all right?
It's complex, but I can explain.
509
00:33:21,166 --> 00:33:23,958
Some unknown devils
are making us slaughter each other.
510
00:33:24,041 --> 00:33:26,208
They're killing whoever tries to escape.
511
00:33:26,291 --> 00:33:28,708
I need someone to guard me down here.
512
00:33:29,291 --> 00:33:32,708
-Please! Keep those madmen away from me.
-[tense music playing]
513
00:33:40,250 --> 00:33:41,625
Wait.
514
00:33:41,708 --> 00:33:42,750
Wait, no! Wait, wait!
515
00:33:43,708 --> 00:33:44,708
[body thuds]
516
00:33:44,791 --> 00:33:46,250
[tense music fades]
517
00:33:47,958 --> 00:33:48,958
[sighs]
518
00:33:56,041 --> 00:33:57,541
[tense music resumes]
519
00:34:11,833 --> 00:34:12,750
[door closes]
520
00:34:20,791 --> 00:34:22,166
[tense music fades]
521
00:34:48,416 --> 00:34:49,833
[breathing heavily]
522
00:34:51,041 --> 00:34:53,666
-[Sakura] So 108's body is here?
-[man] Yes, sir.
523
00:35:02,000 --> 00:35:03,166
[doors closing]
524
00:35:08,250 --> 00:35:09,083
[exhales]
525
00:35:14,375 --> 00:35:16,375
[suspenseful music playing]
526
00:35:28,583 --> 00:35:31,541
It seems like
a mouse has made its way inside.
527
00:35:41,708 --> 00:35:42,625
[sighs]
528
00:35:43,458 --> 00:35:44,916
[man] And who might you be?
529
00:35:49,708 --> 00:35:51,708
Fourth Division. The name's Takayama.
530
00:35:54,958 --> 00:35:58,041
I don't remember any
of my subordinates going by that name.
531
00:35:59,250 --> 00:36:02,166
Oh, so you're Fourth Division too.
532
00:36:02,666 --> 00:36:03,500
Mm.
533
00:36:04,375 --> 00:36:06,125
Best answer you could find…
534
00:36:06,750 --> 00:36:08,208
[chuckles softly]
535
00:36:09,041 --> 00:36:10,375
…Tsuge Kyojin?
536
00:36:18,291 --> 00:36:20,291
[suspenseful music continues]
537
00:36:47,500 --> 00:36:49,708
You forgot to plan an escape route, huh?
538
00:36:51,541 --> 00:36:52,583
Come out.
539
00:36:53,875 --> 00:36:56,208
No use dragging this out any longer…
540
00:37:01,041 --> 00:37:02,583
Saga Kokushu.
541
00:37:02,666 --> 00:37:04,166
[suspenseful music fades]
542
00:37:04,250 --> 00:37:05,958
[breathing heavily]
543
00:37:17,041 --> 00:37:18,500
Nakamura Hanjiro.
544
00:37:19,541 --> 00:37:21,833
I go by the name of Sakura now.
545
00:37:22,500 --> 00:37:25,416
When I saw you kill Ando
at Tenryuji Temple,
546
00:37:25,500 --> 00:37:27,125
I had my suspicions.
547
00:37:27,208 --> 00:37:30,083
I have been secretly rooting for you.
548
00:37:30,166 --> 00:37:32,000
Back then, I was sure you were dead.
549
00:37:32,083 --> 00:37:33,000
[men shouting]
550
00:37:38,750 --> 00:37:40,541
Strange how that works.
551
00:37:41,125 --> 00:37:43,083
Life is surprising.
552
00:37:45,333 --> 00:37:47,500
For as long as I can remember,
553
00:37:48,458 --> 00:37:50,958
I wanted to be just like you, you know.
554
00:37:52,333 --> 00:37:54,125
Just tell me one thing.
555
00:37:56,375 --> 00:37:58,625
What are you all hoping to achieve?
556
00:38:01,041 --> 00:38:02,916
I cannot answer that, I'm afraid.
557
00:38:06,166 --> 00:38:08,416
But when old comrades reunite,
558
00:38:08,500 --> 00:38:10,708
they either drink together…
559
00:38:13,500 --> 00:38:14,750
or they fight.
560
00:38:14,833 --> 00:38:17,416
-[foreboding music playing]
-[sword unsheathing]
561
00:38:17,500 --> 00:38:19,375
It's one or the other.
562
00:38:19,458 --> 00:38:20,458
[sheath clatters]
563
00:38:42,541 --> 00:38:43,541
[exhales]
564
00:38:44,208 --> 00:38:46,208
[foreboding music intensifies]
565
00:39:15,291 --> 00:39:16,666
[foreboding music ends]
566
00:39:19,458 --> 00:39:20,458
[exhales]
567
00:39:21,708 --> 00:39:23,333
[footsteps approaching]
568
00:39:31,458 --> 00:39:32,833
Our analysis, sir.
569
00:39:32,916 --> 00:39:36,333
All of the coded telegrams were sent
to or from this location,
570
00:39:36,416 --> 00:39:38,916
the Nihonbashi Telegraph Office.
571
00:39:39,000 --> 00:39:40,291
From there,
572
00:39:40,375 --> 00:39:42,541
we managed to track down
the recipient of the telegrams
573
00:39:42,625 --> 00:39:44,250
and pinpoint their location.
574
00:39:45,625 --> 00:39:47,541
It's not what we expected.
575
00:39:49,458 --> 00:39:50,666
What is it?
576
00:39:51,791 --> 00:39:54,291
The final destination
of these telegrams was…
577
00:39:57,000 --> 00:39:59,375
the Police Bureau, our own.
578
00:40:00,041 --> 00:40:02,041
[dramatic music playing]
579
00:40:15,375 --> 00:40:18,666
Gentlemen. Sorry to keep you waiting.
580
00:40:19,250 --> 00:40:20,708
We're glad you're here, sir.
581
00:40:21,750 --> 00:40:25,000
I'm sure you were very busy
from overseeing all this, right?
582
00:40:25,083 --> 00:40:26,583
-Mmm.
-[laughing]
583
00:40:32,166 --> 00:40:34,166
[dramatic music intensifies]
584
00:40:38,583 --> 00:40:40,166
[foreboding music playing]
585
00:40:40,250 --> 00:40:41,583
[sighs]
586
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
Lord Okubo,
587
00:40:49,166 --> 00:40:52,000
I don't mean
to speak out of turn, but I must ask…
588
00:40:52,500 --> 00:40:53,583
[Okubo sighs]
589
00:40:56,000 --> 00:40:57,083
Go ahead.
590
00:40:59,458 --> 00:41:01,791
Are you certain that we can trust Kawaji?
591
00:41:09,500 --> 00:41:14,166
Once again, thank you all for being here
and for your continued support.
592
00:41:16,375 --> 00:41:18,791
It's all for the good of this country.
593
00:41:18,875 --> 00:41:22,666
-Whatever you need, don't hesitate to ask.
-[Kawaji] Thank you very much.
594
00:41:22,750 --> 00:41:24,291
[dramatic music playing]
595
00:41:26,708 --> 00:41:28,291
This is a critical endeavor.
596
00:41:28,375 --> 00:41:30,375
The samurai are like ghosts,
597
00:41:31,250 --> 00:41:33,208
and we must eradicate them at all costs.
598
00:41:35,583 --> 00:41:37,083
So, gentlemen,
599
00:41:37,166 --> 00:41:39,791
let's see this mission through together…
600
00:41:40,583 --> 00:41:42,666
[dramatic music continues]
601
00:41:57,708 --> 00:42:00,958
…for the sake of our country's tomorrow.
602
00:42:10,875 --> 00:42:11,958
[clapping]
603
00:42:18,666 --> 00:42:19,833
[grunts]
604
00:42:21,916 --> 00:42:26,208
70 REMAINING
605
00:42:28,875 --> 00:42:30,875
[ambient music playing]
606
00:46:19,583 --> 00:46:21,333
[music fades]
42764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.