All language subtitles for Heroes s04e16 PassFail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,750 --> 00:00:31,550 Previously on Heroes. You can never change the past. 2 00:00:31,810 --> 00:00:32,629 It's bad. 3 00:00:32,630 --> 00:00:34,610 Always. Everything is connected. 4 00:00:34,890 --> 00:00:37,110 If you want to change one thing, it's all you do. 5 00:00:40,650 --> 00:00:42,730 I've come back in time to save Charlie. 6 00:00:42,930 --> 00:00:45,310 And this time, I will defeat the brain man. 7 00:00:47,110 --> 00:00:51,230 Something I want you to see. 8 00:00:51,550 --> 00:00:53,190 So magical, so beautiful. 9 00:00:53,470 --> 00:00:56,590 Just let me show you. That's all. If you're still unhappy, I'll take you 10 00:00:56,590 --> 00:00:59,550 back to California. Did they really think they were going to get away with 11 00:01:00,190 --> 00:01:03,530 Forever, that we would just never find out? We shouldn't have done it. I need 12 00:01:03,530 --> 00:01:05,910 time to grieve without being reminded why. 13 00:01:16,390 --> 00:01:17,830 Do you want to talk about it? 14 00:01:19,490 --> 00:01:20,490 About what? 15 00:01:20,790 --> 00:01:25,550 Life among the carnies, the death of your father. I mean, either one of those 16 00:01:25,550 --> 00:01:26,750 would be enough to mess me up. 17 00:01:27,250 --> 00:01:28,890 I don't think I'd know where to start. 18 00:01:31,050 --> 00:01:33,910 I think it's one of those things I just have to figure out by myself. 19 00:01:40,050 --> 00:01:43,790 Listen, I'm not going to pretend to know what you're going through right now, 20 00:01:43,970 --> 00:01:49,310 but I want you to know that I'm here for you if you need anything. 21 00:01:50,230 --> 00:01:51,230 Anything at all. 22 00:01:56,690 --> 00:01:58,810 I, uh, have this. 23 00:01:59,180 --> 00:02:01,040 Review lesson thing. 24 00:02:02,040 --> 00:02:04,960 I moved it to Babs Hall. I have no idea where that is. 25 00:02:05,260 --> 00:02:06,199 East Quad. 26 00:02:06,200 --> 00:02:07,280 Clear across campus. 27 00:02:09,240 --> 00:02:10,259 Of course it is. 28 00:02:17,120 --> 00:02:18,120 Excuse me. 29 00:02:18,700 --> 00:02:19,700 Is this seat taken? 30 00:02:56,110 --> 00:03:00,410 How's it coming? 31 00:03:02,650 --> 00:03:03,650 It's ready. 32 00:03:04,410 --> 00:03:07,170 Now remember, it'll only work in the hands of one of us. 33 00:03:08,410 --> 00:03:09,810 Luckily, you have Hiro and Ando now. 34 00:03:11,690 --> 00:03:13,190 You sure I can't change your mind? 35 00:03:14,570 --> 00:03:15,570 promise to a girl. 36 00:03:15,930 --> 00:03:16,930 I need to make amends. 37 00:03:18,230 --> 00:03:19,530 Well, then I guess this is it. 38 00:03:20,830 --> 00:03:22,190 And how nice one is it ever? 39 00:03:23,210 --> 00:03:24,210 Nice, my dear. 40 00:03:25,750 --> 00:03:26,750 Good luck. 41 00:03:26,890 --> 00:03:27,890 You too, now. 42 00:03:45,360 --> 00:03:46,800 Well, gentlemen, I guess it's up to us. 43 00:03:54,920 --> 00:03:55,920 Hello, 44 00:04:03,420 --> 00:04:05,380 Carl. I don't want to. 45 00:04:07,560 --> 00:04:08,660 But you're dead. 46 00:04:10,480 --> 00:04:11,520 Am I dead? 47 00:04:11,960 --> 00:04:13,520 Ask for the judge to decide. 48 00:04:14,100 --> 00:04:15,580 Judge? I'll rise. 49 00:04:16,140 --> 00:04:19,779 The Honorable Judge Kaito Nakamura presiding. 50 00:04:21,000 --> 00:04:22,720 Tosa. Be seated. 51 00:04:23,400 --> 00:04:30,320 The world versus hero Nakamura, Your Honor. The what versus 52 00:04:30,320 --> 00:04:31,840 what? Nakamura Hiro. 53 00:05:02,720 --> 00:05:06,320 Excuse me, is this Professor Yano's review session? 54 00:05:06,680 --> 00:05:08,380 No, study group. 55 00:05:16,780 --> 00:05:19,020 What the hell are you doing here? 56 00:05:20,120 --> 00:05:21,340 I came to learn. 57 00:06:04,110 --> 00:06:05,110 How'd you sleep? 58 00:06:06,010 --> 00:06:07,850 The dress is a gift. 59 00:06:08,330 --> 00:06:10,510 If you want to change into something... A gift? 60 00:06:11,010 --> 00:06:12,410 You kidnapped me. 61 00:06:13,050 --> 00:06:17,830 Brought me to... I don't even know where we are because you won't tell me. 62 00:06:18,050 --> 00:06:19,050 You're right. I'm sorry. 63 00:06:19,290 --> 00:06:21,910 I never meant to upset you. I'll take you back home. 64 00:06:22,390 --> 00:06:23,390 Straight away. 65 00:06:26,210 --> 00:06:27,930 What? What are you smiling about? 66 00:06:28,630 --> 00:06:30,170 Your face. Just now. 67 00:06:30,650 --> 00:06:32,250 It brought me back to, uh... 68 00:06:32,620 --> 00:06:33,940 When I broke your record player? 69 00:06:36,000 --> 00:06:39,700 You had this one song you played over and over and over. 70 00:06:40,160 --> 00:06:44,340 And I was just kidding around, but I broke the arm. 71 00:06:45,620 --> 00:06:46,940 Remember? Yeah. 72 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 I remember. 73 00:06:49,600 --> 00:06:50,600 Good. 74 00:06:50,900 --> 00:06:55,240 Because there's something I still want you to see. The only thing I'm 75 00:06:55,240 --> 00:06:57,880 in seeing is my own front door. 76 00:06:58,160 --> 00:06:59,440 But first, let me get you something to eat. 77 00:06:59,680 --> 00:07:01,520 And then you'll be rid of me for good, I promise. 78 00:07:03,920 --> 00:07:05,320 This is how it always starts. 79 00:07:05,880 --> 00:07:09,080 Breakfast becomes lunch. Lunch becomes dinner. 80 00:07:09,620 --> 00:07:14,820 Dinner turns into drinks and then... I fixed your record player. 81 00:07:18,140 --> 00:07:21,960 I broke it and then I fixed it. 82 00:07:22,700 --> 00:07:25,120 I know what I've done wrong and I know how to make it good. 83 00:07:26,600 --> 00:07:31,520 Scotch tape and wire hangers and loads of good intentions. 84 00:07:45,100 --> 00:07:46,100 Then you take me home. 85 00:07:47,540 --> 00:07:48,540 Good, good. 86 00:07:50,920 --> 00:07:53,460 She has a brain tumor in the parotid lobe. 87 00:07:53,780 --> 00:07:57,300 The doctors in Japan said it's inoperable, but... You may not have a 88 00:07:57,760 --> 00:08:00,260 Please, doctor, he's my best friend. I can't... Wait here. 89 00:08:00,940 --> 00:08:02,360 We'll find out with Papillon. 90 00:08:02,920 --> 00:08:03,920 Please, help him. 91 00:08:04,260 --> 00:08:08,340 It is our intent to prove that the defendant abused his power to bend space 92 00:08:08,340 --> 00:08:13,760 time selfishly and repeatedly for his own personal gain and with a blatant 93 00:08:13,760 --> 00:08:17,240 disregard. For the consequences on this base, time continue. 94 00:08:19,920 --> 00:08:20,360 Let 95 00:08:20,360 --> 00:08:31,040 the 96 00:08:31,040 --> 00:08:33,840 record show that the defendant fails to recognize the authority of this court. 97 00:08:34,039 --> 00:08:35,480 This isn't a court, it's a diner. 98 00:08:35,860 --> 00:08:39,220 Perhaps your honor could enter a plea for the defendant if he refuses. 99 00:08:53,800 --> 00:08:54,920 Mr. 100 00:08:59,040 --> 00:09:01,880 Monroe, please call your first witness. 101 00:09:03,280 --> 00:09:07,060 The prosecution calls Kimiko Nakamura. 102 00:09:08,740 --> 00:09:11,360 And Ando Masahashi. 103 00:09:21,840 --> 00:09:24,160 Do you know how much I would love to kill you? 104 00:09:25,140 --> 00:09:29,920 Listen, I know you must hate me. You killed my father. 105 00:09:32,180 --> 00:09:39,000 Nathan, it seems like a lifetime ago, but I'm a little off my game. 106 00:09:40,200 --> 00:09:41,740 You're going to help me get it back. 107 00:09:42,240 --> 00:09:43,240 Says who? 108 00:09:45,300 --> 00:09:46,300 Says this. 109 00:09:46,720 --> 00:09:49,640 Your face showing up in ink wasn't my choice. 110 00:09:50,700 --> 00:09:53,700 It's destiny showing me my desire. 111 00:09:54,160 --> 00:09:56,780 And you actually thought that I would... Relax. 112 00:09:58,900 --> 00:10:00,620 They told me I need a connection. 113 00:10:02,640 --> 00:10:03,640 A friend. 114 00:10:05,720 --> 00:10:07,140 I don't want to be alone. 115 00:10:09,180 --> 00:10:11,400 And somehow you're supposed to help me. 116 00:10:12,400 --> 00:10:14,980 I wouldn't help you if my life depended on it. 117 00:10:15,200 --> 00:10:17,880 It's not your life you should be concerned about. 118 00:10:31,480 --> 00:10:33,200 Gretchen. Let's get this over with. 119 00:10:33,840 --> 00:10:35,440 You don't have to hurt Gretchen. 120 00:10:35,760 --> 00:10:40,800 I promise that you will see her again just as soon as you help me answer my 121 00:10:40,800 --> 00:10:45,240 question. Here is what I've been thinking. You and me. 122 00:10:46,720 --> 00:10:49,180 We've got a lot in common. We're both adopted. 123 00:10:51,860 --> 00:10:58,280 Abandoned. By parents who didn't want us and raised by parents who didn't 124 00:10:58,280 --> 00:10:59,079 understand us. 125 00:10:59,080 --> 00:11:00,980 My parents understand me just fine. 126 00:11:01,280 --> 00:11:02,480 Stop lying to yourself. 127 00:11:03,220 --> 00:11:08,520 Both of our dads were cold -blooded killers, which is ironic because you and 128 00:11:08,520 --> 00:11:14,360 cannot be killed. 129 00:11:15,360 --> 00:11:20,740 I get it. Okay, we have a few arbitrary things in common. What is your point? 130 00:11:22,600 --> 00:11:23,920 My point is they're not arbitrary. 131 00:11:27,040 --> 00:11:28,060 They're formative. 132 00:11:28,880 --> 00:11:31,620 The basic building blocks of our lives. 133 00:11:32,420 --> 00:11:35,380 And we have the same blocks. 134 00:11:36,280 --> 00:11:37,460 Yet here we are. 135 00:11:38,940 --> 00:11:40,380 Content College co -ed. 136 00:11:41,760 --> 00:11:42,760 And me. 137 00:11:44,600 --> 00:11:46,140 How did we end up so different? 138 00:11:50,400 --> 00:11:52,160 You want to know what the difference is? 139 00:11:54,510 --> 00:11:55,770 You're a psychopath. 140 00:11:59,330 --> 00:12:00,510 Mystery solved. 141 00:12:04,130 --> 00:12:07,870 You think this is a game? 142 00:12:10,990 --> 00:12:12,710 This is my life. 143 00:12:13,410 --> 00:12:15,270 You're supposed to help me. 144 00:12:16,830 --> 00:12:20,110 Or don't you care how many fillets I slice your... 145 00:12:22,569 --> 00:12:23,770 Roommate in two. 146 00:12:27,070 --> 00:12:31,670 If you're not going to contribute, I'll just have to take the answers from your 147 00:12:31,670 --> 00:12:32,670 head. 148 00:12:32,750 --> 00:12:34,610 You're going to slice my head open again? 149 00:12:35,050 --> 00:12:39,130 I've evolved way beyond that. A friend, Lydia, gave me a much more precise 150 00:12:39,130 --> 00:12:40,130 instrument. 151 00:12:40,410 --> 00:12:44,530 She could read someone just by touching them. 152 00:12:45,850 --> 00:12:48,230 See into the very depths of their soul. 153 00:12:49,110 --> 00:12:50,110 Of course. 154 00:12:50,830 --> 00:12:55,330 Her methods were a little hyper -erotic, but... Now what the hell? 155 00:12:57,750 --> 00:12:59,450 It is college, isn't it? 156 00:13:10,090 --> 00:13:11,410 The dress suits you. 157 00:13:22,280 --> 00:13:23,280 I love your milkshake. 158 00:13:24,720 --> 00:13:25,720 Your favorite. 159 00:13:28,720 --> 00:13:32,860 Well, that was a long time ago. 160 00:13:36,060 --> 00:13:38,420 How about this one? 161 00:13:38,820 --> 00:13:43,020 The last time I crashed in your dorm room, we talked all night. 162 00:13:43,680 --> 00:13:44,920 Among other things. 163 00:13:53,230 --> 00:13:54,630 You talked about your dream home. 164 00:13:54,870 --> 00:13:56,810 That was the tequila talking. 165 00:13:57,870 --> 00:14:01,770 A peaceful cottage surrounded by nature and happiness. 166 00:14:04,750 --> 00:14:06,110 You're such a romantic. 167 00:14:08,450 --> 00:14:11,390 Actually, that's something I've admired about you. 168 00:14:13,110 --> 00:14:18,490 But there comes a time when you have to realize that you're never going to have 169 00:14:18,490 --> 00:14:19,490 that cottage. 170 00:14:20,290 --> 00:14:21,290 Says who? 171 00:14:27,280 --> 00:14:30,760 Can you honestly tell me you don't look back at our time together with a hint of 172 00:14:30,760 --> 00:14:31,760 fondness? 173 00:15:09,230 --> 00:15:10,129 What's your pregnancy? 174 00:15:10,130 --> 00:15:12,610 Not good. I wouldn't normally do this to people. 175 00:15:36,490 --> 00:15:41,070 The witness has identified Hiro Nakamura, who's clearly and selfishly 176 00:15:41,070 --> 00:15:42,070 with the timeline. 177 00:16:04,920 --> 00:16:09,520 On your personal scale of temporal justice, it's okay so long as no one 178 00:16:09,520 --> 00:16:10,520 hurt. 179 00:16:13,120 --> 00:16:15,380 Yes. That is my definition. 180 00:16:16,760 --> 00:16:17,760 That's good to know. 181 00:16:18,540 --> 00:16:20,520 Because I believe my next witness is here. 182 00:16:26,820 --> 00:16:28,000 The tumblers. 183 00:16:33,390 --> 00:16:34,690 What are you talking about? 184 00:16:36,270 --> 00:16:38,590 Why I was supposed to find you. You and I are the same. 185 00:16:38,850 --> 00:16:40,510 I am nothing like you. 186 00:16:40,790 --> 00:16:42,390 You do exactly what I do. 187 00:16:43,870 --> 00:16:49,370 You use this gift, this curse, whatever it is, to build walls. 188 00:16:50,630 --> 00:16:53,170 Make it impossible to actually connect with another person. 189 00:16:55,870 --> 00:16:56,950 Like Gretchen. 190 00:16:58,850 --> 00:17:01,750 God, all those memory hits I got from your stuff while I was tying her up. 191 00:17:02,280 --> 00:17:05,540 I have such a different context now. Everything in that room is so full of... 192 00:17:05,540 --> 00:17:08,839 pauses. 193 00:17:09,579 --> 00:17:10,619 What did you say? 194 00:17:12,319 --> 00:17:17,180 Pauses, all these moments so ripe with subtext. 195 00:17:19,240 --> 00:17:20,640 Can I borrow your book? 196 00:17:22,920 --> 00:17:24,839 Cut my hand with these scissors. 197 00:17:27,060 --> 00:17:30,320 All these interactions, and you still... 198 00:17:31,020 --> 00:17:33,860 Can't say the one thing you really want to say to this girl. 199 00:17:34,840 --> 00:17:39,200 Heck, if you keep this up, you might end up alone forever, too. 200 00:17:39,660 --> 00:17:41,580 You don't know what you're talking about. 201 00:17:42,300 --> 00:17:43,300 I think I do. 202 00:17:44,920 --> 00:17:49,840 The indestructible girl who can't put herself out there to get hurt. 203 00:17:53,000 --> 00:17:55,320 What? No angry retort? 204 00:18:00,460 --> 00:18:01,720 You're right, you are off your game. 205 00:18:02,340 --> 00:18:04,400 You just told me exactly where she is. 206 00:18:07,560 --> 00:18:13,840 How many people have I killed? 207 00:18:15,720 --> 00:18:16,740 Hundreds, I suppose. 208 00:18:17,160 --> 00:18:20,480 And all of this because of an agreement you made with the defendant? 209 00:18:21,020 --> 00:18:25,260 Yep. He told me if I saved the waitress, I could have the cheerleader and 210 00:18:25,260 --> 00:18:29,380 anybody else I wanted to kill. And as long as you saved his girlfriend, you 211 00:18:29,380 --> 00:18:34,330 could... Kill some more. Willy nilly. Willy nilly. Seems to me that a lot of 212 00:18:34,330 --> 00:18:36,870 people were hurt as a result of Mr. 213 00:18:37,090 --> 00:18:38,370 Nakamura's time tampering. 214 00:18:43,290 --> 00:18:44,290 Really? 215 00:18:51,450 --> 00:18:53,010 Does this look right to you? 216 00:19:00,439 --> 00:19:06,180 Tell me again. Who else met their death by your hand after Hiro made this deal? 217 00:19:06,600 --> 00:19:07,600 Well, there was her. 218 00:19:07,720 --> 00:19:09,460 And Eden -ish. 219 00:19:09,780 --> 00:19:11,360 Two primatech guards. 220 00:19:11,780 --> 00:19:12,780 The melty guy. 221 00:19:13,180 --> 00:19:14,180 The mechanic. 222 00:19:14,220 --> 00:19:16,220 Isaac Mendez. My mother. 223 00:19:16,680 --> 00:19:17,960 Some guy named Ted. 224 00:19:18,220 --> 00:19:24,640 Something Ted. And so on and so on. If Hiro was acting out of nobility, perhaps 225 00:19:24,640 --> 00:19:26,860 he should have stopped this vicious killer. 226 00:19:27,100 --> 00:19:29,240 Before these countless murders... Sprague. 227 00:19:29,700 --> 00:19:34,300 Ted Sprague. See, saving Charlie wasn't for the heroic good. 228 00:19:34,980 --> 00:19:37,240 It was for the good of Hero. 229 00:19:37,500 --> 00:19:38,500 No. 230 00:19:38,540 --> 00:19:40,840 Romantic or not, Charlie was a good person. 231 00:19:41,300 --> 00:19:42,320 He's wider. 232 00:19:44,140 --> 00:19:46,200 Fair enough. 233 00:19:54,640 --> 00:19:57,100 And the prosecution would like to call its final witness. 234 00:19:58,600 --> 00:19:59,600 Charlie Andrews. 235 00:20:05,120 --> 00:20:09,360 Oh, that's right. I forgot we can't bring Charlie in. Because this world 236 00:20:09,360 --> 00:20:11,920 -improving person is lost in time. 237 00:20:12,340 --> 00:20:14,020 Now tell me, how did that happen again? 238 00:20:14,500 --> 00:20:16,620 I made a deal with her. 239 00:20:16,880 --> 00:20:17,579 Oh, sorry. 240 00:20:17,580 --> 00:20:18,680 You have to speak out. 241 00:20:19,880 --> 00:20:21,580 I made a deal with the villain. 242 00:20:21,960 --> 00:20:23,200 And he double -crossed me. 243 00:20:29,240 --> 00:20:30,340 Prosecution rests, Your Honor. 244 00:20:36,980 --> 00:20:43,900 A shake roof, wrap -around porch, a stone path leading to a lake, and 245 00:20:43,900 --> 00:20:45,580 the sun glistens over the water. 246 00:20:46,320 --> 00:20:47,720 How'd you remember all of that? 247 00:20:48,060 --> 00:20:49,060 I have no idea. 248 00:20:50,000 --> 00:20:51,340 I know all the details. 249 00:20:51,800 --> 00:20:53,600 By heart, it would seem. 250 00:20:53,940 --> 00:20:54,940 Hard to forget. 251 00:20:58,640 --> 00:21:05,560 holding you close to me and the way you painted it made it so real 252 00:21:05,560 --> 00:21:12,040 like it came from your soul like like it was you you always know the right thing 253 00:21:12,040 --> 00:21:17,280 to say it's a perfect scrap of poetry in your pocket to what 254 00:21:29,690 --> 00:21:33,010 And a couple of rocking chairs on the deck to watch the sunset. 255 00:21:58,800 --> 00:22:00,100 A fireplace to keep us warm. 256 00:22:01,060 --> 00:22:03,540 A summer breeze to keep us cool. 257 00:22:07,700 --> 00:22:09,020 How do you do it? 258 00:22:11,180 --> 00:22:12,420 Every single... 259 00:22:32,240 --> 00:22:33,640 This is so beautiful. 260 00:22:34,000 --> 00:22:37,540 How did you do this? My friends and I could do the most amazing thing. 261 00:22:38,100 --> 00:22:39,840 Look, there's your dream cottage. 262 00:22:40,040 --> 00:22:43,060 No more traveling now. We're making a home, a real home. For me, for you. 263 00:22:43,540 --> 00:22:44,540 If you'll have me. 264 00:22:46,600 --> 00:22:47,600 Damn. 265 00:22:48,400 --> 00:22:49,980 You said you couldn't join a carnival. 266 00:22:50,180 --> 00:22:51,200 Well, now you don't have to. 267 00:22:52,420 --> 00:22:57,480 No more carriage homes. No more main homes. Just... Just that. 268 00:22:58,720 --> 00:23:00,980 Away from everything. It's what you talked about. 269 00:23:01,440 --> 00:23:02,440 It could be our life. 270 00:23:08,540 --> 00:23:10,720 I can't live here. 271 00:23:12,220 --> 00:23:17,540 But you said... I know, I know, I know. It's just that I didn't think you'd 272 00:23:17,540 --> 00:23:18,940 actually... Actually do it? Yeah. 273 00:23:19,820 --> 00:23:26,780 But I... I mean... This dress and the milkshake and... 274 00:23:26,780 --> 00:23:29,880 All of it. This is... 275 00:23:31,050 --> 00:23:31,769 A fantasy. 276 00:23:31,770 --> 00:23:33,150 And I made it come true. 277 00:23:33,630 --> 00:23:34,630 For you. 278 00:23:34,850 --> 00:23:35,850 No, Sam. 279 00:23:36,190 --> 00:23:37,190 For you. 280 00:23:38,430 --> 00:23:39,990 This is your fantasy. 281 00:23:41,650 --> 00:23:44,210 And it's beautiful. 282 00:23:44,670 --> 00:23:46,250 And I'm happy for you. 283 00:23:51,230 --> 00:23:55,350 But... My life isn't here. 284 00:23:56,010 --> 00:23:57,550 But I changed everything. 285 00:23:58,030 --> 00:23:59,710 Oh, darling, you did all of this for me. 286 00:24:00,240 --> 00:24:04,140 Please, don't tell me this was all for me. 287 00:24:11,760 --> 00:24:12,820 No, of course not. 288 00:24:14,940 --> 00:24:18,080 Listen, I should get you back home. 289 00:24:19,300 --> 00:24:20,780 Thank you for indulging me. 290 00:24:21,020 --> 00:24:22,020 No, 291 00:24:22,360 --> 00:24:23,360 it was really... 292 00:24:29,800 --> 00:24:31,460 It was really nice to see you again. 293 00:24:49,280 --> 00:24:50,280 Gretchen? 294 00:24:51,300 --> 00:24:52,300 Gretchen? 295 00:24:52,820 --> 00:24:53,840 Are you okay? 296 00:24:54,320 --> 00:24:59,060 I'm fine. All things considered, I'm so sorry. This is all my fault. 297 00:24:59,640 --> 00:25:01,160 You never should have gotten caught up in it. 298 00:25:02,580 --> 00:25:04,500 I'm just... I'm happier here. 299 00:25:05,200 --> 00:25:06,200 Then that is over. 300 00:25:09,080 --> 00:25:11,260 It is over, isn't it? 301 00:25:13,220 --> 00:25:14,220 No. 302 00:25:14,940 --> 00:25:15,660 He's not... 303 00:25:15,660 --> 00:25:23,180 Somewhere 304 00:25:23,180 --> 00:25:26,840 out in the open? No, he'll be expecting that. He's trying to flush us out. How 305 00:25:26,840 --> 00:25:27,840 do you know? 306 00:25:28,330 --> 00:25:30,050 Because apparently I get the way he thinks. 307 00:25:32,090 --> 00:25:33,090 Someone's coming! 308 00:25:33,470 --> 00:25:34,470 In here. 309 00:25:40,190 --> 00:25:42,350 So, Siler, huh? 310 00:25:42,550 --> 00:25:43,550 These things? 311 00:25:44,890 --> 00:25:48,610 Yes. Well, no. Kind of the emo apologist version. 312 00:25:49,610 --> 00:25:51,890 He's had me trying to figure out what his issues are. 313 00:25:52,950 --> 00:25:54,730 Seriously? How'd that go? 314 00:25:56,310 --> 00:25:57,310 Pencil in the eye. 315 00:26:02,540 --> 00:26:03,540 Listen, I'm sorry. 316 00:26:04,720 --> 00:26:05,720 It's okay. 317 00:26:05,880 --> 00:26:08,240 Getting used to being all perils with Pauline. 318 00:26:08,440 --> 00:26:11,840 No, not about that. Well, yeah, about that, but... 319 00:26:11,840 --> 00:26:15,900 About breakfast. 320 00:26:18,040 --> 00:26:21,380 About sometimes keeping you at arm's length. 321 00:26:22,460 --> 00:26:23,460 That's cool. 322 00:26:23,560 --> 00:26:24,560 Are you kidding? 323 00:26:24,580 --> 00:26:26,340 If you don't want to... I do want to. 324 00:26:27,060 --> 00:26:28,760 I just... I'm scared. 325 00:26:29,060 --> 00:26:30,480 And I get afraid. 326 00:26:31,220 --> 00:26:38,180 And I'm gonna get... And so I use my specialness to build these walls instead 327 00:26:38,180 --> 00:26:39,860 of jumping off bridges. 328 00:26:41,900 --> 00:26:47,460 I suck at metaphors, but what I'm trying to say is that... It's okay. 329 00:26:47,820 --> 00:26:49,120 Really? No. 330 00:26:49,400 --> 00:26:50,420 No, it's not. 331 00:26:53,240 --> 00:26:59,120 This guy, Siler, he sat there and told me that we're... 332 00:27:00,080 --> 00:27:01,940 Very much alike, and he's not wrong. 333 00:27:02,920 --> 00:27:06,960 And I'm afraid that I'm going to end up alone for the rest of my life like him. 334 00:27:08,040 --> 00:27:09,880 And I don't know how to fix it. 335 00:27:12,640 --> 00:27:14,420 Do you want to talk about it? 336 00:27:16,520 --> 00:27:21,380 I like to think of myself as just a girl who happens to have powers. 337 00:27:21,860 --> 00:27:24,780 And it's just one thing in a list of attributes. 338 00:27:26,000 --> 00:27:28,500 Loyal, friendly, regenerative. 339 00:27:29,130 --> 00:27:31,730 Good skin, you know? You do have good skin. 340 00:27:33,790 --> 00:27:37,490 But when you put the chips down and life gets tough, 341 00:27:38,270 --> 00:27:44,430 I find that one label, that one attribute, 342 00:27:44,790 --> 00:27:47,590 and I close myself off. 343 00:27:49,930 --> 00:27:54,290 And no wonder Tyler's so messed up. 344 00:27:55,150 --> 00:27:57,790 I can only imagine what having a bunch of... 345 00:27:59,290 --> 00:28:00,990 Excuses could do to someone's humanity. 346 00:28:02,690 --> 00:28:04,090 Maybe that's his answer. 347 00:28:05,130 --> 00:28:08,550 In order to become human again, he has to get rid of all of his powers. 348 00:28:10,730 --> 00:28:11,730 Yeah, maybe. 349 00:28:16,190 --> 00:28:19,770 What the hell was that so hard? 350 00:28:20,110 --> 00:28:21,550 You son of a bitch. 351 00:28:22,510 --> 00:28:23,590 Where is she? 352 00:28:25,710 --> 00:28:26,710 It's dinner time. 353 00:28:28,040 --> 00:28:29,960 I imagine she's right where you left her. 354 00:28:31,680 --> 00:28:33,020 You never took her. 355 00:28:35,100 --> 00:28:39,940 Like I said, I've been having a little trouble being myself. 356 00:29:00,280 --> 00:29:01,280 Gretchen? 357 00:29:04,580 --> 00:29:06,040 You okay? 358 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Yeah. 359 00:29:08,060 --> 00:29:09,340 Of course I'm okay. 360 00:29:09,840 --> 00:29:13,060 Well, some guy stole my backpack, but what's with you? 361 00:29:13,340 --> 00:29:18,280 Nothing. I'm fine, and you're here, and you're right. Claire, you're acting 362 00:29:18,280 --> 00:29:19,280 really weird. 363 00:29:19,420 --> 00:29:24,480 I'm sorry. I'm really lucky to have you, and I'm sorry about this morning. 364 00:29:25,700 --> 00:29:26,700 Forget it. 365 00:29:26,910 --> 00:29:27,910 You know me. 366 00:29:27,930 --> 00:29:32,010 Impulsive Gretchen wants to hold hands, so she does it. I know, and I love that 367 00:29:32,010 --> 00:29:38,710 about you, and I want to be more like that and not be beholden to any label or 368 00:29:38,710 --> 00:29:45,550 definition or who I'm supposed to be. I just... I want to hold your hand. 369 00:29:52,650 --> 00:29:54,290 People are going to start to talk. 370 00:29:54,770 --> 00:29:55,770 Let them talk. 371 00:29:56,889 --> 00:29:57,889 Talking is good. 372 00:29:58,090 --> 00:30:01,950 In fact, I could use some talking if you still have a sympathetic ear. 373 00:30:05,030 --> 00:30:07,890 I, in fact, have two ears. 374 00:30:33,800 --> 00:30:36,380 Masahashi -kun, call the first witness. 375 00:30:49,620 --> 00:30:50,620 Masahashi -kun. 376 00:30:55,680 --> 00:30:56,680 Yes. 377 00:30:57,780 --> 00:31:00,800 The defense calls Hiro Nakamura as the witness. 378 00:31:20,240 --> 00:31:23,800 Nakamura -san, how old do you think you are? 379 00:31:24,100 --> 00:31:25,100 Really? 380 00:31:26,080 --> 00:31:27,220 Ever since I was born. 381 00:31:28,020 --> 00:31:30,080 Then, what do you want the most in your life? 382 00:31:45,939 --> 00:31:48,740 No. No. 383 00:31:56,180 --> 00:31:57,580 No. 384 00:32:25,530 --> 00:32:26,530 Injection, Your Honor. 385 00:32:26,710 --> 00:32:29,130 He's reciting the opening to Quantum Leap. 386 00:32:31,500 --> 00:32:33,480 Please put it all together, Nakamura -kun. 387 00:32:40,020 --> 00:32:42,260 I'm sorry for my decision. 388 00:32:43,240 --> 00:32:45,120 Sometimes, I've had tragic consequences. 389 00:32:46,800 --> 00:32:50,100 But I did everything in order to make this world a better place. 390 00:32:51,500 --> 00:32:52,500 For my family. 391 00:32:54,200 --> 00:32:55,200 For our friendship. 392 00:33:12,440 --> 00:33:17,380 We need to shock him. Give him 200 joules. 393 00:33:18,080 --> 00:33:19,720 Charging. Use Idle. 394 00:33:19,980 --> 00:33:20,980 Clear. 395 00:33:21,380 --> 00:33:22,420 No response. 396 00:33:22,880 --> 00:33:24,400 240. Bring it up. 397 00:33:25,680 --> 00:33:27,200 Charging. Clear. 398 00:33:28,100 --> 00:33:29,100 Still nothing. 399 00:33:29,660 --> 00:33:30,660 Not compression. 400 00:33:31,160 --> 00:33:32,160 We're losing him. 401 00:33:33,920 --> 00:33:40,580 Still no pulse. We're losing him. 402 00:33:40,800 --> 00:33:41,820 Let's shock him again. 403 00:33:43,800 --> 00:33:45,240 Charging. Clear. 404 00:34:44,620 --> 00:34:47,880 I apologize for the changes I have made. 405 00:34:50,219 --> 00:34:51,280 I am guilty. 406 00:34:53,040 --> 00:34:59,780 If this is the end, I will break my oath of 407 00:34:59,780 --> 00:35:00,780 justice. 408 00:35:02,380 --> 00:35:05,800 And as a hero, I will face a proud end. 409 00:35:09,960 --> 00:35:13,260 My son, you must fight. 410 00:35:22,160 --> 00:35:23,640 For the sake of my honor. 411 00:35:29,600 --> 00:35:33,800 Not so fast, cop. 412 00:35:42,320 --> 00:35:44,960 Fight. You can do it. 413 00:35:47,740 --> 00:35:51,180 Hiro will never give up. 414 00:35:57,960 --> 00:35:58,960 You can do anything. 415 00:36:01,360 --> 00:36:02,360 I saw you choose space. 416 00:36:08,000 --> 00:36:09,980 You're a superhero, aren't you? 417 00:36:43,560 --> 00:36:44,459 Me too. 418 00:36:44,460 --> 00:36:49,220 Me too. I'm proud of what you've learned so much. 419 00:36:52,720 --> 00:36:54,160 I thought I could beat science by fighting this fire. 420 00:37:19,660 --> 00:37:20,660 No, Hiro. 421 00:37:21,540 --> 00:37:28,440 There are more certain things 422 00:37:28,440 --> 00:37:29,440 in the world than science. 423 00:37:29,880 --> 00:37:31,520 Fate is one of them. 424 00:37:34,880 --> 00:37:39,100 Didn't your mother come to pick me up? 425 00:37:40,580 --> 00:37:44,960 No. She came to save you. 426 00:38:20,360 --> 00:38:21,360 We gotta pause. 427 00:38:22,160 --> 00:38:23,280 He's coming back. 428 00:38:24,760 --> 00:38:25,760 He's rising. 429 00:38:26,680 --> 00:38:27,680 Yul. 430 00:38:30,060 --> 00:38:31,060 Yul! 431 00:38:47,280 --> 00:38:48,420 Something wrong, sir? 432 00:38:52,110 --> 00:38:53,110 Something is wrong. 433 00:39:00,250 --> 00:39:01,390 Am I scaring you? 434 00:39:05,270 --> 00:39:06,270 Do I look scary? 435 00:39:08,030 --> 00:39:11,090 Sir, I just wanted to know. I can see how you're looking at me right now. 436 00:39:12,150 --> 00:39:13,150 And I'm different? 437 00:39:15,810 --> 00:39:18,550 Looking down your nose at me like I'm not good enough? 438 00:39:23,690 --> 00:39:24,830 Change myself for you. 439 00:39:26,330 --> 00:39:28,150 Trying to fit into your world. 440 00:39:30,030 --> 00:39:31,490 Play by your rules. 441 00:39:34,090 --> 00:39:39,110 From now on, you're all gonna play by mine. 442 00:41:23,970 --> 00:41:24,970 Can I help you? 443 00:41:25,150 --> 00:41:27,050 Hey. Hey, buddy. How are you? 444 00:41:28,410 --> 00:41:30,730 I'm Gabriel, a friend of Matt's, 12th Precinct. 445 00:41:31,070 --> 00:41:33,270 Oh, I'm sorry. He's not here right now. 446 00:41:33,830 --> 00:41:38,710 Oh, um... Is there any way that you could tell me where he is? It's really 447 00:41:38,710 --> 00:41:39,810 important that I speak with him. 448 00:41:41,190 --> 00:41:42,190 Sure. 449 00:41:42,610 --> 00:41:44,090 I'm sorry. We met... 30859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.