All language subtitles for IstanbulKntlrmnAltnd.1996.www.indirsekmi.net

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,000 --> 00:00:43,515 There is a mystery other than all those solved so far. 2 00:00:43,600 --> 00:00:46,876 There is a mystery other than all... 3 00:00:47,040 --> 00:00:51,431 What does Omer Khayyam say... 4 00:00:52,000 --> 00:00:54,468 ...about mysteries we are unable to solve? 5 00:00:54,560 --> 00:00:56,676 I will tell you. I will tell you. 6 00:00:56,760 --> 00:01:00,639 There is a mystery other than all those solved so far. 7 00:01:01,000 --> 00:01:04,834 There's a light, other than all we saw. 8 00:01:06,240 --> 00:01:10,870 Don't ever be satisfied with whatever you've done. Go Ahead. 9 00:01:11,040 --> 00:01:15,352 Don't ever be satisfied with whatever you've done. Go Ahead. 10 00:01:16,000 --> 00:01:21,358 There is another thing to do, other than all done before. 11 00:01:22,480 --> 00:01:26,712 There is another thing to do, other than all done before. 12 00:01:27,000 --> 00:01:30,470 Are we filled up again? 13 00:01:30,560 --> 00:01:33,552 That's my job! 14 00:01:33,640 --> 00:01:35,756 A weed is all you need. 15 00:01:36,640 --> 00:01:38,551 This is good. 16 00:01:41,560 --> 00:01:44,120 Recently, in an ancient Byzantian library... 17 00:01:44,200 --> 00:01:47,829 ...as i was idly leafing thru an old book, i came across a story. 18 00:01:51,600 --> 00:01:55,513 I takes place a long time ago in ancient Greece... 19 00:01:56,640 --> 00:01:59,393 ...on the isle of Crete, where a monster was terrifying the people. 20 00:01:59,480 --> 00:02:02,472 A wise man called Daidalos saved the isle from the monster. 21 00:02:03,120 --> 00:02:07,113 Now in time, the king began to think: 22 00:02:08,320 --> 00:02:12,438 "What if this man one day locks me up in the dungeon, too?" 23 00:02:12,520 --> 00:02:16,513 I would better act before he does! So he shut Daidalos... 24 00:02:17,000 --> 00:02:21,835 ...and his son I karus in the dungeon. 25 00:02:24,000 --> 00:02:29,836 Daidalos ve I karus knew there was no way out of the dungeon. 26 00:02:31,520 --> 00:02:34,557 Gazing out of the one small window at the precipice... 27 00:02:34,640 --> 00:02:39,668 ...below the foamy waves breaking on the wild rocks... 28 00:02:39,760 --> 00:02:41,432 ...he lost all hope. 29 00:02:44,560 --> 00:02:47,552 One day he saw a flock of wild geese over the sea. 30 00:02:48,400 --> 00:02:51,437 Suddenly A bright hight went thru his brain. 31 00:02:54,560 --> 00:02:56,516 Trapping geese... 32 00:02:57,000 --> 00:02:59,673 ...he plucked all their feathers. 33 00:02:59,760 --> 00:03:01,910 Gluing them together with wax, made a pair of giant wings. 34 00:03:02,400 --> 00:03:06,632 He tied these wings securely on his son I karus and... 35 00:03:06,720 --> 00:03:08,631 ...said to him: 36 00:03:08,720 --> 00:03:11,393 Listen, my son, listen carefully to what I say. 37 00:03:11,480 --> 00:03:14,677 Don't fly too low. 38 00:03:14,760 --> 00:03:16,716 The humidity from the water will wet your wings... 39 00:03:17,000 --> 00:03:17,989 ...weight them down and you will fall into the sea. 40 00:03:18,080 --> 00:03:20,514 Don't fly too high either... 41 00:03:20,600 --> 00:03:23,478 Or the sun will... 42 00:03:23,560 --> 00:03:27,553 ...melt the wax from your wings and you'll fall down. 43 00:03:28,000 --> 00:03:30,468 So from my experiences, I would say, moderation is best: 44 00:03:30,560 --> 00:03:32,471 Always take a middle course. 45 00:03:32,560 --> 00:03:37,634 I karus threw himself from the window and freed at last from the unescapable dungeon. 46 00:03:42,000 --> 00:03:43,752 He keep on flying and flying. 47 00:03:44,000 --> 00:03:45,831 He keep on flying and flying. 48 00:03:53,000 --> 00:03:54,752 But... 49 00:03:55,000 --> 00:03:58,834 ...in the joy of flying like a bird, he forgot his father's advice. 50 00:04:00,000 --> 00:04:02,309 After soaring higher and higher... 51 00:04:05,000 --> 00:04:10,632 ...the sun melted the wax from his wings. 52 00:04:11,000 --> 00:04:13,468 The feathers came apart and... 53 00:04:13,560 --> 00:04:16,518 ...I karus, like a big, plucked bird... 54 00:04:17,040 --> 00:04:23,513 ...fell into the foaming waves of the sea and was lost. 55 00:04:23,600 --> 00:04:25,556 Would he dare again to fly? 56 00:05:01,000 --> 00:05:04,834 They do not move their wings up and down like this. They move them forward. 57 00:05:05,640 --> 00:05:08,313 How can they stay in the air, then? 58 00:05:08,400 --> 00:05:09,753 Look! 59 00:05:17,000 --> 00:05:18,752 The wind! 60 00:05:23,000 --> 00:05:26,390 Hey, �stanbul! 61 00:05:27,680 --> 00:05:29,193 Blood for blood. 62 00:05:29,880 --> 00:05:32,348 My subjects, what do you want? 63 00:05:33,520 --> 00:05:36,671 The head of those... 64 00:05:36,760 --> 00:05:38,716 ...responsible for the murder of H�srev Pasha. 65 00:05:39,000 --> 00:05:41,878 Why do you act like this? 66 00:05:42,040 --> 00:05:45,316 They are my bosom friends... 67 00:05:45,400 --> 00:05:48,676 Is there no other way to settle this conflict? 68 00:05:48,760 --> 00:05:50,318 I can't give you those heads. 69 00:05:50,400 --> 00:05:53,710 Of course, you can! Or we will think of another way to settle it. 70 00:05:54,000 --> 00:05:58,710 Blood for blood! 71 00:06:02,080 --> 00:06:05,197 You have the Prime Minister's seal. 72 00:06:08,000 --> 00:06:14,553 As the first assignment, you will behead all those dogs out there! 73 00:06:14,640 --> 00:06:19,839 My Sultan, those people out there are all brave soldiers... 74 00:06:20,520 --> 00:06:23,353 ...they have often risked their lives for the Ottoman State. 75 00:06:24,000 --> 00:06:28,835 Their very rebellion now stems from their concern for the well being of the State. 76 00:06:30,400 --> 00:06:35,428 Permit to tolk to them before I take up my sword. 77 00:06:36,000 --> 00:06:43,432 We want blood for blood! 78 00:06:44,000 --> 00:06:46,514 Abdi Agha, come near me! 79 00:06:48,000 --> 00:06:51,470 It is allright. Send the men away. 80 00:06:52,000 --> 00:06:53,752 They are dispersing. 81 00:07:12,480 --> 00:07:15,438 How distant do you think the moon is from the earth? 82 00:07:16,000 --> 00:07:18,434 You'll find out when you get there. 83 00:07:20,400 --> 00:07:24,439 Do you think I can get there with those wings you will make? You fool! 84 00:07:25,000 --> 00:07:27,560 Even when the birds can't fly to the moon! 85 00:07:29,400 --> 00:07:31,356 How do you know the birds can't get to the moon? 86 00:07:34,560 --> 00:07:40,237 A scientist never presumes, Hasan. He measures, weighs, calculates, proves. 87 00:08:06,000 --> 00:08:07,718 To your health, my Lord! 88 00:08:09,000 --> 00:08:10,752 To our health. 89 00:08:21,480 --> 00:08:24,278 Shall I tell you once again what you must do to preserve your good health? 90 00:08:26,400 --> 00:08:28,675 Are you crazy Musa? 91 00:08:28,760 --> 00:08:30,716 Would I give this beautiful head of yours to those mad dogs? 92 00:08:32,520 --> 00:08:34,431 I would gladly sacrifice this head for you, my Lord. 93 00:08:54,560 --> 00:08:57,518 Come Pasha, come and sit by me here. 94 00:09:26,000 --> 00:09:29,310 My lady... Don't be impatient, Recep. 95 00:09:30,400 --> 00:09:32,311 Our work is not done yet. 96 00:09:35,600 --> 00:09:37,875 As long as you have this passionate ambition... 97 00:09:38,040 --> 00:09:41,749 ...you will always get your way in the end. 98 00:09:42,000 --> 00:09:46,471 I've given birth to savage like Osman and a lunatic like Ibrahim. 99 00:09:48,000 --> 00:09:49,752 So Murat is a child's toy for me 100 00:09:50,400 --> 00:09:51,879 Neither my parent, nor my family and even if... 101 00:09:52,040 --> 00:09:55,350 ...God himself were to stand between me and my sovereignty. 102 00:09:57,680 --> 00:09:59,875 God forgive me! 103 00:10:00,480 --> 00:10:03,392 Come my Recep, it is time for work. 104 00:10:05,200 --> 00:10:07,156 First, we must finish our work. 105 00:10:11,440 --> 00:10:13,351 50 coins and no more. 70 and no less. 106 00:10:28,480 --> 00:10:31,358 Greetings, �brahim. What is the problem with that girl? 107 00:10:33,040 --> 00:10:38,512 I guess she owns that box. What is inside the box? 108 00:10:39,000 --> 00:10:41,719 I don't see what you find in these infidel scripts. 109 00:10:42,000 --> 00:10:43,752 This is my job. 110 00:10:47,400 --> 00:10:50,198 Bekri! Bekri! 111 00:10:50,280 --> 00:10:53,511 Wke up, you big lush! 112 00:10:53,600 --> 00:10:56,512 What's up fellow? Is it the end of the world or what? 113 00:10:57,000 --> 00:10:59,673 Stop asking questions. 114 00:10:59,760 --> 00:11:01,432 What are you talking about, what is happening? 115 00:11:01,520 --> 00:11:03,351 Come on, Bekri, get up, will you! 116 00:11:06,240 --> 00:11:08,196 I'm not going anywhere. 117 00:11:09,360 --> 00:11:13,478 What's the rush, Evliya? Live each moment fully, enjoy life. 118 00:11:13,560 --> 00:11:15,437 And you know what Khayyam says. 119 00:11:16,000 --> 00:11:22,519 You blind! That earth, that heaven, those stars are all vain. 120 00:11:22,600 --> 00:11:26,832 Leave this and that and live to your heart's conrent. 121 00:11:28,000 --> 00:11:33,472 In this forever dissolving and evolving universe... 122 00:11:33,560 --> 00:11:37,439 ...all you will ever take is a breath which also is a vain. 123 00:11:41,240 --> 00:11:45,597 All right, Bekri. You win. 124 00:11:45,680 --> 00:11:47,716 You always have an answer to everything. 125 00:11:47,800 --> 00:11:51,588 Is all this rush just to get these papers to our friends? 126 00:11:51,680 --> 00:11:54,558 They are not just any papers, Bekri. Look at them! 127 00:11:56,400 --> 00:11:58,834 I found these papers in the Slaves Bazaar. 128 00:11:59,280 --> 00:12:02,955 This Algerian pirates who plundered the Venetian ship, sold these papers in Istanbul. 129 00:12:08,360 --> 00:12:10,396 Hasan, this fellow seems to have found the solution to the riddle puzzling us. 130 00:12:10,480 --> 00:12:16,635 We must have them read. What language is it? 131 00:12:16,720 --> 00:12:20,315 All knowing Evliya, tell us what language this is? 132 00:12:20,400 --> 00:12:24,439 I can't make it out either. We'd better show it to our Venetian friends. 133 00:12:25,400 --> 00:12:28,233 Come on, then! Let's go see our friend Antonio. 134 00:12:30,000 --> 00:12:34,516 Child, we just got here. Let's take our breath first. 135 00:12:34,600 --> 00:12:37,797 The sky is overcast, there might be a storm tonight. 136 00:12:37,880 --> 00:12:38,835 We may not be able to see the stars. 137 00:12:39,400 --> 00:12:41,994 What I am trying to say is that now we are on this island. 138 00:12:42,080 --> 00:12:46,437 Whatever happens around us, happens... 139 00:12:46,520 --> 00:12:49,353 Never you mind, do not care. Never miss a moment. 140 00:12:49,440 --> 00:12:53,831 Live it to the full. Neither fear the future, nor dwell upon the past... 141 00:12:55,000 --> 00:12:56,718 Murat, my son! 142 00:12:57,000 --> 00:12:59,434 You will be the grandest sovereign inheriting this... 143 00:12:59,520 --> 00:13:02,557 ...empire sprawling on 3 continents. 144 00:13:03,120 --> 00:13:08,148 The reign over it well, you must have loyal men around you, not cowards and traitors. 145 00:13:09,360 --> 00:13:14,514 Neither Musa Chelebi, nor Mustafa, nor Hasan Caliph is traitor or coward. 146 00:13:14,600 --> 00:13:18,718 May be not, but your soldier don't like seeing them around you. 147 00:13:19,000 --> 00:13:21,434 Who will govern this country, mother? I or the military? 148 00:13:21,520 --> 00:13:24,512 What is the meaning of these remarks? Get Musa for me! 149 00:13:24,600 --> 00:13:27,273 They can't get him, my son! Musa isn't in the palace. He's gone. 150 00:13:27,880 --> 00:13:29,836 Gone? Where can he go? 151 00:13:30,400 --> 00:13:32,709 Doesn't he know those bloodthirsty dogs are lying in wait for him? 152 00:13:34,560 --> 00:13:37,597 Where is Musa mother? At Imrahor. 153 00:13:37,680 --> 00:13:39,398 Under the observation of Recep Pasha. I'm ready. 154 00:13:39,480 --> 00:13:45,316 Who ordered? Who is the Sultan? Of course, you are, my son. 155 00:13:45,400 --> 00:13:47,311 You were only 11 years old when you become Sultan. 156 00:13:47,880 --> 00:13:51,839 We used to take all the important executive decisions together. 157 00:13:52,480 --> 00:13:55,552 No, mother, not together. You always made the decision by yourself. 158 00:13:55,640 --> 00:13:57,596 Then what is changed now, my Murat? 159 00:14:14,000 --> 00:14:16,560 Musa is done with. Good. 160 00:14:21,480 --> 00:14:24,438 Musa is taken care of. Now it's Murat's turn. 161 00:14:32,520 --> 00:14:34,431 Where is Musa Chelebi? 162 00:14:36,640 --> 00:14:40,189 Recep Pasha, how did it go? Your orders are executed my lady! 163 00:14:40,840 --> 00:14:42,353 What order? What is this all about? 164 00:14:49,000 --> 00:14:53,835 Yes, my son Murat! As before, I personally made the decision. 165 00:14:54,720 --> 00:14:57,359 Fearing your emotions might err you and thinking the safety of the epire... 166 00:14:57,440 --> 00:15:01,831 ...I got a decree from the Chief of Islam authorizing the execution... 167 00:15:03,080 --> 00:15:08,837 ...of Musa Chelebi, Hasan Caliph and the Chancellor of the Ex chequer Mustafa Pasha. 168 00:15:10,400 --> 00:15:12,311 The decree has been carried out. 169 00:15:18,000 --> 00:15:26,635 Don't cry. Henceforth, your soldiers will fully trust you and Recep Pasha. 170 00:15:26,720 --> 00:15:30,235 Thus we will strengthen unity and peace in the Ottoman Empire. 171 00:15:50,880 --> 00:15:52,836 No! 172 00:15:55,000 --> 00:15:57,560 No, mother! 173 00:15:59,400 --> 00:16:03,712 You limping Bully! You'd better prepare for your last player on earth! 174 00:16:04,000 --> 00:16:06,753 No, my Lord! As God is my witness, I swear that... 175 00:16:07,000 --> 00:16:10,709 ...I never went against my sovereign's will. 176 00:16:11,000 --> 00:16:14,390 Get up, you infidel! Guards! My head to be sacrificed for you! 177 00:16:15,000 --> 00:16:17,594 Allow me to pray one last time. 178 00:16:18,000 --> 00:16:22,516 Do you think your sins will be absolved with one prayer, you dog? 179 00:18:10,400 --> 00:18:14,518 Hasan! Eureka! What do you want? 180 00:18:14,600 --> 00:18:16,591 Look, do you see how the oar goes in the water. 181 00:18:17,000 --> 00:18:22,711 Forwards and backwards like this. 182 00:18:26,480 --> 00:18:30,716 Like the wings of birds forwards and backwards. 183 00:19:03,120 --> 00:19:05,031 You have ruined my lovely dream. 184 00:19:08,320 --> 00:19:12,029 Tell us what you were dreaming? 185 00:19:12,120 --> 00:19:13,758 I can not. Why not? 186 00:19:14,000 --> 00:19:16,195 Because I have promised. Whom have you been promised? 187 00:19:17,000 --> 00:19:19,309 My sweetheart in the dream. 188 00:19:20,440 --> 00:19:25,514 You clown! I almost took you seriously. 189 00:19:29,400 --> 00:19:31,516 What is wrong with what I say? 190 00:19:31,600 --> 00:19:34,558 How serious can your promise to a phantom be? 191 00:19:35,600 --> 00:19:38,319 How do you know she is just a phantom? 192 00:19:38,880 --> 00:19:42,350 What if you yourself in somebody's dream. 193 00:20:08,320 --> 00:20:10,231 How come Murat has not closed this inn? 194 00:20:11,000 --> 00:20:15,437 Even the Genoese hadn't closed it. How can Murat touch it? 195 00:20:17,440 --> 00:20:20,432 Was this inn a drinking place even during Genoese times? 196 00:20:20,520 --> 00:20:24,399 No, it was a court house then. 197 00:20:25,600 --> 00:20:27,318 It became a wine cellar in Byzantian times... 198 00:20:28,000 --> 00:20:30,468 ...and a drinking house under the Ottomans. 199 00:20:38,720 --> 00:20:40,392 Come in, young fellows. 200 00:20:40,480 --> 00:20:44,439 Don't you fear the Sultan? Why should we fear him? 201 00:20:47,360 --> 00:20:50,477 I guess you are not from Istanbul. 202 00:20:50,560 --> 00:20:53,552 Murat's prohibited alcohol drinking. Haven't you heard? 203 00:20:53,640 --> 00:20:57,633 Yes, we have heard that but... 204 00:20:57,720 --> 00:20:59,836 They say Murat beheads on the spot anyone caught drinking. 205 00:21:01,040 --> 00:21:05,318 I have got immunity, young man. They can't touch me. 206 00:21:05,400 --> 00:21:07,197 What is the immunity you speak of? 207 00:21:08,320 --> 00:21:12,438 Cross the soldiers palm with gold, feed the janissary aghas well... 208 00:21:12,520 --> 00:21:14,431 ...then you, too, can drink to your heart's content. 209 00:21:15,600 --> 00:21:18,558 This Istanbul, my friend, you give and you take. 210 00:21:19,880 --> 00:21:21,836 And is Murat unaware of this? 211 00:21:24,000 --> 00:21:26,594 How could mama's boy? 212 00:21:26,680 --> 00:21:30,389 All he does is fool around with girls in his Harem. 213 00:21:30,480 --> 00:21:36,430 Meanwhile here we go on enjoying. Even see him? 214 00:21:36,520 --> 00:21:37,839 What does he looks like? 215 00:21:39,000 --> 00:21:42,390 I saw him once. He is just a scrawny adolescent. 216 00:21:48,720 --> 00:21:52,554 Hey, stop, young man! 217 00:21:52,640 --> 00:21:54,551 Stop it! 218 00:21:57,400 --> 00:22:04,317 Hey! This is Murat. Yes, indeed it is Murat! 219 00:22:08,000 --> 00:22:13,472 My Lord, with due respect, when the people of Istanbul wake up tomorrow morning... 220 00:22:13,560 --> 00:22:19,635 ...seeing the corpses hanging on the trees, they will be intimated enough. 221 00:22:19,720 --> 00:22:23,349 Please, by your leave, let's call this massacre off. 222 00:22:24,560 --> 00:22:26,471 But we've just started, Pasha! 223 00:22:27,680 --> 00:22:32,470 Now let's go over to the other shore of the Golden Horn... 224 00:22:32,560 --> 00:22:35,870 ...and see how the people there are honoring the Sultan's law. 225 00:22:36,040 --> 00:22:37,758 How strange! 226 00:22:38,000 --> 00:22:40,514 I wonder what this silence is all about. 227 00:22:41,560 --> 00:22:47,430 Strange! Apostol's inn is also closed. Agop, it is us. Open the door. 228 00:22:48,000 --> 00:22:50,434 It's us, Agop. 229 00:22:51,600 --> 00:22:56,390 Why don't you open? What's happening? 230 00:23:00,000 --> 00:23:01,752 Who are we hiding from? 231 00:23:10,400 --> 00:23:13,358 So you've turned your wine cellar into a pub? 232 00:23:15,600 --> 00:23:17,511 That's typical Greek mentality! 233 00:23:19,000 --> 00:23:20,956 What do you think, you clown? What's the Greek mentality like? 234 00:23:24,000 --> 00:23:26,514 If I hade your Turkish mentality, there'd be water in your cup now... 235 00:23:27,720 --> 00:23:30,598 ...instead of this ravishing wine! 236 00:23:42,000 --> 00:23:43,752 So, Sultan Murat is walking around the city in disguise... 237 00:23:44,000 --> 00:23:45,752 ...and taking lives like the Angel Of Death. 238 00:23:51,600 --> 00:23:53,352 I only hope to God that Bekri can keep out of trouble. 239 00:23:56,640 --> 00:24:01,236 Take a sip, gentlemen. On the sea everything must be shared. 240 00:24:12,480 --> 00:24:14,391 Sonny, slow down! 241 00:24:15,000 --> 00:24:18,515 This stuff is not as innocent as it looks. 242 00:24:34,120 --> 00:24:37,715 But there is a way to enjoy everything. 243 00:24:38,400 --> 00:24:42,313 Go slowly. Savor the taste. 244 00:24:43,000 --> 00:24:45,560 Tell me what life is all about! 245 00:24:58,000 --> 00:25:02,312 You brat! I said savor it, not gulp it down. 246 00:25:09,360 --> 00:25:12,318 What a hothead! 247 00:25:13,520 --> 00:25:16,432 Look at my face, fisherman, see if you can recognize me. 248 00:25:18,400 --> 00:25:20,470 How should I recognize you, lad? 249 00:25:20,560 --> 00:25:22,312 Or did those two sips of wine go to your head? 250 00:25:23,520 --> 00:25:29,470 You are going too far! Don't be angry gentlemen. 251 00:25:29,560 --> 00:25:34,953 Anger is harmful. Look at the beauty around you. 252 00:25:36,480 --> 00:25:39,233 Live, my lad, live! 253 00:25:39,880 --> 00:25:43,509 Alright, so I could not recognize you. Forgive me and tell me who you are. 254 00:25:43,600 --> 00:25:44,828 I am Murat, fisherman, I am Murat. 255 00:25:45,440 --> 00:25:47,556 Which Murat? Murat the fourth! 256 00:26:02,080 --> 00:26:05,038 Give that damn thing back to me! 257 00:26:07,280 --> 00:26:12,308 If you drink some more, you'll be telling me that your companion is Duce Mehmet. 258 00:26:20,000 --> 00:26:21,752 What did you say to them? 259 00:26:22,480 --> 00:26:25,438 If you are Sultan Murat the Fourth, then I am the emperor of China. 260 00:26:40,000 --> 00:26:41,752 Hush! 261 00:26:47,000 --> 00:26:48,752 Search everywhere! 262 00:27:11,000 --> 00:27:12,752 Yes! He poured it in here! 263 00:27:30,400 --> 00:27:34,393 You little kitty! Let's go. 264 00:27:40,440 --> 00:27:42,317 Stop, Evliya! That's enough! 265 00:27:43,560 --> 00:27:46,233 Ahmet, do something! 266 00:27:47,000 --> 00:27:49,798 He's gone! 267 00:27:49,880 --> 00:27:51,438 What have you done! You've killed him! 268 00:27:54,600 --> 00:27:58,229 You little rascal! 269 00:28:41,560 --> 00:28:44,518 Forgive my soul. 270 00:28:45,000 --> 00:28:48,197 God! I must be getting old. God! What is this?! 271 00:29:08,400 --> 00:29:11,437 U�mu� bunlar be. Baksana adam neler anlatt�. 272 00:29:11,520 --> 00:29:15,433 As Agop told, the fellow's sworn re establish law and order in Istanbul. 273 00:29:16,680 --> 00:29:21,196 But what a way to establish law and order! 274 00:29:21,680 --> 00:29:26,356 Going on like this, he'll only establish the hatred of people. 275 00:29:26,440 --> 00:29:30,479 You just wait and see! Tomorrow all the people will be worshipping Murat! 276 00:29:30,560 --> 00:29:33,120 That is the mentality of the shepherd. 277 00:29:34,640 --> 00:29:37,393 Instead of separating right from wrong he just kills off everyone. 278 00:29:37,480 --> 00:29:42,315 Who cares? Let him kill. We shall all be dust in the end anyway. 279 00:29:42,400 --> 00:29:49,158 Exactly! Life is short. I want to enjoy it, not live fearing death. 280 00:29:49,760 --> 00:29:51,478 Why do they always prohibit what is joyful? 281 00:29:52,000 --> 00:29:55,709 Drinking coffee and wine, laughter and loving are forbidden. 282 00:29:55,800 --> 00:29:59,315 If I can't enjoy these things, how am I different from this hanged man? 283 00:29:59,400 --> 00:30:02,312 Greetings, gentlemen! You nearly gave me a heart attack. 284 00:30:03,120 --> 00:30:07,398 Gentlemen, you were all talking so bravely. 285 00:30:07,480 --> 00:30:10,711 But now you look Ike you have seen a ghost! 286 00:30:10,800 --> 00:30:14,031 You dare laugh at us, lad? I will show you what a ghost is! 287 00:30:17,000 --> 00:30:20,470 This is my Murat, fellow, Murat the Fourth, himself. 288 00:30:20,560 --> 00:30:26,476 The youth in the boat? Exactly! The youth in the boat. 289 00:30:27,000 --> 00:30:30,549 Is this the time to play jokes on people? You little fool! 290 00:30:30,640 --> 00:30:36,670 You're right. But, suppose that I really am the Sultan. 291 00:30:36,760 --> 00:30:38,751 And I confront you and say: 292 00:30:38,840 --> 00:30:42,833 "You foolish men, have you not heard of my decree?" 293 00:30:44,560 --> 00:30:48,235 We'd say, yes, Sultan, we have heard of your decree. 294 00:30:49,000 --> 00:30:50,752 We know all about your orders. But as Khayyam says: 295 00:30:51,000 --> 00:30:54,834 You hold the decree while we hold the hearts... 296 00:30:56,640 --> 00:30:59,393 ...we're more sober than you in this drunken state. 297 00:30:59,480 --> 00:31:05,191 You drink human blood where we drink the blood of grapes. " 298 00:31:06,280 --> 00:31:13,152 Have a heart. Which one of us is more wise? 299 00:31:20,560 --> 00:31:23,358 Come on, get moving. 300 00:31:27,000 --> 00:31:31,551 So, my Sultan, would you like to come with us? 301 00:31:31,640 --> 00:31:33,870 If you stop calling me Sultan. 302 00:31:34,040 --> 00:31:37,191 Fine with us. We won't say it again. Now let's go. 303 00:31:46,360 --> 00:31:49,238 You walk ahead, I'll catch up with you in a moment. 304 00:31:55,600 --> 00:31:57,875 Shall we take them, my Lord? No. I'm going with them. 305 00:31:58,040 --> 00:31:59,837 But what should we do with these? Kill them off. 306 00:32:15,600 --> 00:32:20,390 You are at the root of this trouble. What trouble do you mean? 307 00:32:20,480 --> 00:32:26,350 The papers from that Italian ship. The drawings of wings. 308 00:32:26,440 --> 00:32:28,670 He insist that it's impossible for a man to put on wings and fly. 309 00:32:28,760 --> 00:32:30,876 How can you be certain if you have not tried it? 310 00:32:31,040 --> 00:32:35,238 Are your arms a like wings? Of course not, this I know. 311 00:32:35,760 --> 00:32:38,194 If I put on wings... Can you flap them like a bird? 312 00:32:41,040 --> 00:32:44,555 I will experiment. Why shouldn't I succeed? If the birds can do it... 313 00:32:46,720 --> 00:32:49,837 If you do so, the nerves and the blood vessels in your arms will get tied in knots. 314 00:32:50,480 --> 00:32:52,391 How do you know? 315 00:32:56,640 --> 00:32:59,234 Do you see? What do I see? 316 00:33:00,000 --> 00:33:07,998 How can you say so without seeing nerves and blood vessels. 317 00:33:14,560 --> 00:33:19,350 Shall I cut my arm and show you my blood vessels? 318 00:33:19,440 --> 00:33:22,830 Why should we cut yours? Whose shall we cut off then? 319 00:33:26,000 --> 00:33:28,514 Thanks to Murat the Fourth! 320 00:33:32,000 --> 00:33:33,752 Hasan come here. 321 00:33:39,000 --> 00:33:42,356 I'm holding him. You untie the rope. 322 00:33:44,400 --> 00:33:47,597 I'm releasing him. Why do you laugh? 323 00:33:50,080 --> 00:33:53,470 Why do you laugh? 324 00:33:53,560 --> 00:33:56,313 Come on, get up. 325 00:34:07,000 --> 00:34:11,278 Take a drag, my lord Sultan Murat the Fourth! 326 00:34:13,520 --> 00:34:15,556 Bekri! You promised! 327 00:34:15,640 --> 00:34:20,714 Alright, lad. Don't get angry. You don't take my jokes. 328 00:34:21,480 --> 00:34:26,429 Enough is enough, Bekri! He is right. Sultan is no joke! 329 00:34:27,440 --> 00:34:31,353 He has had half the people of Istanbul executed! 330 00:34:34,560 --> 00:34:37,233 How true! What kind of a man can he be? 331 00:34:41,000 --> 00:34:45,869 Does he feel no remorse at all? What do you say, lad? 332 00:34:46,040 --> 00:34:48,349 How do I know? 333 00:34:48,440 --> 00:34:50,396 I guess, he must feel some remorse. 334 00:34:50,480 --> 00:34:52,391 It can't be easy to have so many people killed. 335 00:34:55,880 --> 00:34:57,677 Bo they live by themselves in this huge house? 336 00:34:57,760 --> 00:34:59,557 Do they have a family? 337 00:35:00,000 --> 00:35:04,198 None! He lost his whole family during the plague. 338 00:35:05,200 --> 00:35:09,318 All Ahmet has is his sister Leyla and this crazy Hasan. 339 00:35:09,400 --> 00:35:10,833 I see. 340 00:35:13,520 --> 00:35:15,556 And what are they going to do with this dead body? 341 00:35:15,640 --> 00:35:18,632 Nobody can understand what those lunatics do. 342 00:35:18,720 --> 00:35:21,553 They obsessed with flying like a bird. 343 00:35:21,640 --> 00:35:23,358 But, what has that to do with the dead body? 344 00:35:24,000 --> 00:35:27,595 They are rying o find out the difference between the structures of birds and humans. 345 00:35:27,680 --> 00:35:30,274 But, isn't it a sin in our religion to cut up dead bodies? 346 00:35:34,400 --> 00:35:43,513 Answer me! Does our religion allow such scientific studies on dead bodies? 347 00:35:43,600 --> 00:35:45,556 God forbid! 348 00:35:45,640 --> 00:35:50,873 Our religion orders us to surrender the dead to God... 349 00:35:51,040 --> 00:35:56,717 ...who gives and takes lives in the world. 350 00:35:57,000 --> 00:36:04,429 Even though some physicians have the cunning inclination... 351 00:36:04,520 --> 00:36:11,471 ...to practice their art on dead bodies, this inclination is evil temptation. 352 00:36:13,520 --> 00:36:17,513 I see. How do we punish those who commit the sin? 353 00:36:21,480 --> 00:36:23,710 With death penalty. 354 00:36:32,000 --> 00:36:33,831 Have you gone to sleep? 355 00:36:35,000 --> 00:36:38,754 Have they been deciphered? The news isn't good. 356 00:36:39,000 --> 00:36:41,878 In all Istanbul, I couldn't find anyone who could work out these writings. 357 00:36:42,040 --> 00:36:47,558 Considering the Italian ship, I first went to Antonio Pasha. No use! 358 00:36:48,000 --> 00:36:50,673 Couldn't it be Spanish? So, I run to Gomez Aga. No! 359 00:36:50,760 --> 00:36:56,312 Armenian? I asked Artin Efendi. No luck. 360 00:36:56,400 --> 00:37:02,111 But Itzak Efendi says it is not Jewish. Nobody can decipher this writing! 361 00:37:03,120 --> 00:37:05,031 How far you've cut this cadaver! 362 00:37:06,240 --> 00:37:08,196 What shall we do know? 363 00:37:09,400 --> 00:37:11,277 I did my best. 364 00:37:13,000 --> 00:37:14,831 Another bad news. 365 00:37:16,320 --> 00:37:19,676 Antonio Pasha told me that Gaileo's recanted. 366 00:37:19,760 --> 00:37:22,354 You do not say! What did you expect? 367 00:37:23,520 --> 00:37:26,557 After all the torture he endured from the Inquisiton! 368 00:37:27,680 --> 00:37:30,240 They were going to behead him if he did not recant. 369 00:37:32,520 --> 00:37:37,435 If you are a man of silence how can you recant? 370 00:37:38,000 --> 00:37:42,152 I would like to see you if it is you to be beheaded? 371 00:37:44,000 --> 00:37:47,515 Whatever the odds are, a scientist never gives up. 372 00:37:56,000 --> 00:38:04,829 If you give up your scientific studies on human bodies... 373 00:38:05,480 --> 00:38:13,319 ...and also your idea of flying, our Sultan will pardon you. 374 00:38:14,560 --> 00:38:21,557 Otherwise you will lose your heads. Give me an answer. 375 00:38:32,800 --> 00:38:34,711 Turn them over. 376 00:38:44,000 --> 00:38:45,752 Quick! Turn them over! 377 00:38:56,640 --> 00:39:01,236 Repent you sinners, repent so that I can pardon you! 378 00:39:03,120 --> 00:39:05,429 Hold on tight, Hasan. We are flying away! 379 00:39:19,000 --> 00:39:20,718 Damn it! 380 00:39:28,320 --> 00:39:30,470 You Devil spawns! 381 00:39:31,520 --> 00:39:34,512 If it were up to me... 382 00:39:34,600 --> 00:39:37,512 ...I would send you to the other world without trial. 383 00:39:39,000 --> 00:39:44,950 But our sovereign Sultan has decreed a court trial. 384 00:41:39,360 --> 00:41:41,430 What is this about? 385 00:41:47,480 --> 00:41:49,152 This had never occurred to me! 386 00:41:51,360 --> 00:41:58,038 You, Ahmet Cemshid, also known as Hezarfen. You, Hasan also, known as Lagari: 387 00:41:58,720 --> 00:42:01,473 You are conducting medical experiments on cadavers... 388 00:42:01,560 --> 00:42:05,155 ...and intending to fly like birds. 389 00:42:06,240 --> 00:42:10,711 Do you have anything to say to this? 390 00:42:11,440 --> 00:42:15,433 We are trying to work out the secrets of the human body. 391 00:42:18,000 --> 00:42:20,468 Think of a physician, my lord. 392 00:42:20,560 --> 00:42:27,318 He gives his patient a drink of health giving herbs. 393 00:42:27,400 --> 00:42:33,555 Doesn't this amount to experimenting with the human body? 394 00:42:33,640 --> 00:42:38,839 If it cures, he will give this same drink to other patients. 395 00:42:41,040 --> 00:42:44,191 What do you say to this, Chief Physician? 396 00:42:45,240 --> 00:42:52,635 When you experiment with living patient you can get their consent. 397 00:42:52,720 --> 00:42:59,239 Did you get the cadaver's consent for the experiments? 398 00:43:05,200 --> 00:43:11,150 Now let's take this matter of flying like a bird. 399 00:43:12,880 --> 00:43:18,477 Has the Almighty God given you wings? No! 400 00:43:19,360 --> 00:43:28,519 Then the wish to put on wings and fly is defying God's will, isn't it? 401 00:43:30,000 --> 00:43:34,516 Almighty God didn't give us wheels. 402 00:43:34,600 --> 00:43:37,637 But mankind has invented and used it for his travels. 403 00:43:37,720 --> 00:43:39,119 God gave us neither wings nor wheels. 404 00:43:39,200 --> 00:43:41,998 But he gave us brains so that we can think. 405 00:43:43,000 --> 00:43:48,552 Enough, you impertinent man! Do you mean that I have no brains? 406 00:43:52,480 --> 00:43:55,631 Not at all, my lord. I am referring to those who are... 407 00:43:55,720 --> 00:43:57,358 ...unable to use the brains that God gave them. 408 00:43:57,440 --> 00:43:59,829 When we use our minds and knowledge, mysteries are solved... 409 00:44:00,400 --> 00:44:04,109 ...mankind progresses and our sufferings lessen. 410 00:44:04,200 --> 00:44:11,117 Sir, of all the nonsense you sprout, only the following make sense: 411 00:44:12,480 --> 00:44:16,553 "The mind that Almighty God granted us". 412 00:44:17,000 --> 00:44:25,476 But, people like you use your minds to serve your... 413 00:44:25,560 --> 00:44:32,875 ...personal pleasures instead of serving God. 414 00:44:33,040 --> 00:44:35,759 Therefore you do not deserve to have your lives spared. 415 00:44:41,000 --> 00:44:46,472 Instead of being good subjects of Islam... 416 00:44:47,400 --> 00:44:52,315 ...they are bad seed who deviated from God's purpose. 417 00:44:52,880 --> 00:44:53,869 My loard... 418 00:44:54,040 --> 00:44:55,871 ...each seed is created differently... 419 00:44:56,040 --> 00:44:59,635 ...as a unique individual whereupon the community is formed. 420 00:45:00,000 --> 00:45:02,355 Individual is the essence of the community. 421 00:45:03,000 --> 00:45:05,514 Wasn't our prophet Mohammed an individual too? 422 00:45:06,240 --> 00:45:08,310 You impertinent fool! 423 00:45:08,400 --> 00:45:14,396 Stop profaning the sacred name of our prophet! 424 00:45:16,600 --> 00:45:18,238 What do you mean by saying the individual is essential? 425 00:45:19,000 --> 00:45:24,358 The individual exists for the good of the community and the State. 426 00:45:26,640 --> 00:45:33,159 You must not ask what the State will do for you, but what you can do for the State. 427 00:45:33,600 --> 00:45:40,119 Otherwise there would be chaos, as everyone would have something to say. 428 00:45:40,200 --> 00:45:41,758 Let them! 429 00:45:44,160 --> 00:45:47,630 Is that bad? Mankind progress only thru the personal... 430 00:45:47,720 --> 00:45:50,393 ...progress of each individual's mind. 431 00:45:50,480 --> 00:45:54,553 Therefore, my lord, let everyone have something say! 432 00:45:54,640 --> 00:45:58,315 Ne demek o? Then, what would be our use and the use of our laws? 433 00:46:00,520 --> 00:46:04,149 To provide written proof that the strong one is right! 434 00:46:04,240 --> 00:46:11,112 Think of two people before the law. Who gets justice? Not the rightful, but the powerful one. 435 00:46:11,520 --> 00:46:17,709 As the weak one has no power, the strong one changes the law. 436 00:46:19,000 --> 00:46:27,749 Are you aware that with these blasphemies you are denying the laws of God as well? 437 00:46:28,400 --> 00:46:31,517 My lord, we only believe that we should use the mind... 438 00:46:31,600 --> 00:46:34,637 ...granted to use for the benefit of mankind. 439 00:46:34,720 --> 00:46:41,273 Instead of trying to fly like birds why don't you use your brains... 440 00:46:41,360 --> 00:46:48,357 ...to invent a new weapon that will make our armies victorious against our enemies? 441 00:46:49,000 --> 00:46:51,560 That's exactly what we are doing! 442 00:46:53,000 --> 00:46:54,752 How so? 443 00:46:55,880 --> 00:46:59,839 The great Sultan Mehmet had to struggle many years to be able to conquer Istanbul. 444 00:47:01,000 --> 00:47:06,597 Because the city was surrounded by wals and the sea. 445 00:47:06,680 --> 00:47:12,198 Ans what of that Sultan of Sultans, S�leyman the Magnificent himself? 446 00:47:15,000 --> 00:47:17,673 He who made the Ottoman Empire the greatest... 447 00:47:17,760 --> 00:47:21,355 ...the most widely spread kingdom on the earth! 448 00:47:23,520 --> 00:47:27,638 He couldn't conquer Vienna despite the siege for years. 449 00:47:27,720 --> 00:47:34,831 Because Vienna is very well protected by walls and mountains! 450 00:47:37,400 --> 00:47:44,511 Lmagine that our soldiers could soar over the walls of Vienna. 451 00:47:44,600 --> 00:47:49,310 They would suddenly see our soldiers flying above and... 452 00:47:49,400 --> 00:47:53,518 ...dropping barrels of gun powder on them! 453 00:47:53,600 --> 00:47:55,318 While the infidels run around like chickens... 454 00:47:55,400 --> 00:47:59,632 ...we would capture the city from within. 455 00:47:59,720 --> 00:48:03,349 Victory would come from the sky! 456 00:48:38,000 --> 00:48:40,434 Oh my! But this is Murat! 457 00:48:43,560 --> 00:48:45,516 This is Murat, the lad in the boat! 458 00:48:47,400 --> 00:48:52,520 From now on, no more experimenting on dead bodies. Understood? 459 00:48:52,600 --> 00:48:54,556 Understood, my lord. 460 00:48:57,400 --> 00:48:59,550 As for the flying... 461 00:49:02,000 --> 00:49:03,752 ...go ahead! 462 00:49:29,400 --> 00:49:31,356 Funny Lagari! 463 00:49:32,520 --> 00:49:34,431 You are so funny! 464 00:49:36,640 --> 00:49:38,710 Tell me the story about the winged soldiers again. 465 00:49:39,000 --> 00:49:44,836 We take young children training them to fly adeptly. 466 00:49:50,400 --> 00:49:53,870 As they grow up and become expert birds we send them off to fly over Vienna. 467 00:49:54,040 --> 00:49:59,558 One day the people of Vienna look up and they see a sky full of flying soldiers. 468 00:50:02,040 --> 00:50:05,157 Our birds ignite the gun powder barrels they carry with them and... 469 00:50:05,240 --> 00:50:07,708 ...drop them on the enemy. 470 00:50:08,320 --> 00:50:14,395 Then they fly back to get more ammunition and once more return to the Vienna Skies. 471 00:50:19,000 --> 00:50:20,831 Stop! Let me take a breath! 472 00:50:31,520 --> 00:50:36,719 So, why couldn't you fly yet? We are still experimenting. 473 00:50:36,800 --> 00:50:39,837 I see. Is there anything you need? 474 00:50:41,560 --> 00:50:43,471 There is, my lord. 475 00:50:45,000 --> 00:50:49,869 We have some ancient scripts which we can't decipher. 476 00:50:50,040 --> 00:50:55,717 These papers belong to a Venetian slave. We would like to find her. 477 00:50:56,400 --> 00:51:00,313 Who and where is she now? We don't know, my lord. 478 00:51:16,000 --> 00:51:17,752 She is almost dead. 479 00:51:48,000 --> 00:51:49,752 Come, let's take away this table. 480 00:51:50,000 --> 00:51:54,391 I won't give up my room. Who wants you to? Get up! 481 00:53:20,400 --> 00:53:23,551 I'm on top of a bald mountain. 482 00:53:23,640 --> 00:53:28,714 A flock of birds with bright red feathers are singing me... 483 00:53:28,800 --> 00:53:34,352 ...to sleep with songs lovelier that the nightingale's trill. 484 00:53:36,000 --> 00:53:44,749 Meanwhile, inside the mountain a worm, how shall I describe it... 485 00:53:45,600 --> 00:53:53,792 resembling the worms that gnaw at apples, but of giant size... 486 00:53:53,880 --> 00:53:57,839 ...is gnawing away at the rocks. 487 00:53:58,880 --> 00:54:04,398 While I am lost in sleep that whit, slimy fat worm comes out of the mountain peak... 488 00:54:05,200 --> 00:54:10,558 ...and opens it's mouth to swallow me. 489 00:54:11,440 --> 00:54:15,752 At that moment the beautiful birds songs die... 490 00:54:15,840 --> 00:54:17,637 ...and the red birds are changed into a flock rooks... 491 00:54:17,720 --> 00:54:19,631 ...mocking me with their cawing. 492 00:54:23,520 --> 00:54:27,593 Time and time again, I woke up just as I was about to be swallowed by the worm. 493 00:54:28,000 --> 00:54:31,834 Chief Astrologer, what do you think this dream portends? 494 00:54:34,560 --> 00:54:44,595 It does not bring pleasant things to mind, my lord. 495 00:54:47,680 --> 00:54:51,434 Nevertheless, there must be a lesson that can be learned from it. 496 00:54:51,880 --> 00:54:54,553 Come to the point! 497 00:54:57,400 --> 00:55:01,837 The important thing is to find out what the dream portends and to take the precaution. 498 00:55:05,200 --> 00:55:10,399 Those pretty red birds... 499 00:55:10,480 --> 00:55:14,393 ...must represent the Devil, my Sultan. 500 00:55:17,680 --> 00:55:24,392 The cawing of the rooks, following your being tricked to sleep... 501 00:55:24,480 --> 00:55:30,430 ...must be the Devil's laughter. Is your opinion the same? 502 00:55:33,520 --> 00:55:36,796 I agree with the Chief Astrologer, my lord. 503 00:55:36,880 --> 00:55:40,634 The mountain in your dream must be our Ottoman Empire. 504 00:55:44,560 --> 00:55:47,393 The giant worm must represent the traitors... 505 00:55:47,480 --> 00:55:51,519 ...who want to destroy our empire from within. 506 00:55:52,480 --> 00:56:01,149 Conspiring with the infidel, the Devil tried to charm you to sleep. 507 00:56:01,560 --> 00:56:03,391 But... 508 00:56:05,200 --> 00:56:09,159 ...you have much a might and... 509 00:56:10,000 --> 00:56:15,632 ...that you open your eyes in time to prevent... 510 00:56:15,720 --> 00:56:18,598 ...the destruction of yourself and your empire. 511 00:56:24,560 --> 00:56:26,551 Yes, my Sultan. It is not a good dream. 512 00:56:29,400 --> 00:56:32,836 But it is good that you've dreamed it. 513 00:56:37,480 --> 00:56:43,077 The angels have sent you this dream to warm you... 514 00:56:43,160 --> 00:56:48,871 ...that the Devil will be tempting you in a charming guise. 515 00:56:50,400 --> 00:56:57,317 Otherwise he is already attempting to deceive you with his guiles. 516 00:57:14,560 --> 00:57:19,588 There we are. Drink this too. 517 00:57:22,480 --> 00:57:25,472 Good for you. 518 00:57:33,520 --> 00:57:35,476 Your fever has started to go down. 519 00:58:06,240 --> 00:58:08,151 You, in a one corner of the world... 520 00:58:11,480 --> 00:58:13,391 ...and me, in another corner. 521 00:58:19,400 --> 00:58:22,836 We have been involved in the same thing. Strange! 522 00:58:23,000 --> 00:58:29,348 But then, why should it be strange? How beautiful! 44510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.