All language subtitles for Heroes s04e13 Upon This Rock
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,810 --> 00:00:03,550
There are many ways to define our
fragile existence.
2
00:00:04,410 --> 00:00:05,890
Many ways to give it meaning.
3
00:00:06,630 --> 00:00:07,630
I love you.
4
00:00:08,090 --> 00:00:09,330
I love you, Nathan.
5
00:00:12,790 --> 00:00:19,590
But it is our memories that shape its
purpose and give it
6
00:00:19,590 --> 00:00:20,590
context.
7
00:00:21,750 --> 00:00:22,890
Hero, you're very sick.
8
00:00:23,390 --> 00:00:24,390
Brain tumor.
9
00:00:24,450 --> 00:00:25,450
I'm dying.
10
00:00:26,380 --> 00:00:30,140
A private assortment of images, fears,
loves, regrets.
11
00:00:31,020 --> 00:00:33,500
And we alone choose the importance of
each.
12
00:00:33,880 --> 00:00:35,560
How do you feel, hero?
13
00:00:37,940 --> 00:00:44,200
Building our own unique histories, one
memory at a time.
14
00:00:45,120 --> 00:00:46,140
What have you done?
15
00:00:46,580 --> 00:00:48,600
Did you send a cello to my apartment?
16
00:00:49,240 --> 00:00:50,240
Cello? No.
17
00:00:50,620 --> 00:00:54,720
hoping the ones we choose to remember
don't betray or trap us. There are no
18
00:00:54,720 --> 00:00:58,840
powers, Emma. You will learn to use your
powers to do good things in the world.
19
00:00:59,120 --> 00:01:00,160
Where did you learn how to do that?
20
00:01:00,760 --> 00:01:01,760
Medical school.
21
00:01:01,780 --> 00:01:02,780
I dropped out.
22
00:01:03,020 --> 00:01:04,360
Are you going to go back to school?
23
00:01:04,739 --> 00:01:05,740
Go be a doctor?
24
00:01:06,120 --> 00:01:10,100
For it is the cruel irony of life that
we are destined to hold the dark with
25
00:01:10,100 --> 00:01:12,000
light, the good with the evil.
26
00:01:13,220 --> 00:01:14,220
Betray me.
27
00:01:14,300 --> 00:01:15,580
I'm still your brother.
28
00:01:18,040 --> 00:01:21,680
I need you to start by retrieving some
files from the apartment of a Mr. Noah
29
00:01:21,680 --> 00:01:26,100
Bennett. What do you want? We don't want
anyone to get hurt. So we'll just take
30
00:01:26,100 --> 00:01:28,240
what we came for, and we will be on our
way.
31
00:01:28,440 --> 00:01:31,100
This is what separates us, what makes us
human.
32
00:01:31,500 --> 00:01:33,020
Gone. So are your files.
33
00:01:33,260 --> 00:01:36,200
And in the end, what we must fight to
hold on to.
34
00:01:36,580 --> 00:01:37,580
Where'd you get that?
35
00:01:37,600 --> 00:01:38,800
I stole it from my dad.
36
00:01:39,160 --> 00:01:40,940
You came all this way to go to a
carnival?
37
00:01:41,380 --> 00:01:45,200
Claire, I'm so glad you could make it. I
think it's time.
38
00:01:46,730 --> 00:01:47,730
Just some soul searching.
39
00:01:48,690 --> 00:01:51,110
You're welcome to stay a few days and do
just that.
40
00:01:51,810 --> 00:01:52,810
I'm going to stay.
41
00:01:53,190 --> 00:01:54,370
Just for a couple days.
42
00:01:54,850 --> 00:01:57,210
I'm not sure she's going to serve a
purpose for you.
43
00:01:58,010 --> 00:01:59,010
If not, all right.
44
00:02:35,980 --> 00:02:37,720
Don't worry about Eli. He's harmless.
45
00:02:38,680 --> 00:02:42,220
Yeah, I've caught him staring at me,
like, three times.
46
00:02:43,020 --> 00:02:44,260
It's that you're new.
47
00:02:44,900 --> 00:02:45,900
Everybody's talking.
48
00:02:46,620 --> 00:02:50,240
Talking's okay with me. Staring, not so
much.
49
00:02:50,640 --> 00:02:51,900
You have breakfast yet?
50
00:02:52,800 --> 00:02:55,980
Yes. I had the blueberry pancakes, and
they were amazing.
51
00:02:56,800 --> 00:03:00,280
I'm taking some to Samuel now. He is in
his trailer.
52
00:03:01,360 --> 00:03:04,480
You know, how about you take them to
him?
53
00:03:04,970 --> 00:03:09,630
Score some points. Not that you need to,
but he does love Mrs. Comey's pink.
54
00:03:10,850 --> 00:03:12,050
Okay, sure.
55
00:03:12,910 --> 00:03:13,910
Thank you, Claire.
56
00:03:14,170 --> 00:03:15,170
No problem.
57
00:03:31,090 --> 00:03:32,670
You brought extra syrup.
58
00:03:33,710 --> 00:03:34,790
How did you know I had pancakes?
59
00:03:38,750 --> 00:03:42,770
I thought you were Lydia.
60
00:03:47,670 --> 00:03:48,990
So very nice of you.
61
00:03:53,990 --> 00:03:58,150
That box in there looks a lot like the
one from the paper company my dad used
62
00:03:58,150 --> 00:03:59,150
work for.
63
00:04:00,510 --> 00:04:01,510
As you may have guessed.
64
00:04:02,190 --> 00:04:04,350
Your father and I have shared more
history than you know.
65
00:04:05,250 --> 00:04:06,650
Well, you can always phone me in.
66
00:04:07,010 --> 00:04:08,630
I'm not interested in the past, Claire.
67
00:04:09,350 --> 00:04:11,850
Not when the future holds such infinite
possibilities.
68
00:04:13,390 --> 00:04:14,910
The homeland you were talking about?
69
00:04:15,130 --> 00:04:20,329
Yeah, and we're almost there. And I'd
love nothing more than for you to stay
70
00:04:20,329 --> 00:04:21,390
watch that come to fruition.
71
00:04:22,550 --> 00:04:25,250
Well, like I said, I do have to get back
to class on Monday.
72
00:04:28,150 --> 00:04:29,150
Okay.
73
00:04:29,370 --> 00:04:30,370
Your loss.
74
00:04:31,020 --> 00:04:32,020
How do I look?
75
00:04:32,700 --> 00:04:33,700
I'm going to the city.
76
00:04:35,440 --> 00:04:38,780
Then you look very, uh, urban.
77
00:04:39,140 --> 00:04:41,580
Good. Because I need to make a positive
impression.
78
00:04:41,940 --> 00:04:42,980
I'm going to get someone.
79
00:04:44,280 --> 00:04:47,980
Someone essential for the plan coming
together. Someone who can help us build
80
00:04:47,980 --> 00:04:48,980
place where we can be free.
81
00:04:50,260 --> 00:04:52,960
Freedom is what you do with what's been
done to you.
82
00:04:53,820 --> 00:04:54,820
I'm deep.
83
00:04:54,920 --> 00:04:55,920
It's our trust.
84
00:04:56,340 --> 00:04:57,340
College.
85
00:04:58,830 --> 00:05:02,410
I always thought freedom was just
another word for nothing left to lose.
86
00:05:03,070 --> 00:05:04,070
That, too.
87
00:05:04,470 --> 00:05:07,810
You'll see, Claire. We'll stop running
and find a permanent place to live.
88
00:05:08,290 --> 00:05:09,650
An ordinary place.
89
00:05:10,850 --> 00:05:12,870
Then you might even want to stay.
90
00:05:13,870 --> 00:05:14,870
Or go.
91
00:05:15,770 --> 00:05:16,770
It's your choice.
92
00:05:33,200 --> 00:05:35,040
So she's free to go. Not in my lifetime.
93
00:05:36,380 --> 00:05:37,420
You make sure of that.
94
00:06:07,790 --> 00:06:11,810
. . . .
95
00:06:31,340 --> 00:06:32,340
There's no end to Jedi's work.
96
00:06:36,640 --> 00:06:38,180
Let me go! Let me go!
97
00:06:38,700 --> 00:06:39,059
Let me go!
98
00:06:39,060 --> 00:06:41,260
Otherwise, I'll use this lightsaber to
save my life.
99
00:06:47,060 --> 00:06:48,060
There's only one person who can live.
100
00:06:55,540 --> 00:06:56,540
It's Jules Nier.
101
00:06:56,720 --> 00:06:57,720
It's your bag.
102
00:06:58,380 --> 00:06:59,380
Jules Nier?
103
00:07:07,920 --> 00:07:11,160
Hey! Let go of the knife!
104
00:07:11,860 --> 00:07:15,600
Let go of
105
00:07:15,600 --> 00:07:19,900
the knife!
106
00:07:56,810 --> 00:07:58,530
Give it up, little brother.
107
00:07:58,810 --> 00:07:59,950
He'll almost move this time.
108
00:08:01,290 --> 00:08:02,290
Let's see.
109
00:08:08,530 --> 00:08:09,530
Oh.
110
00:08:10,350 --> 00:08:11,350
Far out.
111
00:08:12,090 --> 00:08:13,090
Come on.
112
00:08:13,410 --> 00:08:14,650
I've got a show to do.
113
00:08:14,870 --> 00:08:15,870
Just you wait.
114
00:08:16,190 --> 00:08:18,150
I'm going to move bigger rocks than
that.
115
00:08:18,430 --> 00:08:21,030
People are going to come from all over
the world to see me.
116
00:08:21,230 --> 00:08:23,370
You mean Vanessa's going to come see
you?
117
00:08:24,170 --> 00:08:25,410
Huh? Oh.
118
00:08:25,900 --> 00:08:30,740
Oh, Vanessa girl, come and see my big
dirt moving show.
119
00:08:31,000 --> 00:08:31,799
Shut up.
120
00:08:31,800 --> 00:08:34,940
I can't believe you're still carrying a
torch for that girl.
121
00:08:35,260 --> 00:08:36,980
Don't you know we're never going back
there?
122
00:08:38,140 --> 00:08:43,299
Tell you what, if you can get people to
buy a ticket to see a kid not move her
123
00:08:43,299 --> 00:08:45,160
up, I'll invite her myself.
124
00:08:45,680 --> 00:08:47,640
Get her, Jack. Just you wait.
125
00:08:58,090 --> 00:08:59,230
Just you wait, brother.
126
00:09:01,270 --> 00:09:02,510
Just you wait.
127
00:09:18,350 --> 00:09:24,710
Are you serious, Mom?
128
00:09:24,930 --> 00:09:25,930
Come on.
129
00:09:26,010 --> 00:09:27,010
You knife.
130
00:09:27,600 --> 00:09:30,880
God, here. I don't even know him from
Adam. I certainly don't know his family.
131
00:09:31,080 --> 00:09:32,079
Since when do you care?
132
00:09:32,080 --> 00:09:33,100
The answer is no.
133
00:09:38,280 --> 00:09:39,400
Something funny?
134
00:09:39,920 --> 00:09:40,920
Sorry. No.
135
00:09:41,320 --> 00:09:46,600
No, no, no. I just... I've been looking
for something normal in this place since
136
00:09:46,600 --> 00:09:49,940
this morning, and I finally found it
when I was listening to you and your
137
00:09:49,940 --> 00:09:50,940
daughter argue.
138
00:09:51,580 --> 00:09:53,620
You sound like my mom and me.
139
00:09:54,400 --> 00:09:55,400
We had some...
140
00:09:55,500 --> 00:09:57,100
Serious knockdown drag ass.
141
00:09:59,060 --> 00:10:03,640
Wonder if we had a place like this if
things would have been easier.
142
00:10:03,960 --> 00:10:04,960
How so?
143
00:10:06,540 --> 00:10:08,240
Lose a finger, it grows back.
144
00:10:08,820 --> 00:10:10,080
Nobody looks twice.
145
00:10:10,440 --> 00:10:12,300
Oh, yeah, it's paradise here.
146
00:10:13,080 --> 00:10:14,340
You don't sound convinced.
147
00:10:14,840 --> 00:10:16,660
I didn't mean anything by it.
148
00:10:17,400 --> 00:10:21,360
You know things, right? I mean, you
could see things. Your tattoos.
149
00:10:22,460 --> 00:10:23,460
Sometimes.
150
00:10:25,780 --> 00:10:30,700
What? I was just wondering if you knew
why Samuel wanted me here.
151
00:10:31,940 --> 00:10:34,180
Well, lately he's wanted a lot of people
here.
152
00:10:35,020 --> 00:10:37,020
Half of them want to date my daughter.
153
00:10:38,840 --> 00:10:40,580
Why is he bringing so many people in?
154
00:10:40,860 --> 00:10:43,200
It's become an obsession of his.
155
00:10:45,020 --> 00:10:47,020
You spent all morning in his trailer.
156
00:10:48,560 --> 00:10:50,080
Yeah, with my dad's file.
157
00:11:11,470 --> 00:11:12,470
Well, well.
158
00:11:12,490 --> 00:11:13,690
That isn't Nancy Drew.
159
00:11:14,410 --> 00:11:17,430
Is there something I can help you with,
Nancy? I was just looking for Samuel.
160
00:11:19,030 --> 00:11:20,030
He's not around.
161
00:11:23,650 --> 00:11:24,609
Nice trick.
162
00:11:24,610 --> 00:11:25,610
I like to think so.
163
00:11:29,970 --> 00:11:31,810
Aren't you on beautification duty?
164
00:11:34,110 --> 00:11:35,890
Why don't you run along and beautify?
165
00:11:42,250 --> 00:11:43,250
Where did you find him?
166
00:11:43,270 --> 00:11:44,270
In Ikebukuro.
167
00:11:44,770 --> 00:11:46,230
How long has he been missing?
168
00:11:47,290 --> 00:11:48,750
About six weeks.
169
00:11:49,070 --> 00:11:50,070
Six weeks?
170
00:11:50,890 --> 00:11:52,450
I'm glad you found him.
171
00:11:52,950 --> 00:11:55,030
Otherwise, I wouldn't have been able to
contact you.
172
00:11:56,110 --> 00:11:58,110
Why? Can't you talk to him?
173
00:11:58,530 --> 00:11:59,530
I can talk to him.
174
00:11:59,710 --> 00:12:01,310
But I don't know what he's saying.
175
00:12:02,550 --> 00:12:03,990
I don't know what he thinks of his
heroism.
176
00:12:05,410 --> 00:12:07,730
Sancho! Sancho Pausa! It's you!
177
00:12:07,970 --> 00:12:09,630
Hiro! I'm glad!
178
00:12:10,670 --> 00:12:11,670
Hiro, it's me!
179
00:12:39,590 --> 00:12:40,590
Andrew?
180
00:12:41,000 --> 00:12:42,100
I'd like you to take it off.
181
00:12:42,500 --> 00:12:43,500
Yes.
182
00:12:44,180 --> 00:12:45,180
Thank you.
183
00:12:46,540 --> 00:12:51,880
It's not a mental illness.
184
00:12:52,420 --> 00:12:53,420
It's just a bad habit.
185
00:12:53,620 --> 00:12:55,980
It's not a mental illness.
186
00:14:25,250 --> 00:14:26,250
Coolidge. Yes?
187
00:14:26,630 --> 00:14:27,690
My name is Samuel.
188
00:14:29,270 --> 00:14:31,190
I've come a long way to see you.
189
00:14:33,750 --> 00:14:34,750
I'm like you.
190
00:14:38,170 --> 00:14:40,310
No. But I have a gift.
191
00:14:40,990 --> 00:14:41,990
Like you.
192
00:14:43,750 --> 00:14:45,710
Emma, please. Let me explain.
193
00:14:47,190 --> 00:14:48,250
You can read lips.
194
00:14:52,070 --> 00:14:53,170
Emma, wait, wait, wait.
195
00:14:54,500 --> 00:14:56,320
I'm the one who sent you the cello.
196
00:15:23,790 --> 00:15:24,769
I heard you just now.
197
00:15:24,770 --> 00:15:27,250
Captain, your communicator is not
working.
198
00:15:30,990 --> 00:15:31,990
What?
199
00:15:38,530 --> 00:15:40,730
Captain, the signal is coming from the
starting point.
200
00:15:43,690 --> 00:15:46,690
It's the best number in Tokyo.
201
00:15:47,110 --> 00:15:48,110
Wait.
202
00:15:48,990 --> 00:15:50,770
Wait? I have to show it to the doctor.
203
00:15:53,710 --> 00:15:55,710
There's only one family left.
204
00:15:56,630 --> 00:15:58,610
We have to save them.
205
00:15:59,270 --> 00:16:00,270
I know.
206
00:16:00,650 --> 00:16:02,970
But it looks like Hiro is trying to do
something.
207
00:16:04,230 --> 00:16:07,350
He's been saying he couldn't save Dr.
Watto's.
208
00:16:09,530 --> 00:16:10,910
That's because of Sherlock Holmes.
209
00:16:11,290 --> 00:16:12,290
I think it's a hint.
210
00:16:12,850 --> 00:16:13,950
Maybe he's saying something.
211
00:16:15,570 --> 00:16:16,570
It's a piece of evidence!
212
00:16:17,010 --> 00:16:19,370
Right? Someone put something in Hiro's
head.
213
00:16:20,389 --> 00:16:21,670
I can understand a little.
214
00:16:23,910 --> 00:16:26,270
We have to go to the Danger Room to
prepare for the mission.
215
00:16:26,890 --> 00:16:28,110
The Danger Room?
216
00:16:28,690 --> 00:16:30,450
Yes. It's where the X -Men train.
217
00:16:31,190 --> 00:16:32,190
It's inside the X -Men house.
218
00:16:33,230 --> 00:16:34,230
I can't believe it's still there.
219
00:16:39,030 --> 00:16:40,030
That's right.
220
00:16:40,310 --> 00:16:41,310
Where are we going?
221
00:16:41,850 --> 00:16:42,850
The Danger Room.
222
00:16:43,350 --> 00:16:44,350
Hiro is taking it to Mangobo.
223
00:16:45,270 --> 00:16:46,270
That's one of the reasons.
224
00:16:47,070 --> 00:16:48,070
Maybe they're using it.
225
00:17:12,060 --> 00:17:15,180
I'm interested in people like us.
226
00:17:16,640 --> 00:17:19,260
I know that you can see things that
other people hear.
227
00:17:20,680 --> 00:17:23,180
And that you feel them all so much more.
228
00:17:28,560 --> 00:17:34,020
I know many people with gifts, and one
of them can see I'm far away, and she
229
00:17:34,020 --> 00:17:35,020
helped me find you.
230
00:17:36,360 --> 00:17:38,480
We're all connected, Emma.
231
00:17:43,900 --> 00:17:44,900
Thanks.
232
00:17:46,460 --> 00:17:49,680
I'm sorry. I'm sorry I didn't tell you
that was from me.
233
00:17:52,080 --> 00:17:53,780
Giving it away was not that easy.
234
00:17:54,080 --> 00:17:56,220
Why? It was meant for someone else.
235
00:17:57,200 --> 00:17:58,720
Someone special in my life.
236
00:18:00,280 --> 00:18:05,060
She and I were close, and then one day I
lost her.
237
00:18:06,380 --> 00:18:07,380
May I?
238
00:18:21,120 --> 00:18:24,040
I found his proper home.
239
00:18:24,260 --> 00:18:25,480
I can see that now.
240
00:18:33,550 --> 00:18:34,810
It didn't do that. You did.
241
00:18:35,530 --> 00:18:36,750
It was your own fear.
242
00:18:37,990 --> 00:18:38,990
That's why I'm here.
243
00:18:39,430 --> 00:18:43,130
You have to let go of that fear and
release your true ability.
244
00:18:47,230 --> 00:18:48,370
I need your help.
245
00:18:50,810 --> 00:18:55,890
I've tried in my usual way to find this
man, but I've been unsuccessful.
246
00:18:57,270 --> 00:19:01,690
He's overwhelmed by his gift, like
you've been, but...
247
00:19:02,090 --> 00:19:03,330
so much more lost.
248
00:19:03,730 --> 00:19:09,090
He thought he was losing his mind when
the moss and the flowers started growing
249
00:19:09,090 --> 00:19:10,410
in his footsteps.
250
00:19:12,070 --> 00:19:15,610
He lost touch with this world and fell
into the cracks.
251
00:19:16,370 --> 00:19:18,130
I'm told he lives in Central Park.
252
00:20:23,280 --> 00:20:24,280
Cover the exit.
253
00:20:34,580 --> 00:20:41,360
Now you know what it feels
254
00:20:41,360 --> 00:20:42,460
like. Yeah.
255
00:20:43,060 --> 00:20:44,060
Nice trick.
256
00:21:48,400 --> 00:21:50,920
What do you think you're doing, Barbie?
257
00:21:55,700 --> 00:21:58,860
Let me go.
258
00:21:59,140 --> 00:22:01,340
Not until you tell me why you were in
Samuel's trailer.
259
00:22:01,580 --> 00:22:02,580
Listen to me, okay?
260
00:22:02,820 --> 00:22:03,980
You're a spy, aren't you?
261
00:22:04,260 --> 00:22:06,100
Working for your father?
262
00:22:06,300 --> 00:22:11,040
No, I came here on my own. I believed
what Samuel was saying was real, but
263
00:22:11,040 --> 00:22:12,340
collecting people with abilities.
264
00:22:12,760 --> 00:22:13,760
Why shouldn't he?
265
00:22:13,960 --> 00:22:15,100
We're a family.
266
00:22:16,270 --> 00:22:17,910
You wouldn't understand that, would you,
Barbie?
267
00:22:18,230 --> 00:22:19,430
Huh? No.
268
00:22:19,990 --> 00:22:21,750
You only see the worst in people.
269
00:22:27,130 --> 00:22:30,730
Makes me want to pin you to that trailer
so Samuel can find you when he gets
270
00:22:30,730 --> 00:22:35,290
back. Samuel is using my dad's old file
to track people down and bring them in.
271
00:22:35,390 --> 00:22:38,530
He's got a map of that valley out there
and he is planning something.
272
00:22:39,010 --> 00:22:43,370
Yeah. And whatever it is, you're going
to ruin it for everyone.
273
00:22:48,300 --> 00:22:49,600
I'm going to let you ruin it for me.
274
00:23:14,730 --> 00:23:19,110
El Castillo Arkham está localizado en la
gran tierra española donde Kurt Connors
275
00:23:19,110 --> 00:23:21,930
nadaba con los dragones del pantano.
Huh?
276
00:23:22,250 --> 00:23:24,210
Kurt Connorsしかわからなかった.
277
00:23:25,210 --> 00:23:26,550
Kurt Connors.
278
00:23:27,970 --> 00:23:29,430
Kurt Connors.
279
00:23:30,230 --> 00:23:33,870
Kurt Connors.
280
00:23:43,210 --> 00:23:44,850
There's a lot of owls in this place.
It's a swamp.
281
00:23:45,350 --> 00:23:46,350
It's a legal thing.
282
00:23:47,250 --> 00:23:50,790
And Akamu is going to a mental hospital
in Baltimore.
283
00:23:51,570 --> 00:23:54,330
Are you saying you want to go to Akamu
Mental Hospital in Florida?
284
00:23:56,650 --> 00:23:57,650
Okay.
285
00:23:58,910 --> 00:24:00,750
Akamu Mental Hospital, Florida.
286
00:24:01,350 --> 00:24:02,490
Oh, there's none.
287
00:24:02,770 --> 00:24:03,910
Oh, there's one on Akamu Street.
288
00:24:05,030 --> 00:24:06,110
Ribaudel Mental Hospital.
289
00:24:06,830 --> 00:24:07,830
Ribaudel?
290
00:24:08,250 --> 00:24:09,250
Are you going to Florida?
291
00:24:36,659 --> 00:24:40,300
Your gift is more than seeing sound as
color.
292
00:24:41,070 --> 00:24:42,330
Putting cracks in a wall.
293
00:24:42,710 --> 00:24:43,710
True ability.
294
00:24:43,970 --> 00:24:44,970
But what is it?
295
00:24:45,910 --> 00:24:49,470
Your emotions can become one with the
music.
296
00:24:51,250 --> 00:24:55,030
You can bring people to you like a siren
song.
297
00:24:56,090 --> 00:24:57,090
Siren?
298
00:24:57,350 --> 00:24:59,030
Yeah, just play and you'll see.
299
00:25:03,250 --> 00:25:04,250
Concentrate on him.
300
00:25:05,190 --> 00:25:06,370
Draw him to you.
301
00:25:06,770 --> 00:25:07,770
Now's your chance.
302
00:25:09,550 --> 00:25:11,970
Make your prayers into song.
303
00:26:14,410 --> 00:26:15,410
It's all right.
304
00:26:15,430 --> 00:26:17,110
Let the music fill you up.
305
00:27:02,860 --> 00:27:03,860
You all right?
306
00:27:05,380 --> 00:27:07,820
I can't thank you enough for getting
them in.
307
00:27:12,900 --> 00:27:15,640
If you ever want to help more of us,
there's a place I'd like you to visit.
308
00:27:16,520 --> 00:27:17,640
We could use a doctor.
309
00:27:18,420 --> 00:27:19,420
And a siren.
310
00:27:28,000 --> 00:27:29,060
Guess I'll get you there.
311
00:27:40,430 --> 00:27:41,590
Au revoir. Thank you.
312
00:27:48,230 --> 00:27:49,870
She's different, like me.
313
00:27:51,270 --> 00:27:52,270
Not different.
314
00:27:52,850 --> 00:27:53,850
Special.
315
00:27:56,030 --> 00:27:58,350
I always thought I was alone in the
world.
316
00:27:59,050 --> 00:28:02,050
I guess I'm just a little scared.
317
00:28:02,490 --> 00:28:04,010
So many of us are, friend.
318
00:28:20,040 --> 00:28:22,320
are that of New York Senator Nathan
Petrelli.
319
00:28:22,580 --> 00:28:26,600
The NTSB is promising a complete and
thorough investigation into the crash.
320
00:28:27,160 --> 00:28:31,360
At this time, investigators are
reporting that the senator was the pilot
321
00:28:31,360 --> 00:28:32,440
passed through the plane.
322
00:28:34,400 --> 00:28:35,460
You're getting weak.
323
00:28:37,360 --> 00:28:39,200
Otherwise, you would have forced my
mouth shut.
324
00:28:39,660 --> 00:28:41,780
Don't tempt me, Barbie.
325
00:28:42,160 --> 00:28:43,620
I'm telling you.
326
00:28:44,200 --> 00:28:45,200
Samuel's up to something.
327
00:28:46,020 --> 00:28:47,520
He's lying to all of you.
328
00:28:47,940 --> 00:28:48,940
No.
329
00:28:50,440 --> 00:28:51,440
He's a good man.
330
00:28:51,660 --> 00:28:53,220
Why are you so sure?
331
00:28:53,620 --> 00:28:55,140
Because I'm good now.
332
00:28:56,340 --> 00:28:58,040
This place is good for me.
333
00:28:58,620 --> 00:29:00,640
I haven't done anything wrong since I
got here.
334
00:29:01,620 --> 00:29:03,060
Joseph set me straight.
335
00:29:04,200 --> 00:29:07,480
He showed me what was good and true
about my ability.
336
00:29:07,760 --> 00:29:08,760
Joseph.
337
00:29:10,520 --> 00:29:12,380
Is that who's in that picture there,
Samuel?
338
00:29:14,980 --> 00:29:15,980
Yeah.
339
00:29:16,220 --> 00:29:17,220
Samuel's brother.
340
00:29:17,680 --> 00:29:19,240
He didn't want to let me in at first.
341
00:29:20,090 --> 00:29:24,670
Samuel convinced him. Lydia said that
Samuel's obsessed with making the family
342
00:29:24,670 --> 00:29:28,250
bigger. Why do you think that Samuel's
bringing in all these people?
343
00:29:28,510 --> 00:29:30,390
Huh? Shut up.
344
00:29:31,250 --> 00:29:32,790
This is my home now, Barbie.
345
00:29:32,990 --> 00:29:36,970
Listen to me. I don't want to destroy
this place. But if Samuel's bringing
346
00:29:36,970 --> 00:29:40,030
people in for a reason, don't you think
that's going to put everyone in danger?
347
00:29:40,450 --> 00:29:44,330
You know me. Do you seriously think I
want to destroy your home?
348
00:29:48,880 --> 00:29:49,880
Talk to Lydia.
349
00:29:53,480 --> 00:29:54,480
She knows.
350
00:29:56,900 --> 00:29:57,900
Thank you.
351
00:30:06,100 --> 00:30:07,100
Lydia?
352
00:30:07,580 --> 00:30:09,480
Claire? What are you doing here?
353
00:30:09,700 --> 00:30:10,960
I just went into Samuel's trailer.
354
00:30:12,180 --> 00:30:14,380
He has a map of the valley. What is he
planning?
355
00:30:16,480 --> 00:30:19,580
Lydia? You wanted me to go in there for
a reason. Why?
356
00:30:21,060 --> 00:30:23,460
You know something and you're not
telling me what it is.
357
00:30:24,380 --> 00:30:27,080
Samuel wasn't, he wasn't always in
charge.
358
00:30:27,820 --> 00:30:30,660
Joseph, he was our real father.
359
00:30:31,080 --> 00:30:33,820
He made this place a home.
360
00:30:36,640 --> 00:30:37,700
I miss him.
361
00:30:38,680 --> 00:30:40,000
We all miss him.
362
00:30:50,320 --> 00:30:51,480
He killed him, didn't he?
363
00:30:53,480 --> 00:30:55,620
He's lost his way, Claire.
364
00:30:56,320 --> 00:30:58,360
I am scared for all of us.
365
00:30:59,660 --> 00:31:03,380
I woke up this morning and I wasn't sure
about this place.
366
00:31:04,700 --> 00:31:06,160
But this place is special.
367
00:31:07,240 --> 00:31:09,200
For you and for your daughter.
368
00:31:10,500 --> 00:31:11,600
Even Doyle.
369
00:31:12,020 --> 00:31:15,360
The only thing wrong with it is Samuel.
370
00:31:15,700 --> 00:31:17,160
You have to help us.
371
00:31:18,060 --> 00:31:19,060
Please.
372
00:31:19,500 --> 00:31:23,280
You have to find someone that can stop
him.
373
00:31:24,620 --> 00:31:25,620
I will.
374
00:31:33,360 --> 00:31:35,480
I'll bury treasure for you, Nancy Drew.
375
00:31:42,960 --> 00:31:44,060
What were you thinking?
376
00:31:44,600 --> 00:31:46,120
You told me to watch her.
377
00:31:46,430 --> 00:31:48,430
She's not a prisoner. If she wants to
go, she can go.
378
00:31:48,650 --> 00:31:49,650
Not a prisoner.
379
00:31:50,130 --> 00:31:52,930
Sure feels that way with copy boy over
here.
380
00:31:53,330 --> 00:31:54,770
Did you ever get sick of him?
381
00:31:56,030 --> 00:31:58,090
Stay or go, Claire. It's still your
choice.
382
00:31:58,430 --> 00:31:59,430
I'll go.
383
00:31:59,770 --> 00:32:01,650
After you tell me what happened to
Joseph.
384
00:32:03,530 --> 00:32:04,530
Eli, give us a minute.
385
00:32:10,990 --> 00:32:12,010
Did Lydia tell you?
386
00:32:13,470 --> 00:32:14,970
No, I asked her. She wouldn't.
387
00:32:17,230 --> 00:32:18,230
It's true, isn't it?
388
00:32:19,050 --> 00:32:20,110
You killed him.
389
00:32:20,370 --> 00:32:21,370
I lost control.
390
00:32:21,770 --> 00:32:23,150
That is an excuse.
391
00:32:23,810 --> 00:32:25,490
He told the government about us.
392
00:32:26,830 --> 00:32:28,190
You remember them, don't you?
393
00:32:28,670 --> 00:32:29,670
They lured him in.
394
00:32:30,310 --> 00:32:32,550
Very same people that have been chasing
us for years.
395
00:32:34,010 --> 00:32:38,610
Emil Danko. Same one who worked
alongside your father. The man who
396
00:32:38,610 --> 00:32:39,469
you, Claire.
397
00:32:39,470 --> 00:32:41,610
How do you think your father got the
compass?
398
00:32:42,090 --> 00:32:44,950
It's not about my father, okay?
399
00:32:45,310 --> 00:32:46,710
It's about what you did.
400
00:33:00,330 --> 00:33:01,330
in danger.
401
00:33:02,090 --> 00:33:06,290
After years of running free, I wasn't
about to let him get away with that. I
402
00:33:06,290 --> 00:33:09,670
wasn't about to let him take that away
from us. So murder was the answer?
403
00:33:10,330 --> 00:33:14,030
You, of all people, should understand
how far a father will go to protect his
404
00:33:14,030 --> 00:33:15,030
family.
405
00:33:16,750 --> 00:33:22,670
Hasn't your father lied, cheated, even
killed to protect you?
406
00:33:25,190 --> 00:33:26,570
What's going on out in that valley?
407
00:33:43,820 --> 00:33:45,200
artist needs his canvas, Claire.
408
00:33:46,380 --> 00:33:47,380
Ian.
409
00:33:49,020 --> 00:33:50,260
Ian is Picasso.
410
00:33:53,380 --> 00:33:54,460
I need water.
411
00:33:54,880 --> 00:33:55,880
That can be arranged.
412
00:35:10,640 --> 00:35:11,640
It's you.
413
00:35:13,560 --> 00:35:14,640
It's who you are.
414
00:35:18,920 --> 00:35:20,060
It is beautiful.
415
00:35:26,540 --> 00:35:28,600
What is this place?
416
00:35:30,360 --> 00:35:31,460
Our new home.
417
00:35:33,180 --> 00:35:34,680
My brother would have loved it.
418
00:35:35,780 --> 00:35:37,740
He never believed it was possible.
419
00:35:39,310 --> 00:35:41,270
You certainly never believed I could
make it real.
420
00:35:43,370 --> 00:35:47,070
This is why I need a bigger family.
421
00:35:47,810 --> 00:35:48,870
To build the future.
422
00:35:51,490 --> 00:35:53,190
This could be your home too, Claire.
423
00:35:57,310 --> 00:35:58,410
I have a home.
424
00:36:00,330 --> 00:36:01,830
And I'd like to go back to it.
425
00:36:14,190 --> 00:36:15,190
back home.
426
00:36:16,250 --> 00:36:17,830
You can always come back to this one.
427
00:36:19,490 --> 00:36:20,490
Whatever you want.
428
00:36:21,930 --> 00:36:22,930
I know.
429
00:36:56,010 --> 00:36:57,010
lot to talk about.
430
00:38:17,100 --> 00:38:18,100
glad you're safe.
431
00:38:19,820 --> 00:38:20,820
From what?
432
00:38:22,520 --> 00:38:24,400
Where I came from or this lie?
433
00:38:26,440 --> 00:38:27,800
I know you took the compass.
434
00:38:29,460 --> 00:38:30,820
And I'm not giving it back.
435
00:38:46,030 --> 00:38:48,210
My brother Nathan taught me a lot.
436
00:38:49,910 --> 00:38:53,890
Taught me how to ride a skateboard when
I was a kid.
437
00:38:55,730 --> 00:38:56,850
How to hook a marlin.
438
00:38:59,090 --> 00:39:01,830
Taught me how to catch a baseball.
439
00:39:04,090 --> 00:39:08,570
Those are all things usually a father
will teach his son.
440
00:39:09,390 --> 00:39:10,630
But Dad wasn't around.
441
00:39:11,830 --> 00:39:12,830
So was Nathan.
442
00:39:15,080 --> 00:39:19,580
I wish to hell it would have been my
father, because Nathan didn't make it
443
00:39:20,940 --> 00:39:25,560
He would throw it high, he'd throw it
wide, and I would yell at him.
444
00:39:26,880 --> 00:39:29,860
I'd tell him to throw it right at me,
but he'd say to me, that's not how it's
445
00:39:29,860 --> 00:39:31,080
going to come at you in a game, Pete.
446
00:39:32,280 --> 00:39:35,160
I used to think he was just being a big
brother and he was picking on me.
447
00:39:37,140 --> 00:39:38,300
But now I understand.
448
00:39:40,800 --> 00:39:42,240
He just wanted me to be ready.
449
00:39:45,960 --> 00:39:46,960
For anything.
450
00:39:55,260 --> 00:39:56,440
I'm ready, brother.
451
00:39:59,340 --> 00:40:00,600
For whatever comes.
452
00:40:07,200 --> 00:40:08,200
Detail!
453
00:40:39,180 --> 00:40:43,660
This flag is presented on behalf of a
grateful nation for the honorable and
454
00:40:43,660 --> 00:40:45,400
faithful service rendered by your loved
one.
30343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.