All language subtitles for Heroes s04e13 Upon This Rock

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:03,550 There are many ways to define our fragile existence. 2 00:00:04,410 --> 00:00:05,890 Many ways to give it meaning. 3 00:00:06,630 --> 00:00:07,630 I love you. 4 00:00:08,090 --> 00:00:09,330 I love you, Nathan. 5 00:00:12,790 --> 00:00:19,590 But it is our memories that shape its purpose and give it 6 00:00:19,590 --> 00:00:20,590 context. 7 00:00:21,750 --> 00:00:22,890 Hero, you're very sick. 8 00:00:23,390 --> 00:00:24,390 Brain tumor. 9 00:00:24,450 --> 00:00:25,450 I'm dying. 10 00:00:26,380 --> 00:00:30,140 A private assortment of images, fears, loves, regrets. 11 00:00:31,020 --> 00:00:33,500 And we alone choose the importance of each. 12 00:00:33,880 --> 00:00:35,560 How do you feel, hero? 13 00:00:37,940 --> 00:00:44,200 Building our own unique histories, one memory at a time. 14 00:00:45,120 --> 00:00:46,140 What have you done? 15 00:00:46,580 --> 00:00:48,600 Did you send a cello to my apartment? 16 00:00:49,240 --> 00:00:50,240 Cello? No. 17 00:00:50,620 --> 00:00:54,720 hoping the ones we choose to remember don't betray or trap us. There are no 18 00:00:54,720 --> 00:00:58,840 powers, Emma. You will learn to use your powers to do good things in the world. 19 00:00:59,120 --> 00:01:00,160 Where did you learn how to do that? 20 00:01:00,760 --> 00:01:01,760 Medical school. 21 00:01:01,780 --> 00:01:02,780 I dropped out. 22 00:01:03,020 --> 00:01:04,360 Are you going to go back to school? 23 00:01:04,739 --> 00:01:05,740 Go be a doctor? 24 00:01:06,120 --> 00:01:10,100 For it is the cruel irony of life that we are destined to hold the dark with 25 00:01:10,100 --> 00:01:12,000 light, the good with the evil. 26 00:01:13,220 --> 00:01:14,220 Betray me. 27 00:01:14,300 --> 00:01:15,580 I'm still your brother. 28 00:01:18,040 --> 00:01:21,680 I need you to start by retrieving some files from the apartment of a Mr. Noah 29 00:01:21,680 --> 00:01:26,100 Bennett. What do you want? We don't want anyone to get hurt. So we'll just take 30 00:01:26,100 --> 00:01:28,240 what we came for, and we will be on our way. 31 00:01:28,440 --> 00:01:31,100 This is what separates us, what makes us human. 32 00:01:31,500 --> 00:01:33,020 Gone. So are your files. 33 00:01:33,260 --> 00:01:36,200 And in the end, what we must fight to hold on to. 34 00:01:36,580 --> 00:01:37,580 Where'd you get that? 35 00:01:37,600 --> 00:01:38,800 I stole it from my dad. 36 00:01:39,160 --> 00:01:40,940 You came all this way to go to a carnival? 37 00:01:41,380 --> 00:01:45,200 Claire, I'm so glad you could make it. I think it's time. 38 00:01:46,730 --> 00:01:47,730 Just some soul searching. 39 00:01:48,690 --> 00:01:51,110 You're welcome to stay a few days and do just that. 40 00:01:51,810 --> 00:01:52,810 I'm going to stay. 41 00:01:53,190 --> 00:01:54,370 Just for a couple days. 42 00:01:54,850 --> 00:01:57,210 I'm not sure she's going to serve a purpose for you. 43 00:01:58,010 --> 00:01:59,010 If not, all right. 44 00:02:35,980 --> 00:02:37,720 Don't worry about Eli. He's harmless. 45 00:02:38,680 --> 00:02:42,220 Yeah, I've caught him staring at me, like, three times. 46 00:02:43,020 --> 00:02:44,260 It's that you're new. 47 00:02:44,900 --> 00:02:45,900 Everybody's talking. 48 00:02:46,620 --> 00:02:50,240 Talking's okay with me. Staring, not so much. 49 00:02:50,640 --> 00:02:51,900 You have breakfast yet? 50 00:02:52,800 --> 00:02:55,980 Yes. I had the blueberry pancakes, and they were amazing. 51 00:02:56,800 --> 00:03:00,280 I'm taking some to Samuel now. He is in his trailer. 52 00:03:01,360 --> 00:03:04,480 You know, how about you take them to him? 53 00:03:04,970 --> 00:03:09,630 Score some points. Not that you need to, but he does love Mrs. Comey's pink. 54 00:03:10,850 --> 00:03:12,050 Okay, sure. 55 00:03:12,910 --> 00:03:13,910 Thank you, Claire. 56 00:03:14,170 --> 00:03:15,170 No problem. 57 00:03:31,090 --> 00:03:32,670 You brought extra syrup. 58 00:03:33,710 --> 00:03:34,790 How did you know I had pancakes? 59 00:03:38,750 --> 00:03:42,770 I thought you were Lydia. 60 00:03:47,670 --> 00:03:48,990 So very nice of you. 61 00:03:53,990 --> 00:03:58,150 That box in there looks a lot like the one from the paper company my dad used 62 00:03:58,150 --> 00:03:59,150 work for. 63 00:04:00,510 --> 00:04:01,510 As you may have guessed. 64 00:04:02,190 --> 00:04:04,350 Your father and I have shared more history than you know. 65 00:04:05,250 --> 00:04:06,650 Well, you can always phone me in. 66 00:04:07,010 --> 00:04:08,630 I'm not interested in the past, Claire. 67 00:04:09,350 --> 00:04:11,850 Not when the future holds such infinite possibilities. 68 00:04:13,390 --> 00:04:14,910 The homeland you were talking about? 69 00:04:15,130 --> 00:04:20,329 Yeah, and we're almost there. And I'd love nothing more than for you to stay 70 00:04:20,329 --> 00:04:21,390 watch that come to fruition. 71 00:04:22,550 --> 00:04:25,250 Well, like I said, I do have to get back to class on Monday. 72 00:04:28,150 --> 00:04:29,150 Okay. 73 00:04:29,370 --> 00:04:30,370 Your loss. 74 00:04:31,020 --> 00:04:32,020 How do I look? 75 00:04:32,700 --> 00:04:33,700 I'm going to the city. 76 00:04:35,440 --> 00:04:38,780 Then you look very, uh, urban. 77 00:04:39,140 --> 00:04:41,580 Good. Because I need to make a positive impression. 78 00:04:41,940 --> 00:04:42,980 I'm going to get someone. 79 00:04:44,280 --> 00:04:47,980 Someone essential for the plan coming together. Someone who can help us build 80 00:04:47,980 --> 00:04:48,980 place where we can be free. 81 00:04:50,260 --> 00:04:52,960 Freedom is what you do with what's been done to you. 82 00:04:53,820 --> 00:04:54,820 I'm deep. 83 00:04:54,920 --> 00:04:55,920 It's our trust. 84 00:04:56,340 --> 00:04:57,340 College. 85 00:04:58,830 --> 00:05:02,410 I always thought freedom was just another word for nothing left to lose. 86 00:05:03,070 --> 00:05:04,070 That, too. 87 00:05:04,470 --> 00:05:07,810 You'll see, Claire. We'll stop running and find a permanent place to live. 88 00:05:08,290 --> 00:05:09,650 An ordinary place. 89 00:05:10,850 --> 00:05:12,870 Then you might even want to stay. 90 00:05:13,870 --> 00:05:14,870 Or go. 91 00:05:15,770 --> 00:05:16,770 It's your choice. 92 00:05:33,200 --> 00:05:35,040 So she's free to go. Not in my lifetime. 93 00:05:36,380 --> 00:05:37,420 You make sure of that. 94 00:06:07,790 --> 00:06:11,810 . . . . 95 00:06:31,340 --> 00:06:32,340 There's no end to Jedi's work. 96 00:06:36,640 --> 00:06:38,180 Let me go! Let me go! 97 00:06:38,700 --> 00:06:39,059 Let me go! 98 00:06:39,060 --> 00:06:41,260 Otherwise, I'll use this lightsaber to save my life. 99 00:06:47,060 --> 00:06:48,060 There's only one person who can live. 100 00:06:55,540 --> 00:06:56,540 It's Jules Nier. 101 00:06:56,720 --> 00:06:57,720 It's your bag. 102 00:06:58,380 --> 00:06:59,380 Jules Nier? 103 00:07:07,920 --> 00:07:11,160 Hey! Let go of the knife! 104 00:07:11,860 --> 00:07:15,600 Let go of 105 00:07:15,600 --> 00:07:19,900 the knife! 106 00:07:56,810 --> 00:07:58,530 Give it up, little brother. 107 00:07:58,810 --> 00:07:59,950 He'll almost move this time. 108 00:08:01,290 --> 00:08:02,290 Let's see. 109 00:08:08,530 --> 00:08:09,530 Oh. 110 00:08:10,350 --> 00:08:11,350 Far out. 111 00:08:12,090 --> 00:08:13,090 Come on. 112 00:08:13,410 --> 00:08:14,650 I've got a show to do. 113 00:08:14,870 --> 00:08:15,870 Just you wait. 114 00:08:16,190 --> 00:08:18,150 I'm going to move bigger rocks than that. 115 00:08:18,430 --> 00:08:21,030 People are going to come from all over the world to see me. 116 00:08:21,230 --> 00:08:23,370 You mean Vanessa's going to come see you? 117 00:08:24,170 --> 00:08:25,410 Huh? Oh. 118 00:08:25,900 --> 00:08:30,740 Oh, Vanessa girl, come and see my big dirt moving show. 119 00:08:31,000 --> 00:08:31,799 Shut up. 120 00:08:31,800 --> 00:08:34,940 I can't believe you're still carrying a torch for that girl. 121 00:08:35,260 --> 00:08:36,980 Don't you know we're never going back there? 122 00:08:38,140 --> 00:08:43,299 Tell you what, if you can get people to buy a ticket to see a kid not move her 123 00:08:43,299 --> 00:08:45,160 up, I'll invite her myself. 124 00:08:45,680 --> 00:08:47,640 Get her, Jack. Just you wait. 125 00:08:58,090 --> 00:08:59,230 Just you wait, brother. 126 00:09:01,270 --> 00:09:02,510 Just you wait. 127 00:09:18,350 --> 00:09:24,710 Are you serious, Mom? 128 00:09:24,930 --> 00:09:25,930 Come on. 129 00:09:26,010 --> 00:09:27,010 You knife. 130 00:09:27,600 --> 00:09:30,880 God, here. I don't even know him from Adam. I certainly don't know his family. 131 00:09:31,080 --> 00:09:32,079 Since when do you care? 132 00:09:32,080 --> 00:09:33,100 The answer is no. 133 00:09:38,280 --> 00:09:39,400 Something funny? 134 00:09:39,920 --> 00:09:40,920 Sorry. No. 135 00:09:41,320 --> 00:09:46,600 No, no, no. I just... I've been looking for something normal in this place since 136 00:09:46,600 --> 00:09:49,940 this morning, and I finally found it when I was listening to you and your 137 00:09:49,940 --> 00:09:50,940 daughter argue. 138 00:09:51,580 --> 00:09:53,620 You sound like my mom and me. 139 00:09:54,400 --> 00:09:55,400 We had some... 140 00:09:55,500 --> 00:09:57,100 Serious knockdown drag ass. 141 00:09:59,060 --> 00:10:03,640 Wonder if we had a place like this if things would have been easier. 142 00:10:03,960 --> 00:10:04,960 How so? 143 00:10:06,540 --> 00:10:08,240 Lose a finger, it grows back. 144 00:10:08,820 --> 00:10:10,080 Nobody looks twice. 145 00:10:10,440 --> 00:10:12,300 Oh, yeah, it's paradise here. 146 00:10:13,080 --> 00:10:14,340 You don't sound convinced. 147 00:10:14,840 --> 00:10:16,660 I didn't mean anything by it. 148 00:10:17,400 --> 00:10:21,360 You know things, right? I mean, you could see things. Your tattoos. 149 00:10:22,460 --> 00:10:23,460 Sometimes. 150 00:10:25,780 --> 00:10:30,700 What? I was just wondering if you knew why Samuel wanted me here. 151 00:10:31,940 --> 00:10:34,180 Well, lately he's wanted a lot of people here. 152 00:10:35,020 --> 00:10:37,020 Half of them want to date my daughter. 153 00:10:38,840 --> 00:10:40,580 Why is he bringing so many people in? 154 00:10:40,860 --> 00:10:43,200 It's become an obsession of his. 155 00:10:45,020 --> 00:10:47,020 You spent all morning in his trailer. 156 00:10:48,560 --> 00:10:50,080 Yeah, with my dad's file. 157 00:11:11,470 --> 00:11:12,470 Well, well. 158 00:11:12,490 --> 00:11:13,690 That isn't Nancy Drew. 159 00:11:14,410 --> 00:11:17,430 Is there something I can help you with, Nancy? I was just looking for Samuel. 160 00:11:19,030 --> 00:11:20,030 He's not around. 161 00:11:23,650 --> 00:11:24,609 Nice trick. 162 00:11:24,610 --> 00:11:25,610 I like to think so. 163 00:11:29,970 --> 00:11:31,810 Aren't you on beautification duty? 164 00:11:34,110 --> 00:11:35,890 Why don't you run along and beautify? 165 00:11:42,250 --> 00:11:43,250 Where did you find him? 166 00:11:43,270 --> 00:11:44,270 In Ikebukuro. 167 00:11:44,770 --> 00:11:46,230 How long has he been missing? 168 00:11:47,290 --> 00:11:48,750 About six weeks. 169 00:11:49,070 --> 00:11:50,070 Six weeks? 170 00:11:50,890 --> 00:11:52,450 I'm glad you found him. 171 00:11:52,950 --> 00:11:55,030 Otherwise, I wouldn't have been able to contact you. 172 00:11:56,110 --> 00:11:58,110 Why? Can't you talk to him? 173 00:11:58,530 --> 00:11:59,530 I can talk to him. 174 00:11:59,710 --> 00:12:01,310 But I don't know what he's saying. 175 00:12:02,550 --> 00:12:03,990 I don't know what he thinks of his heroism. 176 00:12:05,410 --> 00:12:07,730 Sancho! Sancho Pausa! It's you! 177 00:12:07,970 --> 00:12:09,630 Hiro! I'm glad! 178 00:12:10,670 --> 00:12:11,670 Hiro, it's me! 179 00:12:39,590 --> 00:12:40,590 Andrew? 180 00:12:41,000 --> 00:12:42,100 I'd like you to take it off. 181 00:12:42,500 --> 00:12:43,500 Yes. 182 00:12:44,180 --> 00:12:45,180 Thank you. 183 00:12:46,540 --> 00:12:51,880 It's not a mental illness. 184 00:12:52,420 --> 00:12:53,420 It's just a bad habit. 185 00:12:53,620 --> 00:12:55,980 It's not a mental illness. 186 00:14:25,250 --> 00:14:26,250 Coolidge. Yes? 187 00:14:26,630 --> 00:14:27,690 My name is Samuel. 188 00:14:29,270 --> 00:14:31,190 I've come a long way to see you. 189 00:14:33,750 --> 00:14:34,750 I'm like you. 190 00:14:38,170 --> 00:14:40,310 No. But I have a gift. 191 00:14:40,990 --> 00:14:41,990 Like you. 192 00:14:43,750 --> 00:14:45,710 Emma, please. Let me explain. 193 00:14:47,190 --> 00:14:48,250 You can read lips. 194 00:14:52,070 --> 00:14:53,170 Emma, wait, wait, wait. 195 00:14:54,500 --> 00:14:56,320 I'm the one who sent you the cello. 196 00:15:23,790 --> 00:15:24,769 I heard you just now. 197 00:15:24,770 --> 00:15:27,250 Captain, your communicator is not working. 198 00:15:30,990 --> 00:15:31,990 What? 199 00:15:38,530 --> 00:15:40,730 Captain, the signal is coming from the starting point. 200 00:15:43,690 --> 00:15:46,690 It's the best number in Tokyo. 201 00:15:47,110 --> 00:15:48,110 Wait. 202 00:15:48,990 --> 00:15:50,770 Wait? I have to show it to the doctor. 203 00:15:53,710 --> 00:15:55,710 There's only one family left. 204 00:15:56,630 --> 00:15:58,610 We have to save them. 205 00:15:59,270 --> 00:16:00,270 I know. 206 00:16:00,650 --> 00:16:02,970 But it looks like Hiro is trying to do something. 207 00:16:04,230 --> 00:16:07,350 He's been saying he couldn't save Dr. Watto's. 208 00:16:09,530 --> 00:16:10,910 That's because of Sherlock Holmes. 209 00:16:11,290 --> 00:16:12,290 I think it's a hint. 210 00:16:12,850 --> 00:16:13,950 Maybe he's saying something. 211 00:16:15,570 --> 00:16:16,570 It's a piece of evidence! 212 00:16:17,010 --> 00:16:19,370 Right? Someone put something in Hiro's head. 213 00:16:20,389 --> 00:16:21,670 I can understand a little. 214 00:16:23,910 --> 00:16:26,270 We have to go to the Danger Room to prepare for the mission. 215 00:16:26,890 --> 00:16:28,110 The Danger Room? 216 00:16:28,690 --> 00:16:30,450 Yes. It's where the X -Men train. 217 00:16:31,190 --> 00:16:32,190 It's inside the X -Men house. 218 00:16:33,230 --> 00:16:34,230 I can't believe it's still there. 219 00:16:39,030 --> 00:16:40,030 That's right. 220 00:16:40,310 --> 00:16:41,310 Where are we going? 221 00:16:41,850 --> 00:16:42,850 The Danger Room. 222 00:16:43,350 --> 00:16:44,350 Hiro is taking it to Mangobo. 223 00:16:45,270 --> 00:16:46,270 That's one of the reasons. 224 00:16:47,070 --> 00:16:48,070 Maybe they're using it. 225 00:17:12,060 --> 00:17:15,180 I'm interested in people like us. 226 00:17:16,640 --> 00:17:19,260 I know that you can see things that other people hear. 227 00:17:20,680 --> 00:17:23,180 And that you feel them all so much more. 228 00:17:28,560 --> 00:17:34,020 I know many people with gifts, and one of them can see I'm far away, and she 229 00:17:34,020 --> 00:17:35,020 helped me find you. 230 00:17:36,360 --> 00:17:38,480 We're all connected, Emma. 231 00:17:43,900 --> 00:17:44,900 Thanks. 232 00:17:46,460 --> 00:17:49,680 I'm sorry. I'm sorry I didn't tell you that was from me. 233 00:17:52,080 --> 00:17:53,780 Giving it away was not that easy. 234 00:17:54,080 --> 00:17:56,220 Why? It was meant for someone else. 235 00:17:57,200 --> 00:17:58,720 Someone special in my life. 236 00:18:00,280 --> 00:18:05,060 She and I were close, and then one day I lost her. 237 00:18:06,380 --> 00:18:07,380 May I? 238 00:18:21,120 --> 00:18:24,040 I found his proper home. 239 00:18:24,260 --> 00:18:25,480 I can see that now. 240 00:18:33,550 --> 00:18:34,810 It didn't do that. You did. 241 00:18:35,530 --> 00:18:36,750 It was your own fear. 242 00:18:37,990 --> 00:18:38,990 That's why I'm here. 243 00:18:39,430 --> 00:18:43,130 You have to let go of that fear and release your true ability. 244 00:18:47,230 --> 00:18:48,370 I need your help. 245 00:18:50,810 --> 00:18:55,890 I've tried in my usual way to find this man, but I've been unsuccessful. 246 00:18:57,270 --> 00:19:01,690 He's overwhelmed by his gift, like you've been, but... 247 00:19:02,090 --> 00:19:03,330 so much more lost. 248 00:19:03,730 --> 00:19:09,090 He thought he was losing his mind when the moss and the flowers started growing 249 00:19:09,090 --> 00:19:10,410 in his footsteps. 250 00:19:12,070 --> 00:19:15,610 He lost touch with this world and fell into the cracks. 251 00:19:16,370 --> 00:19:18,130 I'm told he lives in Central Park. 252 00:20:23,280 --> 00:20:24,280 Cover the exit. 253 00:20:34,580 --> 00:20:41,360 Now you know what it feels 254 00:20:41,360 --> 00:20:42,460 like. Yeah. 255 00:20:43,060 --> 00:20:44,060 Nice trick. 256 00:21:48,400 --> 00:21:50,920 What do you think you're doing, Barbie? 257 00:21:55,700 --> 00:21:58,860 Let me go. 258 00:21:59,140 --> 00:22:01,340 Not until you tell me why you were in Samuel's trailer. 259 00:22:01,580 --> 00:22:02,580 Listen to me, okay? 260 00:22:02,820 --> 00:22:03,980 You're a spy, aren't you? 261 00:22:04,260 --> 00:22:06,100 Working for your father? 262 00:22:06,300 --> 00:22:11,040 No, I came here on my own. I believed what Samuel was saying was real, but 263 00:22:11,040 --> 00:22:12,340 collecting people with abilities. 264 00:22:12,760 --> 00:22:13,760 Why shouldn't he? 265 00:22:13,960 --> 00:22:15,100 We're a family. 266 00:22:16,270 --> 00:22:17,910 You wouldn't understand that, would you, Barbie? 267 00:22:18,230 --> 00:22:19,430 Huh? No. 268 00:22:19,990 --> 00:22:21,750 You only see the worst in people. 269 00:22:27,130 --> 00:22:30,730 Makes me want to pin you to that trailer so Samuel can find you when he gets 270 00:22:30,730 --> 00:22:35,290 back. Samuel is using my dad's old file to track people down and bring them in. 271 00:22:35,390 --> 00:22:38,530 He's got a map of that valley out there and he is planning something. 272 00:22:39,010 --> 00:22:43,370 Yeah. And whatever it is, you're going to ruin it for everyone. 273 00:22:48,300 --> 00:22:49,600 I'm going to let you ruin it for me. 274 00:23:14,730 --> 00:23:19,110 El Castillo Arkham está localizado en la gran tierra española donde Kurt Connors 275 00:23:19,110 --> 00:23:21,930 nadaba con los dragones del pantano. Huh? 276 00:23:22,250 --> 00:23:24,210 Kurt Connorsしかわからなかった. 277 00:23:25,210 --> 00:23:26,550 Kurt Connors. 278 00:23:27,970 --> 00:23:29,430 Kurt Connors. 279 00:23:30,230 --> 00:23:33,870 Kurt Connors. 280 00:23:43,210 --> 00:23:44,850 There's a lot of owls in this place. It's a swamp. 281 00:23:45,350 --> 00:23:46,350 It's a legal thing. 282 00:23:47,250 --> 00:23:50,790 And Akamu is going to a mental hospital in Baltimore. 283 00:23:51,570 --> 00:23:54,330 Are you saying you want to go to Akamu Mental Hospital in Florida? 284 00:23:56,650 --> 00:23:57,650 Okay. 285 00:23:58,910 --> 00:24:00,750 Akamu Mental Hospital, Florida. 286 00:24:01,350 --> 00:24:02,490 Oh, there's none. 287 00:24:02,770 --> 00:24:03,910 Oh, there's one on Akamu Street. 288 00:24:05,030 --> 00:24:06,110 Ribaudel Mental Hospital. 289 00:24:06,830 --> 00:24:07,830 Ribaudel? 290 00:24:08,250 --> 00:24:09,250 Are you going to Florida? 291 00:24:36,659 --> 00:24:40,300 Your gift is more than seeing sound as color. 292 00:24:41,070 --> 00:24:42,330 Putting cracks in a wall. 293 00:24:42,710 --> 00:24:43,710 True ability. 294 00:24:43,970 --> 00:24:44,970 But what is it? 295 00:24:45,910 --> 00:24:49,470 Your emotions can become one with the music. 296 00:24:51,250 --> 00:24:55,030 You can bring people to you like a siren song. 297 00:24:56,090 --> 00:24:57,090 Siren? 298 00:24:57,350 --> 00:24:59,030 Yeah, just play and you'll see. 299 00:25:03,250 --> 00:25:04,250 Concentrate on him. 300 00:25:05,190 --> 00:25:06,370 Draw him to you. 301 00:25:06,770 --> 00:25:07,770 Now's your chance. 302 00:25:09,550 --> 00:25:11,970 Make your prayers into song. 303 00:26:14,410 --> 00:26:15,410 It's all right. 304 00:26:15,430 --> 00:26:17,110 Let the music fill you up. 305 00:27:02,860 --> 00:27:03,860 You all right? 306 00:27:05,380 --> 00:27:07,820 I can't thank you enough for getting them in. 307 00:27:12,900 --> 00:27:15,640 If you ever want to help more of us, there's a place I'd like you to visit. 308 00:27:16,520 --> 00:27:17,640 We could use a doctor. 309 00:27:18,420 --> 00:27:19,420 And a siren. 310 00:27:28,000 --> 00:27:29,060 Guess I'll get you there. 311 00:27:40,430 --> 00:27:41,590 Au revoir. Thank you. 312 00:27:48,230 --> 00:27:49,870 She's different, like me. 313 00:27:51,270 --> 00:27:52,270 Not different. 314 00:27:52,850 --> 00:27:53,850 Special. 315 00:27:56,030 --> 00:27:58,350 I always thought I was alone in the world. 316 00:27:59,050 --> 00:28:02,050 I guess I'm just a little scared. 317 00:28:02,490 --> 00:28:04,010 So many of us are, friend. 318 00:28:20,040 --> 00:28:22,320 are that of New York Senator Nathan Petrelli. 319 00:28:22,580 --> 00:28:26,600 The NTSB is promising a complete and thorough investigation into the crash. 320 00:28:27,160 --> 00:28:31,360 At this time, investigators are reporting that the senator was the pilot 321 00:28:31,360 --> 00:28:32,440 passed through the plane. 322 00:28:34,400 --> 00:28:35,460 You're getting weak. 323 00:28:37,360 --> 00:28:39,200 Otherwise, you would have forced my mouth shut. 324 00:28:39,660 --> 00:28:41,780 Don't tempt me, Barbie. 325 00:28:42,160 --> 00:28:43,620 I'm telling you. 326 00:28:44,200 --> 00:28:45,200 Samuel's up to something. 327 00:28:46,020 --> 00:28:47,520 He's lying to all of you. 328 00:28:47,940 --> 00:28:48,940 No. 329 00:28:50,440 --> 00:28:51,440 He's a good man. 330 00:28:51,660 --> 00:28:53,220 Why are you so sure? 331 00:28:53,620 --> 00:28:55,140 Because I'm good now. 332 00:28:56,340 --> 00:28:58,040 This place is good for me. 333 00:28:58,620 --> 00:29:00,640 I haven't done anything wrong since I got here. 334 00:29:01,620 --> 00:29:03,060 Joseph set me straight. 335 00:29:04,200 --> 00:29:07,480 He showed me what was good and true about my ability. 336 00:29:07,760 --> 00:29:08,760 Joseph. 337 00:29:10,520 --> 00:29:12,380 Is that who's in that picture there, Samuel? 338 00:29:14,980 --> 00:29:15,980 Yeah. 339 00:29:16,220 --> 00:29:17,220 Samuel's brother. 340 00:29:17,680 --> 00:29:19,240 He didn't want to let me in at first. 341 00:29:20,090 --> 00:29:24,670 Samuel convinced him. Lydia said that Samuel's obsessed with making the family 342 00:29:24,670 --> 00:29:28,250 bigger. Why do you think that Samuel's bringing in all these people? 343 00:29:28,510 --> 00:29:30,390 Huh? Shut up. 344 00:29:31,250 --> 00:29:32,790 This is my home now, Barbie. 345 00:29:32,990 --> 00:29:36,970 Listen to me. I don't want to destroy this place. But if Samuel's bringing 346 00:29:36,970 --> 00:29:40,030 people in for a reason, don't you think that's going to put everyone in danger? 347 00:29:40,450 --> 00:29:44,330 You know me. Do you seriously think I want to destroy your home? 348 00:29:48,880 --> 00:29:49,880 Talk to Lydia. 349 00:29:53,480 --> 00:29:54,480 She knows. 350 00:29:56,900 --> 00:29:57,900 Thank you. 351 00:30:06,100 --> 00:30:07,100 Lydia? 352 00:30:07,580 --> 00:30:09,480 Claire? What are you doing here? 353 00:30:09,700 --> 00:30:10,960 I just went into Samuel's trailer. 354 00:30:12,180 --> 00:30:14,380 He has a map of the valley. What is he planning? 355 00:30:16,480 --> 00:30:19,580 Lydia? You wanted me to go in there for a reason. Why? 356 00:30:21,060 --> 00:30:23,460 You know something and you're not telling me what it is. 357 00:30:24,380 --> 00:30:27,080 Samuel wasn't, he wasn't always in charge. 358 00:30:27,820 --> 00:30:30,660 Joseph, he was our real father. 359 00:30:31,080 --> 00:30:33,820 He made this place a home. 360 00:30:36,640 --> 00:30:37,700 I miss him. 361 00:30:38,680 --> 00:30:40,000 We all miss him. 362 00:30:50,320 --> 00:30:51,480 He killed him, didn't he? 363 00:30:53,480 --> 00:30:55,620 He's lost his way, Claire. 364 00:30:56,320 --> 00:30:58,360 I am scared for all of us. 365 00:30:59,660 --> 00:31:03,380 I woke up this morning and I wasn't sure about this place. 366 00:31:04,700 --> 00:31:06,160 But this place is special. 367 00:31:07,240 --> 00:31:09,200 For you and for your daughter. 368 00:31:10,500 --> 00:31:11,600 Even Doyle. 369 00:31:12,020 --> 00:31:15,360 The only thing wrong with it is Samuel. 370 00:31:15,700 --> 00:31:17,160 You have to help us. 371 00:31:18,060 --> 00:31:19,060 Please. 372 00:31:19,500 --> 00:31:23,280 You have to find someone that can stop him. 373 00:31:24,620 --> 00:31:25,620 I will. 374 00:31:33,360 --> 00:31:35,480 I'll bury treasure for you, Nancy Drew. 375 00:31:42,960 --> 00:31:44,060 What were you thinking? 376 00:31:44,600 --> 00:31:46,120 You told me to watch her. 377 00:31:46,430 --> 00:31:48,430 She's not a prisoner. If she wants to go, she can go. 378 00:31:48,650 --> 00:31:49,650 Not a prisoner. 379 00:31:50,130 --> 00:31:52,930 Sure feels that way with copy boy over here. 380 00:31:53,330 --> 00:31:54,770 Did you ever get sick of him? 381 00:31:56,030 --> 00:31:58,090 Stay or go, Claire. It's still your choice. 382 00:31:58,430 --> 00:31:59,430 I'll go. 383 00:31:59,770 --> 00:32:01,650 After you tell me what happened to Joseph. 384 00:32:03,530 --> 00:32:04,530 Eli, give us a minute. 385 00:32:10,990 --> 00:32:12,010 Did Lydia tell you? 386 00:32:13,470 --> 00:32:14,970 No, I asked her. She wouldn't. 387 00:32:17,230 --> 00:32:18,230 It's true, isn't it? 388 00:32:19,050 --> 00:32:20,110 You killed him. 389 00:32:20,370 --> 00:32:21,370 I lost control. 390 00:32:21,770 --> 00:32:23,150 That is an excuse. 391 00:32:23,810 --> 00:32:25,490 He told the government about us. 392 00:32:26,830 --> 00:32:28,190 You remember them, don't you? 393 00:32:28,670 --> 00:32:29,670 They lured him in. 394 00:32:30,310 --> 00:32:32,550 Very same people that have been chasing us for years. 395 00:32:34,010 --> 00:32:38,610 Emil Danko. Same one who worked alongside your father. The man who 396 00:32:38,610 --> 00:32:39,469 you, Claire. 397 00:32:39,470 --> 00:32:41,610 How do you think your father got the compass? 398 00:32:42,090 --> 00:32:44,950 It's not about my father, okay? 399 00:32:45,310 --> 00:32:46,710 It's about what you did. 400 00:33:00,330 --> 00:33:01,330 in danger. 401 00:33:02,090 --> 00:33:06,290 After years of running free, I wasn't about to let him get away with that. I 402 00:33:06,290 --> 00:33:09,670 wasn't about to let him take that away from us. So murder was the answer? 403 00:33:10,330 --> 00:33:14,030 You, of all people, should understand how far a father will go to protect his 404 00:33:14,030 --> 00:33:15,030 family. 405 00:33:16,750 --> 00:33:22,670 Hasn't your father lied, cheated, even killed to protect you? 406 00:33:25,190 --> 00:33:26,570 What's going on out in that valley? 407 00:33:43,820 --> 00:33:45,200 artist needs his canvas, Claire. 408 00:33:46,380 --> 00:33:47,380 Ian. 409 00:33:49,020 --> 00:33:50,260 Ian is Picasso. 410 00:33:53,380 --> 00:33:54,460 I need water. 411 00:33:54,880 --> 00:33:55,880 That can be arranged. 412 00:35:10,640 --> 00:35:11,640 It's you. 413 00:35:13,560 --> 00:35:14,640 It's who you are. 414 00:35:18,920 --> 00:35:20,060 It is beautiful. 415 00:35:26,540 --> 00:35:28,600 What is this place? 416 00:35:30,360 --> 00:35:31,460 Our new home. 417 00:35:33,180 --> 00:35:34,680 My brother would have loved it. 418 00:35:35,780 --> 00:35:37,740 He never believed it was possible. 419 00:35:39,310 --> 00:35:41,270 You certainly never believed I could make it real. 420 00:35:43,370 --> 00:35:47,070 This is why I need a bigger family. 421 00:35:47,810 --> 00:35:48,870 To build the future. 422 00:35:51,490 --> 00:35:53,190 This could be your home too, Claire. 423 00:35:57,310 --> 00:35:58,410 I have a home. 424 00:36:00,330 --> 00:36:01,830 And I'd like to go back to it. 425 00:36:14,190 --> 00:36:15,190 back home. 426 00:36:16,250 --> 00:36:17,830 You can always come back to this one. 427 00:36:19,490 --> 00:36:20,490 Whatever you want. 428 00:36:21,930 --> 00:36:22,930 I know. 429 00:36:56,010 --> 00:36:57,010 lot to talk about. 430 00:38:17,100 --> 00:38:18,100 glad you're safe. 431 00:38:19,820 --> 00:38:20,820 From what? 432 00:38:22,520 --> 00:38:24,400 Where I came from or this lie? 433 00:38:26,440 --> 00:38:27,800 I know you took the compass. 434 00:38:29,460 --> 00:38:30,820 And I'm not giving it back. 435 00:38:46,030 --> 00:38:48,210 My brother Nathan taught me a lot. 436 00:38:49,910 --> 00:38:53,890 Taught me how to ride a skateboard when I was a kid. 437 00:38:55,730 --> 00:38:56,850 How to hook a marlin. 438 00:38:59,090 --> 00:39:01,830 Taught me how to catch a baseball. 439 00:39:04,090 --> 00:39:08,570 Those are all things usually a father will teach his son. 440 00:39:09,390 --> 00:39:10,630 But Dad wasn't around. 441 00:39:11,830 --> 00:39:12,830 So was Nathan. 442 00:39:15,080 --> 00:39:19,580 I wish to hell it would have been my father, because Nathan didn't make it 443 00:39:20,940 --> 00:39:25,560 He would throw it high, he'd throw it wide, and I would yell at him. 444 00:39:26,880 --> 00:39:29,860 I'd tell him to throw it right at me, but he'd say to me, that's not how it's 445 00:39:29,860 --> 00:39:31,080 going to come at you in a game, Pete. 446 00:39:32,280 --> 00:39:35,160 I used to think he was just being a big brother and he was picking on me. 447 00:39:37,140 --> 00:39:38,300 But now I understand. 448 00:39:40,800 --> 00:39:42,240 He just wanted me to be ready. 449 00:39:45,960 --> 00:39:46,960 For anything. 450 00:39:55,260 --> 00:39:56,440 I'm ready, brother. 451 00:39:59,340 --> 00:40:00,600 For whatever comes. 452 00:40:07,200 --> 00:40:08,200 Detail! 453 00:40:39,180 --> 00:40:43,660 This flag is presented on behalf of a grateful nation for the honorable and 454 00:40:43,660 --> 00:40:45,400 faithful service rendered by your loved one. 30343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.