All language subtitles for Dailymotion_s05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:04,950 Música Música Música Música 2 00:03:38,380 --> 00:03:40,180 Agora você também já sabe uns tempinhos. 3 00:04:11,400 --> 00:04:17,019 Um homem chegou aos 40 anos e assumiu a tristeza de não ter um filho. 4 00:04:22,840 --> 00:04:25,320 Para dentro dele era um sem fim. 5 00:04:26,600 --> 00:04:30,260 E pouco do que tinha lhe servia de felicidade. 6 00:04:34,500 --> 00:04:37,960 Para dentro do homem, o homem caía. 7 00:04:42,090 --> 00:04:47,010 Mas o homem sonhava tão grande que cada impedimento era apenas um pequeno 8 00:04:47,010 --> 00:04:49,730 atraso. Nunca uma desistência. 9 00:06:21,800 --> 00:06:24,600 E aí 10 00:06:24,600 --> 00:06:29,380 E aí 11 00:07:28,880 --> 00:07:30,280 Obrigado. 12 00:10:15,660 --> 00:10:17,180 Nunca vi ninguém mais esquisito. 13 00:10:18,000 --> 00:10:20,740 Nunca fala com a gente, né, pai? A gente que não fala com ele. 14 00:10:21,060 --> 00:10:22,100 Tá sempre isolado. 15 00:10:23,240 --> 00:10:24,700 É só falar no bicho. 16 00:10:35,140 --> 00:10:36,140 Boa sorte. 17 00:10:50,220 --> 00:10:51,600 Você não é de falar muito, né? 18 00:10:57,280 --> 00:10:58,280 Por quê? 19 00:11:02,780 --> 00:11:04,500 Tem gente que chama de destino. 20 00:11:05,040 --> 00:11:06,560 Tem gente que chama de acaso. 21 00:11:07,240 --> 00:11:09,460 O fato é que o mundo fez chegar isso aqui na minha mão. 22 00:11:14,100 --> 00:11:16,680 O garoto sobreviveu comendo lata de japonês. 23 00:11:17,320 --> 00:11:18,660 Mas não abandonou o velho. 24 00:13:58,890 --> 00:14:01,290 Pode mexer, pode fazer qualquer coisa. 25 00:14:01,710 --> 00:14:03,210 Ele sempre vai sorrir de volta. 26 00:14:10,770 --> 00:14:11,790 Está com fome? 27 00:14:15,090 --> 00:14:16,090 O que tem? 28 00:14:24,930 --> 00:14:26,430 Tem gilet de buticaba? 29 00:14:30,510 --> 00:14:31,369 Tem pé. 30 00:14:31,370 --> 00:14:33,330 Pé? De jabuticaba. 31 00:14:34,950 --> 00:14:35,950 Pega lá. 32 00:14:36,550 --> 00:14:37,730 Eu faço pra você. 33 00:14:39,070 --> 00:14:40,550 Por que você não compra pronto? 34 00:14:41,230 --> 00:14:42,370 Porque eu sei fazer. 35 00:15:04,650 --> 00:15:05,650 Obrigado. 36 00:15:33,770 --> 00:15:34,770 Qual o seu nome? 37 00:15:36,690 --> 00:15:37,770 Cris Washington. 38 00:15:39,730 --> 00:15:40,730 Estranho. 39 00:15:46,030 --> 00:15:47,030 Camilo. 40 00:15:55,810 --> 00:15:56,810 Não. 41 00:16:07,950 --> 00:16:09,430 É melhor que peixe gelatina. 42 00:17:47,500 --> 00:17:48,500 Camilo? 43 00:18:01,640 --> 00:18:03,800 Isso aí, garotão. 44 00:18:06,140 --> 00:18:07,240 É, isso aí. 45 00:18:11,140 --> 00:18:12,420 Quanto que eu vou voltar pra escola? 46 00:18:36,970 --> 00:18:38,270 Você canta tudo isso todo dia? 47 00:19:25,880 --> 00:19:26,880 Crisóstomo. 48 00:19:27,320 --> 00:19:28,320 Crisóstomo. 49 00:19:29,820 --> 00:19:31,580 Hoje é dia de igreja. Levanta. 50 00:19:55,690 --> 00:19:56,930 Você já ouviu falar de porta? 51 00:19:57,470 --> 00:19:58,470 Já. 52 00:19:59,490 --> 00:20:00,490 O quê? 53 00:20:00,850 --> 00:20:01,930 Deixa pra lá, vai. 54 00:20:18,550 --> 00:20:19,550 Vamos? 55 00:20:21,170 --> 00:20:22,170 Espero aqui. 56 00:21:25,740 --> 00:21:27,040 Eu nunca conheci minha mãe. 57 00:21:27,800 --> 00:21:29,480 Eu não sei nada sobre ela. 58 00:21:33,400 --> 00:21:34,760 Da minha avó, eu sei um monte. 59 00:21:35,580 --> 00:21:36,740 Mas também não conheci. 60 00:21:45,060 --> 00:21:46,380 Eu ia gostar de ter uma mãe. 61 00:21:54,570 --> 00:21:55,610 Você podia arrumar alguém? 62 00:21:56,610 --> 00:21:57,610 Eu? 63 00:21:58,050 --> 00:21:59,050 É, ué. 64 00:22:01,390 --> 00:22:03,550 Tinha uma experiência com isso, não? 65 00:22:05,110 --> 00:22:06,410 Você nunca namorou ninguém? 66 00:22:09,470 --> 00:22:10,870 Eu e você, não tá bom? 67 00:22:13,230 --> 00:22:14,230 Não tá inteiro? 68 00:22:16,110 --> 00:22:19,510 Tá, mas... Podia ser mais. 69 00:22:20,870 --> 00:22:21,930 Podia ser o dobro. 70 00:22:50,030 --> 00:22:51,030 Obrigado. 71 00:24:24,750 --> 00:24:27,270 O caule tá firme. Ela ainda não foi decorada. 72 00:24:29,910 --> 00:24:30,910 Oi? 73 00:24:32,150 --> 00:24:33,150 Oi? 74 00:24:35,030 --> 00:24:36,030 Oi? 75 00:24:57,130 --> 00:25:02,670 Pouco mais de 80 centímetros, que nem passavam por cima dos muros mais baixos. 76 00:25:05,070 --> 00:25:08,070 Era assim que as pessoas viam a pequena mulher. 77 00:25:10,170 --> 00:25:11,170 Bom dia. 78 00:25:12,550 --> 00:25:18,610 Bom dia. As pessoas pensavam que ela era só uma flor de gente. Bom dia. 79 00:25:18,990 --> 00:25:23,090 E por isso, precisava ser regada e cuidada. 80 00:25:23,970 --> 00:25:24,970 Sempre. 81 00:25:27,660 --> 00:25:30,100 A mulher não reclamava grandes atenções. 82 00:25:30,980 --> 00:25:34,180 Apenas aproveitava o amor por si. 83 00:25:44,300 --> 00:25:45,360 Já está pronto? 84 00:25:45,720 --> 00:25:48,100 Ainda não. Não tem problema, a gente espera. 85 00:25:48,420 --> 00:25:49,420 Sem pressa. 86 00:25:51,630 --> 00:25:54,310 Eu trouxe meus blusinhos da minha filha que devem caber em você. 87 00:25:54,550 --> 00:25:56,950 Eu trouxe um cobertor que tá ventando muito lá fora. 88 00:25:57,890 --> 00:26:00,710 Obrigada. Mas eu já disse que não precisa se preocupar comigo. 89 00:26:01,130 --> 00:26:04,930 Já disse, mas eu acho que não devia ficar saindo fora de casa. 90 00:26:05,150 --> 00:26:06,129 É verdade. 91 00:26:06,130 --> 00:26:10,470 Tem chovido bastante. O vento lá fora tá terrível. E os seus ossinhos não 92 00:26:10,470 --> 00:26:11,750 aguentam. Cuidado. 93 00:26:12,350 --> 00:26:15,190 Os comprimentos da doutora estão funcionando. Eu tô ótima. 94 00:26:15,550 --> 00:26:17,990 Que bom. Olha, você sabe que minha vida também não é nada fácil. 95 00:26:18,350 --> 00:26:21,870 O meu marido, ele trabalha muito e eu mal vejo ele. Ai, o meu viaja muito. 96 00:26:22,130 --> 00:26:24,090 Mas quando ele tá em casa, eu cuido muito bem dele. 97 00:26:24,330 --> 00:26:25,790 E ele também cuida de mim. 98 00:26:26,010 --> 00:26:29,670 Desde que eu perdi meu marido, que eu ando procurando um pra minha menina. Mas 99 00:26:29,670 --> 00:26:33,110 ela ainda não deu, é com a sorte. Eu rezo todos os dias pela sua pirada. É 100 00:26:33,110 --> 00:26:34,110 ela encontra o homem de frente. 101 00:26:34,290 --> 00:26:36,450 Não, porque tá cheio de tráfico. É verdade. 102 00:26:36,890 --> 00:26:37,890 Vamos rezar mais. 103 00:26:37,970 --> 00:26:41,530 Como não tem ninguém que cuida de você, deixa. A gente cuida. 104 00:26:42,290 --> 00:26:43,290 Não precisa. 105 00:26:44,300 --> 00:26:47,840 Eu ainda tô procurando um homem pra mim. Um com coração grande. 106 00:26:51,220 --> 00:26:52,860 Mas esse é um perigo. 107 00:26:53,120 --> 00:26:55,840 Um homem vai desarrumar teus órgãos. 108 00:26:56,480 --> 00:27:02,700 Ainda mais... Um homem com... Um coração grande. 109 00:28:07,760 --> 00:28:12,160 Se um homem pegar ela de jeito, vai separar os pulmões, vai entalar a 110 00:28:12,340 --> 00:28:13,500 Vai separar a menina. 111 00:28:13,980 --> 00:28:17,540 Ela padece do corpo, mas ela guarda os melos numa caixinha bem segura, viu? Ela 112 00:28:17,540 --> 00:28:19,220 não raciocina nada do que ela não quer. 113 00:28:19,760 --> 00:28:22,340 Onde é que já se viu, doutora? Pra que uma cama daquele tamanho? 114 00:28:22,940 --> 00:28:27,120 Olha, doutora, a ideia de uma anã sonhando com um homem... A Midélia é 115 00:28:27,120 --> 00:28:32,080 Francisca. Ah, me desculpe, mas o amor já é uma coisa rara pras pessoas 116 00:28:32,120 --> 00:28:33,120 Pessoa normal. 117 00:28:33,220 --> 00:28:36,900 Olha, eu atendo muita gente nesse consultório, mas acho que eu nunca vi 118 00:28:37,290 --> 00:28:40,730 As duas não regulam. Doutora, ela tá precisando de nossa ajuda. 119 00:28:40,950 --> 00:28:42,850 Tá enjoada, coitada. É verdade. 120 00:28:43,170 --> 00:28:45,890 Mas enjoa uma coisa super normal nessa fase da gravidez, gente. 121 00:28:47,890 --> 00:28:50,050 Vocês podem ir embora que eu preciso trabalhar. 122 00:28:50,930 --> 00:28:57,810 E se vocês querem um bom conselho médico, vão cuidar da vida de 123 00:28:57,810 --> 00:28:58,810 vocês. 124 00:29:11,080 --> 00:29:13,280 A doutora me garantiu que tá tudo bem com o bebê. 125 00:29:13,880 --> 00:29:16,980 E que ele vai crescer como cresce quase toda a gente. 126 00:29:18,180 --> 00:29:22,980 Você deixou sua porta do quarto outro dia aberta e a gente... A gente viu sua 127 00:29:22,980 --> 00:29:23,980 cama nova. 128 00:29:24,440 --> 00:29:25,440 É grande, né? 129 00:29:26,340 --> 00:29:28,500 Isso aí não é uma cama pra você dormir sossegada. 130 00:29:37,740 --> 00:29:39,500 Eu tô grávida, sim, é verdade. 131 00:29:40,330 --> 00:29:42,110 Mas isso não é fruto de amor, não. 132 00:29:44,310 --> 00:29:47,330 Sempre tinha homem procurando aqui pra se meter na minha cama. 133 00:29:50,910 --> 00:29:52,770 Quando eu não queria, eu nem abria a porta. 134 00:29:54,570 --> 00:29:56,750 Quando o corpo pedia, eu abria. 135 00:29:58,050 --> 00:29:59,870 E ia logo despachando o assunto. 136 00:30:01,690 --> 00:30:05,050 Porque assim era pelo menos um pouco de afeto. 137 00:30:09,930 --> 00:30:16,470 Quando um deles me tocava, mesmo que só pensando nele 138 00:30:16,470 --> 00:30:23,350 ou em outra, já dava pra 139 00:30:23,350 --> 00:30:24,350 enganar o coração. 140 00:30:27,750 --> 00:30:34,750 O coração é carente e guarda cada 141 00:30:34,750 --> 00:30:38,290 abraço. 142 00:30:41,520 --> 00:30:42,560 Cada toque. 143 00:30:45,020 --> 00:30:46,220 Cada beijo. 144 00:30:50,040 --> 00:30:54,120 Então... Foi um homem? 145 00:30:58,160 --> 00:30:59,640 Com um coração pequeno. 146 00:31:02,700 --> 00:31:05,540 A senhora sabe que não se engravida de andar na rua, né? 147 00:31:05,780 --> 00:31:06,780 Sou pequena no tamanho. 148 00:31:07,040 --> 00:31:08,040 Não no juízo. 149 00:31:08,680 --> 00:31:10,020 Então a senhora foi violada? 150 00:31:10,530 --> 00:31:11,530 Ninguém me fez mal. 151 00:31:13,350 --> 00:31:14,350 Não. 152 00:31:19,890 --> 00:31:21,950 Escrevi aí o nome de todos os homens que eu lembrei. 153 00:31:22,410 --> 00:31:23,590 Um desses deve ser o pai. 154 00:31:25,170 --> 00:31:28,950 Não sei se o senhor tem que me mandar aprender ou brigar, fazer um teste. 155 00:31:29,830 --> 00:31:32,190 Eu não quero nada além de uma ajuda financeira. 156 00:31:33,230 --> 00:31:34,770 Eu vou criar essa criança sozinha. 157 00:31:37,150 --> 00:31:38,650 Mas são quase todos os homens da vida. 158 00:31:41,900 --> 00:31:42,920 Até meu pai está aqui. 159 00:32:11,180 --> 00:32:15,520 A armadura de Deus nos protege e nos ajuda a alcançar a vitória. 160 00:32:15,780 --> 00:32:21,880 A vitória que a gente encontra aqui, junto ao Pai, na casa de Deus. 161 00:32:22,460 --> 00:32:26,780 A casa que é sua, que é sua, que é nossa. 162 00:32:27,920 --> 00:32:31,560 Porque Deus é amor infinito. 163 00:32:35,820 --> 00:32:39,200 Doutora, doutora, e se meu filho ainda não estiver pronto? 164 00:32:40,170 --> 00:32:42,710 Vai dar tudo certo, meu anjo. Eu estou aqui com você. 165 00:32:43,670 --> 00:32:47,610 Se não der, eu quero que o nome dele seja Camilo. 166 00:32:48,670 --> 00:32:51,630 Tem borrachinha, doutora. Camilo, vamos lá. 167 00:32:54,770 --> 00:32:55,770 Cortando. 168 00:32:56,130 --> 00:32:57,530 Ele não está respirando. 169 00:33:02,470 --> 00:33:03,670 Iniciando a ventilação. 11707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.