All language subtitles for Heroes s02e01 Four Months Later...
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,350 --> 00:00:11,810
The sun rises on a new dawn.
2
00:00:14,530 --> 00:00:18,730
Yet few of us realize the debt we owe to
those responsible for this.
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,190
To those who dwell among us.
4
00:00:22,430 --> 00:00:23,430
Anonymous.
5
00:00:24,470 --> 00:00:25,490
Seemingly ordinary.
6
00:00:26,270 --> 00:00:32,130
Whom destiny brought together to repair,
to heal, to save us from ourselves.
7
00:00:34,150 --> 00:00:38,710
If evolution can do this for even the
smallest of creatures, Then why not
8
00:00:38,710 --> 00:00:39,529
human beings?
9
00:00:39,530 --> 00:00:43,310
If someone here found out about me, what
would happen?
10
00:00:43,730 --> 00:00:44,850
When will they stop?
11
00:00:45,210 --> 00:00:46,210
I don't know.
12
00:00:46,690 --> 00:00:48,050
She's a shiny new toy.
13
00:00:48,370 --> 00:00:49,910
And she's all mine.
14
00:00:51,790 --> 00:00:53,210
And they're still out there.
15
00:00:53,570 --> 00:00:54,570
Among us.
16
00:00:54,850 --> 00:00:55,850
In the shadows.
17
00:00:56,130 --> 00:00:57,089
In the light.
18
00:00:57,090 --> 00:00:59,270
We pass them on the street without a
glance.
19
00:00:59,950 --> 00:01:01,130
Never suspecting.
20
00:01:01,490 --> 00:01:02,490
Never knowing.
21
00:01:03,030 --> 00:01:04,390
Do they even know yet?
22
00:01:07,050 --> 00:01:09,310
That they are bound together by a common
purpose.
23
00:01:09,990 --> 00:01:11,410
A glaring reality.
24
00:01:12,310 --> 00:01:13,810
To be extraordinary.
25
00:01:15,570 --> 00:01:16,890
Teleportation. Tissue regeneration.
26
00:01:17,450 --> 00:01:20,950
These are no longer simply theories. I
have seen them with my own eyes.
27
00:01:21,630 --> 00:01:24,950
And when destiny does anoint them... My
name is Hiro Nakamura.
28
00:01:25,230 --> 00:01:26,290
I'm from the future.
29
00:01:26,910 --> 00:01:28,350
How do they hide from it?
30
00:01:28,630 --> 00:01:32,550
You may feel confined here, but this is
far freer a cage than the one they put
31
00:01:32,550 --> 00:01:33,550
you in.
32
00:01:33,740 --> 00:01:38,560
How long can they dwell in the shadows
before either fate or their own flawed
33
00:01:38,560 --> 00:01:42,160
humanity draws them out into the light
again?
34
00:01:42,940 --> 00:01:46,420
And how will they know what awaits them
when it finally does?
35
00:01:49,700 --> 00:01:54,480
Not only are these special individuals
among us, they bear a curse.
36
00:01:55,180 --> 00:01:58,120
A virus which strips them of their
powers.
37
00:01:59,470 --> 00:02:00,950
and leads to their eventual death.
38
00:02:01,150 --> 00:02:05,130
In the last few months, I have
discovered what I believe to be a
39
00:02:05,130 --> 00:02:07,750
plague which targets only these unique
individuals.
40
00:02:08,130 --> 00:02:13,010
It's a disease which threatens to
eradicate them all, and in doing so,
41
00:02:13,010 --> 00:02:14,930
our species of its evolutionary
advancement.
42
00:02:15,410 --> 00:02:19,870
Without this advancement, the challenges
of the modern world, global warming,
43
00:02:20,050 --> 00:02:25,450
terrorism, diminishing resources, seem
almost insurmountable on our thin
44
00:02:25,450 --> 00:02:26,450
shoulders.
45
00:02:26,860 --> 00:02:29,180
The fate of humanity itself hangs in the
balance.
46
00:02:30,140 --> 00:02:34,160
But with proper funding and research, we
can stop the advancement of this
47
00:02:34,160 --> 00:02:38,320
disease. I urge each and every one of
you to take up this cause, spread the
48
00:02:38,320 --> 00:02:40,560
word, and fight those who would keep the
world from the truth.
49
00:02:42,400 --> 00:02:43,480
Thank you all for coming.
50
00:02:51,589 --> 00:02:55,370
Inspirational lecture, Dr. Suresh. I was
wondering if I could trouble you for an
51
00:02:55,370 --> 00:02:57,570
autograph. Your father would have been
so proud.
52
00:02:58,950 --> 00:02:59,990
So would your sister.
53
00:03:02,410 --> 00:03:05,790
Who the hell are you and why are you
following me? This isn't necessary. I'm
54
00:03:05,790 --> 00:03:08,250
nobody. What, you think I didn't
recognize you? You've been at three of
55
00:03:08,250 --> 00:03:11,270
lectures. The company sent you the bag
and tagged me? Is that it?
56
00:03:11,490 --> 00:03:13,230
A year ago I would have won, but not
anymore.
57
00:03:13,490 --> 00:03:16,390
Well, that's good because if you had, I
wouldn't be able to offer you a job.
58
00:03:20,590 --> 00:03:21,950
I've been down that road before.
59
00:03:23,210 --> 00:03:24,210
Doesn't end well.
60
00:03:24,510 --> 00:03:26,370
Where will you go, Dr. Suresh?
61
00:03:26,730 --> 00:03:28,930
No one even believes they exist.
62
00:03:29,870 --> 00:03:34,990
I found your father's book in the
parapsychology section, in between
63
00:03:34,990 --> 00:03:36,130
and alien abductions.
64
00:03:36,830 --> 00:03:38,290
They don't take you seriously.
65
00:03:38,790 --> 00:03:40,470
They all think you're nuts.
66
00:03:42,090 --> 00:03:43,330
But not me.
67
00:03:44,470 --> 00:03:47,530
So, if you're really interested in
saving the world,
68
00:03:48,600 --> 00:03:50,620
The least you could do is let me buy you
a drink.
69
00:04:46,920 --> 00:04:48,280
We've run like 800 miles.
70
00:04:48,880 --> 00:04:51,100
We can't go any further. We don't have a
choice.
71
00:04:52,320 --> 00:04:53,320
What if we don't get there?
72
00:04:54,560 --> 00:04:56,380
If we get caught, people can die.
73
00:04:57,560 --> 00:04:59,100
They'll die if we keep running.
74
00:05:00,680 --> 00:05:02,480
Maya, look at me.
75
00:05:04,840 --> 00:05:07,080
By Tuesday, we should be in the United
States.
76
00:05:08,460 --> 00:05:10,480
We'll find the answers we're looking
for.
77
00:05:15,310 --> 00:05:17,030
I promised Mom I wouldn't let you go.
78
00:05:19,150 --> 00:05:19,610
All
79
00:05:19,610 --> 00:05:39,670
the
80
00:05:39,670 --> 00:05:44,650
electives I wanted filled up by the
pastor.
81
00:05:45,040 --> 00:05:46,680
Come on, it's your first day. You should
be excited.
82
00:05:47,220 --> 00:05:50,760
Tired? Well, it's easy for you to say.
You're not wading into the shark
83
00:05:50,760 --> 00:05:52,320
-infested waters of 11th grade.
84
00:05:55,640 --> 00:05:58,820
I'll have one friend. I'm a shark bait.
Oh, you're going to do fine.
85
00:06:00,080 --> 00:06:02,080
Don't look any different from the kids
in Texas.
86
00:06:05,220 --> 00:06:06,600
Okay, except for her.
87
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
So, maybe they're a little bit more
sophisticated here, but you're going to
88
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
right in.
89
00:06:12,460 --> 00:06:13,460
Say so.
90
00:06:13,710 --> 00:06:14,950
Just remember what we talked about.
91
00:06:15,490 --> 00:06:17,110
I know. I'm Claire Butler.
92
00:06:17,390 --> 00:06:18,390
I won't stop.
93
00:06:18,970 --> 00:06:20,910
It's not just the name. It's everything.
94
00:06:21,450 --> 00:06:25,350
Trust me, the company is still out
there, and they won't find us unless
95
00:06:25,350 --> 00:06:26,570
flawless with our plan.
96
00:06:26,790 --> 00:06:31,510
From now on, you have to be entirely un
-extraordinary.
97
00:06:35,570 --> 00:06:39,810
Right. I'll stand out in any way.
Exactly. Don't raise your hand in class.
98
00:06:41,230 --> 00:06:43,530
And don't even think about trying out
for cheerleading.
99
00:06:43,850 --> 00:06:45,910
Oh, come on, Dad. There's no behind me.
100
00:06:46,510 --> 00:06:47,510
Blend in.
101
00:06:47,730 --> 00:06:49,030
Be ordinary, all right?
102
00:06:49,390 --> 00:06:50,390
Got it.
103
00:06:51,450 --> 00:06:55,130
You know, we might want to start by you
not driving me to school. It kind of
104
00:06:55,130 --> 00:06:56,130
draws attention to me.
105
00:06:56,990 --> 00:06:57,990
Ouch.
106
00:07:00,050 --> 00:07:06,730
And, you know, don't you think it might
be easier on all of us if I had my own
107
00:07:06,730 --> 00:07:07,730
car?
108
00:07:08,810 --> 00:07:11,490
Your mother and I were going to surprise
you on your birthday next month.
109
00:07:13,190 --> 00:07:17,410
But... Oh, my gosh, the rope.
110
00:07:18,490 --> 00:07:20,410
Oh, it's yours.
111
00:07:20,670 --> 00:07:21,970
I know.
112
00:07:22,470 --> 00:07:23,470
I know.
113
00:07:24,670 --> 00:07:25,670
Claire.
114
00:07:27,670 --> 00:07:33,950
I just can't help thinking about how
many times I've said goodbye to you on
115
00:07:33,950 --> 00:07:34,950
first day of school.
116
00:07:38,090 --> 00:07:39,810
I'm so sorry for everything I've put you
through.
117
00:07:43,610 --> 00:07:45,010
Hope you know how much I love you.
118
00:08:11,860 --> 00:08:15,220
I'm sorry mom, I'm sorry mom.
119
00:09:24,400 --> 00:09:25,400
What happened?
120
00:09:26,860 --> 00:09:27,860
Johnny!
121
00:10:00,460 --> 00:10:02,380
You were in danger too, weren't you?
122
00:10:09,460 --> 00:10:12,600
Could it be... You're Takedo Kensei?
123
00:10:14,100 --> 00:10:15,160
You're my hero!
124
00:10:20,720 --> 00:10:21,720
I'll save you right now.
125
00:10:28,880 --> 00:10:29,880
I'm asking one more time.
126
00:10:30,500 --> 00:10:32,600
Come out with your hands up.
127
00:10:35,100 --> 00:10:36,580
Look, I know this sucks.
128
00:10:36,980 --> 00:10:38,760
NYPD showing up at your door like this.
129
00:10:39,000 --> 00:10:42,080
I get it, but this is what happens when
you take somebody hostage.
130
00:10:44,120 --> 00:10:46,560
I just need to make sure everybody gets
out of there safely, okay?
131
00:11:39,130 --> 00:11:40,770
How did you know which one is you
132
00:11:43,370 --> 00:11:44,490
The tone of voice, eye contact.
133
00:11:45,090 --> 00:11:47,090
The hostages looked me in the eye. The
other was looking for an exit.
134
00:11:48,070 --> 00:11:51,170
Well, most people notice a gun under the
bad guy's shirt. Right.
135
00:11:51,590 --> 00:11:52,590
Yeah, that too, of course.
136
00:11:55,010 --> 00:12:01,470
You know, guys who get shot like you
did, they just take that worker's count
137
00:12:01,470 --> 00:12:02,470
call it a day.
138
00:12:02,510 --> 00:12:05,670
I've been, uh, I've wanted to be a cop
my whole life.
139
00:12:06,330 --> 00:12:08,050
Four bullets to the chest aren't going
to change that.
140
00:12:08,870 --> 00:12:09,870
Well, we were going to.
141
00:12:10,190 --> 00:12:12,930
Drag this out. Make you sweat. I
figured, what's the point?
142
00:12:13,970 --> 00:12:14,970
Take that off.
143
00:12:20,950 --> 00:12:24,870
Figured that you'd rather have a real
one.
144
00:12:28,590 --> 00:12:29,810
Well, you gonna take it? Yeah.
145
00:12:30,510 --> 00:12:31,830
Yeah. Thank you.
146
00:12:32,890 --> 00:12:37,010
Thank you so much. Turn on your Bunsen
burners, people, and be careful.
147
00:12:53,360 --> 00:12:54,360
You got a death wish?
148
00:12:57,700 --> 00:12:59,180
Are you talking about that?
149
00:13:00,500 --> 00:13:02,880
I was just seeing how hot it was.
150
00:13:04,160 --> 00:13:05,580
Pretty sure it's hot.
151
00:13:06,020 --> 00:13:07,040
It's called a flame.
152
00:13:08,180 --> 00:13:09,880
Yeah, I was just kidding around.
153
00:13:10,980 --> 00:13:12,240
Like you were this morning?
154
00:13:12,920 --> 00:13:15,360
When you stepped in front of my car?
155
00:13:16,440 --> 00:13:17,440
That's okay.
156
00:13:17,560 --> 00:13:18,800
Made my morning interesting.
157
00:13:20,200 --> 00:13:21,200
I'm wet.
158
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Claire.
159
00:13:23,980 --> 00:13:24,980
You're new, right?
160
00:13:25,360 --> 00:13:26,360
Yeah.
161
00:13:27,060 --> 00:13:28,060
So what are you?
162
00:13:30,440 --> 00:13:31,440
Meaning what exactly?
163
00:13:32,520 --> 00:13:36,540
Meaning are you one of them or one of
the others?
164
00:13:37,700 --> 00:13:40,060
I'm not sure I know what you're getting
at.
165
00:13:40,520 --> 00:13:45,140
Well, let me break it down for you. Are
you a robot or an alien?
166
00:13:46,060 --> 00:13:47,780
Because everyone in the world is one or
the other.
167
00:13:48,220 --> 00:13:49,440
Robots do what they're told.
168
00:13:49,780 --> 00:13:50,780
Stick with the herd.
169
00:13:51,040 --> 00:13:52,180
Aliens, on the other hand.
170
00:13:52,700 --> 00:13:53,700
Do their own thing.
171
00:13:54,340 --> 00:13:57,420
Well, I don't know. Do I have to choose?
172
00:13:58,680 --> 00:13:59,680
Most people do.
173
00:14:01,020 --> 00:14:02,020
So what are you?
174
00:14:02,940 --> 00:14:03,940
Okay, everyone.
175
00:14:05,940 --> 00:14:12,160
In the struggle for survival, it is the
fittest who win out at the expense of
176
00:14:12,160 --> 00:14:13,160
their rivals.
177
00:14:14,140 --> 00:14:16,460
Now, who said this?
178
00:14:18,180 --> 00:14:19,180
Come on, people.
179
00:14:21,480 --> 00:14:22,480
Journey of the Beagle.
180
00:14:23,500 --> 00:14:24,500
Evolution.
181
00:14:25,940 --> 00:14:26,940
Anyone.
182
00:14:29,680 --> 00:14:30,900
Charles Darwin.
183
00:14:31,420 --> 00:14:32,540
Charles Darwin.
184
00:14:33,800 --> 00:14:34,800
Easy one.
185
00:14:46,920 --> 00:14:48,700
Parece que es mi día de suerte.
186
00:14:55,660 --> 00:14:56,660
How much?
187
00:14:57,840 --> 00:15:01,080
10 ,000 lempiras. I can take you to
Sonora.
188
00:15:01,420 --> 00:15:03,140
From there, you have up to 600 of mine.
189
00:15:03,440 --> 00:15:05,200
Up to the border of the states.
190
00:15:13,820 --> 00:15:15,880
Are you married?
191
00:15:17,140 --> 00:15:18,140
No.
192
00:15:18,860 --> 00:15:19,860
Better.
193
00:15:21,700 --> 00:15:23,600
You can travel with me over there.
194
00:15:25,320 --> 00:15:26,420
En tu sueño.
195
00:15:29,020 --> 00:15:31,420
Si no vas conmigo, pues, no hay viaje.
196
00:15:31,940 --> 00:15:33,320
Ella se queda conmigo.
197
00:15:33,600 --> 00:15:34,940
Y nosotros vamos atrás.
198
00:15:59,480 --> 00:16:03,040
No, I believe I'm right on time. I
believe that you'll watch your slow.
199
00:16:04,580 --> 00:16:05,580
Guess what? What?
200
00:16:05,900 --> 00:16:07,620
Max Gerstmann tried to kiss me today.
201
00:16:08,040 --> 00:16:09,040
What? Mr. Parkman?
202
00:16:09,800 --> 00:16:11,840
Yeah? Can I speak to you for a minute?
203
00:16:12,860 --> 00:16:14,460
Uh, sure. Can you give us a second?
204
00:16:14,840 --> 00:16:15,840
Sure.
205
00:16:19,900 --> 00:16:20,900
Is everything okay?
206
00:16:21,290 --> 00:16:23,590
Yeah, I'm just a little concerned,
that's all.
207
00:16:23,910 --> 00:16:27,510
Molly's been falling asleep in class the
last week or so, and when I asked her
208
00:16:27,510 --> 00:16:29,230
about it, she said she's been having
some nightmares.
209
00:16:30,490 --> 00:16:35,530
Um, she's got kind of a big imagination,
and I realize that there's really
210
00:16:35,530 --> 00:16:37,850
nothing I can do about them, so I'm just
trying to make her feel as safe as
211
00:16:37,850 --> 00:16:44,530
possible. About that, I know it's not
exactly my place, but your situation
212
00:16:44,530 --> 00:16:45,550
isn't the most stable.
213
00:16:46,970 --> 00:16:47,970
My situation?
214
00:16:48,030 --> 00:16:49,410
Your injuries, your divorce.
215
00:16:50,150 --> 00:16:55,120
Look. Uh, my divorce is my business, and
all you really need to know is that
216
00:16:55,120 --> 00:16:58,460
Molly is loved and well cared for, and
she's doing great.
217
00:16:58,900 --> 00:17:02,600
She's struggling, Mr. Perlman. Why? Why?
Because she's having a few nightmares?
218
00:17:03,260 --> 00:17:04,260
Because of these.
219
00:17:07,440 --> 00:17:09,680
I started drawing them a week or so ago.
220
00:17:10,240 --> 00:17:11,579
Every day they get a little worse.
221
00:17:16,339 --> 00:17:17,339
Oh, my God.
222
00:17:17,700 --> 00:17:18,960
And I have to ask you,
223
00:17:19,920 --> 00:17:23,240
What is this it's in every single
picture
224
00:18:14,169 --> 00:18:18,060
I don't think he'll come back. I will
wait for your return.
225
00:18:19,460 --> 00:18:22,640
I am a patient man.
226
00:18:37,920 --> 00:18:38,920
Impossible.
227
00:18:42,360 --> 00:18:43,860
Where did you get this message?
228
00:18:45,550 --> 00:18:46,550
From your company.
229
00:18:51,210 --> 00:18:52,690
Captain, what is it?
230
00:18:53,350 --> 00:18:54,430
What do you mean?
231
00:18:56,310 --> 00:18:59,290
I'm going to die within 24 hours.
232
00:19:17,870 --> 00:19:19,050
What are you doing here, Ma?
233
00:19:19,930 --> 00:19:21,450
It's time to move on, Nathan.
234
00:19:21,690 --> 00:19:22,690
He's dead.
235
00:19:22,730 --> 00:19:23,730
You don't know that.
236
00:19:24,530 --> 00:19:26,910
Leave his stuff alone. He's going to
want it when he gets back.
237
00:19:32,890 --> 00:19:33,890
You're drunk.
238
00:19:36,650 --> 00:19:38,850
Thank God your father isn't here to see
you.
239
00:19:40,570 --> 00:19:41,790
Or you, for that matter.
240
00:19:43,050 --> 00:19:46,370
You killed your brother, drove Heidi
away, drove your kids away.
241
00:19:46,960 --> 00:19:50,280
If you'd followed our plan, if you'd
done what you were supposed to do, you
242
00:19:50,280 --> 00:19:51,360
would be alive now.
243
00:19:51,720 --> 00:19:53,600
I think I almost listened to you.
244
00:19:57,300 --> 00:19:58,300
You're evil.
245
00:21:07,770 --> 00:21:08,950
What did you do?
246
00:21:13,110 --> 00:21:15,190
Are you going to run away?
247
00:21:16,070 --> 00:21:17,190
What did you do?
248
00:21:19,920 --> 00:21:21,260
Why did you chase me away?
249
00:21:26,200 --> 00:21:29,760
If you break the heart of a warrior, you
can become a warrior.
250
00:21:31,980 --> 00:21:33,100
Tensei Takezou?
251
00:21:34,200 --> 00:21:35,360
Who are you?
252
00:21:35,860 --> 00:21:36,860
Are you a monk?
253
00:21:37,040 --> 00:21:39,320
A monk is a strange creature.
254
00:21:39,580 --> 00:21:40,860
It's like a doctor's glasses.
255
00:21:41,800 --> 00:21:42,800
I'm not a monk.
256
00:21:43,720 --> 00:21:45,760
I'm your biggest fan.
257
00:21:46,420 --> 00:21:48,380
Tensei Takezou, if it's about you...
258
00:21:48,840 --> 00:21:49,739
I know everything!
259
00:21:49,740 --> 00:21:50,740
I've heard all the rumors.
260
00:21:51,580 --> 00:21:53,220
Besides, I've stolen your sword.
261
00:22:06,100 --> 00:22:07,360
What's the name of this place?
262
00:22:09,180 --> 00:22:10,640
It's called Kenze.
263
00:22:11,060 --> 00:22:13,180
But no one calls it a hero.
264
00:22:15,600 --> 00:22:16,600
Huh?
265
00:22:19,690 --> 00:22:20,690
Excuse me?
266
00:22:21,010 --> 00:22:22,010
You were late.
267
00:22:22,230 --> 00:22:25,290
My daughter's first day of high school.
Had to make sure she was okay.
268
00:22:25,650 --> 00:22:27,390
And that's somehow my problem?
269
00:22:27,670 --> 00:22:30,510
That shipment of toner cartridges came
in last night. No, I was here.
270
00:22:31,490 --> 00:22:33,450
And when exactly were they going to get
installed?
271
00:22:34,070 --> 00:22:35,930
Because I don't see anybody else here
doing it.
272
00:22:37,770 --> 00:22:38,930
I'm going to do it this morning.
273
00:22:39,410 --> 00:22:40,410
Uh -huh.
274
00:22:40,750 --> 00:22:44,610
And if I wasn't here, watching your
every move...
275
00:22:45,530 --> 00:22:48,170
You know, you've been here for a few
months, Butler. I think it's time I saw
276
00:22:48,170 --> 00:22:49,630
some commitment to excellence from you.
277
00:22:50,370 --> 00:22:54,270
When I was assistant manager, we were
fully set before the first customer
278
00:22:54,270 --> 00:22:55,270
through that door.
279
00:22:55,750 --> 00:22:57,630
That is how I got this.
280
00:23:00,090 --> 00:23:02,510
Paper business is dog -eat -dog.
281
00:23:03,330 --> 00:23:07,490
You gotta live it and breathe it. You
gotta want it. Do you want it, Butler?
282
00:23:09,610 --> 00:23:10,610
Do you?
283
00:23:13,350 --> 00:23:14,350
Yes, sir.
284
00:23:19,360 --> 00:23:20,780
Well, we'll see.
285
00:23:21,080 --> 00:23:25,700
The company was formed 30 years ago with
a group of like -minded individuals,
286
00:23:25,920 --> 00:23:30,500
ordinary men and women who were gifted
with extraordinary power.
287
00:23:31,140 --> 00:23:36,820
They wanted to help their own, to find
them and to protect them.
288
00:23:37,600 --> 00:23:41,740
We find people and we make sure they
don't become dangerous.
289
00:23:43,370 --> 00:23:47,370
Sometimes that can mean making sure they
understand entirely what they're
290
00:23:47,370 --> 00:23:51,690
capable of and teaching them to use
their abilities for the good of mankind.
291
00:23:52,490 --> 00:23:56,890
And sometimes it can mean eliminating
them.
292
00:23:57,410 --> 00:23:59,830
Who the hell are you to judge who lives
and who dies?
293
00:24:00,110 --> 00:24:05,270
If I'm not mistaken, you yourself tried
to put a bullet in the brain of a man
294
00:24:05,270 --> 00:24:07,770
named Siler? He was a monster. Yes.
295
00:24:08,350 --> 00:24:11,750
And you were willing to kill him for the
greater good.
296
00:24:12,280 --> 00:24:16,720
You acted on a moral imperative to
protect your species.
297
00:24:17,180 --> 00:24:20,280
It doesn't matter one way or the other
about Siler. He's no longer a threat.
298
00:24:20,340 --> 00:24:21,340
He's dead.
299
00:24:21,440 --> 00:24:23,040
And now you have Molly.
300
00:24:25,140 --> 00:24:28,860
You and Matt Parkman are protecting her.
301
00:24:29,840 --> 00:24:32,860
Now, we're not interfering with that
arrangement. Far from it.
302
00:24:33,480 --> 00:24:35,100
We're offering to help you.
303
00:24:35,580 --> 00:24:39,300
We have resources to offer you, Dr.
Suresh.
304
00:24:39,950 --> 00:24:43,610
The plague. You talked about the disease
which killed your sister Shanti.
305
00:24:43,810 --> 00:24:44,810
The virus.
306
00:24:44,850 --> 00:24:45,850
Yes.
307
00:24:46,230 --> 00:24:49,950
We have the funds you need for your
research.
308
00:24:50,970 --> 00:24:57,950
Now, can you imagine what would happen
if that virus mutated
309
00:24:57,950 --> 00:25:01,190
and crossed over into the general
population?
310
00:25:02,870 --> 00:25:06,470
Look, the type of research you're
talking about is extremely expensive.
311
00:25:06,830 --> 00:25:07,830
Trust me.
312
00:25:08,400 --> 00:25:09,600
That won't be a problem.
313
00:25:15,640 --> 00:25:18,820
Let's just say we have our own private
court now.
314
00:25:22,920 --> 00:25:26,060
So, can we count you in?
315
00:25:31,280 --> 00:25:32,280
Thank you.
316
00:25:32,360 --> 00:25:33,360
Dinner!
317
00:25:36,750 --> 00:25:39,690
Uh, shouldn't I be eating some
vegetables every once in a while?
318
00:25:40,130 --> 00:25:44,210
Well, that is why I got you a vegetable
pizza, smarty pants. Plus, I got your
319
00:25:44,210 --> 00:25:45,230
favorite rocky road for dessert.
320
00:25:45,730 --> 00:25:47,930
You're just trying to bribe me because
you never cook.
321
00:25:48,650 --> 00:25:49,650
I miss my hunter.
322
00:25:50,370 --> 00:25:51,209
He cooks.
323
00:25:51,210 --> 00:25:55,370
Hey, I can cook. I just thought, why not
order pizza? Give us time to talk.
324
00:25:57,470 --> 00:25:58,510
Talk about what?
325
00:25:59,070 --> 00:26:03,770
This? Does that mean you passed your
detective's exam? With flying colors.
326
00:26:03,790 --> 00:26:04,790
are you proud of me?
327
00:26:05,210 --> 00:26:06,610
Depends. Do you cheat?
328
00:26:08,930 --> 00:26:09,930
Why would you ask me that?
329
00:26:10,170 --> 00:26:11,950
Point answers out of people's minds.
330
00:26:12,390 --> 00:26:13,390
It's unfair.
331
00:26:13,790 --> 00:26:15,770
No, it is my natural talent.
332
00:26:16,270 --> 00:26:18,730
You wouldn't think a baseball player is
cheating because he's athletic, would
333
00:26:18,730 --> 00:26:21,850
you? It's not the same, and you know it.
No.
334
00:26:24,250 --> 00:26:25,249
You know what?
335
00:26:25,250 --> 00:26:27,050
I want to talk to you about these
drawings that you made at school.
336
00:26:27,830 --> 00:26:29,110
You're changing the subject.
337
00:26:29,650 --> 00:26:31,550
Miss Gerber is concerned, and so am I.
338
00:26:32,070 --> 00:26:33,550
You don't want to talk about your exams?
339
00:26:33,870 --> 00:26:35,310
I don't want to talk about my dreams.
340
00:26:36,640 --> 00:26:38,060
Molly, I want to help you.
341
00:26:38,780 --> 00:26:41,680
I don't want you to be afraid. I said I
didn't want to talk about it!
342
00:26:48,520 --> 00:26:50,120
Can I finish my dinner in my room?
343
00:27:12,620 --> 00:27:14,720
Ese hombre lo ha entendido todo.
344
00:27:15,060 --> 00:27:18,400
Sí. Si conoce la causa, tiene que haber
una cura.
345
00:27:19,180 --> 00:27:25,500
Sí, es que... Dios no me hubiera hecho
esto. Es una oportunidad, es su pasión.
346
00:27:27,060 --> 00:27:30,380
No es tu culpa.
347
00:27:30,880 --> 00:27:32,200
Tienes que creerlo.
348
00:27:33,480 --> 00:27:34,820
¿Sigues diciendo eso?
349
00:27:36,110 --> 00:27:40,970
Your words make things easier,
Alejandro, especially when I know what I
350
00:27:41,230 --> 00:27:42,230
Nothing is going to happen.
351
00:27:43,210 --> 00:27:45,530
As long as I'm with you, I'm not going
to let it happen.
352
00:27:53,850 --> 00:28:00,390
You guys...
353
00:28:00,390 --> 00:28:03,030
Come.
354
00:28:12,910 --> 00:28:13,910
What's the problem?
355
00:28:14,130 --> 00:28:15,130
The deal?
356
00:28:15,670 --> 00:28:17,610
I told you it was 10 ,000 lempiras.
357
00:28:18,370 --> 00:28:22,810
What I meant to say was 10 ,000 for each
one.
358
00:28:24,430 --> 00:28:26,710
No, no, no. We agreed it was for the two
of us.
359
00:28:27,330 --> 00:28:28,850
Forgive me, I made a mistake.
360
00:28:30,070 --> 00:28:36,750
What I meant to say is you go back and
your sister goes in front with me.
361
00:28:37,430 --> 00:28:39,230
I told you she's staying with me.
362
00:28:41,130 --> 00:28:42,130
That's it.
363
00:28:43,669 --> 00:28:44,670
Entrato. Llevalos, ¿no?
364
00:29:42,920 --> 00:29:43,920
How's that floor taste?
365
00:29:45,440 --> 00:29:46,440
Are you okay?
366
00:29:49,060 --> 00:29:51,580
Don't listen to them. I'm going to go
find the birdie thing.
367
00:29:57,780 --> 00:30:01,980
Thank you.
368
00:30:02,220 --> 00:30:03,220
No problem.
369
00:30:04,140 --> 00:30:05,140
Robot.
370
00:30:05,340 --> 00:30:07,860
So I'm a robot now, huh? As far as I can
tell.
371
00:30:10,340 --> 00:30:12,000
Okay. Birdie, please.
372
00:30:16,520 --> 00:30:17,720
You don't even know me.
373
00:30:18,080 --> 00:30:19,280
You had the answer today.
374
00:30:19,760 --> 00:30:21,340
In class, but you didn't say it.
375
00:30:21,940 --> 00:30:24,060
You don't want people to know that you
were smart.
376
00:30:24,940 --> 00:30:26,760
You just have me all figured out, huh?
377
00:30:28,400 --> 00:30:29,740
No robot when I see one.
378
00:30:33,900 --> 00:30:34,900
Come on, Martha.
379
00:30:35,020 --> 00:30:37,080
It's just a backflip off the tower.
380
00:30:37,740 --> 00:30:39,480
And you know the girls will catch you.
381
00:30:42,000 --> 00:30:43,380
Just leave her alone, okay?
382
00:30:44,300 --> 00:30:45,300
Okay, one.
383
00:30:45,320 --> 00:30:46,320
don't know you.
384
00:30:46,400 --> 00:30:50,640
And two, as captain of the cheerleading
squad, it's totally within my rights to
385
00:30:50,640 --> 00:30:51,760
recruit talent where I see it.
386
00:30:52,220 --> 00:30:55,920
I think Martha here has what it takes to
be a cheerleader.
387
00:30:58,520 --> 00:31:01,200
So you can do a back tuck off the tower.
388
00:31:02,540 --> 00:31:03,540
What's the big deal?
389
00:31:03,880 --> 00:31:06,380
If it's so easy, why don't you try it?
390
00:31:06,800 --> 00:31:11,880
In fact, if you can do a back tuck off
the tower, Martha here's off the hook.
391
00:31:20,070 --> 00:31:21,070
I'll do it.
392
00:31:22,130 --> 00:31:23,130
This will be good.
393
00:31:54,860 --> 00:31:55,860
We're waiting.
394
00:32:04,640 --> 00:32:05,640
You're right.
395
00:32:06,760 --> 00:32:07,760
Can't do it.
396
00:32:09,340 --> 00:32:10,340
There's a shocker.
397
00:32:44,230 --> 00:32:45,230
Don't hurt me.
398
00:32:55,370 --> 00:32:59,310
It's okay.
399
00:33:00,370 --> 00:33:01,370
It's okay.
400
00:33:01,730 --> 00:33:02,890
It's all right. It's just a dream.
401
00:33:03,670 --> 00:33:04,670
It's just a dream.
402
00:33:05,090 --> 00:33:07,930
Did you see him?
403
00:33:09,050 --> 00:33:10,050
See what he looked like?
404
00:33:11,150 --> 00:33:13,250
Okay, you tell me where he is and I will
take care of him.
405
00:33:13,550 --> 00:33:15,450
No. He's too dangerous.
406
00:33:16,630 --> 00:33:17,970
I told you where he is.
407
00:33:19,010 --> 00:33:20,010
I'll kill you too.
408
00:33:20,590 --> 00:33:21,590
No.
409
00:33:21,930 --> 00:33:23,630
No, no, no. Nobody's going to kill
anyone.
410
00:33:24,350 --> 00:33:25,350
I promise.
411
00:34:06,160 --> 00:34:07,160
Why are you still here?
412
00:34:20,980 --> 00:34:21,980
You still on your break?
413
00:34:24,639 --> 00:34:25,639
Yes, I am.
414
00:34:26,219 --> 00:34:28,159
You're supposed to be back on the floor
five minutes to go.
415
00:34:28,920 --> 00:34:30,179
There's a line of customers out there.
416
00:34:39,920 --> 00:34:41,120
Just finishing my coffee.
417
00:34:41,880 --> 00:34:43,480
Uh, no. You're finished.
418
00:34:43,719 --> 00:34:44,719
Get out there.
419
00:34:45,199 --> 00:34:46,719
Just a few more sips, that's all.
420
00:34:47,940 --> 00:34:49,340
You look at me when I talk to you.
421
00:34:50,659 --> 00:34:51,679
Do you hear me?
422
00:34:52,280 --> 00:34:53,800
I hear you, alright?
423
00:34:56,080 --> 00:34:57,280
Now you hear me.
424
00:34:58,740 --> 00:35:00,940
I am done eating your crap.
425
00:35:01,740 --> 00:35:07,140
From now on, I will work how and when I
feel like it. I will take breaks when I
426
00:35:07,140 --> 00:35:11,480
want to, and you will not say a damn
word to me ever again.
427
00:35:12,200 --> 00:35:13,300
Do you understand?
428
00:35:13,800 --> 00:35:14,800
Yeah.
429
00:35:19,580 --> 00:35:20,580
Swear on that?
430
00:35:40,180 --> 00:35:46,580
Are you really Kensei Takezou?
431
00:35:59,380 --> 00:36:00,380
You are English?
432
00:36:03,400 --> 00:36:05,100
Oh, there's a surprise.
433
00:36:06,480 --> 00:36:09,180
You know, there's very few locals here
with whom I can speak French.
434
00:36:10,440 --> 00:36:11,800
Thank God for you, young man.
435
00:36:12,320 --> 00:36:13,980
Yes, all right, all right.
436
00:36:15,140 --> 00:36:18,840
So, I came over on one of the few trade
buses your emperor left out.
437
00:36:19,520 --> 00:36:22,340
The boat left full of tea, and I kept on
to find my fortune.
438
00:36:23,220 --> 00:36:25,320
You should see what I got paid to fend
off those bandits.
439
00:36:26,290 --> 00:36:27,950
Kensei Takezo does not fight for money.
440
00:36:28,150 --> 00:36:29,150
He fights for honor.
441
00:36:29,450 --> 00:36:31,990
Really? As long as it's honor, I can
spend.
442
00:36:32,950 --> 00:36:33,950
It's not a bad lot.
443
00:36:34,090 --> 00:36:38,090
I find a stout brute, put him on a
horse, put him in a field, and tell him
444
00:36:38,090 --> 00:36:39,990
shout on about how he fears some old
Kensei.
445
00:36:40,650 --> 00:36:43,330
Then I repair it to the branch of a tree
and start to pick off the blackguards
446
00:36:43,330 --> 00:36:44,189
one by one.
447
00:36:44,190 --> 00:36:45,190
That's fighting dirty.
448
00:36:45,770 --> 00:36:47,210
That's fighting smart, sir.
449
00:36:48,350 --> 00:36:49,730
Come on, give him a fair wage.
450
00:36:50,850 --> 00:36:51,850
If he lives.
451
00:36:55,680 --> 00:36:57,540
No, it can't be.
452
00:36:59,320 --> 00:37:01,120
No, I come from the future.
453
00:37:01,920 --> 00:37:03,200
Many years from now.
454
00:37:03,740 --> 00:37:06,040
Your noble deeds become part of our
history.
455
00:37:06,280 --> 00:37:07,620
The future? Yes.
456
00:37:07,820 --> 00:37:08,820
That's a good one.
457
00:37:08,920 --> 00:37:09,919
No, it is true.
458
00:37:09,920 --> 00:37:11,300
I know what happens to you.
459
00:37:11,940 --> 00:37:17,720
As a boy, I read the book, The Trials of
Takedo Kensei. How you killed the black
460
00:37:17,720 --> 00:37:18,720
bear of Takahita.
461
00:37:19,620 --> 00:37:21,660
Your love of the swordsmith's daughter.
462
00:37:22,410 --> 00:37:27,390
And you defeat the terrible white
bearded warlord and save the village of
463
00:37:28,830 --> 00:37:30,130
Otsu? Do you smell smoke?
464
00:37:52,360 --> 00:37:53,360
Please tell me what it is.
465
00:37:53,780 --> 00:37:55,140
I said I would die.
466
00:37:56,280 --> 00:37:57,420
I made it clear.
467
00:37:58,880 --> 00:38:00,160
From whom?
468
00:38:00,680 --> 00:38:01,880
I don't know.
469
00:38:02,680 --> 00:38:04,380
Anyone can think of it.
470
00:38:06,280 --> 00:38:07,280
Anyone?
471
00:38:08,480 --> 00:38:09,480
Everyone.
472
00:38:10,300 --> 00:38:11,860
They have great power.
473
00:38:16,240 --> 00:38:20,320
You were a faithful and trustworthy
friend.
474
00:38:21,640 --> 00:38:23,040
I want you to stay away from me.
475
00:38:24,220 --> 00:38:25,440
It's not safe to be here with you.
476
00:38:28,680 --> 00:38:30,100
I can't.
477
00:38:30,300 --> 00:38:32,440
I won't leave you now.
478
00:38:33,020 --> 00:38:36,280
For Hiro's sake, I'll stay here and
fight with you.
479
00:38:37,600 --> 00:38:39,660
All right.
480
00:38:40,500 --> 00:38:43,260
If you want to fight, I'll give you a
sword.
481
00:38:44,140 --> 00:38:45,660
Will you find it for me?
482
00:39:08,970 --> 00:39:09,970
Let me see it.
483
00:39:15,430 --> 00:39:17,930
I do not take death threats idly.
484
00:39:18,370 --> 00:39:19,450
Someone's playing a trick.
485
00:39:20,230 --> 00:39:21,230
Are they?
486
00:39:21,930 --> 00:39:27,870
Charles de Beau, Lindemann, your
husband, all of them.
487
00:39:28,670 --> 00:39:29,670
Dead.
488
00:39:31,690 --> 00:39:34,610
Now, there are nine.
489
00:39:36,130 --> 00:39:37,790
Do you think one of us sent these?
490
00:39:39,360 --> 00:39:43,900
Yes, for the pain we caused, the people
we have killed.
491
00:39:45,360 --> 00:39:47,920
There is no end to our suffering.
492
00:39:49,040 --> 00:39:56,020
I sought redemption by helping Hiro
fulfill his destiny to save
493
00:39:56,020 --> 00:39:57,020
the world.
494
00:39:58,480 --> 00:40:00,680
How did you help your son?
495
00:40:06,100 --> 00:40:07,100
Angela!
496
00:40:08,710 --> 00:40:10,150
I am leaving for Japan tonight.
497
00:40:11,330 --> 00:40:14,470
I suggest you disappear as well.
498
00:40:38,960 --> 00:40:40,740
Oh, no. I broke history.
499
00:40:41,180 --> 00:40:42,180
This is bad.
500
00:40:43,180 --> 00:40:44,240
Those things happen.
501
00:40:44,660 --> 00:40:45,660
But not like this.
502
00:40:47,040 --> 00:40:49,420
The future may not exist as I know it.
503
00:40:49,980 --> 00:40:53,100
No future, no caste, no andos, no me.
504
00:40:53,320 --> 00:40:59,600
Ah. You mustn't fret everything, my very
strange little friend.
505
00:41:00,360 --> 00:41:04,020
Here, some sake. It'll brighten your
day. No, forget sake.
506
00:41:04,840 --> 00:41:06,280
You're supposed to be a hero.
507
00:41:07,440 --> 00:41:11,240
Being a hero never filled anyone's sack
with salt and saffron. It's a waste of
508
00:41:11,240 --> 00:41:12,240
time.
509
00:41:13,680 --> 00:41:19,460
In the story, you are rewarded with more
gold than the emperor.
510
00:41:19,760 --> 00:41:24,460
And you took the swordsmith's daughter,
the most beautiful woman in all of
511
00:41:24,460 --> 00:41:25,460
Japan, for your princess.
512
00:42:05,440 --> 00:42:06,620
She's the source, Miss Dota?
513
00:42:08,430 --> 00:42:09,670
I don't think she wants to be my
princess.
514
00:42:10,690 --> 00:42:11,690
Wait!
515
00:42:12,430 --> 00:42:13,430
Don't leave!
516
00:42:28,410 --> 00:42:29,590
No? No.
517
00:42:30,570 --> 00:42:33,790
You have to rescue the soul smith and
make the daughter fall in love with you.
518
00:42:34,490 --> 00:42:36,850
You have to become the legendary
Japanese hero.
519
00:42:37,240 --> 00:42:38,280
that you are destined to be.
520
00:42:39,240 --> 00:42:40,780
You have to fight Black Bear.
521
00:42:41,040 --> 00:42:42,760
You have to fight a level so tall.
522
00:42:45,540 --> 00:42:49,560
The only thing I have to do is find me a
drink.
523
00:42:50,640 --> 00:42:51,640
Come on.
524
00:42:57,760 --> 00:42:58,840
And now,
525
00:43:04,700 --> 00:43:05,700
the conclusion.
526
00:43:28,299 --> 00:43:30,760
86 straight days of sunshine. You just
can't beat that.
527
00:43:33,240 --> 00:43:34,240
Right, Lyle?
528
00:43:35,300 --> 00:43:36,249
I don't know.
529
00:43:36,250 --> 00:43:37,250
I guess.
530
00:43:41,350 --> 00:43:47,730
So, Claire, while I was saying that his
first day of school was uneventful, how
531
00:43:47,730 --> 00:43:49,230
about you? Anything special happen?
532
00:43:55,250 --> 00:43:56,250
No.
533
00:43:57,330 --> 00:44:01,150
No, nothing. I skated by and noticed it.
534
00:44:01,910 --> 00:44:03,090
Like I wasn't even there.
535
00:44:05,130 --> 00:44:06,130
That's good, honey.
536
00:44:09,030 --> 00:44:10,410
And how about you, sweetheart?
537
00:44:14,090 --> 00:44:15,090
Me?
538
00:44:16,090 --> 00:44:19,530
Anything interesting happen today at
Coffee Kingdom?
539
00:44:24,070 --> 00:44:30,670
I made a calendar for some grandparents
and a co -worker brought in donuts.
540
00:44:34,070 --> 00:44:35,070
That's great.
541
00:44:36,750 --> 00:44:40,610
I just think it's amazing how well we
have all adjusted to our new lives here.
542
00:44:40,670 --> 00:44:42,650
It's inspirational, really.
543
00:44:43,090 --> 00:44:45,190
The Bennetts were given lemons, and what
did we make?
544
00:44:51,970 --> 00:44:53,050
Lemonade. Exactly.
545
00:44:53,770 --> 00:44:54,770
I'll click on that.
546
00:44:55,550 --> 00:44:58,950
We're all flourishing, really. All
except Mr.
547
00:44:59,470 --> 00:45:01,970
Muggles. No one has any idea you won.
548
00:45:02,480 --> 00:45:05,660
two regional championships, five all
-breed rallies.
549
00:45:06,420 --> 00:45:11,340
Poor little guy. I mean, how do you go
back to the farm after you have seen gay
550
00:45:11,340 --> 00:45:12,340
Paris?
551
00:45:12,980 --> 00:45:13,980
N 'est -ce pas?
552
00:45:14,600 --> 00:45:15,600
Mais oui.
553
00:45:22,180 --> 00:45:23,180
What?
554
00:45:23,660 --> 00:45:24,660
Must be work.
555
00:45:40,010 --> 00:45:41,010
Caught up with me and Kyra.
556
00:45:43,350 --> 00:45:44,350
I'm in.
557
00:45:44,730 --> 00:45:45,730
Good.
558
00:45:46,130 --> 00:45:47,570
It's all falling into place.
559
00:45:47,990 --> 00:45:51,330
Just stay careful. Watch your back.
560
00:45:52,410 --> 00:45:55,210
And you and I will bring this whole
company down.
561
00:46:49,740 --> 00:46:50,740
I don't know what I did.
562
00:46:51,280 --> 00:46:52,860
I didn't want to do it.
563
00:46:54,580 --> 00:46:55,580
I know you didn't.
564
00:46:55,700 --> 00:46:56,700
Don't worry.
565
00:46:57,720 --> 00:46:58,720
It's mine.
566
00:46:59,240 --> 00:47:00,680
It's mine what I've done.
567
00:47:02,580 --> 00:47:04,880
Maya, we have to go.
568
00:47:07,660 --> 00:47:09,300
We have to go to the United States.
569
00:47:10,940 --> 00:47:11,940
To New York.
570
00:47:12,840 --> 00:47:14,780
That doctor is the only one who can help
you, Maya.
571
00:47:16,000 --> 00:47:18,080
Maya, listen to me.
572
00:47:41,940 --> 00:47:43,700
Why are you calling me?
573
00:47:44,820 --> 00:47:45,820
I don't know.
574
00:47:55,850 --> 00:47:56,850
why you're doing this.
575
00:47:57,730 --> 00:47:59,310
I get it. I meant them too.
576
00:48:02,050 --> 00:48:04,990
I just... I need someone to talk to.
577
00:48:05,790 --> 00:48:07,610
I don't know if I can do this anymore.
578
00:48:08,710 --> 00:48:09,710
Do what?
579
00:48:13,330 --> 00:48:19,030
Not be who I really am, and I know that
I... I can't be who they want me to be,
580
00:48:19,070 --> 00:48:20,930
and I just feel like I'm gonna burst.
581
00:48:22,290 --> 00:48:24,470
Look, I know you're looking for answers.
We all are.
582
00:48:27,210 --> 00:48:31,070
Trust me, I am not the guy to give to
you.
583
00:49:26,920 --> 00:49:27,920
Ando.
584
00:49:49,140 --> 00:49:50,180
All of them.
585
00:49:50,920 --> 00:49:53,320
I never expected it would be you.
586
00:50:00,240 --> 00:50:01,240
Who do I star?
587
00:50:33,420 --> 00:50:34,420
What are you trying to do?
588
00:50:34,540 --> 00:50:35,640
Kill the poor bastard?
589
00:50:36,480 --> 00:50:38,800
Sorry. Drag him someplace where he'll
stay dry.
590
00:50:39,040 --> 00:50:41,200
And make sure he's breathing for the
love of Pete.
591
00:50:41,400 --> 00:50:42,400
Right job, Austin.
592
00:50:43,340 --> 00:50:44,940
We're looking for 9 -1 -0 -9.
593
00:50:45,420 --> 00:50:46,820
The numbers are on the side here.
594
00:50:47,980 --> 00:50:49,240
Supposed to be the third row back.
595
00:50:52,660 --> 00:50:53,660
Hey, Buck!
596
00:50:54,020 --> 00:50:55,020
Over there!
597
00:50:58,640 --> 00:51:01,240
Hey! I figure I keep the guys to myself.
598
00:51:01,930 --> 00:51:05,010
What are you going to do with a dozen
iPods? You can barely use a computer.
599
00:51:05,270 --> 00:51:06,270
Yeah, what do you know?
600
00:51:08,610 --> 00:51:09,610
What the hell?
601
00:51:11,210 --> 00:51:12,390
Maybe we got the wrong number.
602
00:51:12,830 --> 00:51:13,990
No, the number's right.
603
00:51:14,510 --> 00:51:15,510
Something else is wrong.
604
00:51:16,610 --> 00:51:17,610
What's that?
605
00:51:22,770 --> 00:51:24,190
What the hell are you doing here?
606
00:51:25,830 --> 00:51:26,910
Where are the iPods?
607
00:51:27,830 --> 00:51:29,470
You heard your man. I just get in here.
608
00:51:32,150 --> 00:51:33,790
My medicinal chocolate memory.
609
00:51:37,910 --> 00:51:40,430
What the hell was that? Who the hell are
you?
610
00:51:43,650 --> 00:51:45,570
I said, who are you?
611
00:51:46,590 --> 00:51:47,590
What's your name?
612
00:51:49,630 --> 00:51:50,630
I don't know.
613
00:51:52,810 --> 00:51:53,810
I don't know.
42266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.