Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,750 --> 00:01:34,310
Twelve Rick Doms sent by
Vice Admiral Dozle were eradicated
2
00:01:34,310 --> 00:01:37,350
thanks to the teamwork of the White Base crew.
3
00:01:37,890 --> 00:01:42,260
However, the White Base was forced to retreat to Side 6
4
00:01:42,260 --> 00:01:46,030
without being repaired at the floating dock outside territorial space.
5
00:01:46,030 --> 00:01:49,660
Even here, the crew has no time to rest.
6
00:01:50,230 --> 00:01:57,240
The Fated Encounter
7
00:01:55,020 --> 00:01:57,240
The Fated Encounter!
8
00:02:03,920 --> 00:02:05,000
Welcome back.
9
00:02:05,000 --> 00:02:05,830
How'd it go?
10
00:02:05,830 --> 00:02:07,620
You mean the hearing to extend our stay?
11
00:02:07,620 --> 00:02:08,500
They're kicking us out.
12
00:02:08,500 --> 00:02:11,800
But we haven't received orders from the Tianem Fleet to proceed yet.
13
00:02:11,800 --> 00:02:13,760
And the enemy is still out there.
14
00:02:14,180 --> 00:02:15,600
When do you expect Amuro back?
15
00:02:16,560 --> 00:02:17,890
In two hours.
16
00:02:17,890 --> 00:02:18,970
Is it something important?
17
00:02:18,970 --> 00:02:21,180
Yes. I believe it is.
18
00:02:22,520 --> 00:02:24,640
The maintenance should be finished in three hours.
19
00:02:24,640 --> 00:02:25,640
We're leaving then.
20
00:02:39,330 --> 00:02:41,960
They should have given us the weather schedule!
21
00:03:09,850 --> 00:03:10,740
A bird!
22
00:03:26,750 --> 00:03:27,920
Poor thing.
23
00:04:06,780 --> 00:04:08,330
I'm sorry.
24
00:04:08,330 --> 00:04:10,960
I didn't mean to scare you.
25
00:04:19,100 --> 00:04:21,340
Um, about that bird...
26
00:04:24,720 --> 00:04:26,550
Were you admiring it?
27
00:04:27,730 --> 00:04:33,280
Who could dislike something so beautiful?
28
00:04:33,650 --> 00:04:36,320
Who could dislike something so beautiful?
29
00:04:37,320 --> 00:04:39,060
Something so beautiful.
30
00:04:41,370 --> 00:04:44,160
Is there anyone who doesn't like something so beautiful?
31
00:04:44,620 --> 00:04:48,530
Isn't it sad to watch it grow old and die?
32
00:04:49,130 --> 00:04:50,800
Yes, it sure is.
33
00:04:50,800 --> 00:04:53,300
But that's not what I was asking.
34
00:04:54,210 --> 00:04:55,210
It's clearing!
35
00:04:58,970 --> 00:05:00,710
You have very pretty eyes.
36
00:05:00,710 --> 00:05:02,670
You think so?
37
00:05:37,420 --> 00:05:40,260
Is it all right to leave the Conscon group, sir?
38
00:05:40,260 --> 00:05:41,390
That can't be helped.
39
00:05:41,850 --> 00:05:45,680
Vice Admiral Dozle and Conscon only have their eyes on the immediate enemy.
40
00:05:46,060 --> 00:05:47,770
That's not the case at all with Lady Kycilia.
41
00:05:48,440 --> 00:05:51,390
When it comes to this war, she's looking at the big picture.
42
00:05:51,770 --> 00:05:54,640
What exactly is at Side 6, sir?
43
00:05:55,780 --> 00:05:57,730
We'll be heading into battle very soon.
44
00:05:57,730 --> 00:05:59,400
You'll know then.
45
00:05:59,400 --> 00:06:00,730
We're entering port.
46
00:06:09,330 --> 00:06:12,540
Captain Char's Zanzibar is entering port at Side 6.
47
00:06:12,960 --> 00:06:14,500
That rotten Char.
48
00:06:14,500 --> 00:06:17,000
He always seems to have his own agenda.
49
00:06:34,150 --> 00:06:35,650
Get a load of this!
50
00:06:35,650 --> 00:06:38,350
We're docked at the same port as the enemy battleship.
51
00:06:38,350 --> 00:06:40,740
This could only happen in a neutral zone.
52
00:06:41,410 --> 00:06:43,070
It's like a comic book!
53
00:06:43,070 --> 00:06:47,370
Why don't we invite the enemy over and throw a party, huh?
54
00:06:47,370 --> 00:06:48,360
Right.
55
00:06:56,050 --> 00:06:57,550
I can't take this anymore!
56
00:06:57,550 --> 00:06:58,450
Where are you going?
57
00:06:58,880 --> 00:07:00,290
Where?
58
00:07:00,290 --> 00:07:02,540
The people who killed Ryu are right in front of us!
59
00:07:03,090 --> 00:07:08,260
Hayato! You're well aware of the consequences we'd face if we attacked them here!
60
00:07:08,720 --> 00:07:09,460
But!
61
00:07:09,810 --> 00:07:11,500
We'll be departing from here in no time.
62
00:07:11,500 --> 00:07:12,770
No one is to leave the ship.
63
00:07:13,900 --> 00:07:16,900
Besides, we have to do maintenance on the White Base.
64
00:07:16,900 --> 00:07:18,430
All hands, to your stations now!
65
00:07:18,430 --> 00:07:19,490
Damn!
66
00:07:21,450 --> 00:07:24,200
Be sure you don't prolong the length of your stay.
67
00:07:24,200 --> 00:07:25,360
Understood.
68
00:07:25,820 --> 00:07:27,370
About the weapons seals...
69
00:07:27,370 --> 00:07:28,990
I'm aware of the penalties.
70
00:07:28,990 --> 00:07:32,410
Well then, I don't want any trouble with the Federation Forces.
71
00:07:32,410 --> 00:07:33,660
I've warned my men.
72
00:07:33,660 --> 00:07:34,080
Thank you.
73
00:07:44,840 --> 00:07:48,560
Really? I'm so happy that you're the Gundam's pilot!
74
00:07:49,180 --> 00:07:51,300
How did that module I gave you last night work?
75
00:07:52,520 --> 00:07:53,260
Come on!
76
00:07:54,100 --> 00:07:55,810
The new part I gave you!
77
00:07:55,810 --> 00:07:56,550
Well?
78
00:07:57,190 --> 00:08:00,360
The improvement was incredible, wasn't it?
79
00:08:00,360 --> 00:08:02,190
Yeah, worked like a charm.
80
00:08:02,190 --> 00:08:04,360
Yes, of course it worked!
81
00:08:05,030 --> 00:08:07,070
Excellent! It works!
82
00:08:07,070 --> 00:08:09,070
Now I can concentrate on developing new inventions!
83
00:08:11,500 --> 00:08:13,530
D-Dad.
84
00:08:13,530 --> 00:08:15,420
Yes, it works perfectly.
85
00:08:15,920 --> 00:08:19,120
Right, because I made it.
86
00:08:19,120 --> 00:08:20,490
The next one will be even better.
87
00:08:33,350 --> 00:08:35,190
D-Dad.
88
00:08:57,880 --> 00:09:00,460
What good are shelter capsules, anyway?
89
00:09:00,460 --> 00:09:03,960
Do you really think this mobile suit is more important than these people's lives, Dad?!
90
00:09:04,260 --> 00:09:05,130
Send out the trailer!
91
00:09:05,130 --> 00:09:06,130
Dad!
92
00:09:06,590 --> 00:09:08,720
Hurry up and get to the White Base!
93
00:09:08,720 --> 00:09:09,670
Dad!
94
00:09:10,220 --> 00:09:11,180
Dad.
95
00:09:16,440 --> 00:09:17,550
Oh, great!
96
00:09:17,550 --> 00:09:18,470
It's stuck!
97
00:09:28,070 --> 00:09:29,870
I should've known better than to take the shortcut.
98
00:09:41,240 --> 00:09:42,530
Excuse me!
99
00:10:01,470 --> 00:10:02,510
Char!
100
00:10:02,900 --> 00:10:04,170
Sorry about that.
101
00:10:04,170 --> 00:10:06,650
My driver's still new at this.
102
00:10:06,650 --> 00:10:07,400
No problem.
103
00:10:12,490 --> 00:10:13,400
I'm sorry.
104
00:10:13,400 --> 00:10:15,360
I thought you'd be able to avoid it.
105
00:10:17,290 --> 00:10:18,960
We'll have to tow your car out of there.
106
00:10:22,290 --> 00:10:23,030
What's your name?
107
00:10:23,540 --> 00:10:24,870
Amuro.
108
00:10:24,870 --> 00:10:25,740
Amuro Ray.
109
00:10:26,050 --> 00:10:27,830
Amuro?
110
00:10:27,830 --> 00:10:30,000
Strange. I swear I've heard that name somewhere.
111
00:10:31,300 --> 00:10:34,140
Yeah, you know me.
112
00:10:34,140 --> 00:10:36,420
And I know you.
113
00:10:49,490 --> 00:10:51,030
L-Let me help you.
114
00:10:51,030 --> 00:10:52,000
Relax.
115
00:10:52,000 --> 00:10:52,660
I'm done.
116
00:10:52,660 --> 00:10:53,870
Thanks.
117
00:10:53,870 --> 00:10:56,040
Um, what's your name?
118
00:10:56,040 --> 00:10:57,500
Char Aznable.
119
00:10:57,500 --> 00:10:59,200
As you can see, I'm a soldier.
120
00:11:00,370 --> 00:11:01,330
Char.
121
00:11:02,080 --> 00:11:04,330
Lalah, move the car forward.
122
00:11:04,330 --> 00:11:05,460
Gently.
123
00:11:05,460 --> 00:11:06,420
Yes, Captain.
124
00:11:07,340 --> 00:11:08,750
That's Char.
125
00:11:08,750 --> 00:11:10,840
Char Aznable, he said.
126
00:11:11,930 --> 00:11:13,300
Take it easy.
127
00:11:13,300 --> 00:11:14,580
Got it, Lalah?
128
00:11:17,810 --> 00:11:18,700
What's wrong?
129
00:11:18,700 --> 00:11:19,760
Stand back, Amuro!
130
00:11:21,310 --> 00:11:23,510
I've never met him before.
131
00:11:23,510 --> 00:11:25,440
How did I know he was Char?
132
00:11:26,190 --> 00:11:29,150
And that girl... He called her "Lalah."
133
00:11:40,000 --> 00:11:41,280
How old are you?
134
00:11:41,790 --> 00:11:43,030
S-Sixteen, sir!
135
00:11:43,030 --> 00:11:45,170
Is that so? You're pretty young.
136
00:11:45,170 --> 00:11:49,250
I know you're nervous about
being near an enemy officer,
137
00:11:49,250 --> 00:11:52,210
but I was hoping you'd at least thank me, Amuro.
138
00:11:52,970 --> 00:11:54,250
O-Of course!
139
00:11:54,250 --> 00:11:55,750
T-Thank you very much!
140
00:11:55,750 --> 00:11:56,540
Well, I'd better get going!
141
00:12:03,270 --> 00:12:05,230
What's his problem?
142
00:12:05,810 --> 00:12:10,230
He knows that you're the great Red Comet, Char.
143
00:12:10,230 --> 00:12:12,900
He must've been afraid of you.
144
00:12:29,500 --> 00:12:33,090
The situation hasn't changed since we arrived here.
145
00:12:33,090 --> 00:12:35,960
Just thinking about it isn't getting us anywhere, Lieutenant.
146
00:12:35,960 --> 00:12:37,130
Right.
147
00:12:37,130 --> 00:12:38,890
We'll send the Gundam out in front.
148
00:12:38,890 --> 00:12:40,260
Excuse me.
149
00:12:40,260 --> 00:12:41,250
Oh!
150
00:12:41,250 --> 00:12:42,600
We were waiting for you.
151
00:12:42,600 --> 00:12:43,680
Can we help you with something?
152
00:12:44,230 --> 00:12:47,890
Actually, I was hoping I could help you out personally.
153
00:12:48,360 --> 00:12:49,360
Cameron!
154
00:12:49,360 --> 00:12:50,850
What do you mean?
155
00:12:50,850 --> 00:12:53,600
I have a private ship.
156
00:12:53,600 --> 00:12:55,450
I'll escort you out of here.
157
00:12:55,780 --> 00:12:59,860
If a Side 6 vessel were to act as a shield, the Zeon couldn't attack you.
158
00:12:59,860 --> 00:13:01,740
I'd appreciate it.
159
00:13:01,740 --> 00:13:04,570
Cameron! What do you think you're doing?
160
00:13:04,910 --> 00:13:08,540
How can you talk that way?
161
00:13:09,170 --> 00:13:11,630
I don't want you interfering with this!
162
00:13:11,630 --> 00:13:13,200
Mirai!
163
00:13:13,200 --> 00:13:17,300
If you won't get off this ship, it's the least I can do!
164
00:13:17,300 --> 00:13:20,390
This is exactly what I'm talking about!
165
00:13:20,390 --> 00:13:22,640
That's just not fair!
166
00:13:23,310 --> 00:13:24,970
It's too late.
167
00:13:24,970 --> 00:13:27,930
You're just trying to make yourself look good.
168
00:13:28,690 --> 00:13:33,280
You weren't there when I needed you the most, and now...!
169
00:13:33,280 --> 00:13:35,440
But I'm here for you now!
170
00:13:35,440 --> 00:13:36,650
No, thank you!
171
00:13:37,780 --> 00:13:38,940
You fool!
172
00:13:41,060 --> 00:13:42,120
Lieutenant!
173
00:13:42,120 --> 00:13:43,120
You!
174
00:13:43,120 --> 00:13:45,030
This man is serious!
175
00:13:45,030 --> 00:13:45,870
Can't you see that?
176
00:13:46,290 --> 00:13:48,120
If he wasn't, do you think he'd be carrying on like this?!
177
00:13:48,460 --> 00:13:51,380
It doesn't matter if this is a neutral zone!
178
00:13:51,380 --> 00:13:53,800
One stray missile could kill him!
179
00:13:53,800 --> 00:13:54,460
You understand?
180
00:13:55,050 --> 00:13:56,500
And you!
181
00:13:56,500 --> 00:13:59,050
Why do you let her bust your chops like that?
182
00:13:59,720 --> 00:14:01,470
I wouldn't have hit her!
183
00:14:01,470 --> 00:14:03,340
If you meant what you said, you would have!
184
00:14:03,560 --> 00:14:05,800
But it's barbaric.
185
00:14:05,800 --> 00:14:06,900
You're right.
186
00:14:06,900 --> 00:14:09,260
Cameron, it's your personality that's the problem.
187
00:14:09,600 --> 00:14:11,020
Right, Ensign?
188
00:14:11,020 --> 00:14:12,690
Lieutenant Sleggar!
189
00:14:13,360 --> 00:14:16,230
If you haven't changed your mind, will you still do it?
190
00:14:16,610 --> 00:14:18,020
Oh, yes.
191
00:14:18,020 --> 00:14:19,690
I'd be happy to, Lieutenant.
192
00:14:39,870 --> 00:14:40,840
Here they come.
193
00:14:40,840 --> 00:14:43,800
But there's a Side 6 civilian ship right in front of the Trojan Horse!
194
00:14:44,260 --> 00:14:46,060
Stranger things have happened.
195
00:14:46,810 --> 00:14:48,350
Are the Rick Doms ready to launch?
196
00:14:48,350 --> 00:14:49,510
They should be any minute now.
197
00:14:58,650 --> 00:15:01,740
The Trojan Horse is changing course and escaping in the opposite direction!
198
00:15:02,570 --> 00:15:04,830
Launch all Rick Doms!
199
00:15:04,830 --> 00:15:06,900
I don't care if we violate their airspace!
200
00:15:06,900 --> 00:15:09,410
The fighting won't start until we're outside their territory!
201
00:15:10,160 --> 00:15:13,280
I can't stand the thought of being laughed at by an upstart like Char!
202
00:15:27,380 --> 00:15:29,800
This wasn't part of the deal.
203
00:15:29,800 --> 00:15:31,440
I expect a big bonus for this.
204
00:15:31,440 --> 00:15:32,440
All right.
205
00:15:36,400 --> 00:15:39,600
Cameron, we're almost to the perimeter.
206
00:15:39,600 --> 00:15:40,490
If we go any further...
207
00:15:40,490 --> 00:15:41,640
Yes, I know.
208
00:15:43,990 --> 00:15:45,150
Here they come!
209
00:15:45,150 --> 00:15:46,410
They're here.
210
00:15:46,410 --> 00:15:48,910
Bright! Those are Zeon mobile suits!
211
00:15:48,910 --> 00:15:49,540
I know!
212
00:15:50,110 --> 00:15:52,110
You've come far enough, Cameron!
213
00:15:52,110 --> 00:15:53,400
No, not till you're past the perimeter!
214
00:15:53,400 --> 00:15:56,080
As long as my ship can keep up with you, I'll stay!
215
00:15:56,960 --> 00:15:58,550
What was that all about on the bridge?
216
00:15:58,550 --> 00:16:00,330
That was a grown-up matter, kid.
217
00:16:00,330 --> 00:16:01,420
I'll be at the main cannons.
218
00:16:02,380 --> 00:16:02,830
Right.
219
00:16:05,330 --> 00:16:07,800
We're approaching Side 6's perimeter!
220
00:16:12,520 --> 00:16:13,600
Cameron!
221
00:16:14,270 --> 00:16:15,230
Lieutenant!
222
00:16:15,230 --> 00:16:16,510
Pull back!
223
00:16:16,510 --> 00:16:19,070
We're probably going to have to fight!
224
00:16:19,070 --> 00:16:21,350
Cameron, thank you.
225
00:16:21,350 --> 00:16:23,280
You've proven yourself to me.
226
00:16:23,900 --> 00:16:26,690
But...
227
00:16:26,690 --> 00:16:27,780
Thank you, Cameron.
228
00:16:27,780 --> 00:16:29,150
Now go.
229
00:16:29,150 --> 00:16:31,080
Give my best to your father and mother.
230
00:16:32,870 --> 00:16:34,400
M-Mirai...
231
00:16:34,400 --> 00:16:35,750
I'm turning back!
232
00:16:39,410 --> 00:16:41,290
Please take us to the bridge!
233
00:16:45,170 --> 00:16:46,580
Open the hatch!
234
00:16:46,580 --> 00:16:48,210
Launch the Gundam at once!
235
00:16:48,210 --> 00:16:50,670
Guncannon! G-Fighter! Stand by!
236
00:17:02,640 --> 00:17:03,520
I'm heading out!
237
00:17:09,870 --> 00:17:11,940
Bring the White Base to full combat speed!
238
00:17:11,940 --> 00:17:13,600
Engaging in anti-aircraft combat!
239
00:17:13,600 --> 00:17:14,450
Yes, sir!
240
00:17:21,160 --> 00:17:24,120
Good! Dom squad, commence attack!
241
00:17:36,010 --> 00:17:38,500
Mega beam cannons, don't shoot at the enemy ship!
242
00:17:38,500 --> 00:17:39,900
The beams will hit Side 6!
243
00:17:41,110 --> 00:17:42,230
It's started!
244
00:17:43,060 --> 00:17:46,780
The battle's really started!
245
00:17:47,360 --> 00:17:48,450
A TV ship!
246
00:17:49,620 --> 00:17:50,520
Mirai!
247
00:18:00,040 --> 00:18:01,370
Joyce!
248
00:18:07,460 --> 00:18:09,050
You're pressing your luck!
249
00:18:09,050 --> 00:18:11,720
Wait, Kai! Ignore the mobile suits!
250
00:18:11,720 --> 00:18:14,880
We'll use the main guns to slow down the enemy ships.
251
00:18:17,090 --> 00:18:18,800
Aim at the sides of those enemy ships!
252
00:18:18,800 --> 00:18:20,680
We'll use the missiles to defend the White Base!
253
00:18:20,680 --> 00:18:21,850
You won't get away!
254
00:18:25,360 --> 00:18:26,820
Impossible! It can't be!
255
00:18:31,120 --> 00:18:34,110
It's like he can predict our moves!
256
00:18:34,110 --> 00:18:36,540
It's just a fluke! Dumb luck!
257
00:18:36,540 --> 00:18:38,530
We'll have to confuse him!
258
00:18:38,530 --> 00:18:39,580
Let's go with our usual tactics!
259
00:18:39,580 --> 00:18:40,570
Roger!
260
00:19:13,480 --> 00:19:14,460
I can see!
261
00:19:15,000 --> 00:19:15,980
I can see their movements!
262
00:19:18,690 --> 00:19:19,400
I can see them!
263
00:19:19,750 --> 00:19:21,200
This is not a television program.
264
00:19:21,200 --> 00:19:22,290
It is a real battle.
265
00:19:22,290 --> 00:19:25,670
Federation and Zeon vessels are fighting in our corner of space!
266
00:19:25,670 --> 00:19:27,870
Never mind the White Base!
267
00:19:28,090 --> 00:19:30,630
Show the Gundam! Show how well the Gundam is fighting!
268
00:19:30,630 --> 00:19:31,880
Yes, there we go!
269
00:19:32,410 --> 00:19:34,640
Damn it, Amuro! What are you doing?!
270
00:19:36,540 --> 00:19:38,190
Lieutenant! Here they come!
271
00:19:38,190 --> 00:19:39,840
Yeah, I see 'em.
272
00:19:39,840 --> 00:19:40,510
Watch this.
273
00:19:46,020 --> 00:19:48,900
As I keep telling you, this is a real battle!
274
00:19:49,280 --> 00:19:52,360
A battle occurring right outside of Side 6!
275
00:19:52,360 --> 00:19:57,740
The Federation's lone ship, the White Base, is under attack by three Zeon vessels.
276
00:19:54,870 --> 00:19:56,620
Has Flanagan been treating you well?
277
00:19:57,080 --> 00:19:57,740
Yes.
278
00:19:59,330 --> 00:20:01,200
Have a good look.
279
00:20:01,200 --> 00:20:04,860
A real battle isn't thrilling, like a TV show.
280
00:20:04,860 --> 00:20:06,590
Witnessing this battle unfold on our doorstep,
281
00:20:06,590 --> 00:20:10,870
we must all give thought to the position our nation must take in the future.
282
00:20:11,910 --> 00:20:12,830
Why, you!
283
00:20:21,260 --> 00:20:22,220
I've got him!
284
00:20:26,150 --> 00:20:27,860
Hold on! Wait!
285
00:20:36,410 --> 00:20:38,110
What's going on?
286
00:20:38,110 --> 00:20:40,190
Amuro's perception is out of this world today!
287
00:20:42,190 --> 00:20:43,960
I'm out of energy!
288
00:20:43,960 --> 00:20:47,410
If I can't use the beam rifle,
I'll just have to switch to close combat!
289
00:20:56,640 --> 00:20:57,890
Ridiculous!
290
00:20:57,890 --> 00:20:59,300
The Trojan Horse is just one ship!
291
00:20:59,300 --> 00:21:00,800
And we can't even take them?!
292
00:21:00,800 --> 00:21:03,550
Char is watching this!
293
00:21:03,550 --> 00:21:04,600
Ram into them!
294
00:21:04,600 --> 00:21:08,010
Ram the Chivvay right into the side of the Trojan Horse!
295
00:21:17,400 --> 00:21:21,360
The Musais have been destroyed and the heavy cruiser Chivvay is advancing.
296
00:21:21,360 --> 00:21:23,830
Right now, we can't see any mobile suits.
297
00:21:23,830 --> 00:21:26,500
The battle is spreading like wildfire.
298
00:21:24,960 --> 00:21:27,070
The white mobile suit will win.
299
00:21:28,040 --> 00:21:30,030
They aren't showing the Gundam.
300
00:21:30,540 --> 00:21:31,830
I just know.
301
00:21:31,830 --> 00:21:36,000
That's why you hang around with a girl like me.
302
00:21:37,340 --> 00:21:38,960
You're very perceptive, Lalah.
303
00:21:42,880 --> 00:21:46,300
They must be getting desperate if they're attacking like that.
304
00:21:46,300 --> 00:21:47,340
Where's their vital spot?
305
00:21:49,300 --> 00:21:50,600
There it is!
306
00:21:52,560 --> 00:21:53,480
Below!
307
00:21:53,480 --> 00:21:54,270
What?!
308
00:21:59,520 --> 00:22:00,570
No! Portside!
309
00:22:00,570 --> 00:22:01,240
What?!
310
00:22:13,670 --> 00:22:15,170
See, Captain.
311
00:22:16,750 --> 00:22:18,720
That's it! Way to go, Amuro!
312
00:22:20,390 --> 00:22:23,760
Thanks to my new module, the Gundam is stronger!
313
00:22:28,890 --> 00:22:31,180
Hooray for the Earth Federation!
314
00:22:34,570 --> 00:22:36,530
Take us home.
315
00:22:37,490 --> 00:22:37,980
Yes, sir.
316
00:22:43,660 --> 00:22:44,940
Please make it through this.
317
00:23:00,300 --> 00:23:01,970
Side 6...
318
00:23:19,440 --> 00:23:24,400
The Earth Federation Forces stage a full-fledged attack on the space fortress Solomon.
319
00:23:24,400 --> 00:23:28,690
The White Base, at the vanguard of the Tianem Fleet, cuts through the enemy.
320
00:23:28,690 --> 00:23:33,120
For the first time, Amuro and the crew find themselves in the middle of the battlefield.
321
00:23:33,120 --> 00:23:34,660
Mobile Suit Gundam.
322
00:23:34,660 --> 00:23:37,410
Next time, "The Battle to Capture Solomon."
323
00:23:37,710 --> 00:23:44,420
Next Time
324
00:23:37,710 --> 00:23:44,420
The Battle to Capture Solomon
325
00:23:37,900 --> 00:23:41,020
Can you survive?
21318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.