Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:00:43,515
There is a mystery other
than all those solved so far.
2
00:00:43,600 --> 00:00:46,876
There is a mystery other than all...
3
00:00:47,040 --> 00:00:51,431
What does Omer Khayyam say...
4
00:00:52,000 --> 00:00:54,468
...about mysteries we are unable to solve?
5
00:00:54,560 --> 00:00:56,676
I will tell you.
I will tell you.
6
00:00:56,760 --> 00:01:00,639
There is a mystery other than
all those solved so far.
7
00:01:01,000 --> 00:01:04,834
There's a light,
other than all we saw.
8
00:01:06,240 --> 00:01:10,870
Don't ever be satisfied with
whatever you've done. Go Ahead.
9
00:01:11,040 --> 00:01:15,352
Don't ever be satisfied with whatever
you've done. Go Ahead.
10
00:01:16,000 --> 00:01:21,358
There is another thing to do,
other than all done before.
11
00:01:22,480 --> 00:01:26,712
There is another thing to do,
other than all done before.
12
00:01:27,000 --> 00:01:30,470
Are we filled up again?
13
00:01:30,560 --> 00:01:33,552
That's my job!
14
00:01:33,640 --> 00:01:35,756
A weed is all you need.
15
00:01:36,640 --> 00:01:38,551
This is good.
16
00:01:41,560 --> 00:01:44,120
Recently, in an ancient Byzantian library...
17
00:01:44,200 --> 00:01:47,829
...as i was idly leafing thru an old book,
i came across a story.
18
00:01:51,600 --> 00:01:55,513
I takes place a long time ago in ancient
Greece...
19
00:01:56,640 --> 00:01:59,393
...on the isle of Crete, where a monster
was terrifying the people.
20
00:01:59,480 --> 00:02:02,472
A wise man called Daidalos saved
the isle from the monster.
21
00:02:03,120 --> 00:02:07,113
Now in time, the king began to think:
22
00:02:08,320 --> 00:02:12,438
"What if this man one day locks me up
in the dungeon, too?"
23
00:02:12,520 --> 00:02:16,513
I would better act before he does!
So he shut Daidalos...
24
00:02:17,000 --> 00:02:21,835
...and his son I karus in the dungeon.
25
00:02:24,000 --> 00:02:29,836
Daidalos ve I karus knew there was
no way out of the dungeon.
26
00:02:31,520 --> 00:02:34,557
Gazing out of the one small window at the
precipice...
27
00:02:34,640 --> 00:02:39,668
...below the foamy waves breaking on the
wild rocks...
28
00:02:39,760 --> 00:02:41,432
...he lost all hope.
29
00:02:44,560 --> 00:02:47,552
One day he saw a flock of wild geese over
the sea.
30
00:02:48,400 --> 00:02:51,437
Suddenly A bright hight went thru his brain.
31
00:02:54,560 --> 00:02:56,516
Trapping geese...
32
00:02:57,000 --> 00:02:59,673
...he plucked all their feathers.
33
00:02:59,760 --> 00:03:01,910
Gluing them together with wax,
made a pair of giant wings.
34
00:03:02,400 --> 00:03:06,632
He tied these wings securely on
his son I karus and...
35
00:03:06,720 --> 00:03:08,631
...said to him:
36
00:03:08,720 --> 00:03:11,393
Listen, my son, listen carefully
to what I say.
37
00:03:11,480 --> 00:03:14,677
Don't fly too low.
38
00:03:14,760 --> 00:03:16,716
The humidity from the water will wet your
wings...
39
00:03:17,000 --> 00:03:17,989
...weight them down and you will fall
into the sea.
40
00:03:18,080 --> 00:03:20,514
Don't fly too high either...
41
00:03:20,600 --> 00:03:23,478
Or the sun will...
42
00:03:23,560 --> 00:03:27,553
...melt the wax from your wings
and you'll fall down.
43
00:03:28,000 --> 00:03:30,468
So from my experiences, I would say,
moderation is best:
44
00:03:30,560 --> 00:03:32,471
Always take a middle course.
45
00:03:32,560 --> 00:03:37,634
I karus threw himself from the window and
freed at last from the unescapable dungeon.
46
00:03:42,000 --> 00:03:43,752
He keep on flying and flying.
47
00:03:44,000 --> 00:03:45,831
He keep on flying and flying.
48
00:03:53,000 --> 00:03:54,752
But...
49
00:03:55,000 --> 00:03:58,834
...in the joy of flying like a bird,
he forgot his father's advice.
50
00:04:00,000 --> 00:04:02,309
After soaring higher and higher...
51
00:04:05,000 --> 00:04:10,632
...the sun melted the wax from his wings.
52
00:04:11,000 --> 00:04:13,468
The feathers came apart and...
53
00:04:13,560 --> 00:04:16,518
...I karus, like a big, plucked bird...
54
00:04:17,040 --> 00:04:23,513
...fell into the foaming waves of the sea
and was lost.
55
00:04:23,600 --> 00:04:25,556
Would he dare again to fly?
56
00:05:01,000 --> 00:05:04,834
They do not move their wings up and down
like this. They move them forward.
57
00:05:05,640 --> 00:05:08,313
How can they stay in the air, then?
58
00:05:08,400 --> 00:05:09,753
Look!
59
00:05:17,000 --> 00:05:18,752
The wind!
60
00:05:23,000 --> 00:05:26,390
Hey, �stanbul!
61
00:05:27,680 --> 00:05:29,193
Blood for blood.
62
00:05:29,880 --> 00:05:32,348
My subjects, what do you want?
63
00:05:33,520 --> 00:05:36,671
The head of those...
64
00:05:36,760 --> 00:05:38,716
...responsible for the murder of H�srev
Pasha.
65
00:05:39,000 --> 00:05:41,878
Why do you act like this?
66
00:05:42,040 --> 00:05:45,316
They are my bosom friends...
67
00:05:45,400 --> 00:05:48,676
Is there no other way
to settle this conflict?
68
00:05:48,760 --> 00:05:50,318
I can't give you those heads.
69
00:05:50,400 --> 00:05:53,710
Of course, you can! Or we will
think of another way to settle it.
70
00:05:54,000 --> 00:05:58,710
Blood for blood!
71
00:06:02,080 --> 00:06:05,197
You have the Prime Minister's seal.
72
00:06:08,000 --> 00:06:14,553
As the first assignment, you will behead
all those dogs out there!
73
00:06:14,640 --> 00:06:19,839
My Sultan, those people out there are
all brave soldiers...
74
00:06:20,520 --> 00:06:23,353
...they have often risked their lives
for the Ottoman State.
75
00:06:24,000 --> 00:06:28,835
Their very rebellion now stems from their
concern for the well being of the State.
76
00:06:30,400 --> 00:06:35,428
Permit to tolk to them before
I take up my sword.
77
00:06:36,000 --> 00:06:43,432
We want blood for blood!
78
00:06:44,000 --> 00:06:46,514
Abdi Agha, come near me!
79
00:06:48,000 --> 00:06:51,470
It is allright.
Send the men away.
80
00:06:52,000 --> 00:06:53,752
They are dispersing.
81
00:07:12,480 --> 00:07:15,438
How distant do you think
the moon is from the earth?
82
00:07:16,000 --> 00:07:18,434
You'll find out when you get there.
83
00:07:20,400 --> 00:07:24,439
Do you think I can get there with those
wings you will make? You fool!
84
00:07:25,000 --> 00:07:27,560
Even when the birds can't fly to the moon!
85
00:07:29,400 --> 00:07:31,356
How do you know the birds
can't get to the moon?
86
00:07:34,560 --> 00:07:40,237
A scientist never presumes, Hasan.
He measures, weighs, calculates, proves.
87
00:08:06,000 --> 00:08:07,718
To your health, my Lord!
88
00:08:09,000 --> 00:08:10,752
To our health.
89
00:08:21,480 --> 00:08:24,278
Shall I tell you once again what you must do
to preserve your good health?
90
00:08:26,400 --> 00:08:28,675
Are you crazy Musa?
91
00:08:28,760 --> 00:08:30,716
Would I give this beautiful head of yours
to those mad dogs?
92
00:08:32,520 --> 00:08:34,431
I would gladly sacrifice this head for you,
my Lord.
93
00:08:54,560 --> 00:08:57,518
Come Pasha, come
and sit by me here.
94
00:09:26,000 --> 00:09:29,310
My lady...
Don't be impatient, Recep.
95
00:09:30,400 --> 00:09:32,311
Our work is not done yet.
96
00:09:35,600 --> 00:09:37,875
As long as you have this passionate
ambition...
97
00:09:38,040 --> 00:09:41,749
...you will always get your way in the end.
98
00:09:42,000 --> 00:09:46,471
I've given birth to savage like Osman
and a lunatic like Ibrahim.
99
00:09:48,000 --> 00:09:49,752
So Murat is a child's toy for me
100
00:09:50,400 --> 00:09:51,879
Neither my parent, nor my family
and even if...
101
00:09:52,040 --> 00:09:55,350
...God himself were to stand between me
and my sovereignty.
102
00:09:57,680 --> 00:09:59,875
God forgive me!
103
00:10:00,480 --> 00:10:03,392
Come my Recep,
it is time for work.
104
00:10:05,200 --> 00:10:07,156
First, we must finish our work.
105
00:10:11,440 --> 00:10:13,351
50 coins and no more.
70 and no less.
106
00:10:28,480 --> 00:10:31,358
Greetings, �brahim.
What is the problem with that girl?
107
00:10:33,040 --> 00:10:38,512
I guess she owns that box.
What is inside the box?
108
00:10:39,000 --> 00:10:41,719
I don't see what you find in these infidel
scripts.
109
00:10:42,000 --> 00:10:43,752
This is my job.
110
00:10:47,400 --> 00:10:50,198
Bekri!
Bekri!
111
00:10:50,280 --> 00:10:53,511
Wke up, you big lush!
112
00:10:53,600 --> 00:10:56,512
What's up fellow?
Is it the end of the world or what?
113
00:10:57,000 --> 00:10:59,673
Stop asking questions.
114
00:10:59,760 --> 00:11:01,432
What are you talking about,
what is happening?
115
00:11:01,520 --> 00:11:03,351
Come on, Bekri,
get up, will you!
116
00:11:06,240 --> 00:11:08,196
I'm not going anywhere.
117
00:11:09,360 --> 00:11:13,478
What's the rush, Evliya?
Live each moment fully, enjoy life.
118
00:11:13,560 --> 00:11:15,437
And you know what Khayyam says.
119
00:11:16,000 --> 00:11:22,519
You blind! That earth, that heaven,
those stars are all vain.
120
00:11:22,600 --> 00:11:26,832
Leave this and that and
live to your heart's conrent.
121
00:11:28,000 --> 00:11:33,472
In this forever dissolving and evolving
universe...
122
00:11:33,560 --> 00:11:37,439
...all you will ever take is
a breath which also is a vain.
123
00:11:41,240 --> 00:11:45,597
All right, Bekri.
You win.
124
00:11:45,680 --> 00:11:47,716
You always have an answer to everything.
125
00:11:47,800 --> 00:11:51,588
Is all this rush just to get
these papers to our friends?
126
00:11:51,680 --> 00:11:54,558
They are not just any papers, Bekri.
Look at them!
127
00:11:56,400 --> 00:11:58,834
I found these papers
in the Slaves Bazaar.
128
00:11:59,280 --> 00:12:02,955
This Algerian pirates who plundered the
Venetian ship, sold these papers in Istanbul.
129
00:12:08,360 --> 00:12:10,396
Hasan, this fellow seems to have found
the solution to the riddle puzzling us.
130
00:12:10,480 --> 00:12:16,635
We must have them read.
What language is it?
131
00:12:16,720 --> 00:12:20,315
All knowing Evliya, tell us
what language this is?
132
00:12:20,400 --> 00:12:24,439
I can't make it out either.
We'd better show it to our Venetian friends.
133
00:12:25,400 --> 00:12:28,233
Come on, then!
Let's go see our friend Antonio.
134
00:12:30,000 --> 00:12:34,516
Child, we just got here.
Let's take our breath first.
135
00:12:34,600 --> 00:12:37,797
The sky is overcast, there might
be a storm tonight.
136
00:12:37,880 --> 00:12:38,835
We may not be able to see the stars.
137
00:12:39,400 --> 00:12:41,994
What I am trying to say is that
now we are on this island.
138
00:12:42,080 --> 00:12:46,437
Whatever happens around us, happens...
139
00:12:46,520 --> 00:12:49,353
Never you mind, do not care.
Never miss a moment.
140
00:12:49,440 --> 00:12:53,831
Live it to the full. Neither fear the future,
nor dwell upon the past...
141
00:12:55,000 --> 00:12:56,718
Murat, my son!
142
00:12:57,000 --> 00:12:59,434
You will be the grandest sovereign
inheriting this...
143
00:12:59,520 --> 00:13:02,557
...empire sprawling on 3 continents.
144
00:13:03,120 --> 00:13:08,148
The reign over it well, you must have loyal
men around you, not cowards and traitors.
145
00:13:09,360 --> 00:13:14,514
Neither Musa Chelebi, nor Mustafa,
nor Hasan Caliph is traitor or coward.
146
00:13:14,600 --> 00:13:18,718
May be not, but your soldier don't like
seeing them around you.
147
00:13:19,000 --> 00:13:21,434
Who will govern this country, mother?
I or the military?
148
00:13:21,520 --> 00:13:24,512
What is the meaning of these remarks?
Get Musa for me!
149
00:13:24,600 --> 00:13:27,273
They can't get him, my son!
Musa isn't in the palace. He's gone.
150
00:13:27,880 --> 00:13:29,836
Gone?
Where can he go?
151
00:13:30,400 --> 00:13:32,709
Doesn't he know those bloodthirsty dogs
are lying in wait for him?
152
00:13:34,560 --> 00:13:37,597
Where is Musa mother?
At Imrahor.
153
00:13:37,680 --> 00:13:39,398
Under the observation of Recep Pasha.
I'm ready.
154
00:13:39,480 --> 00:13:45,316
Who ordered? Who is the Sultan?
Of course, you are, my son.
155
00:13:45,400 --> 00:13:47,311
You were only 11 years old when you
become Sultan.
156
00:13:47,880 --> 00:13:51,839
We used to take all the important executive
decisions together.
157
00:13:52,480 --> 00:13:55,552
No, mother, not together.
You always made the decision by yourself.
158
00:13:55,640 --> 00:13:57,596
Then what is changed now, my Murat?
159
00:14:14,000 --> 00:14:16,560
Musa is done with.
Good.
160
00:14:21,480 --> 00:14:24,438
Musa is taken care of.
Now it's Murat's turn.
161
00:14:32,520 --> 00:14:34,431
Where is Musa Chelebi?
162
00:14:36,640 --> 00:14:40,189
Recep Pasha, how did it go?
Your orders are executed my lady!
163
00:14:40,840 --> 00:14:42,353
What order?
What is this all about?
164
00:14:49,000 --> 00:14:53,835
Yes, my son Murat! As before,
I personally made the decision.
165
00:14:54,720 --> 00:14:57,359
Fearing your emotions might err you and
thinking the safety of the epire...
166
00:14:57,440 --> 00:15:01,831
...I got a decree from the Chief of Islam
authorizing the execution...
167
00:15:03,080 --> 00:15:08,837
...of Musa Chelebi, Hasan Caliph and the
Chancellor of the Ex chequer Mustafa Pasha.
168
00:15:10,400 --> 00:15:12,311
The decree has been carried out.
169
00:15:18,000 --> 00:15:26,635
Don't cry. Henceforth, your soldiers
will fully trust you and Recep Pasha.
170
00:15:26,720 --> 00:15:30,235
Thus we will strengthen unity and
peace in the Ottoman Empire.
171
00:15:50,880 --> 00:15:52,836
No!
172
00:15:55,000 --> 00:15:57,560
No, mother!
173
00:15:59,400 --> 00:16:03,712
You limping Bully! You'd better prepare
for your last player on earth!
174
00:16:04,000 --> 00:16:06,753
No, my Lord! As God is my witness,
I swear that...
175
00:16:07,000 --> 00:16:10,709
...I never went against my sovereign's will.
176
00:16:11,000 --> 00:16:14,390
Get up, you infidel! Guards!
My head to be sacrificed for you!
177
00:16:15,000 --> 00:16:17,594
Allow me to pray one last time.
178
00:16:18,000 --> 00:16:22,516
Do you think your sins will be absolved
with one prayer, you dog?
179
00:18:10,400 --> 00:18:14,518
Hasan! Eureka!
What do you want?
180
00:18:14,600 --> 00:18:16,591
Look, do you see
how the oar goes in the water.
181
00:18:17,000 --> 00:18:22,711
Forwards and backwards like this.
182
00:18:26,480 --> 00:18:30,716
Like the wings of birds
forwards and backwards.
183
00:19:03,120 --> 00:19:05,031
You have ruined my lovely dream.
184
00:19:08,320 --> 00:19:12,029
Tell us what you were dreaming?
185
00:19:12,120 --> 00:19:13,758
I can not.
Why not?
186
00:19:14,000 --> 00:19:16,195
Because I have promised.
Whom have you been promised?
187
00:19:17,000 --> 00:19:19,309
My sweetheart in the dream.
188
00:19:20,440 --> 00:19:25,514
You clown! I almost took you seriously.
189
00:19:29,400 --> 00:19:31,516
What is wrong with what I say?
190
00:19:31,600 --> 00:19:34,558
How serious can your promise
to a phantom be?
191
00:19:35,600 --> 00:19:38,319
How do you know she is just a phantom?
192
00:19:38,880 --> 00:19:42,350
What if you yourself in somebody's dream.
193
00:20:08,320 --> 00:20:10,231
How come Murat has not closed this inn?
194
00:20:11,000 --> 00:20:15,437
Even the Genoese hadn't closed it.
How can Murat touch it?
195
00:20:17,440 --> 00:20:20,432
Was this inn a drinking place even during
Genoese times?
196
00:20:20,520 --> 00:20:24,399
No, it was a court house then.
197
00:20:25,600 --> 00:20:27,318
It became a wine cellar
in Byzantian times...
198
00:20:28,000 --> 00:20:30,468
...and a drinking house under the Ottomans.
199
00:20:38,720 --> 00:20:40,392
Come in, young fellows.
200
00:20:40,480 --> 00:20:44,439
Don't you fear the Sultan?
Why should we fear him?
201
00:20:47,360 --> 00:20:50,477
I guess you are not from Istanbul.
202
00:20:50,560 --> 00:20:53,552
Murat's prohibited alcohol drinking.
Haven't you heard?
203
00:20:53,640 --> 00:20:57,633
Yes, we have heard that but...
204
00:20:57,720 --> 00:20:59,836
They say Murat beheads on the spot
anyone caught drinking.
205
00:21:01,040 --> 00:21:05,318
I have got immunity, young man.
They can't touch me.
206
00:21:05,400 --> 00:21:07,197
What is the immunity you speak of?
207
00:21:08,320 --> 00:21:12,438
Cross the soldiers palm with gold, feed the
janissary aghas well...
208
00:21:12,520 --> 00:21:14,431
...then you, too, can drink to your heart's
content.
209
00:21:15,600 --> 00:21:18,558
This Istanbul, my friend,
you give and you take.
210
00:21:19,880 --> 00:21:21,836
And is Murat unaware of this?
211
00:21:24,000 --> 00:21:26,594
How could mama's boy?
212
00:21:26,680 --> 00:21:30,389
All he does is fool around with girls in his
Harem.
213
00:21:30,480 --> 00:21:36,430
Meanwhile here we go on enjoying.
Even see him?
214
00:21:36,520 --> 00:21:37,839
What does he looks like?
215
00:21:39,000 --> 00:21:42,390
I saw him once.
He is just a scrawny adolescent.
216
00:21:48,720 --> 00:21:52,554
Hey, stop, young man!
217
00:21:52,640 --> 00:21:54,551
Stop it!
218
00:21:57,400 --> 00:22:04,317
Hey! This is Murat.
Yes, indeed it is Murat!
219
00:22:08,000 --> 00:22:13,472
My Lord, with due respect, when the people
of Istanbul wake up tomorrow morning...
220
00:22:13,560 --> 00:22:19,635
...seeing the corpses hanging on the trees,
they will be intimated enough.
221
00:22:19,720 --> 00:22:23,349
Please, by your leave,
let's call this massacre off.
222
00:22:24,560 --> 00:22:26,471
But we've just started, Pasha!
223
00:22:27,680 --> 00:22:32,470
Now let's go over to the other shore of the
Golden Horn...
224
00:22:32,560 --> 00:22:35,870
...and see how the people there are
honoring the Sultan's law.
225
00:22:36,040 --> 00:22:37,758
How strange!
226
00:22:38,000 --> 00:22:40,514
I wonder what this silence is all about.
227
00:22:41,560 --> 00:22:47,430
Strange! Apostol's inn is also closed.
Agop, it is us. Open the door.
228
00:22:48,000 --> 00:22:50,434
It's us, Agop.
229
00:22:51,600 --> 00:22:56,390
Why don't you open?
What's happening?
230
00:23:00,000 --> 00:23:01,752
Who are we hiding from?
231
00:23:10,400 --> 00:23:13,358
So you've turned your wine cellar into a
pub?
232
00:23:15,600 --> 00:23:17,511
That's typical Greek mentality!
233
00:23:19,000 --> 00:23:20,956
What do you think, you clown?
What's the Greek mentality like?
234
00:23:24,000 --> 00:23:26,514
If I hade your Turkish mentality,
there'd be water in your cup now...
235
00:23:27,720 --> 00:23:30,598
...instead of this ravishing wine!
236
00:23:42,000 --> 00:23:43,752
So, Sultan Murat is walking around the
city in disguise...
237
00:23:44,000 --> 00:23:45,752
...and taking lives like the Angel Of Death.
238
00:23:51,600 --> 00:23:53,352
I only hope to God that Bekri can keep
out of trouble.
239
00:23:56,640 --> 00:24:01,236
Take a sip, gentlemen.
On the sea everything must be shared.
240
00:24:12,480 --> 00:24:14,391
Sonny, slow down!
241
00:24:15,000 --> 00:24:18,515
This stuff is not as innocent as it looks.
242
00:24:34,120 --> 00:24:37,715
But there is a way to enjoy everything.
243
00:24:38,400 --> 00:24:42,313
Go slowly.
Savor the taste.
244
00:24:43,000 --> 00:24:45,560
Tell me what life is all about!
245
00:24:58,000 --> 00:25:02,312
You brat! I said savor it,
not gulp it down.
246
00:25:09,360 --> 00:25:12,318
What a hothead!
247
00:25:13,520 --> 00:25:16,432
Look at my face, fisherman,
see if you can recognize me.
248
00:25:18,400 --> 00:25:20,470
How should I recognize you, lad?
249
00:25:20,560 --> 00:25:22,312
Or did those two sips of wine go to your
head?
250
00:25:23,520 --> 00:25:29,470
You are going too far!
Don't be angry gentlemen.
251
00:25:29,560 --> 00:25:34,953
Anger is harmful.
Look at the beauty around you.
252
00:25:36,480 --> 00:25:39,233
Live, my lad, live!
253
00:25:39,880 --> 00:25:43,509
Alright, so I could not recognize you.
Forgive me and tell me who you are.
254
00:25:43,600 --> 00:25:44,828
I am Murat, fisherman, I am Murat.
255
00:25:45,440 --> 00:25:47,556
Which Murat?
Murat the fourth!
256
00:26:02,080 --> 00:26:05,038
Give that damn thing back to me!
257
00:26:07,280 --> 00:26:12,308
If you drink some more, you'll be telling me
that your companion is Duce Mehmet.
258
00:26:20,000 --> 00:26:21,752
What did you say to them?
259
00:26:22,480 --> 00:26:25,438
If you are Sultan Murat the Fourth,
then I am the emperor of China.
260
00:26:40,000 --> 00:26:41,752
Hush!
261
00:26:47,000 --> 00:26:48,752
Search everywhere!
262
00:27:11,000 --> 00:27:12,752
Yes! He poured it in here!
263
00:27:30,400 --> 00:27:34,393
You little kitty!
Let's go.
264
00:27:40,440 --> 00:27:42,317
Stop, Evliya!
That's enough!
265
00:27:43,560 --> 00:27:46,233
Ahmet, do something!
266
00:27:47,000 --> 00:27:49,798
He's gone!
267
00:27:49,880 --> 00:27:51,438
What have you done!
You've killed him!
268
00:27:54,600 --> 00:27:58,229
You little rascal!
269
00:28:41,560 --> 00:28:44,518
Forgive my soul.
270
00:28:45,000 --> 00:28:48,197
God! I must be getting old.
God! What is this?!
271
00:29:08,400 --> 00:29:11,437
U�mu� bunlar be.
Baksana adam neler anlatt�.
272
00:29:11,520 --> 00:29:15,433
As Agop told, the fellow's sworn
re establish law and order in Istanbul.
273
00:29:16,680 --> 00:29:21,196
But what a way to establish
law and order!
274
00:29:21,680 --> 00:29:26,356
Going on like this, he'll only
establish the hatred of people.
275
00:29:26,440 --> 00:29:30,479
You just wait and see! Tomorrow all the
people will be worshipping Murat!
276
00:29:30,560 --> 00:29:33,120
That is the mentality of the shepherd.
277
00:29:34,640 --> 00:29:37,393
Instead of separating right from wrong
he just kills off everyone.
278
00:29:37,480 --> 00:29:42,315
Who cares? Let him kill.
We shall all be dust in the end anyway.
279
00:29:42,400 --> 00:29:49,158
Exactly! Life is short. I want to enjoy it,
not live fearing death.
280
00:29:49,760 --> 00:29:51,478
Why do they always prohibit
what is joyful?
281
00:29:52,000 --> 00:29:55,709
Drinking coffee and wine, laughter
and loving are forbidden.
282
00:29:55,800 --> 00:29:59,315
If I can't enjoy these things,
how am I different from this hanged man?
283
00:29:59,400 --> 00:30:02,312
Greetings, gentlemen!
You nearly gave me a heart attack.
284
00:30:03,120 --> 00:30:07,398
Gentlemen, you were all talking so bravely.
285
00:30:07,480 --> 00:30:10,711
But now you look Ike you have seen a ghost!
286
00:30:10,800 --> 00:30:14,031
You dare laugh at us, lad?
I will show you what a ghost is!
287
00:30:17,000 --> 00:30:20,470
This is my Murat, fellow,
Murat the Fourth, himself.
288
00:30:20,560 --> 00:30:26,476
The youth in the boat?
Exactly! The youth in the boat.
289
00:30:27,000 --> 00:30:30,549
Is this the time to play jokes on people?
You little fool!
290
00:30:30,640 --> 00:30:36,670
You're right. But, suppose that
I really am the Sultan.
291
00:30:36,760 --> 00:30:38,751
And I confront you and say:
292
00:30:38,840 --> 00:30:42,833
"You foolish men, have you
not heard of my decree?"
293
00:30:44,560 --> 00:30:48,235
We'd say, yes, Sultan,
we have heard of your decree.
294
00:30:49,000 --> 00:30:50,752
We know all about your orders.
But as Khayyam says:
295
00:30:51,000 --> 00:30:54,834
You hold the decree while we hold the
hearts...
296
00:30:56,640 --> 00:30:59,393
...we're more sober than you
in this drunken state.
297
00:30:59,480 --> 00:31:05,191
You drink human blood where
we drink the blood of grapes. "
298
00:31:06,280 --> 00:31:13,152
Have a heart.
Which one of us is more wise?
299
00:31:20,560 --> 00:31:23,358
Come on, get moving.
300
00:31:27,000 --> 00:31:31,551
So, my Sultan, would you
like to come with us?
301
00:31:31,640 --> 00:31:33,870
If you stop calling me Sultan.
302
00:31:34,040 --> 00:31:37,191
Fine with us. We won't say it again.
Now let's go.
303
00:31:46,360 --> 00:31:49,238
You walk ahead, I'll catch up
with you in a moment.
304
00:31:55,600 --> 00:31:57,875
Shall we take them, my Lord?
No. I'm going with them.
305
00:31:58,040 --> 00:31:59,837
But what should we do with these?
Kill them off.
306
00:32:15,600 --> 00:32:20,390
You are at the root of this trouble.
What trouble do you mean?
307
00:32:20,480 --> 00:32:26,350
The papers from that Italian ship.
The drawings of wings.
308
00:32:26,440 --> 00:32:28,670
He insist that it's impossible for
a man to put on wings and fly.
309
00:32:28,760 --> 00:32:30,876
How can you be certain
if you have not tried it?
310
00:32:31,040 --> 00:32:35,238
Are your arms a like wings?
Of course not, this I know.
311
00:32:35,760 --> 00:32:38,194
If I put on wings...
Can you flap them like a bird?
312
00:32:41,040 --> 00:32:44,555
I will experiment. Why shouldn't I succeed?
If the birds can do it...
313
00:32:46,720 --> 00:32:49,837
If you do so, the nerves and the blood
vessels in your arms will get tied in knots.
314
00:32:50,480 --> 00:32:52,391
How do you know?
315
00:32:56,640 --> 00:32:59,234
Do you see?
What do I see?
316
00:33:00,000 --> 00:33:07,998
How can you say so without seeing
nerves and blood vessels.
317
00:33:14,560 --> 00:33:19,350
Shall I cut my arm and
show you my blood vessels?
318
00:33:19,440 --> 00:33:22,830
Why should we cut yours?
Whose shall we cut off then?
319
00:33:26,000 --> 00:33:28,514
Thanks to Murat the Fourth!
320
00:33:32,000 --> 00:33:33,752
Hasan come here.
321
00:33:39,000 --> 00:33:42,356
I'm holding him. You untie the rope.
322
00:33:44,400 --> 00:33:47,597
I'm releasing him.
Why do you laugh?
323
00:33:50,080 --> 00:33:53,470
Why do you laugh?
324
00:33:53,560 --> 00:33:56,313
Come on, get up.
325
00:34:07,000 --> 00:34:11,278
Take a drag, my lord
Sultan Murat the Fourth!
326
00:34:13,520 --> 00:34:15,556
Bekri! You promised!
327
00:34:15,640 --> 00:34:20,714
Alright, lad. Don't get angry. You don't
take my jokes.
328
00:34:21,480 --> 00:34:26,429
Enough is enough, Bekri! He is right.
Sultan is no joke!
329
00:34:27,440 --> 00:34:31,353
He has had half the people of Istanbul
executed!
330
00:34:34,560 --> 00:34:37,233
How true!
What kind of a man can he be?
331
00:34:41,000 --> 00:34:45,869
Does he feel no remorse at all?
What do you say, lad?
332
00:34:46,040 --> 00:34:48,349
How do I know?
333
00:34:48,440 --> 00:34:50,396
I guess, he must feel some remorse.
334
00:34:50,480 --> 00:34:52,391
It can't be easy to have so
many people killed.
335
00:34:55,880 --> 00:34:57,677
Bo they live by themselves in this huge
house?
336
00:34:57,760 --> 00:34:59,557
Do they have a family?
337
00:35:00,000 --> 00:35:04,198
None! He lost his whole
family during the plague.
338
00:35:05,200 --> 00:35:09,318
All Ahmet has is his sister Leyla
and this crazy Hasan.
339
00:35:09,400 --> 00:35:10,833
I see.
340
00:35:13,520 --> 00:35:15,556
And what are they going to
do with this dead body?
341
00:35:15,640 --> 00:35:18,632
Nobody can understand
what those lunatics do.
342
00:35:18,720 --> 00:35:21,553
They obsessed with flying like a bird.
343
00:35:21,640 --> 00:35:23,358
But, what has that to
do with the dead body?
344
00:35:24,000 --> 00:35:27,595
They are rying o find out the difference
between the structures of birds and humans.
345
00:35:27,680 --> 00:35:30,274
But, isn't it a sin in our religion
to cut up dead bodies?
346
00:35:34,400 --> 00:35:43,513
Answer me! Does our religion allow
such scientific studies on dead bodies?
347
00:35:43,600 --> 00:35:45,556
God forbid!
348
00:35:45,640 --> 00:35:50,873
Our religion orders us to surrender the
dead to God...
349
00:35:51,040 --> 00:35:56,717
...who gives and takes lives in the world.
350
00:35:57,000 --> 00:36:04,429
Even though some physicians have
the cunning inclination...
351
00:36:04,520 --> 00:36:11,471
...to practice their art on dead bodies,
this inclination is evil temptation.
352
00:36:13,520 --> 00:36:17,513
I see. How do we punish
those who commit the sin?
353
00:36:21,480 --> 00:36:23,710
With death penalty.
354
00:36:32,000 --> 00:36:33,831
Have you gone to sleep?
355
00:36:35,000 --> 00:36:38,754
Have they been deciphered?
The news isn't good.
356
00:36:39,000 --> 00:36:41,878
In all Istanbul, I couldn't find anyone
who could work out these writings.
357
00:36:42,040 --> 00:36:47,558
Considering the Italian ship, I first
went to Antonio Pasha. No use!
358
00:36:48,000 --> 00:36:50,673
Couldn't it be Spanish?
So, I run to Gomez Aga. No!
359
00:36:50,760 --> 00:36:56,312
Armenian? I asked Artin
Efendi. No luck.
360
00:36:56,400 --> 00:37:02,111
But Itzak Efendi says it is not Jewish.
Nobody can decipher this writing!
361
00:37:03,120 --> 00:37:05,031
How far you've cut
this cadaver!
362
00:37:06,240 --> 00:37:08,196
What shall we do know?
363
00:37:09,400 --> 00:37:11,277
I did my best.
364
00:37:13,000 --> 00:37:14,831
Another bad news.
365
00:37:16,320 --> 00:37:19,676
Antonio Pasha told me
that Gaileo's recanted.
366
00:37:19,760 --> 00:37:22,354
You do not say!
What did you expect?
367
00:37:23,520 --> 00:37:26,557
After all the torture he endured
from the Inquisiton!
368
00:37:27,680 --> 00:37:30,240
They were going to behead
him if he did not recant.
369
00:37:32,520 --> 00:37:37,435
If you are a man of silence how can you
recant?
370
00:37:38,000 --> 00:37:42,152
I would like to see you if it is
you to be beheaded?
371
00:37:44,000 --> 00:37:47,515
Whatever the odds are, a scientist never
gives up.
372
00:37:56,000 --> 00:38:04,829
If you give up your scientific studies
on human bodies...
373
00:38:05,480 --> 00:38:13,319
...and also your idea of flying,
our Sultan will pardon you.
374
00:38:14,560 --> 00:38:21,557
Otherwise you will lose your heads.
Give me an answer.
375
00:38:32,800 --> 00:38:34,711
Turn them over.
376
00:38:44,000 --> 00:38:45,752
Quick!
Turn them over!
377
00:38:56,640 --> 00:39:01,236
Repent you sinners, repent
so that I can pardon you!
378
00:39:03,120 --> 00:39:05,429
Hold on tight, Hasan.
We are flying away!
379
00:39:19,000 --> 00:39:20,718
Damn it!
380
00:39:28,320 --> 00:39:30,470
You Devil spawns!
381
00:39:31,520 --> 00:39:34,512
If it were up to me...
382
00:39:34,600 --> 00:39:37,512
...I would send you to the
other world without trial.
383
00:39:39,000 --> 00:39:44,950
But our sovereign Sultan
has decreed a court trial.
384
00:41:39,360 --> 00:41:41,430
What is this about?
385
00:41:47,480 --> 00:41:49,152
This had never occurred to me!
386
00:41:51,360 --> 00:41:58,038
You, Ahmet Cemshid, also known as
Hezarfen. You, Hasan also, known as Lagari:
387
00:41:58,720 --> 00:42:01,473
You are conducting medical
experiments on cadavers...
388
00:42:01,560 --> 00:42:05,155
...and intending to fly like birds.
389
00:42:06,240 --> 00:42:10,711
Do you have anything to say to this?
390
00:42:11,440 --> 00:42:15,433
We are trying to work out the secrets of the
human body.
391
00:42:18,000 --> 00:42:20,468
Think of a physician, my lord.
392
00:42:20,560 --> 00:42:27,318
He gives his patient a drink of
health giving herbs.
393
00:42:27,400 --> 00:42:33,555
Doesn't this amount to experimenting
with the human body?
394
00:42:33,640 --> 00:42:38,839
If it cures, he will give this
same drink to other patients.
395
00:42:41,040 --> 00:42:44,191
What do you say to this, Chief Physician?
396
00:42:45,240 --> 00:42:52,635
When you experiment with living patient
you can get their consent.
397
00:42:52,720 --> 00:42:59,239
Did you get the cadaver's
consent for the experiments?
398
00:43:05,200 --> 00:43:11,150
Now let's take this matter
of flying like a bird.
399
00:43:12,880 --> 00:43:18,477
Has the Almighty God
given you wings? No!
400
00:43:19,360 --> 00:43:28,519
Then the wish to put on wings and
fly is defying God's will, isn't it?
401
00:43:30,000 --> 00:43:34,516
Almighty God didn't give us wheels.
402
00:43:34,600 --> 00:43:37,637
But mankind has invented
and used it for his travels.
403
00:43:37,720 --> 00:43:39,119
God gave us neither wings nor wheels.
404
00:43:39,200 --> 00:43:41,998
But he gave us brains so that we can think.
405
00:43:43,000 --> 00:43:48,552
Enough, you impertinent man!
Do you mean that I have no brains?
406
00:43:52,480 --> 00:43:55,631
Not at all, my lord. I am referring to
those who are...
407
00:43:55,720 --> 00:43:57,358
...unable to use the brains
that God gave them.
408
00:43:57,440 --> 00:43:59,829
When we use our minds and knowledge,
mysteries are solved...
409
00:44:00,400 --> 00:44:04,109
...mankind progresses and our sufferings
lessen.
410
00:44:04,200 --> 00:44:11,117
Sir, of all the nonsense you sprout,
only the following make sense:
411
00:44:12,480 --> 00:44:16,553
"The mind that Almighty God granted us".
412
00:44:17,000 --> 00:44:25,476
But, people like you use your minds
to serve your...
413
00:44:25,560 --> 00:44:32,875
...personal pleasures
instead of serving God.
414
00:44:33,040 --> 00:44:35,759
Therefore you do not deserve to
have your lives spared.
415
00:44:41,000 --> 00:44:46,472
Instead of being good subjects of Islam...
416
00:44:47,400 --> 00:44:52,315
...they are bad seed who deviated
from God's purpose.
417
00:44:52,880 --> 00:44:53,869
My loard...
418
00:44:54,040 --> 00:44:55,871
...each seed is created differently...
419
00:44:56,040 --> 00:44:59,635
...as a unique individual whereupon the
community is formed.
420
00:45:00,000 --> 00:45:02,355
Individual is the essence of the community.
421
00:45:03,000 --> 00:45:05,514
Wasn't our prophet Mohammed an
individual too?
422
00:45:06,240 --> 00:45:08,310
You impertinent fool!
423
00:45:08,400 --> 00:45:14,396
Stop profaning the sacred name of our
prophet!
424
00:45:16,600 --> 00:45:18,238
What do you mean by saying the
individual is essential?
425
00:45:19,000 --> 00:45:24,358
The individual exists for the good
of the community and the State.
426
00:45:26,640 --> 00:45:33,159
You must not ask what the State will do for
you, but what you can do for the State.
427
00:45:33,600 --> 00:45:40,119
Otherwise there would be chaos, as
everyone would have something to say.
428
00:45:40,200 --> 00:45:41,758
Let them!
429
00:45:44,160 --> 00:45:47,630
Is that bad? Mankind progress
only thru the personal...
430
00:45:47,720 --> 00:45:50,393
...progress of each individual's mind.
431
00:45:50,480 --> 00:45:54,553
Therefore, my lord, let everyone
have something say!
432
00:45:54,640 --> 00:45:58,315
Ne demek o? Then, what would be our use
and the use of our laws?
433
00:46:00,520 --> 00:46:04,149
To provide written proof that the
strong one is right!
434
00:46:04,240 --> 00:46:11,112
Think of two people before the law. Who gets
justice? Not the rightful, but the powerful one.
435
00:46:11,520 --> 00:46:17,709
As the weak one has no power,
the strong one changes the law.
436
00:46:19,000 --> 00:46:27,749
Are you aware that with these blasphemies
you are denying the laws of God as well?
437
00:46:28,400 --> 00:46:31,517
My lord, we only believe that we should
use the mind...
438
00:46:31,600 --> 00:46:34,637
...granted to use for the benefit
of mankind.
439
00:46:34,720 --> 00:46:41,273
Instead of trying to fly like birds why
don't you use your brains...
440
00:46:41,360 --> 00:46:48,357
...to invent a new weapon that will make our
armies victorious against our enemies?
441
00:46:49,000 --> 00:46:51,560
That's exactly what we are doing!
442
00:46:53,000 --> 00:46:54,752
How so?
443
00:46:55,880 --> 00:46:59,839
The great Sultan Mehmet had to struggle
many years to be able to conquer Istanbul.
444
00:47:01,000 --> 00:47:06,597
Because the city was surrounded
by wals and the sea.
445
00:47:06,680 --> 00:47:12,198
Ans what of that Sultan of Sultans,
S�leyman the Magnificent himself?
446
00:47:15,000 --> 00:47:17,673
He who made the Ottoman Empire the
greatest...
447
00:47:17,760 --> 00:47:21,355
...the most widely spread
kingdom on the earth!
448
00:47:23,520 --> 00:47:27,638
He couldn't conquer Vienna
despite the siege for years.
449
00:47:27,720 --> 00:47:34,831
Because Vienna is very well protected
by walls and mountains!
450
00:47:37,400 --> 00:47:44,511
Lmagine that our soldiers could
soar over the walls of Vienna.
451
00:47:44,600 --> 00:47:49,310
They would suddenly see our soldiers
flying above and...
452
00:47:49,400 --> 00:47:53,518
...dropping barrels of gun powder on them!
453
00:47:53,600 --> 00:47:55,318
While the infidels run around
like chickens...
454
00:47:55,400 --> 00:47:59,632
...we would capture the city from within.
455
00:47:59,720 --> 00:48:03,349
Victory would come from the sky!
456
00:48:38,000 --> 00:48:40,434
Oh my!
But this is Murat!
457
00:48:43,560 --> 00:48:45,516
This is Murat,
the lad in the boat!
458
00:48:47,400 --> 00:48:52,520
From now on, no more experimenting
on dead bodies. Understood?
459
00:48:52,600 --> 00:48:54,556
Understood, my lord.
460
00:48:57,400 --> 00:48:59,550
As for the flying...
461
00:49:02,000 --> 00:49:03,752
...go ahead!
462
00:49:29,400 --> 00:49:31,356
Funny Lagari!
463
00:49:32,520 --> 00:49:34,431
You are so funny!
464
00:49:36,640 --> 00:49:38,710
Tell me the story about the winged
soldiers again.
465
00:49:39,000 --> 00:49:44,836
We take young children training them
to fly adeptly.
466
00:49:50,400 --> 00:49:53,870
As they grow up and become expert birds
we send them off to fly over Vienna.
467
00:49:54,040 --> 00:49:59,558
One day the people of Vienna look up and
they see a sky full of flying soldiers.
468
00:50:02,040 --> 00:50:05,157
Our birds ignite the gun powder barrels they
carry with them and...
469
00:50:05,240 --> 00:50:07,708
...drop them on the enemy.
470
00:50:08,320 --> 00:50:14,395
Then they fly back to get more ammunition
and once more return to the Vienna Skies.
471
00:50:19,000 --> 00:50:20,831
Stop! Let me take a breath!
472
00:50:31,520 --> 00:50:36,719
So, why couldn't you fly yet?
We are still experimenting.
473
00:50:36,800 --> 00:50:39,837
I see.
Is there anything you need?
474
00:50:41,560 --> 00:50:43,471
There is, my lord.
475
00:50:45,000 --> 00:50:49,869
We have some ancient scripts which
we can't decipher.
476
00:50:50,040 --> 00:50:55,717
These papers belong to a Venetian slave.
We would like to find her.
477
00:50:56,400 --> 00:51:00,313
Who and where is she now?
We don't know, my lord.
478
00:51:16,000 --> 00:51:17,752
She is almost dead.
479
00:51:48,000 --> 00:51:49,752
Come, let's take away this table.
480
00:51:50,000 --> 00:51:54,391
I won't give up my room.
Who wants you to? Get up!
481
00:53:20,400 --> 00:53:23,551
I'm on top of a bald mountain.
482
00:53:23,640 --> 00:53:28,714
A flock of birds with bright
red feathers are singing me...
483
00:53:28,800 --> 00:53:34,352
...to sleep with songs lovelier that the
nightingale's trill.
484
00:53:36,000 --> 00:53:44,749
Meanwhile, inside the mountain a worm,
how shall I describe it...
485
00:53:45,600 --> 00:53:53,792
resembling the worms that gnaw at apples,
but of giant size...
486
00:53:53,880 --> 00:53:57,839
...is gnawing away at the rocks.
487
00:53:58,880 --> 00:54:04,398
While I am lost in sleep that whit, slimy
fat worm comes out of the mountain peak...
488
00:54:05,200 --> 00:54:10,558
...and opens it's mouth to swallow me.
489
00:54:11,440 --> 00:54:15,752
At that moment the beautiful
birds songs die...
490
00:54:15,840 --> 00:54:17,637
...and the red birds are changed into
a flock rooks...
491
00:54:17,720 --> 00:54:19,631
...mocking me with their cawing.
492
00:54:23,520 --> 00:54:27,593
Time and time again, I woke up just as
I was about to be swallowed by the worm.
493
00:54:28,000 --> 00:54:31,834
Chief Astrologer, what do you think
this dream portends?
494
00:54:34,560 --> 00:54:44,595
It does not bring pleasant
things to mind, my lord.
495
00:54:47,680 --> 00:54:51,434
Nevertheless, there must be a lesson
that can be learned from it.
496
00:54:51,880 --> 00:54:54,553
Come to the point!
497
00:54:57,400 --> 00:55:01,837
The important thing is to find out what the
dream portends and to take the precaution.
498
00:55:05,200 --> 00:55:10,399
Those pretty red birds...
499
00:55:10,480 --> 00:55:14,393
...must represent the Devil, my Sultan.
500
00:55:17,680 --> 00:55:24,392
The cawing of the rooks, following
your being tricked to sleep...
501
00:55:24,480 --> 00:55:30,430
...must be the Devil's laughter.
Is your opinion the same?
502
00:55:33,520 --> 00:55:36,796
I agree with the Chief
Astrologer, my lord.
503
00:55:36,880 --> 00:55:40,634
The mountain in your dream
must be our Ottoman Empire.
504
00:55:44,560 --> 00:55:47,393
The giant worm must represent
the traitors...
505
00:55:47,480 --> 00:55:51,519
...who want to destroy our empire
from within.
506
00:55:52,480 --> 00:56:01,149
Conspiring with the infidel, the Devil
tried to charm you to sleep.
507
00:56:01,560 --> 00:56:03,391
But...
508
00:56:05,200 --> 00:56:09,159
...you have much a might and...
509
00:56:10,000 --> 00:56:15,632
...that you open your eyes
in time to prevent...
510
00:56:15,720 --> 00:56:18,598
...the destruction of yourself
and your empire.
511
00:56:24,560 --> 00:56:26,551
Yes, my Sultan.
It is not a good dream.
512
00:56:29,400 --> 00:56:32,836
But it is good that
you've dreamed it.
513
00:56:37,480 --> 00:56:43,077
The angels have sent you
this dream to warm you...
514
00:56:43,160 --> 00:56:48,871
...that the Devil will be tempting you
in a charming guise.
515
00:56:50,400 --> 00:56:57,317
Otherwise he is already attempting
to deceive you with his guiles.
516
00:57:14,560 --> 00:57:19,588
There we are.
Drink this too.
517
00:57:22,480 --> 00:57:25,472
Good for you.
518
00:57:33,520 --> 00:57:35,476
Your fever has started to go down.
519
00:58:06,240 --> 00:58:08,151
You, in a one corner of the world...
520
00:58:11,480 --> 00:58:13,391
...and me, in another corner.
521
00:58:19,400 --> 00:58:22,836
We have been involved in the same
thing. Strange!
522
00:58:23,000 --> 00:58:29,348
But then, why should it be strange?
How beautiful!
44510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.