All language subtitles for Janaawar.The.Beast.Within.S01E05-The.Seductress.2025.1080p.ZEE5.WEB-DL.DD+5.1.H.264-Telly-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,290 --> 00:00:10,530 visit to get English subtitle subscenelk.com 2 00:00:10,530 --> 00:00:18,530 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 3 00:00:18,440 --> 00:00:19,680 Tell me, rascal! Tell me! 4 00:00:20,200 --> 00:00:22,280 Where did the phone come from? - The phone... 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,160 Hey! Hey! No! - Tell me! 6 00:00:24,240 --> 00:00:25,640 Forgive me, sir! 7 00:00:25,720 --> 00:00:28,200 Bichhu, fetch Sudhar Singh. 8 00:00:28,520 --> 00:00:29,920 We'll teach him a lesson. 9 00:00:30,240 --> 00:00:31,760 Sir, I haven't done anything! 10 00:00:31,840 --> 00:00:33,680 Sir, Kailash did everything! 11 00:00:34,240 --> 00:00:35,440 None of this is my fault, sir! 12 00:00:35,520 --> 00:00:37,760 I haven't done anything! It was Kailash... 13 00:00:37,840 --> 00:00:39,160 Kailash did it, sir! 14 00:00:39,720 --> 00:00:41,280 Forgive me, sir! 15 00:00:41,360 --> 00:00:42,320 Sir... 16 00:01:45,160 --> 00:01:46,240 Here. 17 00:01:49,080 --> 00:01:50,040 Sir. 18 00:01:50,680 --> 00:01:51,960 I... 19 00:01:52,440 --> 00:01:55,080 Sir, let him go. There's no need for this. 20 00:01:55,240 --> 00:01:57,160 The poor guy is already so scared. 21 00:01:57,280 --> 00:01:59,680 Yes. Yes... - Kailash. 22 00:02:00,080 --> 00:02:01,040 Eat it. 23 00:02:02,240 --> 00:02:03,400 Sir. 24 00:02:03,720 --> 00:02:04,920 Kailash. 25 00:02:06,640 --> 00:02:08,960 Stop staring at the food and eat it. 26 00:02:09,160 --> 00:02:10,200 Here. 27 00:02:10,400 --> 00:02:12,640 No. No... - Eat it. 28 00:02:21,240 --> 00:02:22,320 Sir. 29 00:02:42,800 --> 00:02:44,280 Sir! Sir! 30 00:02:44,360 --> 00:02:46,000 Sir, let me go! 31 00:02:46,080 --> 00:02:48,160 Sir, I haven't done anything! Sir! 32 00:02:48,240 --> 00:02:50,400 'Sir, what are you doing? Sir!' 33 00:02:50,480 --> 00:02:52,320 'Speak up! - Sir, I don't know!' 34 00:02:52,400 --> 00:02:53,840 'I don't know anything.' 35 00:02:53,880 --> 00:02:56,120 'Whose phone was it, Kailash? - Sir!' 36 00:02:56,200 --> 00:02:58,280 'Sir! Sir! - Tell me!' 37 00:02:59,480 --> 00:03:02,080 Sir, Balwant has gone completely crazy. 38 00:03:02,280 --> 00:03:05,120 Kailash will die if he keeps beating him so ruthlessly. 39 00:03:06,520 --> 00:03:08,920 Sir, we've only come to know one thing so far. 40 00:03:09,560 --> 00:03:11,960 We need to find the whole truth. 41 00:03:13,760 --> 00:03:15,520 He is our Kailash, sir. 42 00:03:16,400 --> 00:03:18,440 He has helped us so much. 43 00:03:18,880 --> 00:03:21,680 He is a good man. Why would he do something wrong? 44 00:03:24,880 --> 00:03:26,600 'Tell me!' 45 00:03:35,160 --> 00:03:39,000 'Sir, I don't know whose phone it is!' 46 00:03:39,080 --> 00:03:40,760 'Tell me! Whose phone was it, Kailash?' 47 00:03:40,840 --> 00:03:43,200 Whose phone was it? Whose... - I am begging you. 48 00:03:43,360 --> 00:03:45,520 Tell me! - I didn't do anything! 49 00:03:45,560 --> 00:03:47,440 You won't tell me! - Balwant. 50 00:03:47,520 --> 00:03:49,400 Sir, help me! - Tell me whose phone it was. 51 00:03:49,480 --> 00:03:52,160 Tell me! - Sir, I don't know whose it was! 52 00:03:52,720 --> 00:03:55,480 Kailash! - Tell me! 53 00:04:02,360 --> 00:04:04,360 I don't know. 54 00:04:09,200 --> 00:04:11,200 Get up. Get up. 55 00:04:11,840 --> 00:04:13,920 Get up. Get up. - Sir. 56 00:04:14,000 --> 00:04:16,800 Sir! - Don't beat him anymore. Enough. 57 00:04:17,360 --> 00:04:19,800 Balwant! I won't ask again. 58 00:04:21,920 --> 00:04:23,160 Come, Kailash. 59 00:04:23,480 --> 00:04:25,640 Your place is not in jail. Come. 60 00:04:25,800 --> 00:04:28,600 Sir! I haven't done anything. 61 00:04:28,960 --> 00:04:32,320 He beat... He beat me a lot, sir. - Let us step outside. Come. 62 00:04:33,280 --> 00:04:35,160 Hey, have you gone crazy? 63 00:04:47,800 --> 00:04:49,960 Whose phone is it, Kailash? 64 00:04:50,240 --> 00:04:51,480 Tell us, Kailash! 65 00:04:51,560 --> 00:04:53,640 There's pressure from the higher-ups to close the case 66 00:04:53,720 --> 00:04:56,640 Speak, or you'll be rotting in jail for life. 67 00:04:57,120 --> 00:04:58,280 I... 68 00:05:01,800 --> 00:05:04,000 Kailash, whose phone is this? 69 00:05:04,080 --> 00:05:05,720 Sir, he won't say it that easily. 70 00:05:06,320 --> 00:05:08,280 Well... 71 00:05:09,400 --> 00:05:10,560 It's... 72 00:05:10,960 --> 00:05:12,640 It's my phone, sir. 73 00:05:17,600 --> 00:05:20,200 But I've never seen you with a phone before. 74 00:05:22,440 --> 00:05:23,680 Well... 75 00:05:25,360 --> 00:05:29,200 Sir, I got it from a guy 76 00:05:29,280 --> 00:05:31,360 at the local liquor joint. 77 00:05:32,560 --> 00:05:34,040 Yes. 78 00:05:35,760 --> 00:05:38,720 Sir, it's the truth. 79 00:05:53,720 --> 00:05:55,480 Wow! 80 00:05:55,640 --> 00:05:57,760 You've set up a great spot for drinking. 81 00:05:59,560 --> 00:06:01,680 Sir, he was sitting right here. 82 00:06:02,360 --> 00:06:04,400 Here. - Is it one of them? 83 00:06:05,280 --> 00:06:06,560 No, sir. 84 00:06:06,680 --> 00:06:08,320 Sir, he's Gopal. - Greetings, sir. 85 00:06:08,880 --> 00:06:10,560 How can I help you? 86 00:06:10,640 --> 00:06:12,200 Tell me something. - Yes? 87 00:06:12,520 --> 00:06:14,320 Was there a fight here on Monday? 88 00:06:14,760 --> 00:06:17,080 Did someone get drunk and start a fight? 89 00:06:17,200 --> 00:06:19,800 From morning till evening, so many people come here to drink, 90 00:06:19,880 --> 00:06:21,240 how am I supposed to recognize everyone? 91 00:06:21,520 --> 00:06:22,800 He doesn't remember a thing. 92 00:06:22,960 --> 00:06:24,480 Gopal, he was sitting right here. 93 00:06:24,560 --> 00:06:25,440 He was drinking. 94 00:06:25,560 --> 00:06:27,000 You beat and threw him out. 95 00:06:27,280 --> 00:06:28,880 He had smashed the glass. 96 00:06:29,080 --> 00:06:30,680 Hurling abuses. Remember? 97 00:06:30,840 --> 00:06:32,320 Yes, sir, I remember. 98 00:06:32,640 --> 00:06:34,160 Some guy was causing a ruckus, 99 00:06:34,240 --> 00:06:35,960 so I threw him right out. 100 00:06:36,400 --> 00:06:38,520 But sir, I don't remember his face clearly. 101 00:06:38,960 --> 00:06:41,400 Did we ask about the face? - Sorry, sir. 102 00:06:42,600 --> 00:06:45,080 CCTV? - Where would there be CCTV, sir? 103 00:06:45,160 --> 00:06:48,800 Sir, you beat the poor fellow for no reason. 104 00:06:50,800 --> 00:06:52,280 Show your documents. - Yes, sir. 105 00:06:52,720 --> 00:06:54,480 Also, have a CCTV installed here. - Yes. 106 00:06:56,480 --> 00:06:58,520 Check carefully. It's none of them, right? 107 00:06:59,560 --> 00:07:00,600 No, sir. 108 00:07:01,400 --> 00:07:06,080 Sir, Garima wanted a bigger phone to play games. 109 00:07:07,600 --> 00:07:09,840 I didn't have enough money 110 00:07:10,320 --> 00:07:12,000 to buy a new phone. 111 00:07:12,600 --> 00:07:15,920 The guy needed money for his addiction. 112 00:07:16,480 --> 00:07:18,440 I gave him some cash 113 00:07:19,440 --> 00:07:20,840 and bought the phone. 114 00:07:21,520 --> 00:07:22,600 Sir, 115 00:07:23,040 --> 00:07:24,520 I swear on the village deity, 116 00:07:25,080 --> 00:07:26,920 if I had known it was 117 00:07:27,240 --> 00:07:29,360 a stolen phone, I wouldn't have touched it. 118 00:07:30,240 --> 00:07:32,040 It was a mistake, sir. 119 00:07:32,600 --> 00:07:34,120 Please forgive me. 120 00:07:34,640 --> 00:07:37,240 Kailash, if you needed money, you could've asked for help. 121 00:07:38,680 --> 00:07:40,640 Why did you have to do something so foolish? 122 00:07:41,440 --> 00:07:43,160 It was a mistake, sir. 123 00:07:43,800 --> 00:07:46,520 It won't happen again. Never again, sir. 124 00:07:47,680 --> 00:07:49,160 Get in my car. 125 00:07:49,880 --> 00:07:51,040 Sir. 126 00:07:55,080 --> 00:07:56,840 'The Pandavas reached Panipat.' 127 00:07:56,920 --> 00:08:00,200 'They tried to make efforts to bring peace.' 128 00:08:00,520 --> 00:08:01,680 'That is what happens.' 129 00:08:01,840 --> 00:08:03,480 'To show the path of friendship,' 130 00:08:03,560 --> 00:08:06,240 'and guide Duryodhana to understand it,' 131 00:08:06,320 --> 00:08:08,240 'to prevent a terrible destruction,' 132 00:08:08,360 --> 00:08:10,320 'the Lord came to Hastinapur' 133 00:08:10,760 --> 00:08:12,560 'and brought the message of the Pandavas.' 134 00:08:13,400 --> 00:08:15,320 'If you give justice, then give half.' 135 00:08:16,120 --> 00:08:17,760 'If you give justice, then give half,' 136 00:08:17,840 --> 00:08:19,200 'but if there is any problem in this.' 137 00:08:19,280 --> 00:08:20,040 Sit down. 138 00:08:20,080 --> 00:08:22,280 'Then give only five grams, keep all your land.' 139 00:08:22,440 --> 00:08:25,040 'We will happily eat there...' - Sir. 140 00:08:26,760 --> 00:08:29,360 Should I send them all? Okay. 141 00:08:32,040 --> 00:08:33,120 I'll call you back. 142 00:08:34,800 --> 00:08:36,560 Get those two thieves out. 143 00:08:37,800 --> 00:08:38,800 Hey... 144 00:08:39,400 --> 00:08:41,200 Who robbed Chandrakar's house? 145 00:08:41,400 --> 00:08:42,600 Where's the robbed gold? 146 00:08:43,680 --> 00:08:45,800 Hands straight! I said, straight. 147 00:08:45,880 --> 00:08:47,240 Hands straight! Come on. 148 00:08:51,200 --> 00:08:52,800 No, sir! Sir, I know nothing. 149 00:08:52,880 --> 00:08:54,840 Sir, let go of me. Let go. 150 00:08:55,000 --> 00:08:56,880 Tell me, where's the gold? - Sir, let go. 151 00:08:56,880 --> 00:08:59,160 Sir, let go of my hand. 152 00:09:11,920 --> 00:09:15,440 Speak up. Where did you hide Chandrakar's gold? 153 00:09:15,760 --> 00:09:16,760 No! 154 00:09:16,840 --> 00:09:19,320 Sir, I know nothing about Chandrakar. 155 00:09:19,600 --> 00:09:21,280 I know nothing. Let me go. 156 00:09:21,360 --> 00:09:23,200 Sir, the gold will be sold to a jeweller. 157 00:09:23,280 --> 00:09:25,920 That is all I know, sir. Let me go. 158 00:09:32,000 --> 00:09:33,240 Get inside. 159 00:09:33,440 --> 00:09:35,440 Hey... No. 160 00:09:35,520 --> 00:09:37,440 Sir, please don't hit me. 161 00:09:37,520 --> 00:09:39,560 I'll get all the gold over here. 162 00:09:39,880 --> 00:09:42,080 Sachin! Hurry up! 163 00:09:42,160 --> 00:09:43,960 Rascal, what are you doing? 164 00:09:44,720 --> 00:09:46,040 Here you go. Sir... 165 00:09:46,120 --> 00:09:47,560 Hurry up. 166 00:09:47,840 --> 00:09:49,200 Sir, here's the gold. 167 00:09:49,280 --> 00:09:51,080 Sir, please weigh it once. 168 00:09:51,160 --> 00:09:53,520 But let me go. 169 00:09:53,600 --> 00:09:56,000 Few honest people like you, 170 00:09:56,240 --> 00:09:58,200 and the police won't need to beat anyone. 171 00:10:01,720 --> 00:10:03,640 I had to hit you once. 172 00:10:25,040 --> 00:10:26,880 Dayanand, why are you sitting on this chair? 173 00:10:27,360 --> 00:10:29,000 You want to help the public! 174 00:10:29,160 --> 00:10:30,960 But what about my case? 175 00:10:31,160 --> 00:10:33,080 There's a limit to doing discrimination. 176 00:10:34,040 --> 00:10:35,680 Kailash. 177 00:10:35,920 --> 00:10:37,280 Please get three cups of tea. 178 00:10:44,240 --> 00:10:45,960 Drink the tea. 179 00:10:50,360 --> 00:10:51,480 What happened? 180 00:10:52,360 --> 00:10:54,040 Won't you drink the tea made by him? 181 00:10:55,040 --> 00:10:56,800 You are reputed people. 182 00:10:58,960 --> 00:11:00,240 Hemant. 183 00:11:01,840 --> 00:11:02,880 Yes, sir. 184 00:11:03,440 --> 00:11:05,040 What's the update on his case? 185 00:11:05,200 --> 00:11:06,680 Sir, few thieves have been arrested. 186 00:11:06,720 --> 00:11:08,200 We have acquired the gold from the jeweller. 187 00:11:08,320 --> 00:11:09,760 The investigation is going on, 188 00:11:09,920 --> 00:11:11,880 which will take some more time. 189 00:11:13,120 --> 00:11:15,280 Sir, policemen are not magicians. 190 00:11:15,400 --> 00:11:16,680 We are investigating. 191 00:11:17,520 --> 00:11:19,520 As far as discrimination is concerned, 192 00:11:19,800 --> 00:11:22,240 reputed people like you sow its seeds, 193 00:11:22,960 --> 00:11:24,960 and we have to pay the price for it. 194 00:11:25,800 --> 00:11:27,640 Sir, may I come in? - Please. 195 00:11:29,320 --> 00:11:30,400 Sir. 196 00:11:30,600 --> 00:11:32,160 The gold acquired from the jeweller 197 00:11:32,360 --> 00:11:34,320 doesn't consist of any of his items. 198 00:11:34,480 --> 00:11:35,440 Sir. 199 00:11:36,320 --> 00:11:39,120 Please do something. 200 00:11:39,280 --> 00:11:40,800 Because of this gold, 201 00:11:41,000 --> 00:11:43,240 my daughter's wedding will be called off. 202 00:11:44,200 --> 00:11:46,200 I will become a laughing stock 203 00:11:46,400 --> 00:11:48,280 in my community, sir. 204 00:11:48,760 --> 00:11:50,040 I will be humiliated. 205 00:11:50,600 --> 00:11:53,040 Can you please do something? 206 00:11:57,120 --> 00:11:58,760 Did anyone stake a claim? 207 00:12:01,720 --> 00:12:04,160 Listen. At present, there is only one option. 208 00:12:05,280 --> 00:12:07,320 From all the gold we've recovered, 209 00:12:07,400 --> 00:12:09,680 we can give you some for your daughter's wedding. 210 00:12:10,720 --> 00:12:12,480 We will deal with the rest later. 211 00:12:12,720 --> 00:12:13,960 Okay, lawyer. 212 00:12:14,840 --> 00:12:17,680 Okay. - Thank you very much, sir. 213 00:12:17,920 --> 00:12:20,000 Vimla, take him outside. 214 00:12:20,280 --> 00:12:21,520 Come. 215 00:12:23,200 --> 00:12:24,440 Hemant. 216 00:12:25,240 --> 00:12:26,880 If this continues, 217 00:12:27,000 --> 00:12:29,160 you will always remain a Sub Inspector, 218 00:12:29,960 --> 00:12:32,200 and I will be just an Inspector. 219 00:12:33,560 --> 00:12:34,680 Take your tea. 220 00:12:48,880 --> 00:12:51,240 Yes? - I have spoken with sir. 221 00:12:51,400 --> 00:12:53,280 You can only get gold of Rs. 1.5 million. 222 00:12:53,520 --> 00:12:54,880 So take only those ornaments 223 00:12:54,960 --> 00:12:56,720 which you can use for your daughter's wedding. 224 00:12:57,440 --> 00:12:59,520 Thank you very much, sir. 225 00:13:08,240 --> 00:13:10,200 Greetings, sir. 226 00:13:11,280 --> 00:13:12,400 Please sit. 227 00:13:15,560 --> 00:13:17,240 Sir, did you find Sarju's murderer? 228 00:13:17,320 --> 00:13:19,000 We are trying our best. 229 00:13:19,080 --> 00:13:20,920 The case will be solved soon. 230 00:13:22,760 --> 00:13:24,200 Sir... 231 00:13:24,720 --> 00:13:26,120 This is a file on Sarju's identification. 232 00:13:26,320 --> 00:13:28,320 We need your signature on it. 233 00:13:30,040 --> 00:13:32,440 Hemant, bring tea. - Yes. 234 00:13:37,960 --> 00:13:40,520 Look into it. This concerns my brother. 235 00:13:42,800 --> 00:13:44,120 Weigh the ornaments you're giving 236 00:13:44,280 --> 00:13:46,640 and make an entry in the ledger. - Yes, sir. 237 00:13:49,560 --> 00:13:53,040 You! If you're caught with stolen goods again, 238 00:13:53,480 --> 00:13:55,280 I'll put you behind bars. - Sir. 239 00:13:55,360 --> 00:13:57,440 Sir, I just do my job. 240 00:13:57,960 --> 00:13:59,200 I am a servant. 241 00:13:59,840 --> 00:14:01,920 It's Mr. Soni's business. 242 00:14:14,960 --> 00:14:17,440 Did someone take a chain from it? - No, sir. 243 00:14:33,640 --> 00:14:35,600 Sir, may I come inside? - Yes. 244 00:14:36,800 --> 00:14:39,720 Sir, is this Sarju's chain? 245 00:14:43,440 --> 00:14:45,320 Yes. It's Sarju's chain. 246 00:14:45,400 --> 00:14:47,560 Where did you find it? - With the jeweller's goods. 247 00:14:47,640 --> 00:14:49,280 How did it reach there? 248 00:14:49,640 --> 00:14:51,440 Sarju wouldn't have sold it. 249 00:14:51,520 --> 00:14:53,120 He loved it dearly. 250 00:14:53,200 --> 00:14:54,920 And it's our father's last souvenir. 251 00:14:55,160 --> 00:14:56,360 Find out. 252 00:14:56,960 --> 00:14:59,200 The killer would have sold it. 253 00:15:06,120 --> 00:15:09,280 Speak up, you jerk! - Answer us! 254 00:15:09,360 --> 00:15:12,480 Speak up! - Tell us! 255 00:15:12,560 --> 00:15:15,360 Scoundrel, spill the beans! 256 00:15:15,440 --> 00:15:17,200 Speak up, you thief! 257 00:15:17,280 --> 00:15:19,280 Speak up, Soni. 258 00:15:19,360 --> 00:15:21,200 How did you get the chain? 259 00:15:21,400 --> 00:15:23,880 How did you get the chain? - Sir, I don't remember. 260 00:15:24,080 --> 00:15:27,640 Many people come everyday to sell goods. 261 00:15:27,720 --> 00:15:30,960 I can't recall them all. - Speak up! 262 00:15:31,040 --> 00:15:34,280 Tell us! 263 00:15:37,440 --> 00:15:38,560 Here. 264 00:15:45,320 --> 00:15:47,160 Is this how you make a file? - Sir. 265 00:15:48,680 --> 00:15:49,880 What's in it? 266 00:15:50,320 --> 00:15:52,400 Fix the paper. - Okay. 267 00:15:54,600 --> 00:15:56,000 Hey, listen! 268 00:15:57,400 --> 00:15:58,600 Didn't you come 269 00:15:59,000 --> 00:16:01,160 to sell the chain at my shop the other day? 270 00:16:03,760 --> 00:16:04,880 What chain? 271 00:16:05,120 --> 00:16:07,520 I think Mr. Balwant's beating 272 00:16:07,720 --> 00:16:09,520 has made you lose your mind. 273 00:16:20,600 --> 00:16:22,040 This file is rubbish! 274 00:16:23,040 --> 00:16:25,360 Do it properly. - Chandan, make this file again. 275 00:16:25,440 --> 00:16:26,640 Balwant. - Yes, sir. 276 00:16:26,720 --> 00:16:27,800 Keep an eye on Kailash. 277 00:16:27,880 --> 00:16:29,400 He shouldn't leave here until I say otherwise. 278 00:16:29,480 --> 00:16:31,720 What happened, sir? - Just do as I say. 279 00:16:37,360 --> 00:16:38,600 Kailash. - Sir. 280 00:16:38,680 --> 00:16:40,600 You haven't cleaned Inspector Dayanand's table. 281 00:16:40,680 --> 00:16:41,880 He will get angry if he sees it. 282 00:16:41,960 --> 00:16:44,040 Sir, the hammer... - Hey, listen. 283 00:16:44,160 --> 00:16:45,720 Bring some nails and a hammer. - Yes. 284 00:16:46,760 --> 00:16:47,800 Look. 285 00:16:48,280 --> 00:16:50,400 Yes, sir. - It's been so long. 286 00:16:52,080 --> 00:16:53,760 Listen, get the job done. - Yes. 287 00:16:54,120 --> 00:16:55,360 Kailash, take this. 288 00:16:57,320 --> 00:16:59,280 Only the truth will get you released, Soni. 289 00:16:59,360 --> 00:17:01,560 Or else, you'll rot here all your life. 290 00:17:02,120 --> 00:17:04,840 Sir, maybe he was the one. - Quiet. 291 00:17:05,080 --> 00:17:06,560 Think hard. 292 00:17:06,640 --> 00:17:08,120 Was it the tea seller? 293 00:17:08,320 --> 00:17:10,080 Maybe it was... 294 00:17:11,840 --> 00:17:13,720 Maybe or are you sure? - I'm sure! 295 00:17:13,800 --> 00:17:16,760 Sure! I am sure it was him. 296 00:18:36,080 --> 00:18:37,200 Rascal! 297 00:18:37,480 --> 00:18:40,160 I never imagined this dwarf would turn out to be so evil. 298 00:18:40,560 --> 00:18:43,240 The whole truth is out in the open, but he still claims 299 00:18:43,480 --> 00:18:45,000 he found the chain on the street. 300 00:18:48,840 --> 00:18:50,920 Balwant, didn't Kailash come six months ago 301 00:18:51,080 --> 00:18:53,560 to file his wife's missing complaint? - Yes. 302 00:18:59,520 --> 00:19:02,680 Yes, sir. His wife, Manda, was very beautiful. 303 00:19:03,240 --> 00:19:05,200 He is so hideous. 304 00:19:05,800 --> 00:19:07,560 And she is so beautiful! 305 00:19:07,840 --> 00:19:09,560 The villagers say 306 00:19:09,840 --> 00:19:11,720 she eloped with another man. 307 00:19:11,800 --> 00:19:13,440 Since then, 308 00:19:13,520 --> 00:19:15,000 Kailash kept frequenting the police station. 309 00:19:15,080 --> 00:19:17,480 At times, he would offer tea. 310 00:19:18,120 --> 00:19:20,120 And sometimes he would make excuse of some work 311 00:19:21,600 --> 00:19:23,080 and leave. 312 00:19:26,760 --> 00:19:30,200 Kailash loves his daughter, Garima, dearly. 313 00:19:30,840 --> 00:19:32,840 I wonder what job he does. 314 00:19:33,080 --> 00:19:36,440 But he fulfils his daughter's every wish. 315 00:19:40,800 --> 00:19:41,880 Sir. 316 00:20:32,960 --> 00:20:34,400 Uncle. 317 00:20:36,600 --> 00:20:38,800 I want to meet my dad. 318 00:20:39,520 --> 00:20:41,560 Yes, dear. We will take you to him. 319 00:20:41,720 --> 00:20:43,960 Will you sit outside? - Yes. - Okay. 320 00:20:44,040 --> 00:20:46,280 Hey, make her sit outside. 321 00:20:46,760 --> 00:20:48,880 Sit there. I'll call your father. Okay? 322 00:20:52,480 --> 00:20:53,720 Hemant. 323 00:20:54,160 --> 00:20:56,640 Sir, she is Kailash's daughter. 324 00:20:56,800 --> 00:20:58,440 She wants to meet him. 325 00:21:00,080 --> 00:21:01,160 Really? 326 00:21:01,560 --> 00:21:03,040 Then call her. 327 00:21:03,280 --> 00:21:05,720 No, sir. - Will you meet your daughter? 328 00:21:05,840 --> 00:21:07,880 Let her see his father's misdeeds. 329 00:21:08,160 --> 00:21:10,360 I'll call her. Hey, Bichhu! - No... 330 00:21:10,440 --> 00:21:11,680 Sir! I will tell you the truth. 331 00:21:11,760 --> 00:21:13,640 I will tell you the truth, sir. 332 00:21:16,960 --> 00:21:18,960 I have killed Sarju. 333 00:21:19,320 --> 00:21:21,640 I have killed Sarju. 334 00:21:21,800 --> 00:21:22,920 I... 335 00:21:22,960 --> 00:21:25,520 I have killed Sarju. 22657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.