All language subtitles for [Zeonic-Corps]_Mobile_Suit_Gundam-34_[640x480_H.264_AAC]_[B4C0DC16].mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,750 --> 00:01:34,310 Twelve Rick Doms sent by Vice Admiral Dozle were eradicated 2 00:01:34,310 --> 00:01:37,350 thanks to the teamwork of the White Base crew. 3 00:01:37,890 --> 00:01:42,260 However, the White Base was forced to retreat to Side 6 4 00:01:42,260 --> 00:01:46,030 without being repaired at the floating dock outside territorial space. 5 00:01:46,030 --> 00:01:49,660 Even here, the crew has no time to rest. 6 00:01:50,230 --> 00:01:57,240 The Fated Encounter 7 00:01:55,020 --> 00:01:57,240 The Fated Encounter! 8 00:02:03,920 --> 00:02:05,000 Welcome back. 9 00:02:05,000 --> 00:02:05,830 How'd it go? 10 00:02:05,830 --> 00:02:07,620 You mean the hearing to extend our stay? 11 00:02:07,620 --> 00:02:08,500 They're kicking us out. 12 00:02:08,500 --> 00:02:11,800 But we haven't received orders from the Tianem Fleet to proceed yet. 13 00:02:11,800 --> 00:02:13,760 And the enemy is still out there. 14 00:02:14,180 --> 00:02:15,600 When do you expect Amuro back? 15 00:02:16,560 --> 00:02:17,890 In two hours. 16 00:02:17,890 --> 00:02:18,970 Is it something important? 17 00:02:18,970 --> 00:02:21,180 Yes. I believe it is. 18 00:02:22,520 --> 00:02:24,640 The maintenance should be finished in three hours. 19 00:02:24,640 --> 00:02:25,640 We're leaving then. 20 00:02:39,330 --> 00:02:41,960 They should have given us the weather schedule! 21 00:03:09,850 --> 00:03:10,740 A bird! 22 00:03:26,750 --> 00:03:27,920 Poor thing. 23 00:04:06,780 --> 00:04:08,330 I'm sorry. 24 00:04:08,330 --> 00:04:10,960 I didn't mean to scare you. 25 00:04:19,100 --> 00:04:21,340 Um, about that bird... 26 00:04:24,720 --> 00:04:26,550 Were you admiring it? 27 00:04:27,730 --> 00:04:33,280 Who could dislike something so beautiful? 28 00:04:33,650 --> 00:04:36,320 Who could dislike something so beautiful? 29 00:04:37,320 --> 00:04:39,060 Something so beautiful. 30 00:04:41,370 --> 00:04:44,160 Is there anyone who doesn't like something so beautiful? 31 00:04:44,620 --> 00:04:48,530 Isn't it sad to watch it grow old and die? 32 00:04:49,130 --> 00:04:50,800 Yes, it sure is. 33 00:04:50,800 --> 00:04:53,300 But that's not what I was asking. 34 00:04:54,210 --> 00:04:55,210 It's clearing! 35 00:04:58,970 --> 00:05:00,710 You have very pretty eyes. 36 00:05:00,710 --> 00:05:02,670 You think so? 37 00:05:37,420 --> 00:05:40,260 Is it all right to leave the Conscon group, sir? 38 00:05:40,260 --> 00:05:41,390 That can't be helped. 39 00:05:41,850 --> 00:05:45,680 Vice Admiral Dozle and Conscon only have their eyes on the immediate enemy. 40 00:05:46,060 --> 00:05:47,770 That's not the case at all with Lady Kycilia. 41 00:05:48,440 --> 00:05:51,390 When it comes to this war, she's looking at the big picture. 42 00:05:51,770 --> 00:05:54,640 What exactly is at Side 6, sir? 43 00:05:55,780 --> 00:05:57,730 We'll be heading into battle very soon. 44 00:05:57,730 --> 00:05:59,400 You'll know then. 45 00:05:59,400 --> 00:06:00,730 We're entering port. 46 00:06:09,330 --> 00:06:12,540 Captain Char's Zanzibar is entering port at Side 6. 47 00:06:12,960 --> 00:06:14,500 That rotten Char. 48 00:06:14,500 --> 00:06:17,000 He always seems to have his own agenda. 49 00:06:34,150 --> 00:06:35,650 Get a load of this! 50 00:06:35,650 --> 00:06:38,350 We're docked at the same port as the enemy battleship. 51 00:06:38,350 --> 00:06:40,740 This could only happen in a neutral zone. 52 00:06:41,410 --> 00:06:43,070 It's like a comic book! 53 00:06:43,070 --> 00:06:47,370 Why don't we invite the enemy over and throw a party, huh? 54 00:06:47,370 --> 00:06:48,360 Right. 55 00:06:56,050 --> 00:06:57,550 I can't take this anymore! 56 00:06:57,550 --> 00:06:58,450 Where are you going? 57 00:06:58,880 --> 00:07:00,290 Where? 58 00:07:00,290 --> 00:07:02,540 The people who killed Ryu are right in front of us! 59 00:07:03,090 --> 00:07:08,260 Hayato! You're well aware of the consequences we'd face if we attacked them here! 60 00:07:08,720 --> 00:07:09,460 But! 61 00:07:09,810 --> 00:07:11,500 We'll be departing from here in no time. 62 00:07:11,500 --> 00:07:12,770 No one is to leave the ship. 63 00:07:13,900 --> 00:07:16,900 Besides, we have to do maintenance on the White Base. 64 00:07:16,900 --> 00:07:18,430 All hands, to your stations now! 65 00:07:18,430 --> 00:07:19,490 Damn! 66 00:07:21,450 --> 00:07:24,200 Be sure you don't prolong the length of your stay. 67 00:07:24,200 --> 00:07:25,360 Understood. 68 00:07:25,820 --> 00:07:27,370 About the weapons seals... 69 00:07:27,370 --> 00:07:28,990 I'm aware of the penalties. 70 00:07:28,990 --> 00:07:32,410 Well then, I don't want any trouble with the Federation Forces. 71 00:07:32,410 --> 00:07:33,660 I've warned my men. 72 00:07:33,660 --> 00:07:34,080 Thank you. 73 00:07:44,840 --> 00:07:48,560 Really? I'm so happy that you're the Gundam's pilot! 74 00:07:49,180 --> 00:07:51,300 How did that module I gave you last night work? 75 00:07:52,520 --> 00:07:53,260 Come on! 76 00:07:54,100 --> 00:07:55,810 The new part I gave you! 77 00:07:55,810 --> 00:07:56,550 Well? 78 00:07:57,190 --> 00:08:00,360 The improvement was incredible, wasn't it? 79 00:08:00,360 --> 00:08:02,190 Yeah, worked like a charm. 80 00:08:02,190 --> 00:08:04,360 Yes, of course it worked! 81 00:08:05,030 --> 00:08:07,070 Excellent! It works! 82 00:08:07,070 --> 00:08:09,070 Now I can concentrate on developing new inventions! 83 00:08:11,500 --> 00:08:13,530 D-Dad. 84 00:08:13,530 --> 00:08:15,420 Yes, it works perfectly. 85 00:08:15,920 --> 00:08:19,120 Right, because I made it. 86 00:08:19,120 --> 00:08:20,490 The next one will be even better. 87 00:08:33,350 --> 00:08:35,190 D-Dad. 88 00:08:57,880 --> 00:09:00,460 What good are shelter capsules, anyway? 89 00:09:00,460 --> 00:09:03,960 Do you really think this mobile suit is more important than these people's lives, Dad?! 90 00:09:04,260 --> 00:09:05,130 Send out the trailer! 91 00:09:05,130 --> 00:09:06,130 Dad! 92 00:09:06,590 --> 00:09:08,720 Hurry up and get to the White Base! 93 00:09:08,720 --> 00:09:09,670 Dad! 94 00:09:10,220 --> 00:09:11,180 Dad. 95 00:09:16,440 --> 00:09:17,550 Oh, great! 96 00:09:17,550 --> 00:09:18,470 It's stuck! 97 00:09:28,070 --> 00:09:29,870 I should've known better than to take the shortcut. 98 00:09:41,240 --> 00:09:42,530 Excuse me! 99 00:10:01,470 --> 00:10:02,510 Char! 100 00:10:02,900 --> 00:10:04,170 Sorry about that. 101 00:10:04,170 --> 00:10:06,650 My driver's still new at this. 102 00:10:06,650 --> 00:10:07,400 No problem. 103 00:10:12,490 --> 00:10:13,400 I'm sorry. 104 00:10:13,400 --> 00:10:15,360 I thought you'd be able to avoid it. 105 00:10:17,290 --> 00:10:18,960 We'll have to tow your car out of there. 106 00:10:22,290 --> 00:10:23,030 What's your name? 107 00:10:23,540 --> 00:10:24,870 Amuro. 108 00:10:24,870 --> 00:10:25,740 Amuro Ray. 109 00:10:26,050 --> 00:10:27,830 Amuro? 110 00:10:27,830 --> 00:10:30,000 Strange. I swear I've heard that name somewhere. 111 00:10:31,300 --> 00:10:34,140 Yeah, you know me. 112 00:10:34,140 --> 00:10:36,420 And I know you. 113 00:10:49,490 --> 00:10:51,030 L-Let me help you. 114 00:10:51,030 --> 00:10:52,000 Relax. 115 00:10:52,000 --> 00:10:52,660 I'm done. 116 00:10:52,660 --> 00:10:53,870 Thanks. 117 00:10:53,870 --> 00:10:56,040 Um, what's your name? 118 00:10:56,040 --> 00:10:57,500 Char Aznable. 119 00:10:57,500 --> 00:10:59,200 As you can see, I'm a soldier. 120 00:11:00,370 --> 00:11:01,330 Char. 121 00:11:02,080 --> 00:11:04,330 Lalah, move the car forward. 122 00:11:04,330 --> 00:11:05,460 Gently. 123 00:11:05,460 --> 00:11:06,420 Yes, Captain. 124 00:11:07,340 --> 00:11:08,750 That's Char. 125 00:11:08,750 --> 00:11:10,840 Char Aznable, he said. 126 00:11:11,930 --> 00:11:13,300 Take it easy. 127 00:11:13,300 --> 00:11:14,580 Got it, Lalah? 128 00:11:17,810 --> 00:11:18,700 What's wrong? 129 00:11:18,700 --> 00:11:19,760 Stand back, Amuro! 130 00:11:21,310 --> 00:11:23,510 I've never met him before. 131 00:11:23,510 --> 00:11:25,440 How did I know he was Char? 132 00:11:26,190 --> 00:11:29,150 And that girl... He called her "Lalah." 133 00:11:40,000 --> 00:11:41,280 How old are you? 134 00:11:41,790 --> 00:11:43,030 S-Sixteen, sir! 135 00:11:43,030 --> 00:11:45,170 Is that so? You're pretty young. 136 00:11:45,170 --> 00:11:49,250 I know you're nervous about being near an enemy officer, 137 00:11:49,250 --> 00:11:52,210 but I was hoping you'd at least thank me, Amuro. 138 00:11:52,970 --> 00:11:54,250 O-Of course! 139 00:11:54,250 --> 00:11:55,750 T-Thank you very much! 140 00:11:55,750 --> 00:11:56,540 Well, I'd better get going! 141 00:12:03,270 --> 00:12:05,230 What's his problem? 142 00:12:05,810 --> 00:12:10,230 He knows that you're the great Red Comet, Char. 143 00:12:10,230 --> 00:12:12,900 He must've been afraid of you. 144 00:12:29,500 --> 00:12:33,090 The situation hasn't changed since we arrived here. 145 00:12:33,090 --> 00:12:35,960 Just thinking about it isn't getting us anywhere, Lieutenant. 146 00:12:35,960 --> 00:12:37,130 Right. 147 00:12:37,130 --> 00:12:38,890 We'll send the Gundam out in front. 148 00:12:38,890 --> 00:12:40,260 Excuse me. 149 00:12:40,260 --> 00:12:41,250 Oh! 150 00:12:41,250 --> 00:12:42,600 We were waiting for you. 151 00:12:42,600 --> 00:12:43,680 Can we help you with something? 152 00:12:44,230 --> 00:12:47,890 Actually, I was hoping I could help you out personally. 153 00:12:48,360 --> 00:12:49,360 Cameron! 154 00:12:49,360 --> 00:12:50,850 What do you mean? 155 00:12:50,850 --> 00:12:53,600 I have a private ship. 156 00:12:53,600 --> 00:12:55,450 I'll escort you out of here. 157 00:12:55,780 --> 00:12:59,860 If a Side 6 vessel were to act as a shield, the Zeon couldn't attack you. 158 00:12:59,860 --> 00:13:01,740 I'd appreciate it. 159 00:13:01,740 --> 00:13:04,570 Cameron! What do you think you're doing? 160 00:13:04,910 --> 00:13:08,540 How can you talk that way? 161 00:13:09,170 --> 00:13:11,630 I don't want you interfering with this! 162 00:13:11,630 --> 00:13:13,200 Mirai! 163 00:13:13,200 --> 00:13:17,300 If you won't get off this ship, it's the least I can do! 164 00:13:17,300 --> 00:13:20,390 This is exactly what I'm talking about! 165 00:13:20,390 --> 00:13:22,640 That's just not fair! 166 00:13:23,310 --> 00:13:24,970 It's too late. 167 00:13:24,970 --> 00:13:27,930 You're just trying to make yourself look good. 168 00:13:28,690 --> 00:13:33,280 You weren't there when I needed you the most, and now...! 169 00:13:33,280 --> 00:13:35,440 But I'm here for you now! 170 00:13:35,440 --> 00:13:36,650 No, thank you! 171 00:13:37,780 --> 00:13:38,940 You fool! 172 00:13:41,060 --> 00:13:42,120 Lieutenant! 173 00:13:42,120 --> 00:13:43,120 You! 174 00:13:43,120 --> 00:13:45,030 This man is serious! 175 00:13:45,030 --> 00:13:45,870 Can't you see that? 176 00:13:46,290 --> 00:13:48,120 If he wasn't, do you think he'd be carrying on like this?! 177 00:13:48,460 --> 00:13:51,380 It doesn't matter if this is a neutral zone! 178 00:13:51,380 --> 00:13:53,800 One stray missile could kill him! 179 00:13:53,800 --> 00:13:54,460 You understand? 180 00:13:55,050 --> 00:13:56,500 And you! 181 00:13:56,500 --> 00:13:59,050 Why do you let her bust your chops like that? 182 00:13:59,720 --> 00:14:01,470 I wouldn't have hit her! 183 00:14:01,470 --> 00:14:03,340 If you meant what you said, you would have! 184 00:14:03,560 --> 00:14:05,800 But it's barbaric. 185 00:14:05,800 --> 00:14:06,900 You're right. 186 00:14:06,900 --> 00:14:09,260 Cameron, it's your personality that's the problem. 187 00:14:09,600 --> 00:14:11,020 Right, Ensign? 188 00:14:11,020 --> 00:14:12,690 Lieutenant Sleggar! 189 00:14:13,360 --> 00:14:16,230 If you haven't changed your mind, will you still do it? 190 00:14:16,610 --> 00:14:18,020 Oh, yes. 191 00:14:18,020 --> 00:14:19,690 I'd be happy to, Lieutenant. 192 00:14:39,870 --> 00:14:40,840 Here they come. 193 00:14:40,840 --> 00:14:43,800 But there's a Side 6 civilian ship right in front of the Trojan Horse! 194 00:14:44,260 --> 00:14:46,060 Stranger things have happened. 195 00:14:46,810 --> 00:14:48,350 Are the Rick Doms ready to launch? 196 00:14:48,350 --> 00:14:49,510 They should be any minute now. 197 00:14:58,650 --> 00:15:01,740 The Trojan Horse is changing course and escaping in the opposite direction! 198 00:15:02,570 --> 00:15:04,830 Launch all Rick Doms! 199 00:15:04,830 --> 00:15:06,900 I don't care if we violate their airspace! 200 00:15:06,900 --> 00:15:09,410 The fighting won't start until we're outside their territory! 201 00:15:10,160 --> 00:15:13,280 I can't stand the thought of being laughed at by an upstart like Char! 202 00:15:27,380 --> 00:15:29,800 This wasn't part of the deal. 203 00:15:29,800 --> 00:15:31,440 I expect a big bonus for this. 204 00:15:31,440 --> 00:15:32,440 All right. 205 00:15:36,400 --> 00:15:39,600 Cameron, we're almost to the perimeter. 206 00:15:39,600 --> 00:15:40,490 If we go any further... 207 00:15:40,490 --> 00:15:41,640 Yes, I know. 208 00:15:43,990 --> 00:15:45,150 Here they come! 209 00:15:45,150 --> 00:15:46,410 They're here. 210 00:15:46,410 --> 00:15:48,910 Bright! Those are Zeon mobile suits! 211 00:15:48,910 --> 00:15:49,540 I know! 212 00:15:50,110 --> 00:15:52,110 You've come far enough, Cameron! 213 00:15:52,110 --> 00:15:53,400 No, not till you're past the perimeter! 214 00:15:53,400 --> 00:15:56,080 As long as my ship can keep up with you, I'll stay! 215 00:15:56,960 --> 00:15:58,550 What was that all about on the bridge? 216 00:15:58,550 --> 00:16:00,330 That was a grown-up matter, kid. 217 00:16:00,330 --> 00:16:01,420 I'll be at the main cannons. 218 00:16:02,380 --> 00:16:02,830 Right. 219 00:16:05,330 --> 00:16:07,800 We're approaching Side 6's perimeter! 220 00:16:12,520 --> 00:16:13,600 Cameron! 221 00:16:14,270 --> 00:16:15,230 Lieutenant! 222 00:16:15,230 --> 00:16:16,510 Pull back! 223 00:16:16,510 --> 00:16:19,070 We're probably going to have to fight! 224 00:16:19,070 --> 00:16:21,350 Cameron, thank you. 225 00:16:21,350 --> 00:16:23,280 You've proven yourself to me. 226 00:16:23,900 --> 00:16:26,690 But... 227 00:16:26,690 --> 00:16:27,780 Thank you, Cameron. 228 00:16:27,780 --> 00:16:29,150 Now go. 229 00:16:29,150 --> 00:16:31,080 Give my best to your father and mother. 230 00:16:32,870 --> 00:16:34,400 M-Mirai... 231 00:16:34,400 --> 00:16:35,750 I'm turning back! 232 00:16:39,410 --> 00:16:41,290 Please take us to the bridge! 233 00:16:45,170 --> 00:16:46,580 Open the hatch! 234 00:16:46,580 --> 00:16:48,210 Launch the Gundam at once! 235 00:16:48,210 --> 00:16:50,670 Guncannon! G-Fighter! Stand by! 236 00:17:02,640 --> 00:17:03,520 I'm heading out! 237 00:17:09,870 --> 00:17:11,940 Bring the White Base to full combat speed! 238 00:17:11,940 --> 00:17:13,600 Engaging in anti-aircraft combat! 239 00:17:13,600 --> 00:17:14,450 Yes, sir! 240 00:17:21,160 --> 00:17:24,120 Good! Dom squad, commence attack! 241 00:17:36,010 --> 00:17:38,500 Mega beam cannons, don't shoot at the enemy ship! 242 00:17:38,500 --> 00:17:39,900 The beams will hit Side 6! 243 00:17:41,110 --> 00:17:42,230 It's started! 244 00:17:43,060 --> 00:17:46,780 The battle's really started! 245 00:17:47,360 --> 00:17:48,450 A TV ship! 246 00:17:49,620 --> 00:17:50,520 Mirai! 247 00:18:00,040 --> 00:18:01,370 Joyce! 248 00:18:07,460 --> 00:18:09,050 You're pressing your luck! 249 00:18:09,050 --> 00:18:11,720 Wait, Kai! Ignore the mobile suits! 250 00:18:11,720 --> 00:18:14,880 We'll use the main guns to slow down the enemy ships. 251 00:18:17,090 --> 00:18:18,800 Aim at the sides of those enemy ships! 252 00:18:18,800 --> 00:18:20,680 We'll use the missiles to defend the White Base! 253 00:18:20,680 --> 00:18:21,850 You won't get away! 254 00:18:25,360 --> 00:18:26,820 Impossible! It can't be! 255 00:18:31,120 --> 00:18:34,110 It's like he can predict our moves! 256 00:18:34,110 --> 00:18:36,540 It's just a fluke! Dumb luck! 257 00:18:36,540 --> 00:18:38,530 We'll have to confuse him! 258 00:18:38,530 --> 00:18:39,580 Let's go with our usual tactics! 259 00:18:39,580 --> 00:18:40,570 Roger! 260 00:19:13,480 --> 00:19:14,460 I can see! 261 00:19:15,000 --> 00:19:15,980 I can see their movements! 262 00:19:18,690 --> 00:19:19,400 I can see them! 263 00:19:19,750 --> 00:19:21,200 This is not a television program. 264 00:19:21,200 --> 00:19:22,290 It is a real battle. 265 00:19:22,290 --> 00:19:25,670 Federation and Zeon vessels are fighting in our corner of space! 266 00:19:25,670 --> 00:19:27,870 Never mind the White Base! 267 00:19:28,090 --> 00:19:30,630 Show the Gundam! Show how well the Gundam is fighting! 268 00:19:30,630 --> 00:19:31,880 Yes, there we go! 269 00:19:32,410 --> 00:19:34,640 Damn it, Amuro! What are you doing?! 270 00:19:36,540 --> 00:19:38,190 Lieutenant! Here they come! 271 00:19:38,190 --> 00:19:39,840 Yeah, I see 'em. 272 00:19:39,840 --> 00:19:40,510 Watch this. 273 00:19:46,020 --> 00:19:48,900 As I keep telling you, this is a real battle! 274 00:19:49,280 --> 00:19:52,360 A battle occurring right outside of Side 6! 275 00:19:52,360 --> 00:19:57,740 The Federation's lone ship, the White Base, is under attack by three Zeon vessels. 276 00:19:54,870 --> 00:19:56,620 Has Flanagan been treating you well? 277 00:19:57,080 --> 00:19:57,740 Yes. 278 00:19:59,330 --> 00:20:01,200 Have a good look. 279 00:20:01,200 --> 00:20:04,860 A real battle isn't thrilling, like a TV show. 280 00:20:04,860 --> 00:20:06,590 Witnessing this battle unfold on our doorstep, 281 00:20:06,590 --> 00:20:10,870 we must all give thought to the position our nation must take in the future. 282 00:20:11,910 --> 00:20:12,830 Why, you! 283 00:20:21,260 --> 00:20:22,220 I've got him! 284 00:20:26,150 --> 00:20:27,860 Hold on! Wait! 285 00:20:36,410 --> 00:20:38,110 What's going on? 286 00:20:38,110 --> 00:20:40,190 Amuro's perception is out of this world today! 287 00:20:42,190 --> 00:20:43,960 I'm out of energy! 288 00:20:43,960 --> 00:20:47,410 If I can't use the beam rifle, I'll just have to switch to close combat! 289 00:20:56,640 --> 00:20:57,890 Ridiculous! 290 00:20:57,890 --> 00:20:59,300 The Trojan Horse is just one ship! 291 00:20:59,300 --> 00:21:00,800 And we can't even take them?! 292 00:21:00,800 --> 00:21:03,550 Char is watching this! 293 00:21:03,550 --> 00:21:04,600 Ram into them! 294 00:21:04,600 --> 00:21:08,010 Ram the Chivvay right into the side of the Trojan Horse! 295 00:21:17,400 --> 00:21:21,360 The Musais have been destroyed and the heavy cruiser Chivvay is advancing. 296 00:21:21,360 --> 00:21:23,830 Right now, we can't see any mobile suits. 297 00:21:23,830 --> 00:21:26,500 The battle is spreading like wildfire. 298 00:21:24,960 --> 00:21:27,070 The white mobile suit will win. 299 00:21:28,040 --> 00:21:30,030 They aren't showing the Gundam. 300 00:21:30,540 --> 00:21:31,830 I just know. 301 00:21:31,830 --> 00:21:36,000 That's why you hang around with a girl like me. 302 00:21:37,340 --> 00:21:38,960 You're very perceptive, Lalah. 303 00:21:42,880 --> 00:21:46,300 They must be getting desperate if they're attacking like that. 304 00:21:46,300 --> 00:21:47,340 Where's their vital spot? 305 00:21:49,300 --> 00:21:50,600 There it is! 306 00:21:52,560 --> 00:21:53,480 Below! 307 00:21:53,480 --> 00:21:54,270 What?! 308 00:21:59,520 --> 00:22:00,570 No! Portside! 309 00:22:00,570 --> 00:22:01,240 What?! 310 00:22:13,670 --> 00:22:15,170 See, Captain. 311 00:22:16,750 --> 00:22:18,720 That's it! Way to go, Amuro! 312 00:22:20,390 --> 00:22:23,760 Thanks to my new module, the Gundam is stronger! 313 00:22:28,890 --> 00:22:31,180 Hooray for the Earth Federation! 314 00:22:34,570 --> 00:22:36,530 Take us home. 315 00:22:37,490 --> 00:22:37,980 Yes, sir. 316 00:22:43,660 --> 00:22:44,940 Please make it through this. 317 00:23:00,300 --> 00:23:01,970 Side 6... 318 00:23:19,440 --> 00:23:24,400 The Earth Federation Forces stage a full-fledged attack on the space fortress Solomon. 319 00:23:24,400 --> 00:23:28,690 The White Base, at the vanguard of the Tianem Fleet, cuts through the enemy. 320 00:23:28,690 --> 00:23:33,120 For the first time, Amuro and the crew find themselves in the middle of the battlefield. 321 00:23:33,120 --> 00:23:34,660 Mobile Suit Gundam. 322 00:23:34,660 --> 00:23:37,410 Next time, "The Battle to Capture Solomon." 323 00:23:37,710 --> 00:23:44,420 Next Time 324 00:23:37,710 --> 00:23:44,420 The Battle to Capture Solomon 325 00:23:37,900 --> 00:23:41,020 Can you survive? 21318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.