All language subtitles for Heroes s04e19 Brave New World
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:06,740
Previously on Heroes... Get out of my
hand! This is a dream. It's not a dream!
2
00:00:07,080 --> 00:00:11,740
I came to take you out of here. In the
dream, Emma, my friend, you save her
3
00:00:11,740 --> 00:00:14,700
before she kills thousands of people.
You really think you can get us out of
4
00:00:14,700 --> 00:00:15,900
here? Let me see you try.
5
00:00:16,960 --> 00:00:22,100
Charlie was my heart, my world, my happy
ever after. I did everything I could to
6
00:00:22,100 --> 00:00:23,100
try and save her life.
7
00:00:23,440 --> 00:00:24,560
Where is Charlie?
8
00:00:24,900 --> 00:00:28,020
I'm the only one who knows exactly where
your sweet Charlie is.
9
00:00:28,400 --> 00:00:29,259
Please help him.
10
00:00:29,260 --> 00:00:32,960
It is our intent to prove that the
defendant abused his power to bend space
11
00:00:32,960 --> 00:00:34,780
time selfishly and repeatedly.
12
00:00:37,080 --> 00:00:39,140
You think
13
00:00:39,140 --> 00:00:46,140
showing me my dad's memories is going to
enlighten
14
00:00:46,140 --> 00:00:48,940
me? Don't do this. If I should see the
real you, Banner.
15
00:00:49,560 --> 00:00:50,640
You brought a gun.
16
00:00:50,940 --> 00:00:54,140
I was scared. That's the first time
you've killed anyone. You actually
17
00:00:54,810 --> 00:00:58,170
That I would turn on him. Claire Bennett
needs some time to think about my
18
00:00:58,170 --> 00:00:59,170
offer.
19
00:01:03,670 --> 00:01:06,610
I'm the guy of the family. We're moving
on to bigger and better things. It's
20
00:01:06,610 --> 00:01:07,810
going to be the greatest show we've ever
done.
21
00:01:11,010 --> 00:01:12,010
Dad.
22
00:01:12,570 --> 00:01:13,570
Dad?
23
00:01:14,270 --> 00:01:15,270
I'm here.
24
00:01:15,970 --> 00:01:16,970
There's no signal.
25
00:01:17,890 --> 00:01:18,890
Claire,
26
00:01:19,250 --> 00:01:20,250
you okay?
27
00:01:20,330 --> 00:01:21,208
Yeah, you?
28
00:01:21,210 --> 00:01:22,850
Yeah, here, help me get these ropes off.
29
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Can I turn over there?
30
00:01:34,600 --> 00:01:35,600
We're buried.
31
00:01:35,640 --> 00:01:37,100
How far down do you think we are?
32
00:01:37,300 --> 00:01:39,740
I don't know. Felt like we dropped about
40 or 50 feet.
33
00:03:24,880 --> 00:03:25,880
Half a day, maybe.
34
00:03:27,340 --> 00:03:28,740
Feels like we were in there for years.
35
00:03:32,060 --> 00:03:33,440
Is your buddy Samuel here with you?
36
00:03:34,100 --> 00:03:35,100
Came along this time.
37
00:03:36,280 --> 00:03:37,280
So to speak.
38
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
What do you want?
39
00:03:39,200 --> 00:03:41,980
Samuel asked me to come here and make
sure your friends downstairs aren't a
40
00:03:41,980 --> 00:03:42,980
problem for us.
41
00:03:43,500 --> 00:03:44,700
I guess that means you too.
42
00:03:50,700 --> 00:03:52,180
Sorry to break up the love fest.
43
00:03:59,400 --> 00:04:00,400
You're having doubts about this?
44
00:04:01,420 --> 00:04:02,420
Look at you.
45
00:04:02,520 --> 00:04:03,520
Come on, I can tell.
46
00:04:03,860 --> 00:04:05,060
You don't really want to do this.
47
00:04:06,660 --> 00:04:07,920
What I want doesn't matter.
48
00:04:09,480 --> 00:04:10,500
I don't have another choice.
49
00:04:11,680 --> 00:04:12,680
Don't bother.
50
00:04:12,740 --> 00:04:14,040
We got you outnumbered.
51
00:04:16,839 --> 00:04:18,680
You want to leave right now.
52
00:04:21,540 --> 00:04:22,920
Are you trying to push a thought?
53
00:04:24,540 --> 00:04:26,860
All but one of us are pretty
thoughtless.
54
00:04:38,090 --> 00:04:40,350
will be a night unlike any other.
55
00:04:41,370 --> 00:04:46,050
Tonight, we change everything.
56
00:04:47,730 --> 00:04:51,130
For too many years, we've been shamed
into believing we're second -class
57
00:04:51,130 --> 00:04:52,130
citizens.
58
00:04:53,290 --> 00:04:55,210
When the truth is, we're king of the
hill.
59
00:04:57,570 --> 00:05:00,490
They should aspire to be like us, not
the other way around.
60
00:05:03,050 --> 00:05:07,350
And so I make this pledge to you
tonight.
61
00:05:09,830 --> 00:05:15,210
Once and for all, we pull back the
curtain and reveal ourselves for who we
62
00:05:15,210 --> 00:05:16,210
are.
63
00:05:18,310 --> 00:05:22,410
After tonight, we will be respected.
64
00:06:29,480 --> 00:06:30,500
It's just dislocated.
65
00:06:31,320 --> 00:06:32,320
Awesome.
66
00:06:33,700 --> 00:06:37,440
What the hell is he doing here?
67
00:06:54,860 --> 00:06:55,860
Ah, there you are.
68
00:06:56,160 --> 00:06:57,660
Yes, it's time for your solo.
69
00:07:01,390 --> 00:07:03,250
How do you think all the people are
going to find us?
70
00:07:03,870 --> 00:07:04,950
You're going to bring them here.
71
00:07:06,770 --> 00:07:09,910
I told you you had a unique gift. Now
it's time to put it to use.
72
00:07:13,930 --> 00:07:14,930
What dream?
73
00:07:21,430 --> 00:07:22,550
Thousands of people have died.
74
00:07:27,250 --> 00:07:28,410
He was right about you.
75
00:07:32,650 --> 00:07:34,210
You disappoint me, Emma.
76
00:07:34,890 --> 00:07:37,230
You can't force me to do anything.
77
00:07:42,570 --> 00:07:45,850
I would have preferred you were a
willing participant.
78
00:07:46,890 --> 00:07:48,150
But these things happen.
79
00:07:50,230 --> 00:07:51,910
This is all yours, Mr. Doyle.
80
00:07:52,130 --> 00:07:55,850
I've always had a thing for blondes.
81
00:08:09,640 --> 00:08:12,800
I was working with Kimi -chan and
Yamagata again.
82
00:08:14,380 --> 00:08:16,360
Yes, it was a normal life.
83
00:08:17,880 --> 00:08:18,900
That's right, Kiryu -san.
84
00:08:19,120 --> 00:08:20,019
That's right.
85
00:08:20,020 --> 00:08:21,020
That's the best.
86
00:08:21,820 --> 00:08:25,800
By the way, what are you doing in the
back? I have to fight to restore normal
87
00:08:25,800 --> 00:08:26,800
happiness.
88
00:08:27,380 --> 00:08:28,500
Can you handle it anymore?
89
00:08:29,360 --> 00:08:31,520
Do you think the surgery is completely
cured?
90
00:08:32,140 --> 00:08:33,440
Can you control your ability?
91
00:08:35,580 --> 00:08:36,780
Can you handle it anymore?
92
00:08:37,460 --> 00:08:38,659
The surgery is...
93
00:08:53,919 --> 00:08:55,520
Excuse me, Hiro Nakamura?
94
00:08:55,880 --> 00:08:59,280
Yes? The woman in room 1106 asked me to
give this to you.
95
00:09:11,600 --> 00:09:13,780
In a nightmare. What the hell is he
doing out? You did this.
96
00:09:14,260 --> 00:09:15,260
It's a long story.
97
00:09:15,720 --> 00:09:19,160
But right now we need to know what
Samuel is planning. When and where.
98
00:09:19,500 --> 00:09:20,980
Thousands of people are in danger, Matt.
99
00:09:21,220 --> 00:09:22,220
Get in his head, Matt.
100
00:09:22,260 --> 00:09:25,200
Tell us what you see. Why? So you guys
can run off and be superheroes together?
101
00:09:25,960 --> 00:09:26,960
This is ridiculous.
102
00:09:27,480 --> 00:09:30,440
Peter, come on. He's a monster. I can't
believe you actually trust him. You want
103
00:09:30,440 --> 00:09:31,440
something done?
104
00:09:39,500 --> 00:09:40,900
Samuel's going to show the world his
powers.
105
00:09:41,949 --> 00:09:42,949
New York City.
106
00:09:43,750 --> 00:09:44,750
Central Park.
107
00:09:45,730 --> 00:09:47,530
Tonight. What does he mean, show his
power?
108
00:09:47,970 --> 00:09:49,070
He's gonna open up the ground.
109
00:09:49,530 --> 00:09:50,389
Kill them all.
110
00:09:50,390 --> 00:09:53,510
Bury them. That sounds like a plan I'd
come up with back in the day. You say
111
00:09:53,510 --> 00:09:54,510
that like it wasn't yesterday.
112
00:09:56,090 --> 00:09:58,870
I'm not that person anymore, Matt. I
know it's hard to understand.
113
00:10:01,050 --> 00:10:03,070
We got what we need. Let's go. You're
not going anywhere.
114
00:10:03,490 --> 00:10:07,110
If you leave with Siler, people are
gonna end up dead. And that'll be on
115
00:10:07,110 --> 00:10:08,110
can't let that happen.
116
00:10:08,630 --> 00:10:09,630
Let's go.
117
00:10:11,079 --> 00:10:12,079
I'm not going anywhere.
118
00:10:12,500 --> 00:10:13,500
What are you talking about?
119
00:10:13,680 --> 00:10:14,680
That would be me.
120
00:10:15,480 --> 00:10:16,620
See, I can still push a thought.
121
00:10:17,400 --> 00:10:19,180
I told you, Peter, I'm not letting him
out of here.
122
00:10:28,920 --> 00:10:29,920
We're too deep.
123
00:10:33,160 --> 00:10:34,160
No, we're not.
124
00:10:35,040 --> 00:10:37,940
We could take our way out. It might take
a while, but...
125
00:10:45,090 --> 00:10:46,990
We'll run out of oxygen way before that.
126
00:10:47,270 --> 00:10:49,530
The more we dig, the faster we'll run
out of air.
127
00:10:50,470 --> 00:10:54,950
Or more precisely, the faster I'll run
out of air, your lungs will keep
128
00:10:54,950 --> 00:10:55,950
regenerating.
129
00:10:57,130 --> 00:10:58,130
What are you saying?
130
00:10:59,470 --> 00:11:00,470
It's futile.
131
00:11:01,290 --> 00:11:04,250
What do you mean, futile? We have to
find some way out of here.
132
00:11:06,710 --> 00:11:09,150
I think I know why Samuel put you down
here with me.
133
00:11:11,130 --> 00:11:12,570
So you could watch me die.
134
00:12:06,750 --> 00:12:08,430
Oh, excuse me.
135
00:12:08,650 --> 00:12:09,690
My God.
136
00:12:10,950 --> 00:12:16,130
When I saw the nurse's chart said Hiro
Nakamura, I couldn't believe it. It's
137
00:12:16,130 --> 00:12:17,930
been an awful long time, Hiro.
138
00:12:18,150 --> 00:12:22,410
Ever since the burnt toast diner 65
years ago.
139
00:12:23,210 --> 00:12:24,210
Charlie?
140
00:12:31,660 --> 00:12:33,280
We have to focus. We have to think of
something.
141
00:12:33,640 --> 00:12:37,540
Claire. Dad, you have a plan. I know you
have a plan. What is it? There is no
142
00:12:37,540 --> 00:12:38,540
plan.
143
00:12:38,680 --> 00:12:41,540
Now I need to talk to you about what you
saw up there in the house of mirrors.
144
00:12:41,840 --> 00:12:43,840
Why? Because you're going to survive
this.
145
00:12:44,140 --> 00:12:47,580
If it takes a month, you will get out of
here.
146
00:12:48,900 --> 00:12:49,900
I'm not going to.
147
00:12:50,020 --> 00:12:51,780
That's not true. It is.
148
00:12:52,000 --> 00:12:53,880
And there are things that I need to say
to you.
149
00:12:54,160 --> 00:12:57,780
What you saw up there, all of it, it's
all true.
150
00:12:58,410 --> 00:13:01,530
But it's not the whole truth. Dad, you
don't have to do this. No, we are all
151
00:13:01,530 --> 00:13:04,690
products of our own experiences, good
and bad. Everything that's happened to
152
00:13:04,690 --> 00:13:08,690
has made me who I am. But it can't
explain what I've become. You're my dad.
153
00:13:09,050 --> 00:13:10,990
For better or for worse. Don't protect
me, Claire.
154
00:13:11,330 --> 00:13:12,330
That's my job.
155
00:13:12,510 --> 00:13:15,370
To protect me from the rest of the
world? Yes, exactly.
156
00:13:17,830 --> 00:13:21,190
And that's why you believe that people
like me can't live out in the open.
157
00:13:22,310 --> 00:13:24,130
It doesn't matter what I believe
anymore.
158
00:13:25,510 --> 00:13:27,790
Because the whole world...
159
00:13:28,200 --> 00:13:29,860
is about to find out about you.
160
00:13:31,520 --> 00:13:33,180
We can thank Samuel for that.
161
00:13:34,860 --> 00:13:36,280
Maybe it won't be so bad.
162
00:13:37,580 --> 00:13:40,700
Maybe the world is more ready than you
think it is.
163
00:13:41,340 --> 00:13:42,420
Things change.
164
00:13:44,200 --> 00:13:45,200
Sure.
165
00:13:45,460 --> 00:13:50,500
It might be curiosity for a while, but
all it takes is one siler, and then the
166
00:13:50,500 --> 00:13:53,840
pitchforks come out, and all hell breaks
loose. I've seen it.
167
00:13:54,280 --> 00:13:55,860
They will turn on you, Claire.
168
00:13:56,320 --> 00:13:57,320
It's human nature.
169
00:13:58,480 --> 00:13:59,480
You're right.
170
00:14:00,080 --> 00:14:01,080
Things change.
171
00:14:02,960 --> 00:14:04,100
But people don't.
172
00:14:11,900 --> 00:14:14,380
Siler killed your brother, Peter. He
killed Nathan.
173
00:14:14,580 --> 00:14:15,539
I repented.
174
00:14:15,540 --> 00:14:16,800
Oh, yeah, during the nightmare.
175
00:14:17,180 --> 00:14:19,240
Right, because that lasted all of, what,
a couple hours?
176
00:14:19,480 --> 00:14:20,480
Not to us, Matt.
177
00:14:20,500 --> 00:14:21,500
That was five years.
178
00:14:21,800 --> 00:14:25,020
Look, you heard what Samuel's planning.
We can stop it. I don't expect you to
179
00:14:25,020 --> 00:14:26,320
understand what happened in that
nightmare.
180
00:14:27,790 --> 00:14:30,750
I expect you to forgive me. Good,
because that'll never happen. I've done
181
00:14:30,750 --> 00:14:34,550
much wrong to so many people. Just give
me a chance to redeem myself.
182
00:14:36,670 --> 00:14:41,150
Matt, I've been inside of your head, so
I have a pretty good idea of what it
183
00:14:41,150 --> 00:14:42,150
takes to be a good person.
184
00:14:42,670 --> 00:14:46,030
Go inside mine, and you make the call.
185
00:15:13,420 --> 00:15:14,420
You see it.
186
00:15:17,100 --> 00:15:18,100
Right here.
187
00:15:19,340 --> 00:15:21,540
What I saw was inside your twisted mind.
188
00:15:22,660 --> 00:15:23,800
That wasn't your heart.
189
00:15:26,580 --> 00:15:27,660
I can prove it.
190
00:15:30,080 --> 00:15:31,240
Just give me a chance.
191
00:15:33,700 --> 00:15:35,420
You need to trust us, Matt.
192
00:15:40,500 --> 00:15:42,060
Fine. Let's get him.
193
00:15:42,620 --> 00:15:43,620
Get the hell out of my home.
194
00:15:45,480 --> 00:15:46,480
Let's go.
195
00:15:50,060 --> 00:15:52,880
Now you are going to do exactly what I
tell you to do.
196
00:16:24,170 --> 00:16:25,590
Emma's doing an incredible job.
197
00:16:26,270 --> 00:16:27,270
It's quite a crowd.
198
00:16:28,370 --> 00:16:29,730
They've all come out to see us.
199
00:16:30,670 --> 00:16:31,670
See us do what?
200
00:16:31,970 --> 00:16:32,970
Our acts.
201
00:16:34,290 --> 00:16:35,910
What else would I be referring to?
202
00:16:41,890 --> 00:16:42,890
Those news cameras.
203
00:16:44,330 --> 00:16:45,330
You invite them too?
204
00:16:45,830 --> 00:16:47,650
The world needs to meet us, Edgar.
205
00:16:49,710 --> 00:16:51,270
It's the biggest show we've ever done.
206
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
You seem nervous.
207
00:16:55,760 --> 00:16:57,060
You aren't nervous, are you?
208
00:16:58,260 --> 00:16:59,260
Excited.
209
00:17:01,800 --> 00:17:03,080
Tonight changes everything.
210
00:17:05,180 --> 00:17:06,180
For all.
211
00:17:10,960 --> 00:17:15,599
He was there waiting as I left the burnt
toast that day. Some old man.
212
00:17:15,880 --> 00:17:18,079
Said he was a friend of Samuel Sullivan.
213
00:17:18,829 --> 00:17:20,410
Put his hand on my shoulder.
214
00:17:20,630 --> 00:17:23,970
Next thing I knew, I was on a street
corner in Milwaukee.
215
00:17:24,430 --> 00:17:27,349
It was January 26, 1944.
216
00:17:28,390 --> 00:17:29,369
Oh, no.
217
00:17:29,370 --> 00:17:30,370
It was cold.
218
00:17:31,250 --> 00:17:32,290
I was scared.
219
00:17:32,830 --> 00:17:34,250
I didn't know a soul.
220
00:17:34,490 --> 00:17:35,570
And I missed you.
221
00:17:36,990 --> 00:17:39,030
And you lived all this time.
222
00:17:39,250 --> 00:17:42,910
I got a job in a munitions factory. All
the girls did back then.
223
00:17:43,340 --> 00:17:47,320
Did you realize it takes 108 pounds of
rivets to hold the wing of a P -51
224
00:17:47,320 --> 00:17:51,560
Mustang in place? Unless, of course, you
use the 14 -gauge instead of the 16
225
00:17:51,560 --> 00:17:53,740
-gauge. Charlie, I'm so sorry.
226
00:17:54,320 --> 00:17:58,220
This was all my fault. I let the evil
butterfly man lie to you.
227
00:17:59,380 --> 00:18:01,840
It's because I loved you that he sent
you away.
228
00:18:17,450 --> 00:18:22,470
When I said I was the product of my
experiences, I left out the most
229
00:18:22,470 --> 00:18:23,470
part.
230
00:18:23,990 --> 00:18:24,990
You.
231
00:18:26,970 --> 00:18:28,630
You came into my life.
232
00:18:29,750 --> 00:18:31,230
And you changed everything.
233
00:18:32,970 --> 00:18:36,870
The man you saw there in those memories
could never have died a happy man.
234
00:18:37,550 --> 00:18:38,670
I can't.
235
00:18:39,070 --> 00:18:40,970
Because of you. No, no, no, no.
236
00:18:41,410 --> 00:18:43,470
Don't think that. Don't think that.
237
00:18:51,590 --> 00:18:52,950
I don't need to forgive you.
238
00:18:54,450 --> 00:18:56,230
I need to thank you.
239
00:18:57,570 --> 00:19:00,070
I am who I am because of you.
240
00:19:02,210 --> 00:19:03,410
I love you.
241
00:19:06,670 --> 00:19:08,390
I love you too, Cliff.
242
00:19:10,850 --> 00:19:13,890
So I want you to promise me something.
243
00:19:15,270 --> 00:19:16,550
That you'll hide.
244
00:19:17,610 --> 00:19:20,970
What? The world doesn't have to know
about you.
245
00:19:24,010 --> 00:19:25,009
blend in.
246
00:19:25,010 --> 00:19:29,170
You can pass, Claire. You know how to do
it. Dad, we don't have to do this. We
247
00:19:29,170 --> 00:19:30,410
can find a way out.
248
00:19:31,070 --> 00:19:34,690
I want you to promise me you'll stay
here.
249
00:19:35,010 --> 00:19:36,450
Claire, please.
250
00:19:37,870 --> 00:19:39,330
It's my dying wish, Claire.
251
00:19:40,810 --> 00:19:43,410
Please. No. Promise me. No.
252
00:19:43,630 --> 00:19:44,630
Dad?
253
00:19:44,810 --> 00:19:45,810
No.
254
00:20:22,280 --> 00:20:22,999
He's dying.
255
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Matt, if I could help it.
256
00:20:25,120 --> 00:20:26,120
Dad.
257
00:20:26,360 --> 00:20:27,480
Noah. Dad.
258
00:20:29,020 --> 00:20:31,420
What did I say? We have to get you
through 30 feet of dirt.
259
00:20:33,300 --> 00:20:34,239
You ready?
260
00:20:34,240 --> 00:20:35,240
Yeah. Come on.
261
00:20:36,000 --> 00:20:37,160
Come on, come on, come on.
262
00:20:40,420 --> 00:20:41,420
You're going to own that one.
263
00:20:41,500 --> 00:20:43,000
He will as soon as we get out of here.
264
00:21:22,160 --> 00:21:23,160
I called her.
265
00:21:24,420 --> 00:21:25,259
Carnival's going?
266
00:21:25,260 --> 00:21:28,660
They're in New York, Central Park. I
lined up a chopper. It'll take us right
267
00:21:28,660 --> 00:21:31,940
into Manhattan. It'll be here any
second.
268
00:21:35,540 --> 00:21:36,540
Where is she?
269
00:21:36,720 --> 00:21:37,780
She said you don't know her.
270
00:21:40,100 --> 00:21:41,100
Gotta go!
271
00:21:45,640 --> 00:21:47,120
Don't beat yourself up, hero.
272
00:21:47,870 --> 00:21:52,050
I would have waited for you, but by the
time you were born, I was middle -aged.
273
00:21:52,870 --> 00:21:55,690
I'm just so happy I got to see you
before.
274
00:21:58,130 --> 00:21:59,130
You're not well.
275
00:21:59,330 --> 00:22:04,710
The good news is that brain aneurysm
never bothered me again after your weird
276
00:22:04,710 --> 00:22:05,910
doctor friend cured me.
277
00:22:07,310 --> 00:22:11,550
Unfortunately, pretty much everything
else is about to give out.
278
00:22:20,080 --> 00:22:21,080
Fix this?
279
00:22:22,240 --> 00:22:23,240
How do you mean?
280
00:22:24,600 --> 00:22:25,820
I can fix everything.
281
00:22:28,920 --> 00:22:31,880
I'm sorry. Will you excuse us for one
minute?
282
00:22:50,250 --> 00:22:51,330
I'm just making a big mistake.
283
00:22:52,490 --> 00:22:53,870
So that she can live as a Buddha?
284
00:22:54,870 --> 00:22:55,870
That's right.
285
00:22:55,910 --> 00:22:59,270
So you're doing this for her, not for
yourself?
286
00:23:08,410 --> 00:23:10,610
Yes, for her.
287
00:23:31,240 --> 00:23:32,240
He's done it.
288
00:23:32,380 --> 00:23:33,840
He's brought in thousands of people.
289
00:23:34,640 --> 00:23:35,920
This is going to be a massacre.
290
00:23:38,720 --> 00:23:40,860
We've got to find the backstage area. Do
you know where it is?
291
00:23:41,360 --> 00:23:42,460
Yeah, it's back that way.
292
00:23:42,680 --> 00:23:43,179
All right.
293
00:23:43,180 --> 00:23:44,019
Look up.
294
00:23:44,020 --> 00:23:45,680
Look that way and I'll head out this
way.
295
00:23:46,060 --> 00:23:47,060
Okay. Clear.
296
00:23:47,680 --> 00:23:48,680
Be careful.
297
00:23:50,380 --> 00:23:51,380
You too.
298
00:23:58,620 --> 00:23:59,620
This way.
299
00:24:07,310 --> 00:24:08,310
The dream.
300
00:24:08,450 --> 00:24:10,550
What? All these people are all here.
301
00:24:10,770 --> 00:24:12,070
That lamb's the slaughter.
302
00:24:12,350 --> 00:24:13,590
It's not going to happen, Peter.
303
00:24:15,030 --> 00:24:16,830
Go find Samuel. I'll save him.
304
00:24:19,430 --> 00:24:20,430
Peter.
305
00:24:21,390 --> 00:24:23,110
Your dream said I'd save her.
306
00:24:26,070 --> 00:24:27,070
Trust me.
307
00:24:34,450 --> 00:24:35,450
Emergency.
308
00:24:35,820 --> 00:24:38,480
Tell Hiro he needs to get here as fast
as he can.
309
00:24:40,540 --> 00:24:41,940
Where do you think you're going?
310
00:24:59,620 --> 00:25:00,620
Don't worry.
311
00:25:01,060 --> 00:25:02,160
I've come to save you.
312
00:25:15,370 --> 00:25:16,470
What brings you to the Big Apple?
313
00:25:34,530 --> 00:25:35,530
Everybody!
314
00:25:36,110 --> 00:25:37,310
Everybody listen to me, please!
315
00:25:37,590 --> 00:25:38,590
Please, okay?
316
00:25:39,010 --> 00:25:41,290
We need to get you as far away from
Samuel as possible.
317
00:25:41,590 --> 00:25:42,790
You don't belong here, Claire.
318
00:25:43,360 --> 00:25:45,000
Look, I know what he told you about
tonight.
319
00:25:45,220 --> 00:25:48,200
That you're coming out and that you're
going to be able to live out in the
320
00:25:48,220 --> 00:25:50,620
And trust me, there is nobody who wants
that more than me.
321
00:25:50,960 --> 00:25:53,840
But this is not your coming out party.
This is his.
322
00:25:54,260 --> 00:25:56,040
Well, look who finally came up for air.
323
00:25:56,480 --> 00:25:57,720
What are you doing here, Claire?
324
00:25:58,620 --> 00:25:59,960
You're not part of this family.
325
00:26:00,660 --> 00:26:01,559
You're right.
326
00:26:01,560 --> 00:26:02,419
I'm not.
327
00:26:02,420 --> 00:26:05,660
But let me ask you something. Does your
family know what you're planning to do
328
00:26:05,660 --> 00:26:06,660
here tonight?
329
00:26:10,620 --> 00:26:11,860
Why don't you tell them?
330
00:26:12,669 --> 00:26:16,670
He's going to kill all of those people
out there. That's how he's going to
331
00:26:16,670 --> 00:26:17,670
introduce you to the world.
332
00:26:18,110 --> 00:26:19,270
Why would he do that, Claire?
333
00:26:20,270 --> 00:26:21,850
He's given us all new life.
334
00:26:22,530 --> 00:26:25,010
If he hadn't found me, I'd still be
living out in that park.
335
00:26:25,970 --> 00:26:26,970
Homeless.
336
00:26:30,190 --> 00:26:31,290
They know the truth.
337
00:26:31,630 --> 00:26:35,030
Tonight is our night.
338
00:26:39,950 --> 00:26:41,670
I never wanted to hurt your family.
339
00:26:43,070 --> 00:26:44,650
Ask yourself if that's true of Samuel.
340
00:26:45,150 --> 00:26:46,430
He killed his own brother.
341
00:26:47,070 --> 00:26:49,530
I'm only here to stop him from murdering
a lot of other people.
342
00:26:51,590 --> 00:26:54,510
Then you and I have the same goal.
343
00:26:57,930 --> 00:26:59,790
We can't just kill him in front of the
others.
344
00:27:00,430 --> 00:27:02,950
And you, Strang, is the kind of man with
a plan.
345
00:27:04,270 --> 00:27:05,270
So what do we do?
346
00:27:14,129 --> 00:27:15,770
I'll be waiting for you in 1944.
347
00:27:16,250 --> 00:27:19,950
When you pop in on that snowy street
corner, I'll take you back to Bantos
348
00:27:20,030 --> 00:27:21,050
right where I left you.
349
00:27:21,710 --> 00:27:23,130
And I'd be young again.
350
00:27:23,450 --> 00:27:25,290
And we can finally build a life
together.
351
00:27:26,470 --> 00:27:28,730
That sounds nice.
352
00:27:29,550 --> 00:27:33,710
But, Hero, I already had a life. I had a
wonderful life.
353
00:27:34,710 --> 00:27:36,450
Sixty -five years is a long time.
354
00:27:38,350 --> 00:27:41,330
Hi there, honeysuckle.
355
00:27:42,030 --> 00:27:43,110
Where's Mommy and Daddy?
356
00:27:43,350 --> 00:27:44,790
They're talking down the nurse. Oh.
357
00:27:45,630 --> 00:27:49,390
Sally, this is an old friend of mine.
His name is Hero.
358
00:27:50,170 --> 00:27:51,190
That's a funny name.
359
00:27:52,850 --> 00:27:53,850
Hello, Sally.
360
00:27:54,330 --> 00:27:55,330
Hi.
361
00:27:55,610 --> 00:28:00,130
Sally, go find Mommy and Daddy so they
can meet Hero, okay? Okay.
362
00:28:05,090 --> 00:28:06,090
Hero.
363
00:28:08,870 --> 00:28:11,150
After the war, I married a wonderful
man.
364
00:28:11,610 --> 00:28:15,070
We had four children. I now have seven
beautiful grandchildren.
365
00:28:16,130 --> 00:28:21,870
We had a home, friends, cherished
memories, a life.
366
00:28:24,210 --> 00:28:28,550
If I were to go back now and lead a
different life, what would happen with
367
00:28:28,550 --> 00:28:29,550
that?
368
00:28:29,810 --> 00:28:31,170
What would happen to Sally?
369
00:28:49,040 --> 00:28:50,040
I got a call from Noah Bennett.
370
00:28:50,560 --> 00:28:52,440
He said he needed us right now.
371
00:28:58,440 --> 00:28:59,500
It's over.
372
00:29:00,940 --> 00:29:04,720
The princess found a job and ended my
life.
373
00:29:06,220 --> 00:29:07,320
I don't have a job.
374
00:29:08,940 --> 00:29:11,360
It's the end of my adventure.
375
00:29:12,140 --> 00:29:13,140
Is that so?
376
00:29:13,520 --> 00:29:15,820
Because Bennett found the hammer tower.
377
00:29:17,350 --> 00:29:18,350
Calibre is in New York.
378
00:29:18,430 --> 00:29:19,430
It's in Central Park.
379
00:29:20,450 --> 00:29:21,450
You'll call them, right?
380
00:29:51,820 --> 00:29:54,440
Since when do you ask politely?
381
00:29:54,640 --> 00:29:57,540
A lot of people are going to die if we
don't stop this. Are you a shapeshifter?
382
00:29:58,000 --> 00:29:59,520
Is that Dudley do -right in there?
383
00:30:00,140 --> 00:30:01,340
He can't hold us here forever.
384
00:30:02,100 --> 00:30:03,380
I don't plan on it.
385
00:30:05,020 --> 00:30:08,020
Just long enough for Samuel to finish
the show.
386
00:30:08,980 --> 00:30:10,040
Isn't that right, Em?
387
00:30:22,280 --> 00:30:23,280
Are you okay?
388
00:30:25,840 --> 00:30:26,840
Sarah,
389
00:30:27,260 --> 00:30:29,400
please, listen to me.
390
00:30:30,760 --> 00:30:33,300
Please, Samuel made me do it. Really?
391
00:30:34,780 --> 00:30:36,480
Because I thought you were the puppet
master.
392
00:30:36,840 --> 00:30:37,840
Oh, come on.
393
00:30:38,240 --> 00:30:40,000
What do you care about this girl anyway?
394
00:30:40,460 --> 00:30:43,140
I am here to save her.
395
00:30:44,040 --> 00:30:45,040
That's not you.
396
00:30:46,560 --> 00:30:47,560
You're like me.
397
00:30:47,860 --> 00:30:48,860
No.
398
00:30:52,240 --> 00:30:53,240
I'm a hero.
399
00:30:59,340 --> 00:31:02,540
You think you're here to save them,
Claire, but they don't need saving. They
400
00:31:02,540 --> 00:31:06,240
know what I've done for them. Do they
know that you gain your strength from
401
00:31:06,240 --> 00:31:10,460
them? You are the source of his power.
Without you, he is nothing.
402
00:31:11,080 --> 00:31:15,140
That's why Joseph was keeping this
family small for all those years,
403
00:31:15,140 --> 00:31:19,440
knew, he knew how powerful Samuel could
be, that he would lose control just like
404
00:31:19,440 --> 00:31:20,800
he did when he buried that town.
405
00:31:21,520 --> 00:31:27,080
But you all walk away now, and he will
be weak. He will be ordinary. He will be
406
00:31:27,080 --> 00:31:29,800
nothing. I think we've all heard enough.
Am I right?
407
00:31:30,660 --> 00:31:33,540
He's using you, and that's what Joseph
was trying to keep from happening.
408
00:31:34,460 --> 00:31:36,900
But why didn't you tell them what you
did to stop him?
409
00:31:37,120 --> 00:31:37,739
That's enough.
410
00:31:37,740 --> 00:31:39,760
He killed him. He killed his own
brother.
411
00:31:51,690 --> 00:31:52,690
I believe you over me.
412
00:31:54,550 --> 00:31:56,030
They'd be lost without me.
413
00:32:01,150 --> 00:32:04,710
There's not one person here who thinks
I'm capable of murdering my own brother.
414
00:32:05,970 --> 00:32:07,010
There's one, actually.
415
00:32:09,810 --> 00:32:10,810
Make that two.
416
00:32:13,190 --> 00:32:14,290
Lydia told me everything.
417
00:32:15,210 --> 00:32:17,170
Well, she's not here to confirm that
now, is she?
418
00:32:18,930 --> 00:32:20,150
Because he killed her.
419
00:32:20,520 --> 00:32:21,520
That's a lie.
420
00:32:23,520 --> 00:32:24,520
Isn't it?
421
00:32:26,700 --> 00:32:28,460
Tell the truth, Samuel.
422
00:32:31,120 --> 00:32:33,880
You had me killed, idiot.
423
00:32:36,960 --> 00:32:38,380
I did no such thing.
424
00:32:38,660 --> 00:32:40,940
You blamed it on me to justify what
you're going to do tonight.
425
00:32:41,520 --> 00:32:44,200
Are you going to believe him after all
I've done for you?
426
00:32:44,400 --> 00:32:48,760
I know I can't stay in this family after
killing one of our own.
427
00:32:49,640 --> 00:32:51,380
But he has to be stopped.
428
00:32:52,940 --> 00:32:54,200
It's up to all of you.
429
00:32:55,440 --> 00:32:57,380
Claire's right. You walk away and he's
powerless.
430
00:32:59,800 --> 00:33:00,800
It's over, Samuel.
431
00:33:01,600 --> 00:33:02,600
Come on.
432
00:33:03,480 --> 00:33:04,480
Let's get out of here.
433
00:33:06,880 --> 00:33:08,700
Where are you going?
434
00:33:10,520 --> 00:33:11,520
Don't you see?
435
00:33:12,440 --> 00:33:13,440
You're victims.
436
00:33:14,800 --> 00:33:16,640
All of you. Like Joseph.
437
00:33:20,840 --> 00:33:21,880
Run as fast as you can.
438
00:33:23,380 --> 00:33:24,680
You'll never get far enough.
439
00:33:27,920 --> 00:33:29,620
Ladies and gentlemen, you want a show?
440
00:33:34,060 --> 00:33:34,479
Well,
441
00:33:34,480 --> 00:33:44,940
this
442
00:33:44,940 --> 00:33:47,180
is the greatest show on earth.
443
00:34:49,070 --> 00:34:50,409
You seem to have found my power.
444
00:34:51,010 --> 00:34:52,449
That's funny how that works, huh?
445
00:34:55,489 --> 00:34:57,290
I'm not going to let you hurt anyone
now.
446
00:35:01,570 --> 00:35:04,350
Peter, you of all people should know
they have to fear us.
447
00:35:07,130 --> 00:35:08,970
That's the only way to respect us.
448
00:35:09,390 --> 00:35:11,150
All you've ever wanted is respect.
449
00:35:11,970 --> 00:35:14,130
We don't know what it's like to live in
the shadow of a brother.
450
00:35:15,390 --> 00:35:17,810
Joseph destroyed my potential. Cut me
down.
451
00:35:18,520 --> 00:35:19,520
Just like your brother.
452
00:35:22,940 --> 00:35:25,440
My brother didn't let me down.
453
00:35:25,780 --> 00:35:26,920
He built me up.
454
00:35:34,500 --> 00:35:41,200
Hero, you need to teleport
455
00:35:41,200 --> 00:35:42,220
everyone out of here.
456
00:35:42,540 --> 00:35:43,540
All of you?
457
00:35:43,560 --> 00:35:44,560
We need to try.
458
00:35:44,980 --> 00:35:46,740
Everyone. But there's so many.
459
00:35:48,430 --> 00:35:49,650
They all have to be touching.
460
00:35:49,930 --> 00:35:51,430
You heard him. Everybody join hands.
461
00:35:55,330 --> 00:35:55,750
I'll
462
00:35:55,750 --> 00:36:03,070
stay.
463
00:36:03,830 --> 00:36:04,830
Take care of Sam.
464
00:36:12,010 --> 00:36:13,010
One.
465
00:36:29,960 --> 00:36:30,960
How does it feel to be ordinary?
466
00:36:37,620 --> 00:36:38,980
Where'd they all go?
467
00:36:42,020 --> 00:36:44,160
They can't have all left.
468
00:36:44,840 --> 00:36:46,020
They're here somewhere!
469
00:36:49,120 --> 00:36:54,460
You can't leave me!
470
00:37:06,960 --> 00:37:07,960
Where are you?
471
00:37:13,400 --> 00:37:14,920
Come back here!
472
00:37:19,140 --> 00:37:20,840
You're nothing without me!
473
00:37:28,920 --> 00:37:32,560
I gotta say, I never liked carnivals.
474
00:38:09,450 --> 00:38:10,690
There was a man named Doyle.
475
00:38:12,370 --> 00:38:13,490
He made me play.
476
00:38:41,930 --> 00:38:42,569
Is everyone safe?
477
00:38:42,570 --> 00:38:44,730
Yeah, Hero's taking care of them, and
they'll be fine.
478
00:38:49,310 --> 00:38:50,350
Who's taking care of them?
479
00:38:51,110 --> 00:38:52,250
Is it a new company?
480
00:38:52,810 --> 00:38:53,810
An old one.
481
00:38:54,290 --> 00:38:55,710
Lauren called in some favors.
482
00:38:56,670 --> 00:38:57,670
What's she telling them?
483
00:38:58,510 --> 00:39:01,050
It was a gas main rupture. Of course
there was.
484
00:39:01,290 --> 00:39:05,150
And all the other stuff, the flying, the
rumbling, all just special effects put
485
00:39:05,150 --> 00:39:06,810
on by a very gifted show.
486
00:39:07,970 --> 00:39:09,610
You still can't see it, can you?
487
00:39:10,130 --> 00:39:11,130
See what?
488
00:39:11,400 --> 00:39:12,400
A future?
489
00:39:13,020 --> 00:39:16,080
One where we all get to live out in the
open?
490
00:39:16,340 --> 00:39:18,040
I hear you know how I feel about this.
491
00:39:18,600 --> 00:39:20,400
How long can we keep this under wraps?
492
00:39:22,340 --> 00:39:24,820
Excuse me. You were with me. What
happened?
493
00:39:25,440 --> 00:39:26,740
I have no comment.
494
00:39:26,940 --> 00:39:28,340
Can you tell us what you saw here
tonight?
495
00:39:29,940 --> 00:39:32,480
What he said.
496
00:39:37,400 --> 00:39:40,220
Are you sure, miss?
497
00:39:40,620 --> 00:39:41,800
You look like you want to say something.
498
00:39:43,900 --> 00:39:45,400
Actually, I do have something to say.
499
00:39:45,900 --> 00:39:46,900
Claire.
500
00:39:49,280 --> 00:39:50,280
You're right.
501
00:39:51,560 --> 00:39:52,560
People don't change.
502
00:39:59,940 --> 00:40:01,800
You want to know what really happened
here tonight?
503
00:40:04,820 --> 00:40:05,840
Keep the cameras on me.
504
00:40:08,970 --> 00:40:10,690
Stay with her. Don't move her. Claire!
505
00:40:14,990 --> 00:40:15,990
Claire!
506
00:40:18,890 --> 00:40:20,030
You getting this?
507
00:40:22,310 --> 00:40:26,050
What is she doing?
508
00:40:27,850 --> 00:40:29,170
Breaking my heart.
509
00:40:41,950 --> 00:40:43,130
It's amazing, Peter.
510
00:40:44,730 --> 00:40:49,670
What is? When I saved her, I didn't have
a thought for myself I could have
511
00:40:49,670 --> 00:40:50,890
killed Doyle, but I didn't.
512
00:40:51,870 --> 00:40:53,990
It felt good.
513
00:40:54,230 --> 00:40:56,730
It felt right. What the hell does she
think she's doing?
514
00:40:58,910 --> 00:41:00,250
She's gonna change everything.
515
00:41:01,950 --> 00:41:02,950
That's right.
516
00:41:44,669 --> 00:41:51,570
My name is Claire Bennett, and this is
attempt number... I guess I've kind
517
00:41:51,570 --> 00:41:52,570
of lost count.
35195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.