All language subtitles for Janaawar.The.Beast.Within.S01E07-Bloody.Animal.2025.1080p.ZEE5.WEB-DL.DD+5.1.H.264-Telly-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,290 --> 00:00:10,530 visit to get English subtitle subscenelk.com 2 00:00:10,530 --> 00:00:18,530 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 3 00:00:32,120 --> 00:00:33,520 Sir! 4 00:00:34,040 --> 00:00:35,960 Nails? - Huh? 5 00:00:36,120 --> 00:00:37,920 Nails? 6 00:00:39,080 --> 00:00:40,440 Yes, I have them. I'll give them. 7 00:00:40,520 --> 00:00:42,840 I am giving the nails. I'll give them. 8 00:00:45,240 --> 00:00:46,400 Take them. 9 00:00:55,160 --> 00:00:57,120 Sir, I was coming to you. 10 00:00:57,840 --> 00:00:59,080 Hemant! 11 00:00:59,520 --> 00:01:01,080 Did he speak about... 12 00:01:01,160 --> 00:01:03,200 ...the stolen gold or the dead bodies? 13 00:01:04,080 --> 00:01:05,480 Hemant, hurry up! 14 00:01:05,800 --> 00:01:07,560 We have to file the chargesheet. 15 00:01:07,920 --> 00:01:09,640 The DSP is getting at me. 16 00:01:10,040 --> 00:01:12,000 If the media finds out... 17 00:01:12,200 --> 00:01:13,560 ...it will create a ruckus. 18 00:01:13,640 --> 00:01:15,000 We need to do something soon. 19 00:01:15,080 --> 00:01:17,280 Sir, why pressurize him... 20 00:01:17,360 --> 00:01:18,840 ...as he is talking? 21 00:01:19,040 --> 00:01:21,320 He is neither absconding nor he wants to reduce his sentence. 22 00:01:21,400 --> 00:01:23,000 He will speak soon. 23 00:01:23,960 --> 00:01:26,560 Okay. - I will go and meet Ganesh Chandrakar. 24 00:01:26,640 --> 00:01:27,960 Go! 25 00:01:36,760 --> 00:01:37,960 Sir! 26 00:01:38,280 --> 00:01:40,800 You are not aware that you... 27 00:01:41,240 --> 00:01:43,200 ...are a great help to me. 28 00:01:44,000 --> 00:01:45,320 We are still trying... 29 00:01:45,400 --> 00:01:47,520 ...to find your gold, Mr. Chandrakar. 30 00:01:49,920 --> 00:01:51,680 I want to know... 31 00:01:52,720 --> 00:01:55,000 ... for how many years is Upasana sick? 32 00:01:56,880 --> 00:01:58,920 Sir, it's 15 years. 33 00:02:00,000 --> 00:02:01,720 Fifteen years? - Yes! 34 00:02:01,880 --> 00:02:04,120 It's been a long time. 35 00:02:06,520 --> 00:02:09,200 How do you satisfy your needs? 36 00:02:10,720 --> 00:02:12,560 You understand me, do you? 37 00:02:12,840 --> 00:02:14,720 Sir, I... 38 00:02:15,240 --> 00:02:17,200 ...not a random guy. 39 00:02:22,120 --> 00:02:24,120 Then, why did you go to meet Manda? 40 00:02:29,880 --> 00:02:32,120 Kailash told us everything. 41 00:02:34,680 --> 00:02:36,320 Mr. Chandrakar. 42 00:02:36,920 --> 00:02:39,640 If Kailash was blackmailing you... 43 00:02:39,880 --> 00:02:41,760 ...why didn't you come to the police? 44 00:02:43,200 --> 00:02:45,400 You let him steal in your house. 45 00:02:46,600 --> 00:02:48,720 It was a few months that Manda passed away. 46 00:03:21,280 --> 00:03:22,360 Sir! 47 00:03:24,280 --> 00:03:25,760 Kailash... 48 00:03:27,520 --> 00:03:28,840 ...had offensive pictures... 49 00:03:29,520 --> 00:03:31,920 ...of Manda and me. 50 00:03:33,880 --> 00:03:36,480 It was the only mistake in these 15 years. 51 00:03:36,560 --> 00:03:37,560 It... 52 00:03:37,920 --> 00:03:40,000 ...surpassed my entire life. 53 00:03:40,800 --> 00:03:42,680 Kailash used to... 54 00:03:43,600 --> 00:03:46,480 ...extort money with support of those pictures. 55 00:03:47,600 --> 00:03:48,600 He... 56 00:03:49,880 --> 00:03:52,520 After Manda died... 57 00:03:53,200 --> 00:03:54,760 ...he... 58 00:03:55,360 --> 00:03:56,800 ...used to demand money. 59 00:03:58,240 --> 00:03:59,640 He took money... 60 00:04:00,000 --> 00:04:02,480 ...for his child's fees. 61 00:04:03,600 --> 00:04:05,280 If I refused... 62 00:04:06,560 --> 00:04:08,160 ...he would leak the picture. 63 00:04:09,560 --> 00:04:11,080 On hearing... 64 00:04:11,800 --> 00:04:13,720 ...about my daughter Savitri's... 65 00:04:14,320 --> 00:04:16,360 ...wedding... 66 00:04:17,680 --> 00:04:20,240 ...he grew greedy. 67 00:04:21,520 --> 00:04:24,000 He asked for gold. 68 00:04:25,760 --> 00:04:28,160 Just to get him off my back... 69 00:04:28,880 --> 00:04:31,760 ...I asked him to steal the gold. 70 00:04:33,040 --> 00:04:35,880 Fearing this, my wife Upasana... 71 00:04:36,240 --> 00:04:37,480 ...spoke to her brother-in-law... 72 00:04:38,240 --> 00:04:40,200 ...Sanket. 73 00:04:41,520 --> 00:04:43,800 To hide the secret... 74 00:04:44,320 --> 00:04:45,520 ...I had to... 75 00:04:45,680 --> 00:04:47,240 ...report the incident... 76 00:04:47,800 --> 00:04:49,480 ...at your police station. 77 00:04:52,080 --> 00:04:53,680 I knew. 78 00:04:53,880 --> 00:04:55,400 I knew that... 79 00:04:55,600 --> 00:04:57,400 ...he won't find any gold. 80 00:05:00,200 --> 00:05:03,080 I had promised him... 81 00:05:04,800 --> 00:05:06,240 ...I will not bring his name... 82 00:05:06,320 --> 00:05:08,000 ...anywhere. 83 00:05:09,120 --> 00:05:11,080 As sir. 84 00:05:12,920 --> 00:05:14,640 I wanted... 85 00:05:15,240 --> 00:05:17,520 ...to save my honour as well. 86 00:05:22,080 --> 00:05:23,760 I made a huge mistake. 87 00:05:25,920 --> 00:05:27,520 A huge mistake. 88 00:05:28,840 --> 00:05:31,640 If possible, forgive me. 89 00:05:32,320 --> 00:05:34,080 Forgive me. 90 00:05:34,920 --> 00:05:36,360 Sir! 91 00:05:38,600 --> 00:05:40,000 Mr. Chandrakar, stand up. 92 00:05:44,360 --> 00:05:46,320 May I get some water? - Of course. 93 00:05:46,920 --> 00:05:49,040 You drink some. - Okay. 94 00:05:49,760 --> 00:05:50,800 Yes! 95 00:06:05,560 --> 00:06:06,880 Jai Hind, Sir! 96 00:06:08,000 --> 00:06:09,040 Sir! 97 00:06:09,120 --> 00:06:10,560 Chandrakar asked Kailash... 98 00:06:10,640 --> 00:06:12,320 ...to steal from his house. 99 00:06:12,600 --> 00:06:14,600 Kailash has the gold. 100 00:06:16,520 --> 00:06:17,560 Yes sir! 101 00:06:22,520 --> 00:06:24,000 Why? Why are you staring? 102 00:06:24,120 --> 00:06:26,760 Sir, Hemant is trying to find the truth with his method. 103 00:06:27,040 --> 00:06:29,120 And Kailash is confessing. 104 00:06:30,040 --> 00:06:32,120 We need time. 105 00:06:32,720 --> 00:06:34,360 By tomorrow... 106 00:06:40,120 --> 00:06:41,880 Is this Hemant's technique? 107 00:06:43,240 --> 00:06:44,640 Who is he? 108 00:06:45,680 --> 00:06:48,560 You are letting a killer roam freely in the police station. 109 00:06:48,880 --> 00:06:50,360 He is serving me tea. 110 00:06:50,840 --> 00:06:53,440 Make him fry snacks. Go, do it. 111 00:06:53,920 --> 00:06:55,720 Is there something called protocol? 112 00:06:56,480 --> 00:06:57,800 Is it being followed? 113 00:06:57,880 --> 00:06:59,800 Put him in the lockup. Kick his ass. 114 00:06:59,880 --> 00:07:01,640 He will confess easily. Rascal! 115 00:07:02,840 --> 00:07:04,920 Stop nodding. Go! 116 00:07:05,520 --> 00:07:07,440 Catch that asshole. 117 00:07:07,680 --> 00:07:09,080 Thrash that bastard! 118 00:07:09,480 --> 00:07:11,000 Sir! - Tea! 119 00:07:11,080 --> 00:07:13,160 Sir, I will get thrashed. Forgive me. 120 00:07:13,240 --> 00:07:14,880 Sir, forgive me. 121 00:07:14,960 --> 00:07:16,800 This is a police station. 122 00:07:16,880 --> 00:07:19,160 Speak up! Speak up! - Will you steal? 123 00:07:19,240 --> 00:07:21,680 Speak up! Speak up! 124 00:07:21,840 --> 00:07:24,920 Speak up! Speak up! 125 00:07:25,200 --> 00:07:27,680 Tell me where the gold is? - Kailash, it's wrong. 126 00:07:27,760 --> 00:07:30,640 Speak up! - Kailash! 127 00:07:30,880 --> 00:07:32,920 Tell him, a big mistake will be made. - Speak up! 128 00:07:33,200 --> 00:07:34,480 Speak up! 129 00:07:35,120 --> 00:07:37,440 Speak! Speak! - I will tell you, sir! 130 00:07:37,520 --> 00:07:39,040 Speak! Out with it! - I will tell you. 131 00:07:39,640 --> 00:07:42,760 Speak up! - Where is the gold? Say it. 132 00:07:43,000 --> 00:07:45,560 Speak! Speak! 133 00:07:45,720 --> 00:07:47,320 Speak out! 134 00:07:47,520 --> 00:07:50,680 Speak! Come on, speak! 135 00:07:52,160 --> 00:07:54,120 Pawan, where are you? 136 00:07:55,520 --> 00:07:58,480 Officer Kesari will blow up the case. 137 00:07:59,400 --> 00:08:02,800 Come quickly. Hurry up. Yes, I will hang up. 138 00:08:03,240 --> 00:08:05,160 Speak! 139 00:08:06,040 --> 00:08:07,400 Speak! 140 00:08:08,000 --> 00:08:09,840 Sir, he did not speak. 141 00:08:18,560 --> 00:08:20,320 Motilal! - Yes! 142 00:08:24,280 --> 00:08:25,560 Say it. Say! 143 00:08:26,320 --> 00:08:28,600 You won't get a medal if you keep quiet. Got it? 144 00:08:28,760 --> 00:08:30,040 Tell us what you know. 145 00:08:34,560 --> 00:08:35,640 Kailash! 146 00:08:36,520 --> 00:08:39,000 Tell the officer everything. 147 00:08:39,120 --> 00:08:41,760 Where is the gold hidden? Where are the dead bodies buried? 148 00:08:41,960 --> 00:08:43,400 The officer is kind. 149 00:08:43,640 --> 00:08:45,240 He will reduce your penalty. 150 00:08:47,240 --> 00:08:50,040 Yes, say it. Say. 151 00:08:52,360 --> 00:08:54,040 Say it. 152 00:08:54,480 --> 00:08:56,160 Which gold? 153 00:08:56,720 --> 00:08:58,880 Uh? - Which dead bodies? 154 00:09:01,080 --> 00:09:03,160 I... I didn't do anything. 155 00:09:03,240 --> 00:09:05,000 Motherfucker, speak the truth. 156 00:09:05,200 --> 00:09:07,880 Sir, he is lying. His confession is recorded. 157 00:09:08,080 --> 00:09:09,120 Bo... 158 00:09:09,200 --> 00:09:11,560 I had mentioned the names... 159 00:09:12,240 --> 00:09:13,480 ...on the board. 160 00:09:13,800 --> 00:09:15,480 To escape from being thrashed. 161 00:09:15,560 --> 00:09:18,200 I swear on God, I haven't done anything. 162 00:09:18,280 --> 00:09:19,800 Motherfucker, this lie... - Hey! 163 00:09:20,440 --> 00:09:22,280 Go out. Go! 164 00:09:24,920 --> 00:09:27,480 Hey, thrash him. - No! No, please! 165 00:09:27,560 --> 00:09:29,560 Sir, no! - Quiet. 166 00:09:29,720 --> 00:09:31,480 Get up! 167 00:09:31,560 --> 00:09:32,960 Get up! 168 00:09:33,040 --> 00:09:34,680 No! Sir! 169 00:09:34,760 --> 00:09:37,600 Sir, save me. 170 00:09:38,560 --> 00:09:40,520 Kick him. Kick! 171 00:09:40,600 --> 00:09:42,760 Shut up! - I didn't do anything. 172 00:09:42,840 --> 00:09:45,280 I didn't do anything. 173 00:09:48,520 --> 00:09:51,520 Thrash him. Thrash! 174 00:09:54,880 --> 00:09:56,320 Sir, where were you? 175 00:09:56,400 --> 00:09:58,160 The DSP messed up everything. 176 00:09:58,360 --> 00:10:00,680 Balwant and Bichhu thrash Kailash cruelly. 177 00:10:01,360 --> 00:10:03,240 He changed his statement. 178 00:10:05,720 --> 00:10:08,640 Sir! - Speak up! 179 00:10:08,720 --> 00:10:10,400 Beat him! Beat! 180 00:10:10,480 --> 00:10:13,040 Move out! Out! Out! 181 00:10:18,880 --> 00:10:20,120 Sorry, sir! 182 00:10:25,760 --> 00:10:26,560 Sir! 183 00:10:27,040 --> 00:10:29,000 He had confessed everything. 184 00:10:30,320 --> 00:10:31,640 Did you touch me? 185 00:10:32,800 --> 00:10:34,760 Sorry, sir. I did not notice you. 186 00:10:35,880 --> 00:10:37,640 Did you touch me? 187 00:10:39,000 --> 00:10:40,480 Who am I? 188 00:10:41,120 --> 00:10:42,160 Yes? 189 00:10:43,320 --> 00:10:44,360 Sorry, sir! 190 00:10:45,640 --> 00:10:48,040 I saw your investigation. 191 00:10:49,240 --> 00:10:52,080 You allow him to prepare refreshment at the police station. 192 00:10:54,280 --> 00:10:56,600 Do you own the police station? 193 00:10:57,560 --> 00:10:59,880 You are not on this case from now on. 194 00:11:00,640 --> 00:11:01,800 Do you get it? 195 00:11:03,760 --> 00:11:05,960 I will get you transferred to a place... 196 00:11:07,200 --> 00:11:09,040 ...where there is no sunlight. 197 00:11:09,360 --> 00:11:11,080 You sympathize with him, didn't you? 198 00:11:11,480 --> 00:11:13,680 You will long to his face. 199 00:11:15,440 --> 00:11:16,440 Get out! 200 00:11:17,520 --> 00:11:18,600 Out! 201 00:11:18,840 --> 00:11:20,680 I say, get out. 202 00:11:22,080 --> 00:11:24,920 Get out, or I will bash you instead of him. 203 00:11:25,480 --> 00:11:26,800 Out! 204 00:11:42,440 --> 00:11:43,880 Bash him. 205 00:11:45,440 --> 00:11:47,800 Hey... 206 00:12:11,000 --> 00:12:13,560 Did he sleep? - Yes, he did. 207 00:12:20,960 --> 00:12:22,520 You didn't get scared... 208 00:12:22,720 --> 00:12:24,840 ...when you eloped with me. Then, why now? 209 00:12:27,240 --> 00:12:29,320 What can they do at most? 210 00:12:29,960 --> 00:12:31,560 Just smash your head. 211 00:12:33,280 --> 00:12:36,320 I will teach how to use the gun? 212 00:12:40,040 --> 00:12:41,960 I am not worried about them. 213 00:12:43,800 --> 00:12:45,160 I worry for Kailash. 214 00:12:50,000 --> 00:12:51,680 They will kill him. 215 00:12:52,880 --> 00:12:54,400 He won't speak. 216 00:12:56,480 --> 00:12:58,080 They will mess up the case. 217 00:13:28,360 --> 00:13:30,760 Hemant won his trust. 218 00:13:34,520 --> 00:13:36,400 And we bashed him. 219 00:13:38,440 --> 00:13:40,960 Hence, he is not speaking. 220 00:13:43,160 --> 00:13:45,720 Sir, if this case has to be solved, then we... 221 00:13:47,160 --> 00:13:49,240 ...should call Hemant back. 222 00:13:59,560 --> 00:14:01,160 You are the incharge of the police station, right? 223 00:14:01,480 --> 00:14:02,600 Yes! 224 00:14:04,760 --> 00:14:06,480 Call this cop or that. 225 00:14:06,600 --> 00:14:08,000 Call anyone you want. 226 00:14:09,600 --> 00:14:11,960 I want this case solved. That's all. 227 00:14:13,200 --> 00:14:14,280 That's it! 228 00:14:15,080 --> 00:14:16,520 Do what you have to do. 229 00:14:23,000 --> 00:14:24,080 Did you get it? 230 00:14:24,720 --> 00:14:25,720 Sir! 231 00:14:51,120 --> 00:14:52,720 I am taking him to the hospital. 232 00:14:54,720 --> 00:14:55,880 Kailash! 233 00:14:56,560 --> 00:14:58,360 Kailash! - Sir! 234 00:14:58,520 --> 00:15:00,320 Bring his clothes. - Yes! 235 00:15:00,600 --> 00:15:02,320 Kailash, get up! 236 00:15:06,600 --> 00:15:07,880 Sir! 237 00:15:08,040 --> 00:15:10,480 They thrashed me. 238 00:15:11,240 --> 00:15:12,920 We are going to the hospital now. 239 00:15:58,200 --> 00:15:59,560 Drink some water. 240 00:16:03,040 --> 00:16:04,400 Drink slowly. 241 00:16:39,480 --> 00:16:40,840 This is for Garima. 242 00:16:41,440 --> 00:16:42,640 Go and meet her. 243 00:17:24,640 --> 00:17:25,560 Sir! 244 00:17:26,960 --> 00:17:28,560 How can you be so kind? 245 00:17:31,800 --> 00:17:33,920 Kailash, I am an ordinary man. 246 00:17:36,040 --> 00:17:38,040 And my father was an ordinary farmer. 247 00:17:39,640 --> 00:17:41,400 He had big dreams for me. 248 00:17:43,600 --> 00:17:45,320 But I had no courage... 249 00:17:45,400 --> 00:17:46,960 ...to fulfill those dreams. 250 00:17:50,040 --> 00:17:51,760 Since the first day at school... 251 00:17:51,840 --> 00:17:53,240 ...until I wore the uniform. 252 00:17:54,640 --> 00:17:56,200 He had a fear... 253 00:17:56,440 --> 00:17:58,800 ...and hesitation in his eyes. 254 00:18:02,200 --> 00:18:05,160 When his son for his caste... 255 00:18:12,520 --> 00:18:14,320 Even after becoming an officer... 256 00:18:15,120 --> 00:18:16,880 ...his fear has not left him. 257 00:18:19,680 --> 00:18:21,280 He was happy. 258 00:18:22,360 --> 00:18:23,160 That yes. 259 00:18:24,160 --> 00:18:26,520 I could give my son a better life. 260 00:18:32,080 --> 00:18:33,400 Kailash, do you know? 261 00:18:34,560 --> 00:18:36,200 Ramakanth was correct. 262 00:18:39,240 --> 00:18:40,880 The caste never leaves you. 263 00:18:46,200 --> 00:18:48,480 I will fulfill every dream of my son. 264 00:18:50,120 --> 00:18:51,440 I will raise him in such a way... 265 00:18:51,520 --> 00:18:53,640 ...that he won't be ashamed of his identity. 266 00:18:54,720 --> 00:18:55,880 In fact, he will be proud. 267 00:18:56,640 --> 00:18:57,760 My son will live life... 268 00:18:57,840 --> 00:18:59,760 ...with confidence. 269 00:19:09,160 --> 00:19:11,120 I made many mistakes. 270 00:19:14,680 --> 00:19:16,240 Sometimes intentionally. 271 00:19:17,320 --> 00:19:18,640 Sometimes deliberately. 272 00:19:23,600 --> 00:19:25,680 The world is harsh. 273 00:19:30,840 --> 00:19:31,880 I... 274 00:19:33,360 --> 00:19:34,880 ...never met a kind man. 275 00:19:37,200 --> 00:19:38,320 The supervisor... 276 00:19:42,000 --> 00:19:44,400 ...paid other labourers Rs 500. 277 00:19:45,720 --> 00:19:46,960 And Rs 100... 278 00:19:48,200 --> 00:19:49,440 ...to me. 279 00:19:52,320 --> 00:19:53,400 They assumed... 280 00:19:55,080 --> 00:19:56,760 ...Kailash won't do anything. 281 00:19:57,640 --> 00:19:59,920 No one understood my sorrow. 282 00:20:02,160 --> 00:20:03,560 No one... 283 00:20:04,920 --> 00:20:06,440 ...considered me human. 284 00:20:07,920 --> 00:20:10,560 They presumed that I was an animal on the streets. 285 00:20:13,040 --> 00:20:14,240 He doesn't bark... 286 00:20:16,680 --> 00:20:18,040 ...or bite. 287 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Well... 288 00:20:22,560 --> 00:20:24,040 ...my younger brother... 289 00:20:25,000 --> 00:20:26,520 ...loved Manda. 290 00:20:27,360 --> 00:20:28,680 Everyone was happy. 291 00:20:29,720 --> 00:20:31,200 They wanted to marry. 292 00:20:31,960 --> 00:20:33,760 The wedding date was fixed. 293 00:20:37,120 --> 00:20:39,120 But one day before the wedding... 294 00:20:42,240 --> 00:20:44,600 ...my brother met with an accident and died. 295 00:20:49,120 --> 00:20:50,960 Manda absconded from her home. 296 00:20:52,240 --> 00:20:53,840 How could we send her back? 297 00:20:55,200 --> 00:20:56,720 How could she go back? 298 00:20:58,880 --> 00:20:59,960 She... 299 00:21:00,240 --> 00:21:01,880 ...cried the whole day. 300 00:21:03,200 --> 00:21:05,360 I saw the same fear in her eyes... 301 00:21:06,120 --> 00:21:07,640 ...which I had. 302 00:21:11,000 --> 00:21:12,520 One day, I told her. 303 00:21:13,400 --> 00:21:15,080 Manda, will you marry me? 304 00:21:16,080 --> 00:21:17,520 She consented. 305 00:21:21,440 --> 00:21:23,520 Life started from here. 306 00:21:24,080 --> 00:21:25,160 A small one. 307 00:21:26,120 --> 00:21:27,360 But our own. 308 00:21:29,640 --> 00:21:31,320 Then Garima... 309 00:21:32,680 --> 00:21:34,040 ...came into our lives. 310 00:21:34,840 --> 00:21:36,080 I thought... 311 00:21:38,000 --> 00:21:39,360 ...it is a family. 312 00:21:41,160 --> 00:21:43,160 We will have a good family. 313 00:21:54,320 --> 00:21:56,560 What did you hide? - Nothing. 314 00:21:56,920 --> 00:21:59,520 You hid something. - I asked you not to ask me. 315 00:21:59,960 --> 00:22:01,160 You are bothering me. 316 00:22:01,240 --> 00:22:03,280 You hid something. Show it to me. 317 00:22:05,280 --> 00:22:07,240 Yes, take it. You can see it. 318 00:22:08,560 --> 00:22:10,360 Where did you get it from? 319 00:22:11,440 --> 00:22:13,520 I took it with my money. - Money? 320 00:22:13,880 --> 00:22:15,200 Where did you get the money from? 321 00:22:15,440 --> 00:22:16,720 The money that I earned. 322 00:22:16,880 --> 00:22:18,640 Is that a trouble? 323 00:22:20,280 --> 00:22:22,080 Did you start prostitution? 324 00:22:22,280 --> 00:22:23,560 What are you saying? 325 00:22:23,640 --> 00:22:24,960 Have you lost your mind? 326 00:22:25,040 --> 00:22:27,640 What are you doing? - Mind your tongue, you rogue. 327 00:22:30,440 --> 00:22:33,240 I am not a prostitute. I earn. 328 00:22:34,280 --> 00:22:36,760 Through people who wanted to get intimate with me. 329 00:22:47,880 --> 00:22:49,520 Since the age of 13... 330 00:22:50,080 --> 00:22:52,880 ...every man wanted only one thing from me. 331 00:22:54,040 --> 00:22:56,680 Every man saw me with bad intentions. 332 00:22:57,480 --> 00:23:00,320 I am broken from within. My feelings have died. 333 00:23:04,080 --> 00:23:07,040 Oh... 334 00:23:20,720 --> 00:23:22,400 It's not about me. 335 00:23:23,200 --> 00:23:26,440 But, she should have thought about that child. 336 00:23:27,640 --> 00:23:28,960 A small child. 337 00:23:29,120 --> 00:23:30,800 She left her. 338 00:23:34,760 --> 00:23:36,560 I became vulnerable. 339 00:23:38,720 --> 00:23:40,440 I could not give... 340 00:23:40,880 --> 00:23:43,080 ...my daughter a square meal. 341 00:23:48,960 --> 00:23:50,960 Sir, I could not do anything. 342 00:23:51,880 --> 00:23:54,640 I could not do anything for my daughter. 343 00:23:55,480 --> 00:23:57,480 She cries when hungry. 344 00:23:57,560 --> 00:23:59,120 My thought would be... 345 00:23:59,200 --> 00:24:01,200 ...how to provide food to her? 346 00:24:03,160 --> 00:24:05,840 I wanted to feed her somehow. 347 00:24:06,480 --> 00:24:08,280 I chose those people. 348 00:24:10,360 --> 00:24:12,640 They were Manda's target. 349 00:24:13,400 --> 00:24:15,200 It was okay if they didn't pay. 350 00:24:16,760 --> 00:24:18,320 I would wait. 351 00:24:19,480 --> 00:24:21,360 But, those rascals... 352 00:24:21,560 --> 00:24:22,960 ...had gold on them. 353 00:24:23,800 --> 00:24:25,120 They would tell me... 354 00:24:27,200 --> 00:24:28,720 ...you won't get money now. 355 00:24:29,160 --> 00:24:30,640 I have no money. Go! 356 00:24:34,000 --> 00:24:35,160 I felt... 357 00:24:35,360 --> 00:24:37,000 ...like smashing their head. 358 00:24:37,680 --> 00:24:39,800 But he was sitting right in front of me. 359 00:24:40,320 --> 00:24:42,080 The chain was around his neck. 360 00:24:42,480 --> 00:24:43,840 My eyes were on it. 361 00:24:44,280 --> 00:24:46,200 I picked up a huge rock... 362 00:24:46,480 --> 00:24:47,960 ...and smashed that bastard. 363 00:24:48,040 --> 00:24:49,960 I crushed him, until... 364 00:24:50,040 --> 00:24:52,720 ...his voice stopped. His voice stopped. 365 00:25:00,000 --> 00:25:02,160 All are scoundrels! 366 00:25:06,360 --> 00:25:07,520 Jai Hind, sir! 367 00:25:09,560 --> 00:25:12,040 Yes, sir, I recorded his confession. 368 00:25:14,760 --> 00:25:15,800 Yes! 369 00:25:21,280 --> 00:25:22,640 Stop over here. 370 00:25:22,880 --> 00:25:24,280 Stop! 371 00:25:44,680 --> 00:25:45,840 Kailash, shall we go? 372 00:25:48,160 --> 00:25:49,720 Don't you want to see the corpse? 373 00:26:36,000 --> 00:26:37,240 Kailash! 374 00:26:38,120 --> 00:26:39,800 They made me clean their mess. 375 00:26:41,120 --> 00:26:42,360 They thrashed me, too. 376 00:26:43,960 --> 00:26:45,440 This is done. 377 00:27:11,080 --> 00:27:13,160 Kailash, I am busy. 378 00:27:14,840 --> 00:27:16,240 Sir, another 10 minutes. 379 00:28:04,040 --> 00:28:05,760 He is Jagatram. 380 00:28:07,160 --> 00:28:08,440 Where... 381 00:28:09,280 --> 00:28:11,160 ...are his hands? 382 00:28:12,480 --> 00:28:15,600 Once he stated, I am not worthy to touch him. 383 00:28:17,040 --> 00:28:19,280 I cut his hands and threw it in the river. 384 00:28:21,360 --> 00:28:23,160 Come along. 385 00:28:47,720 --> 00:28:49,360 We exhumed seven corpses. 386 00:28:50,120 --> 00:28:52,120 How many more are there? 387 00:28:52,800 --> 00:28:54,920 I wonder what revenge he is taking. 388 00:28:55,120 --> 00:28:57,720 I am tired of digging these graves. 389 00:28:58,480 --> 00:29:00,520 Balwant! Bicchu! 390 00:29:00,720 --> 00:29:03,280 Please continue digging. I can't do it. 391 00:29:04,240 --> 00:29:05,720 I can't do it. 392 00:29:05,800 --> 00:29:08,520 Kailash, the head of that corpse is still not found. 393 00:29:08,840 --> 00:29:11,640 Where is it? That case cannot be solved with the head. 394 00:29:13,440 --> 00:29:15,480 I beheaded the corpse. 395 00:29:17,000 --> 00:29:18,840 I heard it from the cops. 396 00:29:19,040 --> 00:29:20,800 There is no case without a head. 397 00:29:21,000 --> 00:29:23,760 To stray the cops from that case... 398 00:29:24,520 --> 00:29:27,400 ...I had to exhume an old corpse and behead it. 399 00:29:28,160 --> 00:29:29,440 Who is it? 400 00:29:31,120 --> 00:29:33,160 Are you going for hunting? 25458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.