All language subtitles for Heroes s04e19 Brave New World

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:06,740 Previously on Heroes... Get out of my hand! This is a dream. It's not a dream! 2 00:00:07,080 --> 00:00:11,740 I came to take you out of here. In the dream, Emma, my friend, you save her 3 00:00:11,740 --> 00:00:14,700 before she kills thousands of people. You really think you can get us out of 4 00:00:14,700 --> 00:00:15,900 here? Let me see you try. 5 00:00:16,960 --> 00:00:22,100 Charlie was my heart, my world, my happy ever after. I did everything I could to 6 00:00:22,100 --> 00:00:23,100 try and save her life. 7 00:00:23,440 --> 00:00:24,560 Where is Charlie? 8 00:00:24,900 --> 00:00:28,020 I'm the only one who knows exactly where your sweet Charlie is. 9 00:00:28,400 --> 00:00:29,259 Please help him. 10 00:00:29,260 --> 00:00:32,960 It is our intent to prove that the defendant abused his power to bend space 11 00:00:32,960 --> 00:00:34,780 time selfishly and repeatedly. 12 00:00:37,080 --> 00:00:39,140 You think 13 00:00:39,140 --> 00:00:46,140 showing me my dad's memories is going to enlighten 14 00:00:46,140 --> 00:00:48,940 me? Don't do this. If I should see the real you, Banner. 15 00:00:49,560 --> 00:00:50,640 You brought a gun. 16 00:00:50,940 --> 00:00:54,140 I was scared. That's the first time you've killed anyone. You actually 17 00:00:54,810 --> 00:00:58,170 That I would turn on him. Claire Bennett needs some time to think about my 18 00:00:58,170 --> 00:00:59,170 offer. 19 00:01:03,670 --> 00:01:06,610 I'm the guy of the family. We're moving on to bigger and better things. It's 20 00:01:06,610 --> 00:01:07,810 going to be the greatest show we've ever done. 21 00:01:11,010 --> 00:01:12,010 Dad. 22 00:01:12,570 --> 00:01:13,570 Dad? 23 00:01:14,270 --> 00:01:15,270 I'm here. 24 00:01:15,970 --> 00:01:16,970 There's no signal. 25 00:01:17,890 --> 00:01:18,890 Claire, 26 00:01:19,250 --> 00:01:20,250 you okay? 27 00:01:20,330 --> 00:01:21,208 Yeah, you? 28 00:01:21,210 --> 00:01:22,850 Yeah, here, help me get these ropes off. 29 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Can I turn over there? 30 00:01:34,600 --> 00:01:35,600 We're buried. 31 00:01:35,640 --> 00:01:37,100 How far down do you think we are? 32 00:01:37,300 --> 00:01:39,740 I don't know. Felt like we dropped about 40 or 50 feet. 33 00:03:24,880 --> 00:03:25,880 Half a day, maybe. 34 00:03:27,340 --> 00:03:28,740 Feels like we were in there for years. 35 00:03:32,060 --> 00:03:33,440 Is your buddy Samuel here with you? 36 00:03:34,100 --> 00:03:35,100 Came along this time. 37 00:03:36,280 --> 00:03:37,280 So to speak. 38 00:03:37,960 --> 00:03:38,960 What do you want? 39 00:03:39,200 --> 00:03:41,980 Samuel asked me to come here and make sure your friends downstairs aren't a 40 00:03:41,980 --> 00:03:42,980 problem for us. 41 00:03:43,500 --> 00:03:44,700 I guess that means you too. 42 00:03:50,700 --> 00:03:52,180 Sorry to break up the love fest. 43 00:03:59,400 --> 00:04:00,400 You're having doubts about this? 44 00:04:01,420 --> 00:04:02,420 Look at you. 45 00:04:02,520 --> 00:04:03,520 Come on, I can tell. 46 00:04:03,860 --> 00:04:05,060 You don't really want to do this. 47 00:04:06,660 --> 00:04:07,920 What I want doesn't matter. 48 00:04:09,480 --> 00:04:10,500 I don't have another choice. 49 00:04:11,680 --> 00:04:12,680 Don't bother. 50 00:04:12,740 --> 00:04:14,040 We got you outnumbered. 51 00:04:16,839 --> 00:04:18,680 You want to leave right now. 52 00:04:21,540 --> 00:04:22,920 Are you trying to push a thought? 53 00:04:24,540 --> 00:04:26,860 All but one of us are pretty thoughtless. 54 00:04:38,090 --> 00:04:40,350 will be a night unlike any other. 55 00:04:41,370 --> 00:04:46,050 Tonight, we change everything. 56 00:04:47,730 --> 00:04:51,130 For too many years, we've been shamed into believing we're second -class 57 00:04:51,130 --> 00:04:52,130 citizens. 58 00:04:53,290 --> 00:04:55,210 When the truth is, we're king of the hill. 59 00:04:57,570 --> 00:05:00,490 They should aspire to be like us, not the other way around. 60 00:05:03,050 --> 00:05:07,350 And so I make this pledge to you tonight. 61 00:05:09,830 --> 00:05:15,210 Once and for all, we pull back the curtain and reveal ourselves for who we 62 00:05:15,210 --> 00:05:16,210 are. 63 00:05:18,310 --> 00:05:22,410 After tonight, we will be respected. 64 00:06:29,480 --> 00:06:30,500 It's just dislocated. 65 00:06:31,320 --> 00:06:32,320 Awesome. 66 00:06:33,700 --> 00:06:37,440 What the hell is he doing here? 67 00:06:54,860 --> 00:06:55,860 Ah, there you are. 68 00:06:56,160 --> 00:06:57,660 Yes, it's time for your solo. 69 00:07:01,390 --> 00:07:03,250 How do you think all the people are going to find us? 70 00:07:03,870 --> 00:07:04,950 You're going to bring them here. 71 00:07:06,770 --> 00:07:09,910 I told you you had a unique gift. Now it's time to put it to use. 72 00:07:13,930 --> 00:07:14,930 What dream? 73 00:07:21,430 --> 00:07:22,550 Thousands of people have died. 74 00:07:27,250 --> 00:07:28,410 He was right about you. 75 00:07:32,650 --> 00:07:34,210 You disappoint me, Emma. 76 00:07:34,890 --> 00:07:37,230 You can't force me to do anything. 77 00:07:42,570 --> 00:07:45,850 I would have preferred you were a willing participant. 78 00:07:46,890 --> 00:07:48,150 But these things happen. 79 00:07:50,230 --> 00:07:51,910 This is all yours, Mr. Doyle. 80 00:07:52,130 --> 00:07:55,850 I've always had a thing for blondes. 81 00:08:09,640 --> 00:08:12,800 I was working with Kimi -chan and Yamagata again. 82 00:08:14,380 --> 00:08:16,360 Yes, it was a normal life. 83 00:08:17,880 --> 00:08:18,900 That's right, Kiryu -san. 84 00:08:19,120 --> 00:08:20,019 That's right. 85 00:08:20,020 --> 00:08:21,020 That's the best. 86 00:08:21,820 --> 00:08:25,800 By the way, what are you doing in the back? I have to fight to restore normal 87 00:08:25,800 --> 00:08:26,800 happiness. 88 00:08:27,380 --> 00:08:28,500 Can you handle it anymore? 89 00:08:29,360 --> 00:08:31,520 Do you think the surgery is completely cured? 90 00:08:32,140 --> 00:08:33,440 Can you control your ability? 91 00:08:35,580 --> 00:08:36,780 Can you handle it anymore? 92 00:08:37,460 --> 00:08:38,659 The surgery is... 93 00:08:53,919 --> 00:08:55,520 Excuse me, Hiro Nakamura? 94 00:08:55,880 --> 00:08:59,280 Yes? The woman in room 1106 asked me to give this to you. 95 00:09:11,600 --> 00:09:13,780 In a nightmare. What the hell is he doing out? You did this. 96 00:09:14,260 --> 00:09:15,260 It's a long story. 97 00:09:15,720 --> 00:09:19,160 But right now we need to know what Samuel is planning. When and where. 98 00:09:19,500 --> 00:09:20,980 Thousands of people are in danger, Matt. 99 00:09:21,220 --> 00:09:22,220 Get in his head, Matt. 100 00:09:22,260 --> 00:09:25,200 Tell us what you see. Why? So you guys can run off and be superheroes together? 101 00:09:25,960 --> 00:09:26,960 This is ridiculous. 102 00:09:27,480 --> 00:09:30,440 Peter, come on. He's a monster. I can't believe you actually trust him. You want 103 00:09:30,440 --> 00:09:31,440 something done? 104 00:09:39,500 --> 00:09:40,900 Samuel's going to show the world his powers. 105 00:09:41,949 --> 00:09:42,949 New York City. 106 00:09:43,750 --> 00:09:44,750 Central Park. 107 00:09:45,730 --> 00:09:47,530 Tonight. What does he mean, show his power? 108 00:09:47,970 --> 00:09:49,070 He's gonna open up the ground. 109 00:09:49,530 --> 00:09:50,389 Kill them all. 110 00:09:50,390 --> 00:09:53,510 Bury them. That sounds like a plan I'd come up with back in the day. You say 111 00:09:53,510 --> 00:09:54,510 that like it wasn't yesterday. 112 00:09:56,090 --> 00:09:58,870 I'm not that person anymore, Matt. I know it's hard to understand. 113 00:10:01,050 --> 00:10:03,070 We got what we need. Let's go. You're not going anywhere. 114 00:10:03,490 --> 00:10:07,110 If you leave with Siler, people are gonna end up dead. And that'll be on 115 00:10:07,110 --> 00:10:08,110 can't let that happen. 116 00:10:08,630 --> 00:10:09,630 Let's go. 117 00:10:11,079 --> 00:10:12,079 I'm not going anywhere. 118 00:10:12,500 --> 00:10:13,500 What are you talking about? 119 00:10:13,680 --> 00:10:14,680 That would be me. 120 00:10:15,480 --> 00:10:16,620 See, I can still push a thought. 121 00:10:17,400 --> 00:10:19,180 I told you, Peter, I'm not letting him out of here. 122 00:10:28,920 --> 00:10:29,920 We're too deep. 123 00:10:33,160 --> 00:10:34,160 No, we're not. 124 00:10:35,040 --> 00:10:37,940 We could take our way out. It might take a while, but... 125 00:10:45,090 --> 00:10:46,990 We'll run out of oxygen way before that. 126 00:10:47,270 --> 00:10:49,530 The more we dig, the faster we'll run out of air. 127 00:10:50,470 --> 00:10:54,950 Or more precisely, the faster I'll run out of air, your lungs will keep 128 00:10:54,950 --> 00:10:55,950 regenerating. 129 00:10:57,130 --> 00:10:58,130 What are you saying? 130 00:10:59,470 --> 00:11:00,470 It's futile. 131 00:11:01,290 --> 00:11:04,250 What do you mean, futile? We have to find some way out of here. 132 00:11:06,710 --> 00:11:09,150 I think I know why Samuel put you down here with me. 133 00:11:11,130 --> 00:11:12,570 So you could watch me die. 134 00:12:06,750 --> 00:12:08,430 Oh, excuse me. 135 00:12:08,650 --> 00:12:09,690 My God. 136 00:12:10,950 --> 00:12:16,130 When I saw the nurse's chart said Hiro Nakamura, I couldn't believe it. It's 137 00:12:16,130 --> 00:12:17,930 been an awful long time, Hiro. 138 00:12:18,150 --> 00:12:22,410 Ever since the burnt toast diner 65 years ago. 139 00:12:23,210 --> 00:12:24,210 Charlie? 140 00:12:31,660 --> 00:12:33,280 We have to focus. We have to think of something. 141 00:12:33,640 --> 00:12:37,540 Claire. Dad, you have a plan. I know you have a plan. What is it? There is no 142 00:12:37,540 --> 00:12:38,540 plan. 143 00:12:38,680 --> 00:12:41,540 Now I need to talk to you about what you saw up there in the house of mirrors. 144 00:12:41,840 --> 00:12:43,840 Why? Because you're going to survive this. 145 00:12:44,140 --> 00:12:47,580 If it takes a month, you will get out of here. 146 00:12:48,900 --> 00:12:49,900 I'm not going to. 147 00:12:50,020 --> 00:12:51,780 That's not true. It is. 148 00:12:52,000 --> 00:12:53,880 And there are things that I need to say to you. 149 00:12:54,160 --> 00:12:57,780 What you saw up there, all of it, it's all true. 150 00:12:58,410 --> 00:13:01,530 But it's not the whole truth. Dad, you don't have to do this. No, we are all 151 00:13:01,530 --> 00:13:04,690 products of our own experiences, good and bad. Everything that's happened to 152 00:13:04,690 --> 00:13:08,690 has made me who I am. But it can't explain what I've become. You're my dad. 153 00:13:09,050 --> 00:13:10,990 For better or for worse. Don't protect me, Claire. 154 00:13:11,330 --> 00:13:12,330 That's my job. 155 00:13:12,510 --> 00:13:15,370 To protect me from the rest of the world? Yes, exactly. 156 00:13:17,830 --> 00:13:21,190 And that's why you believe that people like me can't live out in the open. 157 00:13:22,310 --> 00:13:24,130 It doesn't matter what I believe anymore. 158 00:13:25,510 --> 00:13:27,790 Because the whole world... 159 00:13:28,200 --> 00:13:29,860 is about to find out about you. 160 00:13:31,520 --> 00:13:33,180 We can thank Samuel for that. 161 00:13:34,860 --> 00:13:36,280 Maybe it won't be so bad. 162 00:13:37,580 --> 00:13:40,700 Maybe the world is more ready than you think it is. 163 00:13:41,340 --> 00:13:42,420 Things change. 164 00:13:44,200 --> 00:13:45,200 Sure. 165 00:13:45,460 --> 00:13:50,500 It might be curiosity for a while, but all it takes is one siler, and then the 166 00:13:50,500 --> 00:13:53,840 pitchforks come out, and all hell breaks loose. I've seen it. 167 00:13:54,280 --> 00:13:55,860 They will turn on you, Claire. 168 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 It's human nature. 169 00:13:58,480 --> 00:13:59,480 You're right. 170 00:14:00,080 --> 00:14:01,080 Things change. 171 00:14:02,960 --> 00:14:04,100 But people don't. 172 00:14:11,900 --> 00:14:14,380 Siler killed your brother, Peter. He killed Nathan. 173 00:14:14,580 --> 00:14:15,539 I repented. 174 00:14:15,540 --> 00:14:16,800 Oh, yeah, during the nightmare. 175 00:14:17,180 --> 00:14:19,240 Right, because that lasted all of, what, a couple hours? 176 00:14:19,480 --> 00:14:20,480 Not to us, Matt. 177 00:14:20,500 --> 00:14:21,500 That was five years. 178 00:14:21,800 --> 00:14:25,020 Look, you heard what Samuel's planning. We can stop it. I don't expect you to 179 00:14:25,020 --> 00:14:26,320 understand what happened in that nightmare. 180 00:14:27,790 --> 00:14:30,750 I expect you to forgive me. Good, because that'll never happen. I've done 181 00:14:30,750 --> 00:14:34,550 much wrong to so many people. Just give me a chance to redeem myself. 182 00:14:36,670 --> 00:14:41,150 Matt, I've been inside of your head, so I have a pretty good idea of what it 183 00:14:41,150 --> 00:14:42,150 takes to be a good person. 184 00:14:42,670 --> 00:14:46,030 Go inside mine, and you make the call. 185 00:15:13,420 --> 00:15:14,420 You see it. 186 00:15:17,100 --> 00:15:18,100 Right here. 187 00:15:19,340 --> 00:15:21,540 What I saw was inside your twisted mind. 188 00:15:22,660 --> 00:15:23,800 That wasn't your heart. 189 00:15:26,580 --> 00:15:27,660 I can prove it. 190 00:15:30,080 --> 00:15:31,240 Just give me a chance. 191 00:15:33,700 --> 00:15:35,420 You need to trust us, Matt. 192 00:15:40,500 --> 00:15:42,060 Fine. Let's get him. 193 00:15:42,620 --> 00:15:43,620 Get the hell out of my home. 194 00:15:45,480 --> 00:15:46,480 Let's go. 195 00:15:50,060 --> 00:15:52,880 Now you are going to do exactly what I tell you to do. 196 00:16:24,170 --> 00:16:25,590 Emma's doing an incredible job. 197 00:16:26,270 --> 00:16:27,270 It's quite a crowd. 198 00:16:28,370 --> 00:16:29,730 They've all come out to see us. 199 00:16:30,670 --> 00:16:31,670 See us do what? 200 00:16:31,970 --> 00:16:32,970 Our acts. 201 00:16:34,290 --> 00:16:35,910 What else would I be referring to? 202 00:16:41,890 --> 00:16:42,890 Those news cameras. 203 00:16:44,330 --> 00:16:45,330 You invite them too? 204 00:16:45,830 --> 00:16:47,650 The world needs to meet us, Edgar. 205 00:16:49,710 --> 00:16:51,270 It's the biggest show we've ever done. 206 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 You seem nervous. 207 00:16:55,760 --> 00:16:57,060 You aren't nervous, are you? 208 00:16:58,260 --> 00:16:59,260 Excited. 209 00:17:01,800 --> 00:17:03,080 Tonight changes everything. 210 00:17:05,180 --> 00:17:06,180 For all. 211 00:17:10,960 --> 00:17:15,599 He was there waiting as I left the burnt toast that day. Some old man. 212 00:17:15,880 --> 00:17:18,079 Said he was a friend of Samuel Sullivan. 213 00:17:18,829 --> 00:17:20,410 Put his hand on my shoulder. 214 00:17:20,630 --> 00:17:23,970 Next thing I knew, I was on a street corner in Milwaukee. 215 00:17:24,430 --> 00:17:27,349 It was January 26, 1944. 216 00:17:28,390 --> 00:17:29,369 Oh, no. 217 00:17:29,370 --> 00:17:30,370 It was cold. 218 00:17:31,250 --> 00:17:32,290 I was scared. 219 00:17:32,830 --> 00:17:34,250 I didn't know a soul. 220 00:17:34,490 --> 00:17:35,570 And I missed you. 221 00:17:36,990 --> 00:17:39,030 And you lived all this time. 222 00:17:39,250 --> 00:17:42,910 I got a job in a munitions factory. All the girls did back then. 223 00:17:43,340 --> 00:17:47,320 Did you realize it takes 108 pounds of rivets to hold the wing of a P -51 224 00:17:47,320 --> 00:17:51,560 Mustang in place? Unless, of course, you use the 14 -gauge instead of the 16 225 00:17:51,560 --> 00:17:53,740 -gauge. Charlie, I'm so sorry. 226 00:17:54,320 --> 00:17:58,220 This was all my fault. I let the evil butterfly man lie to you. 227 00:17:59,380 --> 00:18:01,840 It's because I loved you that he sent you away. 228 00:18:17,450 --> 00:18:22,470 When I said I was the product of my experiences, I left out the most 229 00:18:22,470 --> 00:18:23,470 part. 230 00:18:23,990 --> 00:18:24,990 You. 231 00:18:26,970 --> 00:18:28,630 You came into my life. 232 00:18:29,750 --> 00:18:31,230 And you changed everything. 233 00:18:32,970 --> 00:18:36,870 The man you saw there in those memories could never have died a happy man. 234 00:18:37,550 --> 00:18:38,670 I can't. 235 00:18:39,070 --> 00:18:40,970 Because of you. No, no, no, no. 236 00:18:41,410 --> 00:18:43,470 Don't think that. Don't think that. 237 00:18:51,590 --> 00:18:52,950 I don't need to forgive you. 238 00:18:54,450 --> 00:18:56,230 I need to thank you. 239 00:18:57,570 --> 00:19:00,070 I am who I am because of you. 240 00:19:02,210 --> 00:19:03,410 I love you. 241 00:19:06,670 --> 00:19:08,390 I love you too, Cliff. 242 00:19:10,850 --> 00:19:13,890 So I want you to promise me something. 243 00:19:15,270 --> 00:19:16,550 That you'll hide. 244 00:19:17,610 --> 00:19:20,970 What? The world doesn't have to know about you. 245 00:19:24,010 --> 00:19:25,009 blend in. 246 00:19:25,010 --> 00:19:29,170 You can pass, Claire. You know how to do it. Dad, we don't have to do this. We 247 00:19:29,170 --> 00:19:30,410 can find a way out. 248 00:19:31,070 --> 00:19:34,690 I want you to promise me you'll stay here. 249 00:19:35,010 --> 00:19:36,450 Claire, please. 250 00:19:37,870 --> 00:19:39,330 It's my dying wish, Claire. 251 00:19:40,810 --> 00:19:43,410 Please. No. Promise me. No. 252 00:19:43,630 --> 00:19:44,630 Dad? 253 00:19:44,810 --> 00:19:45,810 No. 254 00:20:22,280 --> 00:20:22,999 He's dying. 255 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Matt, if I could help it. 256 00:20:25,120 --> 00:20:26,120 Dad. 257 00:20:26,360 --> 00:20:27,480 Noah. Dad. 258 00:20:29,020 --> 00:20:31,420 What did I say? We have to get you through 30 feet of dirt. 259 00:20:33,300 --> 00:20:34,239 You ready? 260 00:20:34,240 --> 00:20:35,240 Yeah. Come on. 261 00:20:36,000 --> 00:20:37,160 Come on, come on, come on. 262 00:20:40,420 --> 00:20:41,420 You're going to own that one. 263 00:20:41,500 --> 00:20:43,000 He will as soon as we get out of here. 264 00:21:22,160 --> 00:21:23,160 I called her. 265 00:21:24,420 --> 00:21:25,259 Carnival's going? 266 00:21:25,260 --> 00:21:28,660 They're in New York, Central Park. I lined up a chopper. It'll take us right 267 00:21:28,660 --> 00:21:31,940 into Manhattan. It'll be here any second. 268 00:21:35,540 --> 00:21:36,540 Where is she? 269 00:21:36,720 --> 00:21:37,780 She said you don't know her. 270 00:21:40,100 --> 00:21:41,100 Gotta go! 271 00:21:45,640 --> 00:21:47,120 Don't beat yourself up, hero. 272 00:21:47,870 --> 00:21:52,050 I would have waited for you, but by the time you were born, I was middle -aged. 273 00:21:52,870 --> 00:21:55,690 I'm just so happy I got to see you before. 274 00:21:58,130 --> 00:21:59,130 You're not well. 275 00:21:59,330 --> 00:22:04,710 The good news is that brain aneurysm never bothered me again after your weird 276 00:22:04,710 --> 00:22:05,910 doctor friend cured me. 277 00:22:07,310 --> 00:22:11,550 Unfortunately, pretty much everything else is about to give out. 278 00:22:20,080 --> 00:22:21,080 Fix this? 279 00:22:22,240 --> 00:22:23,240 How do you mean? 280 00:22:24,600 --> 00:22:25,820 I can fix everything. 281 00:22:28,920 --> 00:22:31,880 I'm sorry. Will you excuse us for one minute? 282 00:22:50,250 --> 00:22:51,330 I'm just making a big mistake. 283 00:22:52,490 --> 00:22:53,870 So that she can live as a Buddha? 284 00:22:54,870 --> 00:22:55,870 That's right. 285 00:22:55,910 --> 00:22:59,270 So you're doing this for her, not for yourself? 286 00:23:08,410 --> 00:23:10,610 Yes, for her. 287 00:23:31,240 --> 00:23:32,240 He's done it. 288 00:23:32,380 --> 00:23:33,840 He's brought in thousands of people. 289 00:23:34,640 --> 00:23:35,920 This is going to be a massacre. 290 00:23:38,720 --> 00:23:40,860 We've got to find the backstage area. Do you know where it is? 291 00:23:41,360 --> 00:23:42,460 Yeah, it's back that way. 292 00:23:42,680 --> 00:23:43,179 All right. 293 00:23:43,180 --> 00:23:44,019 Look up. 294 00:23:44,020 --> 00:23:45,680 Look that way and I'll head out this way. 295 00:23:46,060 --> 00:23:47,060 Okay. Clear. 296 00:23:47,680 --> 00:23:48,680 Be careful. 297 00:23:50,380 --> 00:23:51,380 You too. 298 00:23:58,620 --> 00:23:59,620 This way. 299 00:24:07,310 --> 00:24:08,310 The dream. 300 00:24:08,450 --> 00:24:10,550 What? All these people are all here. 301 00:24:10,770 --> 00:24:12,070 That lamb's the slaughter. 302 00:24:12,350 --> 00:24:13,590 It's not going to happen, Peter. 303 00:24:15,030 --> 00:24:16,830 Go find Samuel. I'll save him. 304 00:24:19,430 --> 00:24:20,430 Peter. 305 00:24:21,390 --> 00:24:23,110 Your dream said I'd save her. 306 00:24:26,070 --> 00:24:27,070 Trust me. 307 00:24:34,450 --> 00:24:35,450 Emergency. 308 00:24:35,820 --> 00:24:38,480 Tell Hiro he needs to get here as fast as he can. 309 00:24:40,540 --> 00:24:41,940 Where do you think you're going? 310 00:24:59,620 --> 00:25:00,620 Don't worry. 311 00:25:01,060 --> 00:25:02,160 I've come to save you. 312 00:25:15,370 --> 00:25:16,470 What brings you to the Big Apple? 313 00:25:34,530 --> 00:25:35,530 Everybody! 314 00:25:36,110 --> 00:25:37,310 Everybody listen to me, please! 315 00:25:37,590 --> 00:25:38,590 Please, okay? 316 00:25:39,010 --> 00:25:41,290 We need to get you as far away from Samuel as possible. 317 00:25:41,590 --> 00:25:42,790 You don't belong here, Claire. 318 00:25:43,360 --> 00:25:45,000 Look, I know what he told you about tonight. 319 00:25:45,220 --> 00:25:48,200 That you're coming out and that you're going to be able to live out in the 320 00:25:48,220 --> 00:25:50,620 And trust me, there is nobody who wants that more than me. 321 00:25:50,960 --> 00:25:53,840 But this is not your coming out party. This is his. 322 00:25:54,260 --> 00:25:56,040 Well, look who finally came up for air. 323 00:25:56,480 --> 00:25:57,720 What are you doing here, Claire? 324 00:25:58,620 --> 00:25:59,960 You're not part of this family. 325 00:26:00,660 --> 00:26:01,559 You're right. 326 00:26:01,560 --> 00:26:02,419 I'm not. 327 00:26:02,420 --> 00:26:05,660 But let me ask you something. Does your family know what you're planning to do 328 00:26:05,660 --> 00:26:06,660 here tonight? 329 00:26:10,620 --> 00:26:11,860 Why don't you tell them? 330 00:26:12,669 --> 00:26:16,670 He's going to kill all of those people out there. That's how he's going to 331 00:26:16,670 --> 00:26:17,670 introduce you to the world. 332 00:26:18,110 --> 00:26:19,270 Why would he do that, Claire? 333 00:26:20,270 --> 00:26:21,850 He's given us all new life. 334 00:26:22,530 --> 00:26:25,010 If he hadn't found me, I'd still be living out in that park. 335 00:26:25,970 --> 00:26:26,970 Homeless. 336 00:26:30,190 --> 00:26:31,290 They know the truth. 337 00:26:31,630 --> 00:26:35,030 Tonight is our night. 338 00:26:39,950 --> 00:26:41,670 I never wanted to hurt your family. 339 00:26:43,070 --> 00:26:44,650 Ask yourself if that's true of Samuel. 340 00:26:45,150 --> 00:26:46,430 He killed his own brother. 341 00:26:47,070 --> 00:26:49,530 I'm only here to stop him from murdering a lot of other people. 342 00:26:51,590 --> 00:26:54,510 Then you and I have the same goal. 343 00:26:57,930 --> 00:26:59,790 We can't just kill him in front of the others. 344 00:27:00,430 --> 00:27:02,950 And you, Strang, is the kind of man with a plan. 345 00:27:04,270 --> 00:27:05,270 So what do we do? 346 00:27:14,129 --> 00:27:15,770 I'll be waiting for you in 1944. 347 00:27:16,250 --> 00:27:19,950 When you pop in on that snowy street corner, I'll take you back to Bantos 348 00:27:20,030 --> 00:27:21,050 right where I left you. 349 00:27:21,710 --> 00:27:23,130 And I'd be young again. 350 00:27:23,450 --> 00:27:25,290 And we can finally build a life together. 351 00:27:26,470 --> 00:27:28,730 That sounds nice. 352 00:27:29,550 --> 00:27:33,710 But, Hero, I already had a life. I had a wonderful life. 353 00:27:34,710 --> 00:27:36,450 Sixty -five years is a long time. 354 00:27:38,350 --> 00:27:41,330 Hi there, honeysuckle. 355 00:27:42,030 --> 00:27:43,110 Where's Mommy and Daddy? 356 00:27:43,350 --> 00:27:44,790 They're talking down the nurse. Oh. 357 00:27:45,630 --> 00:27:49,390 Sally, this is an old friend of mine. His name is Hero. 358 00:27:50,170 --> 00:27:51,190 That's a funny name. 359 00:27:52,850 --> 00:27:53,850 Hello, Sally. 360 00:27:54,330 --> 00:27:55,330 Hi. 361 00:27:55,610 --> 00:28:00,130 Sally, go find Mommy and Daddy so they can meet Hero, okay? Okay. 362 00:28:05,090 --> 00:28:06,090 Hero. 363 00:28:08,870 --> 00:28:11,150 After the war, I married a wonderful man. 364 00:28:11,610 --> 00:28:15,070 We had four children. I now have seven beautiful grandchildren. 365 00:28:16,130 --> 00:28:21,870 We had a home, friends, cherished memories, a life. 366 00:28:24,210 --> 00:28:28,550 If I were to go back now and lead a different life, what would happen with 367 00:28:28,550 --> 00:28:29,550 that? 368 00:28:29,810 --> 00:28:31,170 What would happen to Sally? 369 00:28:49,040 --> 00:28:50,040 I got a call from Noah Bennett. 370 00:28:50,560 --> 00:28:52,440 He said he needed us right now. 371 00:28:58,440 --> 00:28:59,500 It's over. 372 00:29:00,940 --> 00:29:04,720 The princess found a job and ended my life. 373 00:29:06,220 --> 00:29:07,320 I don't have a job. 374 00:29:08,940 --> 00:29:11,360 It's the end of my adventure. 375 00:29:12,140 --> 00:29:13,140 Is that so? 376 00:29:13,520 --> 00:29:15,820 Because Bennett found the hammer tower. 377 00:29:17,350 --> 00:29:18,350 Calibre is in New York. 378 00:29:18,430 --> 00:29:19,430 It's in Central Park. 379 00:29:20,450 --> 00:29:21,450 You'll call them, right? 380 00:29:51,820 --> 00:29:54,440 Since when do you ask politely? 381 00:29:54,640 --> 00:29:57,540 A lot of people are going to die if we don't stop this. Are you a shapeshifter? 382 00:29:58,000 --> 00:29:59,520 Is that Dudley do -right in there? 383 00:30:00,140 --> 00:30:01,340 He can't hold us here forever. 384 00:30:02,100 --> 00:30:03,380 I don't plan on it. 385 00:30:05,020 --> 00:30:08,020 Just long enough for Samuel to finish the show. 386 00:30:08,980 --> 00:30:10,040 Isn't that right, Em? 387 00:30:22,280 --> 00:30:23,280 Are you okay? 388 00:30:25,840 --> 00:30:26,840 Sarah, 389 00:30:27,260 --> 00:30:29,400 please, listen to me. 390 00:30:30,760 --> 00:30:33,300 Please, Samuel made me do it. Really? 391 00:30:34,780 --> 00:30:36,480 Because I thought you were the puppet master. 392 00:30:36,840 --> 00:30:37,840 Oh, come on. 393 00:30:38,240 --> 00:30:40,000 What do you care about this girl anyway? 394 00:30:40,460 --> 00:30:43,140 I am here to save her. 395 00:30:44,040 --> 00:30:45,040 That's not you. 396 00:30:46,560 --> 00:30:47,560 You're like me. 397 00:30:47,860 --> 00:30:48,860 No. 398 00:30:52,240 --> 00:30:53,240 I'm a hero. 399 00:30:59,340 --> 00:31:02,540 You think you're here to save them, Claire, but they don't need saving. They 400 00:31:02,540 --> 00:31:06,240 know what I've done for them. Do they know that you gain your strength from 401 00:31:06,240 --> 00:31:10,460 them? You are the source of his power. Without you, he is nothing. 402 00:31:11,080 --> 00:31:15,140 That's why Joseph was keeping this family small for all those years, 403 00:31:15,140 --> 00:31:19,440 knew, he knew how powerful Samuel could be, that he would lose control just like 404 00:31:19,440 --> 00:31:20,800 he did when he buried that town. 405 00:31:21,520 --> 00:31:27,080 But you all walk away now, and he will be weak. He will be ordinary. He will be 406 00:31:27,080 --> 00:31:29,800 nothing. I think we've all heard enough. Am I right? 407 00:31:30,660 --> 00:31:33,540 He's using you, and that's what Joseph was trying to keep from happening. 408 00:31:34,460 --> 00:31:36,900 But why didn't you tell them what you did to stop him? 409 00:31:37,120 --> 00:31:37,739 That's enough. 410 00:31:37,740 --> 00:31:39,760 He killed him. He killed his own brother. 411 00:31:51,690 --> 00:31:52,690 I believe you over me. 412 00:31:54,550 --> 00:31:56,030 They'd be lost without me. 413 00:32:01,150 --> 00:32:04,710 There's not one person here who thinks I'm capable of murdering my own brother. 414 00:32:05,970 --> 00:32:07,010 There's one, actually. 415 00:32:09,810 --> 00:32:10,810 Make that two. 416 00:32:13,190 --> 00:32:14,290 Lydia told me everything. 417 00:32:15,210 --> 00:32:17,170 Well, she's not here to confirm that now, is she? 418 00:32:18,930 --> 00:32:20,150 Because he killed her. 419 00:32:20,520 --> 00:32:21,520 That's a lie. 420 00:32:23,520 --> 00:32:24,520 Isn't it? 421 00:32:26,700 --> 00:32:28,460 Tell the truth, Samuel. 422 00:32:31,120 --> 00:32:33,880 You had me killed, idiot. 423 00:32:36,960 --> 00:32:38,380 I did no such thing. 424 00:32:38,660 --> 00:32:40,940 You blamed it on me to justify what you're going to do tonight. 425 00:32:41,520 --> 00:32:44,200 Are you going to believe him after all I've done for you? 426 00:32:44,400 --> 00:32:48,760 I know I can't stay in this family after killing one of our own. 427 00:32:49,640 --> 00:32:51,380 But he has to be stopped. 428 00:32:52,940 --> 00:32:54,200 It's up to all of you. 429 00:32:55,440 --> 00:32:57,380 Claire's right. You walk away and he's powerless. 430 00:32:59,800 --> 00:33:00,800 It's over, Samuel. 431 00:33:01,600 --> 00:33:02,600 Come on. 432 00:33:03,480 --> 00:33:04,480 Let's get out of here. 433 00:33:06,880 --> 00:33:08,700 Where are you going? 434 00:33:10,520 --> 00:33:11,520 Don't you see? 435 00:33:12,440 --> 00:33:13,440 You're victims. 436 00:33:14,800 --> 00:33:16,640 All of you. Like Joseph. 437 00:33:20,840 --> 00:33:21,880 Run as fast as you can. 438 00:33:23,380 --> 00:33:24,680 You'll never get far enough. 439 00:33:27,920 --> 00:33:29,620 Ladies and gentlemen, you want a show? 440 00:33:34,060 --> 00:33:34,479 Well, 441 00:33:34,480 --> 00:33:44,940 this 442 00:33:44,940 --> 00:33:47,180 is the greatest show on earth. 443 00:34:49,070 --> 00:34:50,409 You seem to have found my power. 444 00:34:51,010 --> 00:34:52,449 That's funny how that works, huh? 445 00:34:55,489 --> 00:34:57,290 I'm not going to let you hurt anyone now. 446 00:35:01,570 --> 00:35:04,350 Peter, you of all people should know they have to fear us. 447 00:35:07,130 --> 00:35:08,970 That's the only way to respect us. 448 00:35:09,390 --> 00:35:11,150 All you've ever wanted is respect. 449 00:35:11,970 --> 00:35:14,130 We don't know what it's like to live in the shadow of a brother. 450 00:35:15,390 --> 00:35:17,810 Joseph destroyed my potential. Cut me down. 451 00:35:18,520 --> 00:35:19,520 Just like your brother. 452 00:35:22,940 --> 00:35:25,440 My brother didn't let me down. 453 00:35:25,780 --> 00:35:26,920 He built me up. 454 00:35:34,500 --> 00:35:41,200 Hero, you need to teleport 455 00:35:41,200 --> 00:35:42,220 everyone out of here. 456 00:35:42,540 --> 00:35:43,540 All of you? 457 00:35:43,560 --> 00:35:44,560 We need to try. 458 00:35:44,980 --> 00:35:46,740 Everyone. But there's so many. 459 00:35:48,430 --> 00:35:49,650 They all have to be touching. 460 00:35:49,930 --> 00:35:51,430 You heard him. Everybody join hands. 461 00:35:55,330 --> 00:35:55,750 I'll 462 00:35:55,750 --> 00:36:03,070 stay. 463 00:36:03,830 --> 00:36:04,830 Take care of Sam. 464 00:36:12,010 --> 00:36:13,010 One. 465 00:36:29,960 --> 00:36:30,960 How does it feel to be ordinary? 466 00:36:37,620 --> 00:36:38,980 Where'd they all go? 467 00:36:42,020 --> 00:36:44,160 They can't have all left. 468 00:36:44,840 --> 00:36:46,020 They're here somewhere! 469 00:36:49,120 --> 00:36:54,460 You can't leave me! 470 00:37:06,960 --> 00:37:07,960 Where are you? 471 00:37:13,400 --> 00:37:14,920 Come back here! 472 00:37:19,140 --> 00:37:20,840 You're nothing without me! 473 00:37:28,920 --> 00:37:32,560 I gotta say, I never liked carnivals. 474 00:38:09,450 --> 00:38:10,690 There was a man named Doyle. 475 00:38:12,370 --> 00:38:13,490 He made me play. 476 00:38:41,930 --> 00:38:42,569 Is everyone safe? 477 00:38:42,570 --> 00:38:44,730 Yeah, Hero's taking care of them, and they'll be fine. 478 00:38:49,310 --> 00:38:50,350 Who's taking care of them? 479 00:38:51,110 --> 00:38:52,250 Is it a new company? 480 00:38:52,810 --> 00:38:53,810 An old one. 481 00:38:54,290 --> 00:38:55,710 Lauren called in some favors. 482 00:38:56,670 --> 00:38:57,670 What's she telling them? 483 00:38:58,510 --> 00:39:01,050 It was a gas main rupture. Of course there was. 484 00:39:01,290 --> 00:39:05,150 And all the other stuff, the flying, the rumbling, all just special effects put 485 00:39:05,150 --> 00:39:06,810 on by a very gifted show. 486 00:39:07,970 --> 00:39:09,610 You still can't see it, can you? 487 00:39:10,130 --> 00:39:11,130 See what? 488 00:39:11,400 --> 00:39:12,400 A future? 489 00:39:13,020 --> 00:39:16,080 One where we all get to live out in the open? 490 00:39:16,340 --> 00:39:18,040 I hear you know how I feel about this. 491 00:39:18,600 --> 00:39:20,400 How long can we keep this under wraps? 492 00:39:22,340 --> 00:39:24,820 Excuse me. You were with me. What happened? 493 00:39:25,440 --> 00:39:26,740 I have no comment. 494 00:39:26,940 --> 00:39:28,340 Can you tell us what you saw here tonight? 495 00:39:29,940 --> 00:39:32,480 What he said. 496 00:39:37,400 --> 00:39:40,220 Are you sure, miss? 497 00:39:40,620 --> 00:39:41,800 You look like you want to say something. 498 00:39:43,900 --> 00:39:45,400 Actually, I do have something to say. 499 00:39:45,900 --> 00:39:46,900 Claire. 500 00:39:49,280 --> 00:39:50,280 You're right. 501 00:39:51,560 --> 00:39:52,560 People don't change. 502 00:39:59,940 --> 00:40:01,800 You want to know what really happened here tonight? 503 00:40:04,820 --> 00:40:05,840 Keep the cameras on me. 504 00:40:08,970 --> 00:40:10,690 Stay with her. Don't move her. Claire! 505 00:40:14,990 --> 00:40:15,990 Claire! 506 00:40:18,890 --> 00:40:20,030 You getting this? 507 00:40:22,310 --> 00:40:26,050 What is she doing? 508 00:40:27,850 --> 00:40:29,170 Breaking my heart. 509 00:40:41,950 --> 00:40:43,130 It's amazing, Peter. 510 00:40:44,730 --> 00:40:49,670 What is? When I saved her, I didn't have a thought for myself I could have 511 00:40:49,670 --> 00:40:50,890 killed Doyle, but I didn't. 512 00:40:51,870 --> 00:40:53,990 It felt good. 513 00:40:54,230 --> 00:40:56,730 It felt right. What the hell does she think she's doing? 514 00:40:58,910 --> 00:41:00,250 She's gonna change everything. 515 00:41:01,950 --> 00:41:02,950 That's right. 516 00:41:44,669 --> 00:41:51,570 My name is Claire Bennett, and this is attempt number... I guess I've kind 517 00:41:51,570 --> 00:41:52,570 of lost count. 35195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.