All language subtitles for I Like Your Nerve (W.C.McGann).1931. Douglas Fairbanks Jr,Loretta Young
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,920 --> 00:00:38,320
Oh!
2
00:00:54,380 --> 00:00:56,860
Senor O 'Brien, have you anything
further to say?
3
00:00:57,060 --> 00:00:58,660
Is there no possible chance to... None.
4
00:01:04,700 --> 00:01:05,700
Here is your car.
5
00:01:06,000 --> 00:01:08,200
And that is the shortest way out of this
country.
6
00:01:08,540 --> 00:01:09,760
Oh, but I like San Arango.
7
00:01:10,020 --> 00:01:11,580
San Arango does not like you.
8
00:01:11,780 --> 00:01:13,840
It does not like the speed at which you
drive your car.
9
00:01:14,140 --> 00:01:16,180
It does not like your actions towards
our women.
10
00:01:16,500 --> 00:01:19,520
It does not like any... All right, all
right, all right, all right. What you're
11
00:01:19,520 --> 00:01:22,160
trying to say is that your country
doesn't like me, isn't that it? That's
12
00:01:23,080 --> 00:01:24,780
What if I should want to visit your
country again?
13
00:01:25,300 --> 00:01:26,960
We shall be waiting for you.
14
00:01:27,200 --> 00:01:28,200
Oh, that's nice.
15
00:01:28,620 --> 00:01:29,940
To keep you out.
16
00:01:30,380 --> 00:01:31,380
Out?
17
00:01:31,980 --> 00:01:32,980
Out!
18
00:03:08,690 --> 00:03:10,050
Larry, dear old egg.
19
00:03:10,610 --> 00:03:11,610
Larry.
20
00:03:13,990 --> 00:03:15,230
Larry, it's Archie.
21
00:03:15,890 --> 00:03:16,890
Archie Lester.
22
00:03:17,150 --> 00:03:18,510
I see, what brought you here?
23
00:03:19,410 --> 00:03:21,950
A bunch of soldiers. No, you didn't say
El Pedro, I mean.
24
00:03:22,150 --> 00:03:25,770
Oh, my father sent me down here. Well,
how about having a little bracer, eh?
25
00:03:26,670 --> 00:03:27,670
There are obstacles.
26
00:03:27,970 --> 00:03:30,190
Oh, for my word. Stupid old man.
27
00:03:31,810 --> 00:03:33,470
I'm home like a day.
28
00:03:33,770 --> 00:03:35,770
There you are, you see. There you are.
29
00:03:36,150 --> 00:03:37,270
Come along, dear old boy.
30
00:03:37,820 --> 00:03:41,380
What are you, down here, the president
or something? Great Scott. No, no. I'm
31
00:03:41,380 --> 00:03:44,660
just an attaché of the British
consulate. That comes in handy at times.
32
00:03:44,980 --> 00:03:46,560
Got keys to all the jails, I suppose.
33
00:03:46,780 --> 00:03:47,780
Practically.
34
00:03:47,880 --> 00:03:50,360
I see where I'm going to be a big
success in San Pedro.
35
00:03:53,100 --> 00:03:54,100
Well,
36
00:03:54,240 --> 00:03:56,040
I have to dash along and see a fellow.
37
00:03:56,360 --> 00:03:57,660
Would you care to come along with me?
38
00:03:57,860 --> 00:03:59,880
Sure. He lives in Sanarango.
39
00:04:00,440 --> 00:04:02,740
Oh, I just came from Sanarango.
40
00:04:03,300 --> 00:04:04,300
I'll see you later.
41
00:04:04,340 --> 00:04:05,360
Thanks for everything, old man.
42
00:04:05,600 --> 00:04:06,660
Quite all right, dear old egg.
43
00:04:27,660 --> 00:04:33,780
What the senior will have got any wine
senior I have the most exquisite wine.
44
00:04:33,860 --> 00:04:36,080
I'll have some beer Yes
45
00:04:43,310 --> 00:04:44,310
into it, Sonny.
46
00:04:45,070 --> 00:04:46,450
Senor Richard Merrick.
47
00:04:46,710 --> 00:04:48,030
Juan, poor boy.
48
00:04:48,550 --> 00:04:49,950
Mother, very good.
49
00:04:50,310 --> 00:04:51,890
Father, very bad.
50
00:04:52,330 --> 00:04:53,450
Give a dollar.
51
00:04:53,830 --> 00:04:57,530
Senor, senor. Mother, very good. Father,
very bad. Yes, I know.
52
00:04:57,770 --> 00:04:58,770
Hey!
53
00:04:59,150 --> 00:05:00,310
What do you want?
54
00:05:00,710 --> 00:05:01,710
Say,
55
00:05:02,230 --> 00:05:03,230
who do you think you are?
56
00:05:47,400 --> 00:05:48,400
Who is she?
57
00:05:48,820 --> 00:05:50,460
Those men are grinning. Who is she?
58
00:05:50,680 --> 00:05:52,500
She's Senorita Diane Forsythe.
59
00:05:52,780 --> 00:05:56,260
She's the daughter of Senor Pacheco, the
Minister of Finance.
60
00:05:57,400 --> 00:05:59,100
I must meet her. Impossible.
61
00:05:59,820 --> 00:06:00,820
Impossible?
62
00:06:05,740 --> 00:06:08,600
There's no such word. But the Senor
doesn't seem to understand.
63
00:06:09,220 --> 00:06:13,920
Here in San Pedro, it may take you four
years to meet the Minister.
64
00:06:14,280 --> 00:06:16,340
But as far as Senorita Diane...
65
00:06:17,480 --> 00:06:19,840
That's an English -sounding name. But
she is English.
66
00:06:20,100 --> 00:06:23,660
How? She's the stepdaughter of Senor
Pacheco.
67
00:06:24,100 --> 00:06:28,600
Oh, great. How long you'll be in safe
pilot?
68
00:06:29,980 --> 00:06:35,620
A life, I think. But then, in four days,
you will witness the wedding of
69
00:06:35,620 --> 00:06:38,220
Senorita with Senor Clive Latimer.
70
00:06:39,120 --> 00:06:40,120
What's that?
71
00:06:41,000 --> 00:06:43,720
The Senor Latimer, he's English also.
72
00:06:44,320 --> 00:06:46,800
He's the richest man in Central America.
73
00:06:48,620 --> 00:06:49,620
What's he look like?
74
00:06:49,740 --> 00:06:52,740
Oh, he is a little... I'll show you.
75
00:07:04,000 --> 00:07:07,340
Where'd she go from here?
76
00:07:07,560 --> 00:07:09,100
Up the side road to visit the padre.
77
00:07:10,280 --> 00:07:11,780
Will she come back this way?
78
00:07:12,260 --> 00:07:13,260
There's no other way.
79
00:07:15,050 --> 00:07:16,330
Much traffic on this road?
80
00:07:16,550 --> 00:07:17,550
None.
81
00:07:18,430 --> 00:07:19,430
Good.
82
00:07:19,970 --> 00:07:23,890
Senor, will you take some souvenir for
Café de la Ronda? No.
83
00:07:27,090 --> 00:07:28,090
Yes,
84
00:07:34,770 --> 00:07:36,010
I'll have some of these.
85
00:07:36,230 --> 00:07:39,170
But they are common glasses, senor. All
right, I'll have a couple of dozen. I
86
00:07:39,170 --> 00:07:40,170
want them quick.
87
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Oh, that's sweet.
88
00:07:51,860 --> 00:07:53,040
Everything's so sweet up here.
89
00:07:54,500 --> 00:07:56,140
This is the last time I shall come.
90
00:07:57,280 --> 00:07:58,280
Myself.
91
00:07:58,800 --> 00:08:00,520
You're unhappy, my daughter.
92
00:08:01,680 --> 00:08:02,680
Because of my marriage?
93
00:08:03,740 --> 00:08:04,780
It has to be.
94
00:08:05,720 --> 00:08:07,860
You've never told me why.
95
00:08:09,900 --> 00:08:11,620
I've confessed my own sins, Father.
96
00:08:12,580 --> 00:08:15,260
Which means... Well, you must forget I
said that.
97
00:08:15,700 --> 00:08:16,700
I must go now.
98
00:08:27,120 --> 00:08:28,260
I shall pray for your happiness.
99
00:08:30,400 --> 00:08:32,159
And you'll have to pray for America,
Father.
100
00:08:33,360 --> 00:08:34,360
Goodbye, Father.
101
00:08:34,419 --> 00:08:35,419
Goodbye, dear.
102
00:09:32,080 --> 00:09:33,080
Francois, what happened?
103
00:09:33,360 --> 00:09:33,979
The truth.
104
00:09:33,980 --> 00:09:35,620
All the tires, she goes poof.
105
00:09:36,860 --> 00:09:38,680
Oh, I beg your pardon. Is anything
wrong?
106
00:09:39,320 --> 00:09:40,820
Yes, all our tires are burnt.
107
00:09:41,240 --> 00:09:42,460
Oh, that's too bad.
108
00:09:43,140 --> 00:09:44,140
You going far?
109
00:09:44,340 --> 00:09:45,340
To Santorum.
110
00:09:45,640 --> 00:09:47,300
Santorum. So am I.
111
00:09:47,620 --> 00:09:48,620
I have a car.
112
00:09:49,660 --> 00:09:50,780
Well, that's often nicer.
113
00:09:51,020 --> 00:09:52,020
Not at all.
114
00:09:56,200 --> 00:09:58,540
Your man can stay here. We'll send some
spares back.
115
00:10:02,160 --> 00:10:03,300
My name is Larry O 'Brien.
116
00:10:03,640 --> 00:10:05,720
Yes? I know yours, so you needn't
bother.
117
00:10:06,560 --> 00:10:10,280
I was at the cafe when you stopped
there. I think I saw your car. I saw
118
00:10:10,500 --> 00:10:12,840
I was enormously impressed by its
profile.
119
00:10:17,960 --> 00:10:19,000
Very quietly, I thought.
120
00:10:20,480 --> 00:10:21,780
Sometimes too quiet, I think.
121
00:10:37,840 --> 00:10:38,840
Have you a chauffeur?
122
00:10:39,440 --> 00:10:40,440
No.
123
00:10:40,900 --> 00:10:41,900
Who's going to drive?
124
00:10:43,840 --> 00:10:45,880
Don't you think it would be a good idea
to get into the front seat?
125
00:10:47,100 --> 00:10:48,940
Well, now what do you think?
126
00:11:12,110 --> 00:11:13,110
Tinker.
127
00:11:44,460 --> 00:11:45,540
His car goes very slowly.
128
00:11:45,840 --> 00:11:46,840
It's very sympathetic.
129
00:11:47,160 --> 00:11:48,360
I have an engagement.
130
00:11:48,820 --> 00:11:49,820
Ah.
131
00:11:50,240 --> 00:11:51,260
Why do you say ah?
132
00:11:51,600 --> 00:11:54,780
Because I disapprove of it. Of what? Of
your marrying Latimer.
133
00:11:55,260 --> 00:11:56,260
You know him?
134
00:11:56,380 --> 00:11:57,380
No.
135
00:11:57,780 --> 00:12:00,140
Stop, please. I want to get out. Oh, no.
It wouldn't be safe.
136
00:12:16,360 --> 00:12:19,180
Must you act like one, marrying a man
old enough to be your grandmother?
137
00:12:19,560 --> 00:12:20,880
How dare you talk like that?
138
00:12:21,440 --> 00:12:23,460
You're the most impossible. There's no
such word.
139
00:12:26,200 --> 00:12:27,200
Bill!
140
00:12:27,700 --> 00:12:28,720
Oh, this is terrible.
141
00:12:28,980 --> 00:12:30,960
It certainly is. Who thought of it? Your
stepfather?
142
00:12:31,300 --> 00:12:32,340
I must talk to him.
143
00:12:32,580 --> 00:12:35,840
But he won't talk to you. Want to bet?
Can't very well ignore the services I've
144
00:12:35,840 --> 00:12:36,840
rendered, can he?
145
00:12:37,940 --> 00:12:44,540
Your driving is even worse than your
manners.
146
00:12:53,499 --> 00:12:55,040
You doing anything this evening?
147
00:12:55,940 --> 00:12:57,040
Well... That's neat.
148
00:12:57,640 --> 00:12:59,940
I'm going to a reception at the Count of
Betios.
149
00:13:00,600 --> 00:13:01,600
So am I.
150
00:13:02,020 --> 00:13:03,080
You have an invitation?
151
00:13:03,960 --> 00:13:04,960
Mm -mm.
152
00:13:05,880 --> 00:13:08,200
You poor young man.
153
00:13:08,480 --> 00:13:09,900
What a lot you have to learn.
154
00:13:10,540 --> 00:13:12,300
With you to teach me, I shan't complain.
155
00:13:15,670 --> 00:13:17,970
Obviously, your head isn't used to the
tropics.
156
00:13:18,470 --> 00:13:19,910
Isn't the tongue that's turned it?
157
00:13:28,810 --> 00:13:29,830
Care to blow the horn?
158
00:13:31,150 --> 00:13:32,230
You may, if you like.
159
00:13:32,470 --> 00:13:33,470
No.
160
00:13:38,230 --> 00:13:40,390
Is this, um... Don't tell him, yes.
161
00:13:40,890 --> 00:13:41,890
Already?
162
00:13:51,660 --> 00:13:53,140
Mr. O 'Brien.
163
00:13:54,600 --> 00:13:56,100
What does this mean? I'm coming in.
164
00:13:56,500 --> 00:13:57,500
Oh, but you can't.
165
00:13:57,740 --> 00:13:58,740
All right.
166
00:14:02,760 --> 00:14:03,960
I'll ask if he'll see you.
167
00:14:06,200 --> 00:14:07,200
Wait here.
168
00:14:20,830 --> 00:14:23,310
And if he does see you, please try not
to be a fool.
169
00:15:19,540 --> 00:15:22,100
And you are of the opinion I should see
him.
170
00:15:22,760 --> 00:15:24,240
An agreeable young gentleman.
171
00:15:24,540 --> 00:15:25,540
Oh, he's all right.
172
00:15:25,760 --> 00:15:26,760
He's all right, eh?
173
00:15:26,980 --> 00:15:28,840
Well, a little peculiar.
174
00:15:29,620 --> 00:15:32,000
Oh, a little peculiar, eh?
175
00:15:38,900 --> 00:15:41,240
Luigi, the gentleman in the anteroom.
176
00:15:47,920 --> 00:15:50,680
Hadn't I better stay? Oh, no, no, no,
no, my child, no.
177
00:15:55,160 --> 00:15:57,380
If he is peculiar, don't take any
notice.
178
00:15:57,900 --> 00:15:59,020
No, no, no.
179
00:16:05,420 --> 00:16:06,420
Excellent day, senor.
180
00:16:06,620 --> 00:16:09,960
Nice of you to see me. And nice of you
to assist my daughter. Oh, I was very
181
00:16:09,960 --> 00:16:10,960
glad of the chance.
182
00:16:11,140 --> 00:16:13,020
Very unusual mishap, senor.
183
00:16:13,240 --> 00:16:14,860
All four tires, yes, incredible.
184
00:16:15,589 --> 00:16:19,410
Quite a coincidence that you should be
at hand. One can almost see the finger
185
00:16:19,410 --> 00:16:20,530
fate in it. Yes, possibly.
186
00:16:20,950 --> 00:16:24,790
With such a happy introduction, I hope
to see a great deal of the seniorita.
187
00:16:24,790 --> 00:16:26,110
of you, excellency.
188
00:16:27,150 --> 00:16:31,090
Unhappily, the life of a minister of
finance is one of continuous activity.
189
00:16:33,270 --> 00:16:36,630
And to judge by the tablets in the
anteroom, dangerous.
190
00:16:38,050 --> 00:16:42,950
At the moment, I am more particularly
occupied preparing the national accounts
191
00:16:42,950 --> 00:16:43,950
for audits.
192
00:16:46,560 --> 00:16:49,340
Yes? Yes, I will speak with him myself.
193
00:16:49,880 --> 00:16:50,920
You'll pardon me.
194
00:16:52,060 --> 00:16:53,060
Yes, transfer.
195
00:16:53,680 --> 00:16:54,680
Yes?
196
00:16:54,920 --> 00:16:57,180
Yes, the Cafe Ronda. Yes?
197
00:16:58,320 --> 00:16:59,320
Aha, so.
198
00:17:00,900 --> 00:17:02,660
Extraordinary. Yes, at once.
199
00:17:05,900 --> 00:17:08,500
My daughter chauffeur, senor.
200
00:17:08,880 --> 00:17:10,040
Oh, yes. Nice fellow.
201
00:17:11,160 --> 00:17:14,180
You will dispatch fresh tires for the
senorita's car.
202
00:17:14,619 --> 00:17:18,900
Excellent. Oh, uh, Senor O 'Brien is
ready to go. He will perhaps be
203
00:17:18,900 --> 00:17:21,880
to see my collection of salviati and
water for glass.
204
00:17:22,520 --> 00:17:24,940
You're quite a concierge on that
subject, I understand.
205
00:17:26,640 --> 00:17:28,180
I should like one minute to explain.
206
00:17:29,840 --> 00:17:30,960
One minute, no longer.
207
00:17:32,660 --> 00:17:36,800
You know, the minute I saw you, I said
to myself, there's the man I'd like to
208
00:17:36,800 --> 00:17:37,800
have for a father -in -law.
209
00:17:38,000 --> 00:17:40,620
I have never admired American humor. I'm
serious.
210
00:17:42,260 --> 00:17:46,690
Senor. In the event of your staying on
in Santarum, I shall be very pleased to
211
00:17:46,690 --> 00:17:50,850
send you an invitation to my daughter's
wedding to Mr. Clive Latimer four days
212
00:17:50,850 --> 00:17:53,910
hence. I wouldn't waste money printing
those cards if I were you.
213
00:17:54,550 --> 00:17:58,350
Meantime, you will make no further
attempt to press unwelcome attentions on
214
00:17:58,350 --> 00:17:59,350
member of this household.
215
00:17:59,790 --> 00:18:02,790
Miss Dionne's happiness doesn't count, I
suppose. It is my first consideration.
216
00:18:03,150 --> 00:18:06,190
For her good, I would gladly walk
barefoot round the world.
217
00:18:07,270 --> 00:18:09,070
Oh, avoid the road to the mountain
shrine.
218
00:18:09,990 --> 00:18:10,990
It's full of glass.
219
00:18:11,250 --> 00:18:12,250
Good day.
220
00:18:34,340 --> 00:18:37,060
Hey, senor, you have to stop it. You
make too much noise.
221
00:18:43,140 --> 00:18:44,140
Hello, Angel.
222
00:19:00,400 --> 00:19:02,100
My dear, that was indiscreet.
223
00:19:02,320 --> 00:19:04,240
Perhaps. One forgets sometimes.
224
00:19:04,780 --> 00:19:08,160
In our position, we can't afford ever to
forget.
225
00:19:10,240 --> 00:19:12,340
You're right in describing him as
peculiar.
226
00:19:13,080 --> 00:19:15,940
He had the presumption to ask for your
hand in marriage.
227
00:19:16,760 --> 00:19:17,760
Oh.
228
00:19:19,280 --> 00:19:20,280
Oh, how bad.
229
00:19:22,020 --> 00:19:24,680
You won't be seeing him again, my dear,
eh?
230
00:19:26,080 --> 00:19:30,610
No. You have so many duties... That I
don't need reminding of them. Yes, I...
231
00:20:30,400 --> 00:20:31,400
What have you got there?
232
00:20:31,700 --> 00:20:32,700
Croom juice, sir.
233
00:20:33,020 --> 00:20:34,020
No, I don't think so.
234
00:20:34,580 --> 00:20:35,580
Don't need it today.
235
00:20:36,160 --> 00:20:37,340
Rather the other way around.
236
00:20:37,860 --> 00:20:39,920
Better get me some arrowroot or a cup of
starch.
237
00:20:40,220 --> 00:20:42,120
Very good, sir. And pass me that book.
238
00:20:42,620 --> 00:20:43,740
No, no, the other one.
239
00:21:42,100 --> 00:21:43,480
13. That's so good.
240
00:21:45,860 --> 00:21:46,960
The senior's invitation?
241
00:21:47,620 --> 00:21:48,760
Oh, yes, yes.
242
00:21:48,980 --> 00:21:49,980
Of course.
243
00:21:51,100 --> 00:21:52,180
Now, just like me.
244
00:21:52,420 --> 00:21:56,420
We have orders to admit no one without a
card. What is the senior's name?
245
00:21:57,040 --> 00:22:00,040
Uh, Marquis d 'Artagnan Quixote
Casanova.
246
00:22:02,580 --> 00:22:03,580
Not there?
247
00:22:04,680 --> 00:22:05,680
Oh, it's absurd.
248
00:22:06,460 --> 00:22:07,460
Hollywood.
249
00:22:11,440 --> 00:22:12,460
No, nothing matters.
250
00:22:24,540 --> 00:22:29,680
That was the greatest adventure of my
life. I wish I could describe to you the
251
00:22:29,680 --> 00:22:33,120
utter desolation of Abyssinia. I
wouldn't attempt it.
252
00:22:33,400 --> 00:22:35,300
Well, I'll get back to my narrative.
253
00:22:35,660 --> 00:22:37,320
Now, how far have I got?
254
00:22:37,620 --> 00:22:38,620
A long way.
255
00:22:39,080 --> 00:22:40,440
There I was.
256
00:22:41,080 --> 00:22:45,520
The lion on one hand and a yawning chasm
on the other.
257
00:22:45,840 --> 00:22:47,820
Was the chasm yawning when you got
there?
258
00:22:48,120 --> 00:22:49,120
Oh,
259
00:22:49,660 --> 00:22:51,860
come and sit here, my dear.
260
00:22:55,280 --> 00:22:57,240
You can turn with the rest some other
time.
261
00:23:01,220 --> 00:23:02,700
You're late, my dear, aren't you?
262
00:23:02,940 --> 00:23:07,340
I nearly didn't come. I was just going
myself. Can't stand these crowds.
263
00:23:07,600 --> 00:23:08,680
They bore me.
264
00:23:09,550 --> 00:23:12,350
Everything seems to bore you. Oh, not
you, my dear.
265
00:23:12,590 --> 00:23:13,750
There's nobody like you.
266
00:23:14,330 --> 00:23:17,270
But when we are married, we'll give up
all this jazz stuff.
267
00:23:18,310 --> 00:23:20,770
Spend our evenings quietly at home.
268
00:23:23,650 --> 00:23:26,190
It's high time you two lovers were
separated.
269
00:23:26,750 --> 00:23:28,730
You'll have plenty of time for that
later.
270
00:23:28,990 --> 00:23:29,990
For what?
271
00:23:30,930 --> 00:23:32,570
You understand perfectly.
272
00:23:33,470 --> 00:23:34,470
Come, dear.
273
00:23:34,490 --> 00:23:36,370
We can't spare you for the four.
274
00:23:37,890 --> 00:23:39,960
Run out now. I'll finish my yacht.
275
00:23:40,200 --> 00:23:46,180
Now, as I ever said, there I was,
handsome on one hand, lion on the other.
276
00:23:46,380 --> 00:23:47,380
Now.
277
00:23:49,100 --> 00:23:50,240
Hello. You.
278
00:23:50,620 --> 00:23:51,860
Oh, now, wait a minute.
279
00:23:52,560 --> 00:23:55,420
Listen, you're a Frenchman. I'll bet
like all Frenchmen, at heart, you're
280
00:23:55,420 --> 00:23:56,420
romantic.
281
00:23:56,600 --> 00:23:59,980
Huh? Now, you're not going to hold that
little broken glass episode against me,
282
00:24:00,000 --> 00:24:00,419
are you?
283
00:24:00,420 --> 00:24:01,860
You'd have done the same thing yourself.
284
00:24:02,380 --> 00:24:04,260
You know you would, you old scoundrel.
285
00:24:05,240 --> 00:24:06,540
Say, how about a drink?
286
00:24:07,070 --> 00:24:10,890
I've a little bottle of old French
brandy in my room that's just crying out
287
00:24:10,890 --> 00:24:13,070
a man like you to punch a hole in it.
What do you say?
288
00:24:14,290 --> 00:24:15,289
A little one.
289
00:24:15,290 --> 00:24:17,230
Quick. Up inside. All right.
290
00:24:27,730 --> 00:24:30,370
Oh, have you ever heard of a Mr. Larry O
'Brien?
291
00:24:30,690 --> 00:24:31,810
I've known him for years.
292
00:24:32,090 --> 00:24:33,110
He turned up here today.
293
00:24:34,090 --> 00:24:36,030
I was on the reception committee.
294
00:24:36,890 --> 00:24:38,610
He looked at me, I looked at him.
295
00:24:39,230 --> 00:24:40,250
Larry, I said.
296
00:24:40,730 --> 00:24:43,330
Archie, he said. I give you my solemn
word.
297
00:24:44,430 --> 00:24:45,910
What kind of a man is he?
298
00:24:46,130 --> 00:24:47,130
Good value.
299
00:24:47,170 --> 00:24:49,950
Red pepper, mind you, but good value.
300
00:24:50,690 --> 00:24:53,210
He asked me to wangle him an invitation
to this party.
301
00:24:53,650 --> 00:24:55,290
But you couldn't. Mother, help.
302
00:25:00,970 --> 00:25:04,370
Oh, Archie, do you mind? I've a dreadful
headache. I'd like to leave.
303
00:25:04,670 --> 00:25:07,250
Oh, you poor old thing. What rotten
luck. I'm so sorry.
304
00:25:12,630 --> 00:25:14,190
Senorita, foresight card, please.
305
00:25:14,890 --> 00:25:16,230
Senorita, foresight card.
306
00:26:01,600 --> 00:26:03,760
What's the matter with you? Be quiet.
307
00:26:04,220 --> 00:26:05,220
But, darling?
308
00:26:05,720 --> 00:26:06,720
You.
309
00:26:07,120 --> 00:26:09,840
Why must you always be so unsociable in
motor cars?
310
00:26:15,100 --> 00:26:16,260
What does this mean?
311
00:26:17,460 --> 00:26:19,190
Oh, that's... Perfume of yours.
312
00:26:19,750 --> 00:26:23,390
Stop the car, I tell you. You can't do
things like this. You can't. But we
313
00:26:23,390 --> 00:26:24,610
promised to meet tonight, didn't I?
314
00:26:25,270 --> 00:26:26,390
Well, didn't I?
315
00:26:26,790 --> 00:26:29,470
Where's Francois? He was sleeping like a
babe when I left him.
316
00:26:29,790 --> 00:26:31,550
If Pacheco hears of this... He's bound
to.
317
00:26:31,950 --> 00:26:33,030
Do you know what you're doing?
318
00:26:33,470 --> 00:26:36,270
I'm taking him for a ride through the
botanical garden. I forbid.
319
00:26:49,710 --> 00:26:51,010
The wrenches are under the front seat.
320
00:26:51,630 --> 00:26:52,630
I made sure.
321
00:26:53,230 --> 00:26:57,290
If you sat in the front seat, you could
sock me on the jaw.
322
00:27:10,430 --> 00:27:11,430
Let's talk, shall we?
323
00:27:44,490 --> 00:27:45,490
Do you like the keys?
324
00:28:03,970 --> 00:28:05,470
No one behaves as you're behaving.
325
00:28:05,730 --> 00:28:06,790
When they're in love, they do.
326
00:28:07,010 --> 00:28:09,090
You've no right to be in love. Oh, but
what an excuse.
327
00:28:09,470 --> 00:28:12,170
Take a look at yourself in the water if
you don't believe me. No, don't.
328
00:28:12,350 --> 00:28:13,259
Wouldn't be safe.
329
00:28:13,260 --> 00:28:14,860
You jump right in after yourself and get
drowned.
330
00:28:15,220 --> 00:28:17,640
You forget that I'm being married at the
end of this week.
331
00:28:17,860 --> 00:28:18,860
I'm going to make you forget it.
332
00:28:19,360 --> 00:28:22,760
Well, if you think I admire your way of
trying... Oh, you can't blame me for
333
00:28:22,760 --> 00:28:24,920
rushing things along with only three
days left.
334
00:28:26,280 --> 00:28:29,440
Deanne, you don't really dislike me, do
you?
335
00:28:30,020 --> 00:28:32,260
I think you're appalling.
336
00:28:32,500 --> 00:28:33,500
Oh, that's grand.
337
00:28:33,800 --> 00:28:35,540
I bet you never talk that way to old
Hoosiers.
338
00:28:36,600 --> 00:28:38,260
Is he some hold on you or something?
339
00:28:40,020 --> 00:28:41,880
Then why? What's the reason for it?
340
00:28:42,160 --> 00:28:45,940
The reason has nothing to do with you.
Nor with you, unless I'm mistaken.
341
00:28:46,920 --> 00:28:48,000
Take me home, please.
342
00:29:01,040 --> 00:29:02,040
What's the matter with it?
343
00:29:02,340 --> 00:29:03,319
With what?
344
00:29:03,320 --> 00:29:04,320
That house.
345
00:29:04,540 --> 00:29:05,800
Nothing. What should be?
346
00:29:06,420 --> 00:29:07,420
He lived there.
347
00:29:07,640 --> 00:29:09,060
Vladimir? Good.
348
00:29:09,480 --> 00:29:11,380
Why? I'll look him up tonight.
349
00:29:11,870 --> 00:29:14,050
When will you realize the hopelessness
of interfering?
350
00:29:14,770 --> 00:29:17,750
Well, I couldn't get anything out of
Pacheco, so I'm going to try Methuselah.
351
00:29:17,890 --> 00:29:20,170
Well, you won't get in. He sees no one.
352
00:29:21,030 --> 00:29:21,909
I'll get in.
353
00:29:21,910 --> 00:29:22,910
How?
354
00:29:23,550 --> 00:29:24,550
I'll get in.
355
00:29:33,290 --> 00:29:34,510
Supposing how far is that?
356
00:29:34,810 --> 00:29:36,110
Then hop out quick, my sweet.
357
00:29:39,370 --> 00:29:40,370
Good night.
358
00:29:40,400 --> 00:29:42,060
Oh, I wish you didn't bury me, Tom.
359
00:30:02,080 --> 00:30:05,760
Will you be going to bed, Senorita?
360
00:30:06,620 --> 00:30:08,760
Not quite yet. You needn't wait up for
me.
361
00:30:11,210 --> 00:30:12,650
Good night, senorita.
362
00:30:13,130 --> 00:30:14,230
Oh, good night.
363
00:30:34,610 --> 00:30:35,610
Who?
364
00:30:36,250 --> 00:30:37,250
You, my dear.
365
00:30:38,230 --> 00:30:40,210
No, not yet. I was reading.
366
00:30:42,750 --> 00:30:48,270
Yes, certainly I prayed for your
happiness and a miracle if it were
367
00:30:48,270 --> 00:30:56,110
An
368
00:30:56,110 --> 00:31:08,670
urgent
369
00:31:08,670 --> 00:31:11,020
message for mr. Latimer Mr. Latimer has
retired.
370
00:31:11,380 --> 00:31:12,480
I sent an urgent message.
371
00:31:12,740 --> 00:31:14,600
Well, come in. But I don't like it.
372
00:31:15,120 --> 00:31:16,120
You haven't heard it.
373
00:31:17,900 --> 00:31:20,300
Show this man into the library.
374
00:31:22,040 --> 00:31:24,300
American, aren't you new? Not very.
375
00:31:42,830 --> 00:31:43,789
Oh, no.
376
00:31:43,790 --> 00:31:44,790
No what?
377
00:31:44,850 --> 00:31:46,230
Oh, you're older than I thought.
378
00:31:46,710 --> 00:31:48,110
Your picture's flattery, sir.
379
00:31:48,830 --> 00:31:49,830
Who are you?
380
00:31:50,030 --> 00:31:53,030
Oh, my name wouldn't convey much. I just
arrived this afternoon.
381
00:31:53,590 --> 00:31:54,750
Then why are you in that uniform?
382
00:31:55,670 --> 00:31:58,010
They told me you were hard to see, so I
borrowed it.
383
00:31:58,650 --> 00:31:59,650
Hold up, eh?
384
00:32:02,750 --> 00:32:03,910
Get off that table.
385
00:32:09,480 --> 00:32:11,900
Now, let's cut out the romping and get
down to business. If I were 20 years
386
00:32:11,900 --> 00:32:14,600
younger, I'd wring your neck. If you
were 20 years younger, you might even
387
00:32:14,600 --> 00:32:17,400
of marriage. What the blazes in my
marriage got to do with you? Oh, we both
388
00:32:17,400 --> 00:32:19,280
can't marry the same girl. One of us
must step aside.
389
00:32:19,480 --> 00:32:20,720
Bless my soul, you're potty.
390
00:32:21,480 --> 00:32:22,480
I'm in love.
391
00:32:22,600 --> 00:32:23,600
Same thing.
392
00:32:24,040 --> 00:32:25,120
Youth must have its day.
393
00:32:25,620 --> 00:32:28,780
I know you'll forgive my saying that you
wouldn't be able to give it half a day.
394
00:32:29,160 --> 00:32:31,240
If that remark means anything, it's
indecent.
395
00:32:32,500 --> 00:32:35,520
You wouldn't find it difficult to find
an excuse to break her engagement?
396
00:32:35,960 --> 00:32:38,620
As an old man, you might say that she
wasn't young enough.
397
00:32:41,070 --> 00:32:42,070
Come now, how about it?
398
00:32:42,150 --> 00:32:43,009
Well, listen.
399
00:32:43,010 --> 00:32:46,890
I'm prepared to admit from your
standpoint that this marriage is an act
400
00:32:46,890 --> 00:32:47,890
selfish indulgence.
401
00:32:47,990 --> 00:32:51,850
I have, however, arrived at a position
where I can afford to indulge myself.
402
00:32:53,850 --> 00:32:54,850
But that isn't all.
403
00:32:55,270 --> 00:32:57,970
Any attempt to frustrate this marriage
will be attended by disaster.
404
00:32:58,790 --> 00:32:59,609
To me?
405
00:32:59,610 --> 00:33:00,610
Not you alone.
406
00:33:00,770 --> 00:33:01,770
A shake -away?
407
00:33:02,930 --> 00:33:07,070
I refuse to particularize. And besides,
all this is none of your business.
408
00:33:07,390 --> 00:33:08,690
Well, a disaster wouldn't affect Diane.
409
00:33:09,290 --> 00:33:10,450
She doesn't give a hoot for you.
410
00:33:10,650 --> 00:33:12,290
I never regarded hooting as an
expression of affection.
411
00:33:13,630 --> 00:33:17,050
Odd that the marriage should take place
two days before the national audit,
412
00:33:17,090 --> 00:33:18,049
isn't it?
413
00:33:18,050 --> 00:33:19,390
You keep out of this, young man.
414
00:33:19,610 --> 00:33:21,990
And that Diane's stepfather should be
the minister of finance.
415
00:33:22,250 --> 00:33:23,250
You better get out of here.
416
00:33:24,270 --> 00:33:25,270
Remind me, I've got to be going.
417
00:33:29,530 --> 00:33:31,930
Circulate those orders to all police
stations. Excellent.
418
00:33:32,870 --> 00:33:34,050
Excellent. Be quiet.
419
00:33:34,490 --> 00:33:35,490
Main guard.
420
00:33:38,150 --> 00:33:39,500
Understood. Excellent.
421
00:33:40,920 --> 00:33:42,840
Sergeant, turn out the guard. Yes, sir.
422
00:33:43,080 --> 00:33:48,020
Official car number 2885D. I need the
driver to be rounded up.
423
00:33:59,040 --> 00:34:00,240
Post 38 reporting.
424
00:34:00,780 --> 00:34:02,540
Very good, sir. I'll be on the lookout.
425
00:35:01,450 --> 00:35:02,328
I'm the palace.
426
00:35:02,330 --> 00:35:03,330
You do come with me.
427
00:35:38,350 --> 00:35:39,390
I beg pardon, you alone?
428
00:35:42,610 --> 00:35:45,210
Oh, just the man I wanted to see.
429
00:35:45,550 --> 00:35:46,590
Can I have a word with you?
430
00:35:46,850 --> 00:35:48,330
Certainly not. What on earth?
431
00:35:51,430 --> 00:35:54,990
Beg pardon, Excellency, but I saw...
Take him away and put him over the
432
00:35:54,990 --> 00:35:58,350
frontier. Aren't you making a mistake to
act like this? Like this?
433
00:35:58,810 --> 00:36:01,350
When one thinks of the fate of some of
the former ministers.
434
00:36:02,570 --> 00:36:04,250
Release him, but wait outside.
435
00:36:07,950 --> 00:36:09,390
I am giving you one minute.
436
00:36:10,570 --> 00:36:11,569
Half will do.
437
00:36:11,570 --> 00:36:12,570
Well?
438
00:36:14,270 --> 00:36:16,110
You've been helping yourself to treasury
funds.
439
00:36:16,670 --> 00:36:20,930
Signor O 'Brien, I had intended to treat
you with leniency, but your accusation
440
00:36:20,930 --> 00:36:24,170
puts a different complexion on the
matter. Unless you withdraw it, tomorrow
441
00:36:24,170 --> 00:36:27,050
we'll find you at work in the quarries
for an indefinite period.
442
00:36:27,450 --> 00:36:28,450
All right.
443
00:36:31,130 --> 00:36:34,930
I demand to be placed under arrest for
slanderous accusations against the
444
00:36:34,930 --> 00:36:37,740
minister. Seize it. Release that man and
get out.
445
00:36:44,680 --> 00:36:45,680
What happened?
446
00:36:45,880 --> 00:36:50,460
The American is in there, senorita. We
arrested him. He should be in jail by
447
00:36:50,460 --> 00:36:52,380
now. But they have started laughing.
448
00:36:53,080 --> 00:36:54,080
Laughing?
449
00:37:05,070 --> 00:37:06,069
How much did you grab?
450
00:37:06,070 --> 00:37:08,210
I was unfortunate in the matter of an
investment.
451
00:37:08,530 --> 00:37:09,770
How much? Two hundred thousand.
452
00:37:11,090 --> 00:37:12,090
A lot of money.
453
00:37:12,130 --> 00:37:15,370
An added responsibility with the
national audit on Monday next.
454
00:37:16,350 --> 00:37:18,490
And Latimer pays the bill in exchange
for Diane, huh?
455
00:37:19,830 --> 00:37:23,510
Does she know about you? Well, some
leverage was necessary to persuade her.
456
00:37:23,770 --> 00:37:24,770
I can imagine.
457
00:37:24,830 --> 00:37:28,110
Of course, if a younger man were in a
position to... Two hundred thousand.
458
00:37:28,930 --> 00:37:32,530
Unfortunately, nothing doing. A pity. I
was rather in hopes that...
459
00:37:33,520 --> 00:37:34,700
What if you were found out?
460
00:37:36,040 --> 00:37:37,040
Firing party?
461
00:37:38,580 --> 00:37:41,980
Well, you can take a little trip and not
come back.
462
00:37:43,020 --> 00:37:47,000
The last minister of finance who took a
little trip never reached the frontier.
463
00:37:47,340 --> 00:37:49,900
The difficulty of this kind cannot be
solved so easily.
464
00:37:50,260 --> 00:37:52,140
Well, it's not going to be solved by
selling the am.
465
00:37:55,820 --> 00:37:58,980
Perhaps you can suggest a more practical
solution.
466
00:37:59,560 --> 00:38:01,840
Well, I can offer a more sporting one.
467
00:38:02,430 --> 00:38:06,650
If you were better acquainted with
Santarim, you would realize that very
468
00:38:06,650 --> 00:38:11,170
shoot themselves for the excellent
reason that more often it is done for
469
00:38:11,350 --> 00:38:12,350
Oh, yes?
470
00:38:12,790 --> 00:38:17,630
A generality you will do well to reflect
upon as you walk back to your hotel.
471
00:38:18,910 --> 00:38:19,910
Thanks.
472
00:38:30,220 --> 00:38:34,780
Send for Celano and Rocky immediately. I
will see them in my office.
473
00:38:35,020 --> 00:38:37,840
Yes. Are you still under arrest?
474
00:38:38,160 --> 00:38:39,160
I think not.
475
00:38:39,360 --> 00:38:40,360
Good night.
476
00:38:57,080 --> 00:38:58,120
Hello, Angel.
477
00:38:59,470 --> 00:39:00,149
You're free?
478
00:39:00,150 --> 00:39:01,910
As they are. Shall I come up? Oh, no.
479
00:39:02,490 --> 00:39:03,490
Good night.
480
00:39:04,390 --> 00:39:05,390
Till tomorrow?
481
00:39:24,010 --> 00:39:25,010
Excellency.
482
00:39:26,030 --> 00:39:28,230
You two men will carry out a...
483
00:39:28,540 --> 00:39:29,359
A removal.
484
00:39:29,360 --> 00:39:30,680
A senior O 'Brien.
485
00:39:30,940 --> 00:39:36,080
He is walking back to his hotel, the
Continental. If you are quick... Let
486
00:39:36,080 --> 00:39:37,058
wait till you ring.
487
00:39:37,060 --> 00:39:38,660
By all means, let them wait.
488
00:39:42,300 --> 00:39:43,800
Why did you send for those men?
489
00:39:44,120 --> 00:39:45,860
Send? They asked to see me.
490
00:39:46,260 --> 00:39:47,260
You're lying to me.
491
00:39:47,840 --> 00:39:49,180
Lying? Why should I?
492
00:39:49,660 --> 00:39:50,660
You seem upset.
493
00:39:50,920 --> 00:39:52,620
What has happened to disturb you?
494
00:39:54,080 --> 00:39:55,380
But we got our orders.
495
00:39:55,660 --> 00:39:56,658
He said wait.
496
00:39:56,660 --> 00:40:00,610
Yes. Waiting to lose him. I know, but
how about it if the boss decides to...
497
00:40:00,610 --> 00:40:01,830
I'll do the job alone.
498
00:40:02,410 --> 00:40:04,950
When my mother died, I promised to help
you in any emergency.
499
00:40:05,390 --> 00:40:07,470
I've given my word to Mary, Mr. Latimer.
500
00:40:07,950 --> 00:40:12,490
But if anything happens to Larry O
'Brien, the least, the smallest thing, I
501
00:40:12,490 --> 00:40:13,490
won't. Oh, dear.
502
00:40:13,810 --> 00:40:16,090
I won't. And you can suffer the
consequences.
503
00:40:16,670 --> 00:40:17,670
Good night.
504
00:40:23,030 --> 00:40:25,930
But, Excellency, Rocky is gone.
505
00:40:26,400 --> 00:40:29,940
I told him not to. A car at once. I must
stop him.
506
00:41:42,319 --> 00:41:43,319
Rocky. Rocky.
507
00:41:44,420 --> 00:41:46,540
Rocky. Senor Pacheco.
508
00:41:47,220 --> 00:41:49,180
You can give me a lift back to the
hotel, if you will.
509
00:41:49,480 --> 00:41:51,360
I always feel much safer with you.
510
00:42:04,100 --> 00:42:05,460
A thousand, thanks, sir.
511
00:42:05,700 --> 00:42:06,700
Oh.
512
00:42:07,000 --> 00:42:08,060
Two hundred thousand.
513
00:42:08,600 --> 00:42:09,600
Thanks.
514
00:42:10,299 --> 00:42:11,299
Good night.
515
00:42:13,320 --> 00:42:16,240
Drive to Senior Latimer's house, quick.
Get out, get out.
516
00:42:22,220 --> 00:42:27,120
I ask you to prove your devotion to
Diane by letting me have that $200 ,000
517
00:42:27,120 --> 00:42:28,260
before the wedding.
518
00:42:30,140 --> 00:42:33,020
If you think because you wake up a man
in the middle of the night he's going to
519
00:42:33,020 --> 00:42:34,660
behave like a fool, you're wrong.
520
00:42:35,020 --> 00:42:38,260
You do not realize the danger if the
young American talks.
521
00:42:38,540 --> 00:42:40,500
Well, shove him across the frontier and
be done with it.
522
00:42:40,760 --> 00:42:45,020
He can't talk then. The Anne refuses to
marry you if we interfere with him in
523
00:42:45,020 --> 00:42:46,020
any way whatsoever.
524
00:42:46,480 --> 00:42:47,480
Well, it's your party.
525
00:42:47,660 --> 00:42:49,240
You refuse to give me the money?
526
00:42:50,060 --> 00:42:52,140
How many more times? Yes.
527
00:42:53,740 --> 00:42:58,180
Then our only hope is to put the Anne
where they cannot meet and to keep her
528
00:42:58,180 --> 00:43:00,320
there until a half hour before the
wedding.
529
00:43:01,860 --> 00:43:04,160
If I understand human nature,
530
00:43:19,280 --> 00:43:22,480
Believe me, my dear Latimer, it will
work out perfectly. Then you're crazy
531
00:43:22,480 --> 00:43:25,740
enough to go on with it? You will live
to thank me, my friend. Thank you. If I
532
00:43:25,740 --> 00:43:27,240
live to my second childhood, I may.
533
00:43:27,560 --> 00:43:31,140
How the devil are you going to justify
this with Dionne? Do not attempt to do
534
00:43:31,140 --> 00:43:33,140
so. Make it appear a romantic gesture.
535
00:43:36,740 --> 00:43:37,100
I
536
00:43:37,100 --> 00:43:45,560
believe
537
00:43:45,560 --> 00:43:46,560
this is our dance.
538
00:43:50,810 --> 00:43:53,550
Oh, but Larry, how can I possibly
explain? Don't try.
539
00:44:00,050 --> 00:44:01,790
Oh, you're an awful responsibility.
540
00:44:04,170 --> 00:44:05,370
I'm glad you came tonight.
541
00:44:05,750 --> 00:44:07,030
I've been anxious about you.
542
00:44:07,250 --> 00:44:08,250
About me?
543
00:44:09,230 --> 00:44:11,430
It's worth making you anxious to hear
you confess it.
544
00:44:12,710 --> 00:44:13,970
I wanted to say goodbye.
545
00:44:14,570 --> 00:44:15,549
You're going away?
546
00:44:15,550 --> 00:44:16,550
No, you are.
547
00:44:17,520 --> 00:44:19,780
Oh, but you are. You must. But I'm happy
here.
548
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
But you must go.
549
00:44:21,400 --> 00:44:25,440
Listen, last night I saved your life.
Angel, but what good is my life if I
550
00:44:25,440 --> 00:44:26,078
be with you?
551
00:44:26,080 --> 00:44:27,680
Oh, but you don't realize the danger.
552
00:44:28,320 --> 00:44:29,880
I know why you promised to marry
Latimer.
553
00:44:30,900 --> 00:44:33,760
Well, if you do, it just adds to your
danger horribly.
554
00:44:34,100 --> 00:44:36,100
Oh, it adds to my happiness.
555
00:44:36,400 --> 00:44:39,880
Oh, if you've meant any of the things
you've said to me, please, please go.
556
00:44:43,280 --> 00:44:47,020
If I agree to go, will you say goodbye
to me as...
557
00:44:47,790 --> 00:44:48,790
As if you meant it.
558
00:44:51,250 --> 00:44:52,250
Am I?
559
00:45:00,330 --> 00:45:02,050
No. Now go.
560
00:45:02,950 --> 00:45:03,950
After that?
561
00:45:04,190 --> 00:45:05,270
Oh, no.
562
00:45:13,960 --> 00:45:17,500
A little bird whispered I should find
you here. You keep a large aviary, I
563
00:45:17,500 --> 00:45:19,980
expect. May I beg you to leave us alone
for a few minutes?
564
00:45:20,360 --> 00:45:23,560
Yes, I'll spend them asking myself why
you invited me here this evening.
565
00:46:36,570 --> 00:46:38,590
Worried? You mistrust my motives?
566
00:46:39,450 --> 00:46:40,450
You wonder.
567
00:46:41,330 --> 00:46:44,790
Why should you have asked Larry O 'Brien
here tonight? Is that so hard to
568
00:46:44,790 --> 00:46:49,710
understand? A little romance, a harmless
daydream before your marriage.
569
00:46:50,330 --> 00:46:53,850
I wish I could believe in you, but I
can't. Dionne, my dear.
570
00:47:22,220 --> 00:47:23,220
My daughter, Diane.
571
00:47:23,520 --> 00:47:27,780
Someone has abducted the senorita,
Diane.
572
00:47:28,380 --> 00:47:29,420
My daughter.
573
00:47:29,760 --> 00:47:31,540
Help. Help. Save her.
574
00:47:31,820 --> 00:47:32,820
Save her.
575
00:47:38,040 --> 00:47:40,140
Oh, don't touch me.
576
00:47:40,400 --> 00:47:41,400
Don't touch me.
577
00:47:43,720 --> 00:47:47,980
Oh. Oh, you coward. You beast. Come,
senorita. Be sociable.
578
00:47:48,240 --> 00:47:50,280
It's not her nature to be sociable in a
car.
579
00:47:50,990 --> 00:47:51,990
Why are you taking me?
580
00:47:52,130 --> 00:47:54,230
Let me go, I tell you. Oh, this is
impossible.
581
00:47:54,650 --> 00:47:55,650
There's no such word.
582
00:47:57,790 --> 00:47:59,910
Oh, so it... Go easy, brother.
583
00:48:00,290 --> 00:48:01,530
How far to where we're going?
584
00:48:01,930 --> 00:48:02,930
Latimer's country house.
585
00:48:04,270 --> 00:48:05,130
So that...
586
00:48:05,130 --> 00:48:15,130
We're
587
00:48:15,130 --> 00:48:16,130
almost there.
588
00:48:16,690 --> 00:48:17,690
Who pays us?
589
00:48:17,790 --> 00:48:18,790
The Chaco secretary.
590
00:48:19,510 --> 00:48:20,510
Luigi, huh?
591
00:48:26,480 --> 00:48:27,500
I'll pass her out to you.
592
00:48:33,760 --> 00:48:34,760
Drive on.
593
00:48:40,600 --> 00:48:46,240
Out you get.
594
00:48:46,560 --> 00:48:48,380
But, senor, I can't get out.
595
00:48:55,260 --> 00:48:56,260
Come on.
596
00:49:08,140 --> 00:49:11,560
Your doting father and palsied fiancé
thought we'd be safer apart.
597
00:49:11,980 --> 00:49:12,980
It's unbelievable.
598
00:49:13,560 --> 00:49:14,760
Take me home at once.
599
00:49:15,000 --> 00:49:17,640
The incorporated kidnappers? Not a
chance.
600
00:49:17,980 --> 00:49:18,980
Where am I to go?
601
00:49:19,200 --> 00:49:20,300
Across the frontier with me.
602
00:49:20,620 --> 00:49:21,620
And leave Pacheco?
603
00:49:22,200 --> 00:49:25,260
With pleasure. I can't leave him. He'll
be shot.
604
00:49:25,640 --> 00:49:26,479
I see.
605
00:49:26,480 --> 00:49:28,480
To save you, we must save him.
606
00:49:29,000 --> 00:49:30,480
I'm afraid so.
607
00:49:30,760 --> 00:49:31,900
You see, I... Don't talk.
608
00:49:32,940 --> 00:49:34,440
I've got a great idea.
609
00:49:37,580 --> 00:49:41,540
I'll park you someplace and get the
local newspaper on the phone and I can
610
00:49:41,540 --> 00:49:42,540
them this.
611
00:49:50,760 --> 00:49:52,020
There you see. Sorry.
612
00:49:52,480 --> 00:49:53,620
Someone knocking at the door.
613
00:49:59,380 --> 00:50:01,740
Larry, you old bunch of sticks. Come
along in.
614
00:50:02,100 --> 00:50:04,020
And we'll knock a little one off the
table.
615
00:50:04,300 --> 00:50:07,620
Archie, have you a spare room? Yes,
Father, and a pair of pajamas to go with
616
00:50:07,940 --> 00:50:08,940
But not for me.
617
00:50:09,360 --> 00:50:11,280
I brought a girl. She's waiting in the
car outside.
618
00:50:11,540 --> 00:50:12,620
Then take her away, old son.
619
00:50:12,960 --> 00:50:14,800
Find your own spare room and pajamas.
620
00:50:15,380 --> 00:50:18,500
But this happens to be Miss Deanne
Forsythe. You're raving. She's being
621
00:50:18,500 --> 00:50:20,240
kidnapped. But I rescued her.
622
00:50:21,160 --> 00:50:22,160
She's going to stay here.
623
00:50:22,180 --> 00:50:23,640
Well, why don't you take her home?
624
00:50:24,320 --> 00:50:25,780
I can't. I don't want to. Why not?
625
00:50:26,280 --> 00:50:27,280
It's a long story.
626
00:50:27,420 --> 00:50:29,060
But what good is it to have her here?
627
00:50:29,620 --> 00:50:30,800
Now, that's what I want to find out.
628
00:50:31,180 --> 00:50:33,840
Now, I've got a crazy plan. I want you
to tell me whether it'll work or not.
629
00:50:33,980 --> 00:50:36,900
Well, I'll start the old brain a
-throbbing. Now, let us say that you're
630
00:50:36,900 --> 00:50:38,440
father and that your daughter has been
kidnapped.
631
00:50:38,680 --> 00:50:40,720
But you can't say a thing like that
about me.
632
00:50:41,040 --> 00:50:44,960
I won't have it. But just suppose... No,
Larry, no, I'm sorry, but people know
633
00:50:44,960 --> 00:50:45,960
that I'm a bachelor.
634
00:50:46,120 --> 00:50:49,460
Well, then let us say that your niece
has been kidnapped. You can be an uncle,
635
00:50:49,540 --> 00:50:54,200
can't you? Oh, I am an uncle, and I
dislike all my nieces intensely.
636
00:50:54,620 --> 00:50:58,120
It'd serve them jolly well right if they
were all kidnapped and held for ransom.
637
00:50:58,220 --> 00:50:59,360
That's it. What's it?
638
00:50:59,820 --> 00:51:02,840
Ransom. Now, you don't want to be here
while Deanne's here, do you? Certainly
639
00:51:02,840 --> 00:51:06,380
not. Well, then pack your overnight kit
and leave. I'll get Deanne.
640
00:51:06,620 --> 00:51:07,780
But, dear old egg.
641
00:51:10,000 --> 00:51:12,180
To the success of our enterprise.
642
00:51:14,600 --> 00:51:15,040
You
643
00:51:15,040 --> 00:51:22,760
will
644
00:51:22,760 --> 00:51:26,160
admit that my conduct of this affair
permits of no criticism?
645
00:51:26,380 --> 00:51:28,460
Yes. I will say that for you.
646
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
Excellency. Yes.
647
00:51:30,280 --> 00:51:32,760
The butler, Senor Latimer, is here.
648
00:51:33,000 --> 00:51:34,020
Let him come in.
649
00:51:35,440 --> 00:51:37,680
A messenger of good tidings, eh?
650
00:51:39,920 --> 00:51:40,920
Sir,
651
00:51:41,600 --> 00:51:43,000
Your Excellency. Yeah?
652
00:51:44,040 --> 00:51:48,720
Well, well, get on with it. Miss Deanne,
she's been kidnapped. Yes, yes, nice of
653
00:51:48,720 --> 00:51:49,800
you to inform us, eh?
654
00:51:51,160 --> 00:51:52,320
Gentlemen, don't you understand?
655
00:51:53,040 --> 00:51:54,980
Perfectly. It's an outrage.
656
00:51:55,460 --> 00:51:56,460
Yes.
657
00:51:56,830 --> 00:52:00,130
Sir, the car drove up to the house as a
rain. Oh, tut, tut. We know nothing of
658
00:52:00,130 --> 00:52:03,870
this. But, Your Excellency, one man got
out of the car. And he was immediately
659
00:52:03,870 --> 00:52:07,210
struck a violent blow by another man who
was inside the car with Miss Deanne.
660
00:52:08,030 --> 00:52:09,690
The car drove on and she's gone.
661
00:52:10,410 --> 00:52:12,950
Is this the truth? On my oath, sir. Get
out.
662
00:52:13,370 --> 00:52:14,370
Very good, sir.
663
00:52:18,090 --> 00:52:23,070
Well? I told you all along. Never mind
what I told you. I want to know who
664
00:52:23,070 --> 00:52:25,230
cancelled my order. I don't know what
your orders were.
665
00:52:26,480 --> 00:52:31,420
But I'm beginning to wonder. I'm not a
safe man to play tricks with.
666
00:52:33,120 --> 00:52:38,420
Are you accusing me? You refused to give
me the 200 ,000 and now Diane's gone.
667
00:52:38,880 --> 00:52:43,460
You won't get away with this, you
scoundrel. I'm not the scoundrel. Oh.
668
00:52:45,800 --> 00:52:49,480
A man who would sell his daughter for
money wouldn't stop at much. Yes, and a
669
00:52:49,480 --> 00:52:52,740
man who would buy a wife with money
would stop at nothing. Don't tell me two
670
00:52:52,740 --> 00:52:56,060
kidnappings would happen within a split
second to one another. No, unless
671
00:52:56,060 --> 00:53:00,860
someone arranged that they should. And
who knew about the arrangements but you?
672
00:53:07,340 --> 00:53:10,020
Hello? I want to send Tom daily outlook.
673
00:53:13,020 --> 00:53:14,020
Editorial desk, please.
674
00:53:36,150 --> 00:53:38,850
Thank you. Thank you.
675
00:53:39,290 --> 00:53:42,250
Thank you.
676
00:53:43,850 --> 00:53:48,550
Gentlemen, please, you only add to my
agony everything that is humanly
677
00:53:48,550 --> 00:53:49,550
is being done.
678
00:53:49,590 --> 00:53:53,710
Yes, but you can't leave your daughter
in the hands of these cunts. You speak
679
00:53:53,710 --> 00:53:54,970
if the matter rested with me.
680
00:53:55,190 --> 00:53:56,890
The ransom must be paid. But how?
681
00:53:57,130 --> 00:53:59,810
Where am I to lay my hands on $200 ,000?
682
00:54:00,290 --> 00:54:01,870
Why, they threatened you could offer it.
683
00:54:02,390 --> 00:54:06,150
Ladies and gentlemen, this man has been
asked to do the impossible. In the case
684
00:54:06,150 --> 00:54:07,670
of this sort, there should be no
impossible.
685
00:54:07,910 --> 00:54:08,910
I agree.
686
00:54:09,000 --> 00:54:11,900
But where in the history of this state
has ever a finance minister been able to
687
00:54:11,900 --> 00:54:16,220
lay his hands on so much money? I'd find
it if I had to strip the treasury
688
00:54:16,220 --> 00:54:20,860
vault. Ah, but that is the crime a
gentleman of this caliber would never
689
00:54:21,040 --> 00:54:22,720
Don't know so much about that.
690
00:54:23,060 --> 00:54:26,860
I repeat, there is no need. No need?
What's that?
691
00:54:27,200 --> 00:54:28,660
Most pressing need, I suppose.
692
00:54:29,060 --> 00:54:33,460
Why, they may kill the girl. What? No.
There is one gentleman in Santarum to
693
00:54:33,460 --> 00:54:36,480
whom 200 ,000 would be a mere trifle.
694
00:54:36,700 --> 00:54:38,560
What's his name? Mr. Clive Latimer.
695
00:54:38,890 --> 00:54:42,670
who within the next few days will stand
beside this girl at the altar.
696
00:54:42,990 --> 00:54:44,610
Oh, that's right. That's right. Yes,
yes.
697
00:54:44,830 --> 00:54:47,830
What better way would he have of proving
his love than by giving her her
698
00:54:47,830 --> 00:54:48,830
freedom?
699
00:54:48,930 --> 00:54:52,490
Gentlemen, form a deputation. Go to this
man and ask him. No, don't ask him.
700
00:54:52,610 --> 00:54:54,030
Demand that he give the world this
proof.
701
00:55:07,850 --> 00:55:14,530
The honor has fallen to me to plead with
you for the $200 ,000 necessary for
702
00:55:14,530 --> 00:55:15,810
Miss Forsythe's release.
703
00:55:16,170 --> 00:55:22,750
What? And I know, we know, that we shall
not plead in vain.
704
00:55:25,610 --> 00:55:28,410
Excellency, I have a message from the
kidnappers.
705
00:55:28,790 --> 00:55:34,070
They say the money is to be thrown by
you from a moving car at the old shack
706
00:55:34,070 --> 00:55:35,070
the road to San Orlando.
707
00:55:36,250 --> 00:55:38,620
When? 3 p .m. today.
708
00:55:39,580 --> 00:55:40,740
Get out.
709
00:55:43,280 --> 00:55:50,200
I ask you, what hope of future happiness
can any man entertain who permits
710
00:55:50,200 --> 00:55:57,120
his future wife to languish in captivity
when with a single gesture he can set
711
00:55:57,120 --> 00:55:58,120
her free?
712
00:55:58,360 --> 00:56:02,700
Mr. Latimer, will you make that gesture?
713
00:56:03,380 --> 00:56:04,680
No, no, no.
714
00:56:04,900 --> 00:56:06,500
What? Yes.
715
00:56:12,359 --> 00:56:16,320
Tell Deanne to get in a taxi at ten past
three and drive home. But, but, but, my
716
00:56:16,320 --> 00:56:17,920
dear old age. Oh, go stramble it.
717
00:56:25,180 --> 00:56:26,300
Keep your hands off.
718
00:56:26,980 --> 00:56:29,400
Suppose this is a plot to assassinate
one of us.
719
00:56:29,620 --> 00:56:31,400
Answer enough annoyances without
thinking of that.
720
00:56:32,860 --> 00:56:35,560
Which side of the road is the shack? Oh,
I don't know.
721
00:56:36,030 --> 00:56:37,030
The left, I believe.
722
00:56:37,810 --> 00:56:40,510
Well, then, if you have the money, we
ought to change places. Oh, go to the
723
00:56:40,510 --> 00:56:43,650
devil. No use letting your temper get
the better of you. Temper?
724
00:56:43,970 --> 00:56:46,950
If I thought you were responsible for my
paying the whole ransom... Have I not
725
00:56:46,950 --> 00:56:49,630
told you a dozen times that the idea is
O 'Brien's?
726
00:56:49,890 --> 00:56:52,710
Well, you'd better start thinking how
you're going to square those treasury
727
00:56:52,710 --> 00:56:53,669
accounts of yours.
728
00:56:53,670 --> 00:56:57,610
No use coming to me after this touch.
Oh, now, Latimer, you would not be...
729
00:56:57,610 --> 00:56:58,610
ahead.
730
00:57:00,090 --> 00:57:01,090
We're coming to it.
731
00:57:38,920 --> 00:57:39,919
Where's my father?
732
00:57:39,920 --> 00:57:41,980
Is it possible that you don't know?
733
00:57:42,220 --> 00:57:43,220
I know enough.
734
00:57:43,360 --> 00:57:44,440
Too much, perhaps.
735
00:57:45,780 --> 00:57:48,040
I'll see if His Excellency has returned.
736
00:57:48,880 --> 00:57:50,940
I hope you didn't pay those men.
737
00:57:52,060 --> 00:57:54,100
Only a good workman deserves his hire.
738
00:58:07,690 --> 00:58:09,670
for the Signorita Dianne is in there.
739
00:58:09,910 --> 00:58:10,910
Dianne?
740
00:58:14,590 --> 00:58:16,750
Dianne, Dianne, you are free already.
741
00:58:17,410 --> 00:58:19,010
I've never been anything else.
742
00:58:19,770 --> 00:58:22,750
But haven't I just paid 200 ,000 for
your release?
743
00:58:23,150 --> 00:58:24,150
How flattering.
744
00:58:24,770 --> 00:58:26,290
But what a waste of money.
745
00:58:26,730 --> 00:58:27,730
What?
746
00:58:28,470 --> 00:58:29,570
Let's get this straight.
747
00:58:29,910 --> 00:58:31,750
Yes, it's time we got it straight.
748
00:58:32,240 --> 00:58:36,060
I made no promise to share your home
before marriage. Oh, be nice to him,
749
00:58:36,140 --> 00:58:39,700
Do you realize what this means to me? He
won't give me another penny.
750
00:58:40,140 --> 00:58:41,180
I'll be ruined.
751
00:58:41,460 --> 00:58:42,460
They'll shoot me.
752
00:58:43,020 --> 00:58:47,500
So $200 ,000 is my outside value, Mr.
Latham. Well, I'm not made of money.
753
00:58:47,740 --> 00:58:51,120
And there's a limit to everything. You
wouldn't have my death on your
754
00:58:51,120 --> 00:58:53,000
conscience. Plead with him, Diane.
755
00:58:53,220 --> 00:58:54,800
Oh, please. How can you ask?
756
00:58:55,460 --> 00:58:56,460
Senor O 'Brien.
757
00:59:02,380 --> 00:59:03,400
Oh, how are you, sir?
758
00:59:03,860 --> 00:59:07,100
Signor O 'Brien, I should like to speak
alone with you.
759
00:59:07,320 --> 00:59:09,160
I was just about to suggest it.
760
00:59:09,560 --> 00:59:10,560
Do you mind?
761
00:59:10,760 --> 00:59:11,760
Do you?
762
00:59:21,680 --> 00:59:22,720
What's the matter, Excellency?
763
00:59:23,160 --> 00:59:24,160
You seem worried.
764
00:59:41,040 --> 00:59:42,040
How did you come by this?
765
00:59:42,320 --> 00:59:44,120
Well, there's one question you haven't
answered as yet.
766
00:59:44,560 --> 00:59:46,840
How would you fancy me as a stepson -in
-law?
767
00:59:52,040 --> 00:59:54,620
You're a very remarkable young man.
768
00:59:55,440 --> 00:59:56,440
Excellency.
769
00:59:58,000 --> 00:59:59,100
I can do no more.
770
00:59:59,340 --> 01:00:01,400
From now on, your father must look after
himself.
771
01:00:01,860 --> 01:00:04,020
When have I failed to do so? Eh, what's
that?
772
01:00:04,300 --> 01:00:08,080
I've been deceived in you, Latimer. I
realize now that you're too old to marry
773
01:00:08,080 --> 01:00:09,078
my daughter.
774
01:00:09,080 --> 01:00:13,300
Oh, you do, do you? I do. Then I go
straight to the leading citizens of
775
01:00:13,300 --> 01:00:17,440
and tell them he has been helping
himself to public money. Everyone is at
776
01:00:17,440 --> 01:00:21,520
liberty to examine my accounts. And if
there is one penny short, I ask nothing
777
01:00:21,520 --> 01:00:23,300
better than to face a firing party.
778
01:00:25,780 --> 01:00:30,360
I see you snitched that ransom money for
yourself. You forget to respect you to
779
01:00:30,360 --> 01:00:31,360
my station.
780
01:00:31,720 --> 01:00:32,860
I bid you good day.
781
01:00:35,620 --> 01:00:36,620
Good day.
782
01:00:40,010 --> 01:00:41,230
Darling, don't you think we ought to be
going?
783
01:00:41,630 --> 01:00:45,990
Oh, have no fear for me, my dear. When
the audit is over, I shall retire and
784
01:00:45,990 --> 01:00:47,090
live quietly abroad.
785
01:00:47,630 --> 01:00:48,488
On what?
786
01:00:48,490 --> 01:00:52,250
A little nest egg, a trifle put aside
against a rainy day.
787
01:00:52,590 --> 01:00:53,590
What did you say?
788
01:00:53,750 --> 01:00:54,750
A nest egg.
789
01:00:55,530 --> 01:00:56,488
That's nice.
790
01:00:56,490 --> 01:00:59,350
This bird needs no help from you,
darling. Well, a man must make some
791
01:00:59,350 --> 01:01:00,730
for his future. Naturally.
792
01:01:01,010 --> 01:01:03,370
What was that about a nest egg? Nothing,
nothing.
793
01:01:04,290 --> 01:01:07,770
Darling, when two strong men come face
to face...
794
01:01:08,740 --> 01:01:10,080
It's no one else's business.
795
01:01:10,880 --> 01:01:15,040
Don't lie to me. I give you my word of
honor as a gentleman. Gentlemen, you
796
01:01:15,040 --> 01:01:18,620
don't know the meaning of the word.
Don't dare. You dare. If I don't have
797
01:01:18,620 --> 01:01:22,600
$200 ,000 back before the end of the
month. What $200 ,000? My $200 ,000. You
798
01:01:22,600 --> 01:01:23,600
have no time.
799
01:01:24,020 --> 01:01:25,020
Happy?
800
01:01:30,760 --> 01:01:31,760
Not happy?
801
01:01:36,860 --> 01:01:37,860
Happy?
802
01:01:38,509 --> 01:01:40,970
It's a great life, Angel, if you're
weak.
57251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.