All language subtitles for [SubtitleTools.com] Moon.River.S01E06.251122.HDTV.H264-NEXT-VIU-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,208 --> 00:00:38,223 (Río Luna) 2 00:00:38,247 --> 00:00:40,477 (Un buen amigo para conocer) 3 00:00:41,256 --> 00:00:42,526 (Todas las personas, incidentes y antecedentes...) 4 00:00:42,596 --> 00:00:43,856 (en este drama son ficticios y no tienen relación con la realidad). 5 00:00:43,926 --> 00:00:45,247 (Además, los niños y los animales fueron filmados según las pautas de producción). 6 00:00:58,731 --> 00:01:02,441 - ¿Qué? ¿Es sólo un niño? - ¡Déjalo ir! ¡Suéltate, asesino! 7 00:01:09,011 --> 00:01:10,511 Entonces eres el hijo del comerciante Jimjo. 8 00:01:12,181 --> 00:01:13,821 No estabas por ninguna parte cuando estaba buscando. 9 00:01:14,221 --> 00:01:15,221 ¿Por qué ahora, precisamente, de todos los tiempos? 10 00:01:17,691 --> 00:01:19,221 Si tan solo hubieras aparecido dos meses después. 11 00:01:24,731 --> 00:01:26,460 - Hombre de familia. - Sí, mi señor. 12 00:01:26,461 --> 00:01:28,361 ¡Dios mío, quédate quieto! 13 00:01:30,001 --> 00:01:32,301 ¡Abrir! ¡Abrir la puerta! ¡Déjame salir! 14 00:01:32,871 --> 00:01:34,301 Prepara mi túnica oficial de inmediato. 15 00:01:34,341 --> 00:01:37,570 ¿Indulto? Falta mucho para que suene el tambor de la mañana. 16 00:01:37,571 --> 00:01:38,671 ¿Qué? 17 00:01:41,011 --> 00:01:42,380 Eso es todo para dormir esta noche. 18 00:01:42,381 --> 00:01:44,111 Iré al palacio en cuanto suene el tambor. 19 00:01:44,251 --> 00:01:46,721 Si puedo preguntar, señor, ¿qué pasó? 20 00:01:46,881 --> 00:01:49,281 Parece que Jimjo todavía está con el Consejero de Estado de Izquierda. 21 00:02:23,521 --> 00:02:24,521 No te alejes demasiado. 22 00:02:38,471 --> 00:02:40,171 Espantar. 23 00:02:44,871 --> 00:02:45,911 Se ha ido. La abeja. 24 00:02:49,181 --> 00:02:50,181 Dije, ya no está. 25 00:03:03,161 --> 00:03:04,231 Debo estar perdiendo la cabeza. 26 00:03:05,131 --> 00:03:06,201 Lo he perdido por completo. 27 00:04:07,561 --> 00:04:10,778 (Capítulo seis: Un cuerpo y alma, Gang Is Dal) 28 00:04:12,901 --> 00:04:14,331 Mi señora... No. 29 00:04:14,701 --> 00:04:16,801 Quiero decir, Su Alteza. ¿Alguna vez duermes? 30 00:04:17,801 --> 00:04:20,341 ¿Por qué sales a caminar todos los días al amanecer? 31 00:04:43,131 --> 00:04:45,491 Mis felicitaciones por convertirme en la princesa consorte heredera... 32 00:04:53,701 --> 00:04:55,471 Dices eso mientras todavía estás temblando. 33 00:05:05,211 --> 00:05:07,481 Tu Boda Real es inminente. 34 00:05:08,181 --> 00:05:11,191 Debes dejar atrás el pasado y vivir feliz con Su Alteza. 35 00:05:11,421 --> 00:05:14,621 A menos que tengamos la boda, podría seguir siendo su consorte durante años... 36 00:05:15,861 --> 00:05:17,291 y todavía no ser verdaderamente su esposa. 37 00:05:17,761 --> 00:05:18,791 ¿De qué estás hablando? 38 00:05:20,201 --> 00:05:22,601 Entonces, ¿por qué viniste al palacio? 39 00:05:23,931 --> 00:05:26,541 Entonces, si usas esa arma para evitar entrar al palacio, 40 00:05:26,841 --> 00:05:29,711 ¿Estás diciendo que abandonarás al Gran Príncipe Je Un? 41 00:05:31,241 --> 00:05:32,771 Porque no tenía otra opción. 42 00:05:35,141 --> 00:05:37,051 ¿Vas a usarme como excusa otra vez? 43 00:05:38,011 --> 00:05:39,951 Parece que estás equivocado, así que permíteme aclararte. 44 00:05:42,581 --> 00:05:44,091 Nunca estuviste enamorado de mí. 45 00:05:47,861 --> 00:05:49,321 Entonces ¿qué fue lo que sentí? 46 00:05:50,731 --> 00:05:52,491 Lo que tuvimos todos esos años... 47 00:05:53,561 --> 00:05:54,661 ¿Qué fue? 48 00:05:55,461 --> 00:05:57,131 Lástima. Admiración. 49 00:05:57,571 --> 00:06:00,341 Simplemente una tontería patética, confundiéndola con amor. 50 00:06:01,141 --> 00:06:02,871 Si a eso llamas amor, 51 00:06:05,311 --> 00:06:06,911 ¿No es eso un insulto al amor mismo? 52 00:06:10,811 --> 00:06:13,781 Si ya no te dejo llevar por mí, ¿qué tal esto? 53 00:06:14,821 --> 00:06:17,691 El Príncipe Heredero tomó a ese vendedor ambulante como eunuco. 54 00:06:20,691 --> 00:06:22,561 ¿Cómo puede una mujer convertirse en eunuco? 55 00:06:23,061 --> 00:06:25,431 ¿Dónde está ella? ¿Dónde está Dal ahora? 56 00:06:26,161 --> 00:06:28,101 Estás tan preocupada con esa expresión en tu cara. 57 00:06:29,331 --> 00:06:30,601 Por eso me decidí. 58 00:06:33,041 --> 00:06:36,201 Ya sea que el Príncipe Heredero resulte herido, ella o ambos, 59 00:06:36,941 --> 00:06:38,111 todo será... 60 00:06:40,211 --> 00:06:41,481 Tu culpa, Gran Príncipe. 61 00:06:50,521 --> 00:06:52,850 Su Alteza, cualquier retraso adicional, 62 00:06:52,851 --> 00:06:54,361 y llegarás tarde a la asamblea. 63 00:06:54,891 --> 00:06:56,431 Ya voy a entrar, Su Alteza. 64 00:06:57,631 --> 00:06:58,861 ¿Qué? ¡Su Alteza, la Princesa Heredera! 65 00:07:00,231 --> 00:07:01,931 - Anunciame. - No. 66 00:07:02,901 --> 00:07:04,101 Gran Príncipe Je Un. 67 00:07:05,401 --> 00:07:07,571 - Anunciame. - ¡Dije, no la anuncien! 68 00:07:09,071 --> 00:07:10,841 Ni siquiera habéis tenido todavía la Boda Real. 69 00:07:11,511 --> 00:07:13,911 ¿Cómo te atreves a entrar en sus habitaciones sin avisar? 70 00:07:14,011 --> 00:07:15,581 Como ya rompí el protocolo, 71 00:07:16,781 --> 00:07:19,381 - ¿Por qué no rompo unos cuantos más? - ¿Qué? 72 00:07:40,971 --> 00:07:43,271 Dios, es tan ruidoso. 73 00:07:51,351 --> 00:07:52,911 ¿Por qué? ¿Qué? 74 00:08:01,261 --> 00:08:04,931 No. Eso es... No es eso. Es solo... 75 00:08:05,031 --> 00:08:06,431 Escolte a Su Alteza afuera. 76 00:08:07,631 --> 00:08:10,101 - Pero... - Deberíamos irnos, Alteza. 77 00:08:10,331 --> 00:08:13,201 Dios mío. ¿Qué diablos está pasando? 78 00:08:16,611 --> 00:08:17,871 Todos, déjennos. 79 00:08:18,711 --> 00:08:22,311 Di una palabra y serás castigado. ¿Lo entiendes? 80 00:08:22,381 --> 00:08:23,551 Sí, señor. Lo entendemos. 81 00:08:25,381 --> 00:08:26,381 Date prisa. 82 00:08:29,951 --> 00:08:32,591 - ¡Ey! ¿Qué estás haciendo aquí? - ¿Qué le hiciste a mi cuerpo? 83 00:08:32,651 --> 00:08:34,190 ¿Hiciste algo? ¡Por favor! 84 00:08:34,191 --> 00:08:35,590 Si lo hubiera hecho, no me sentiría tan agraviado. 85 00:08:35,591 --> 00:08:36,631 Oye y otra cosa 86 00:08:36,861 --> 00:08:38,431 - Oh, Dios mío. - ¡Éste es mi cuerpo en el que estás! 87 00:08:43,001 --> 00:08:48,041 ¿Crees que este es el momento para una charla de "yo soy tú, tú eres yo"? 88 00:08:48,601 --> 00:08:51,311 La sobrina de la señora principal de la corte y la princesa heredera lo vieron todo. 89 00:08:51,911 --> 00:08:53,511 Para cualquiera que esté mirando, 90 00:08:54,341 --> 00:08:57,781 Fue como una aventura entre hombres, Alteza. 91 00:09:01,981 --> 00:09:03,351 Maldita sea. 92 00:09:14,261 --> 00:09:15,261 Por favor... 93 00:09:16,001 --> 00:09:17,501 simplemente no hagas nada. 94 00:09:27,311 --> 00:09:29,911 Las cosas ya iban bien. 95 00:09:30,951 --> 00:09:34,821 - ¿Por qué lo vio la Princesa Heredera? - ¿Qué debemos hacer? 96 00:09:35,381 --> 00:09:38,151 ¿Esto no pondrá en peligro a esa chica, Dal? 97 00:09:38,591 --> 00:09:42,561 En mis 50 años en palacio, he aprendido una cosa. 98 00:09:46,261 --> 00:09:48,031 Es más importante evitar riesgos... 99 00:09:48,761 --> 00:09:51,101 que aprovechar una oportunidad. 100 00:09:53,271 --> 00:09:54,870 Sería una historia diferente si el Príncipe Heredero... 101 00:09:54,871 --> 00:09:56,201 la convirtió en su concubina. 102 00:09:57,141 --> 00:10:00,641 Por ahora, lo mejor que podemos hacer es mantenernos al margen. 103 00:10:00,781 --> 00:10:03,411 Es usted sabio, como siempre, Su Majestad. 104 00:10:05,051 --> 00:10:07,481 Aprende de mí mientras masajeas. 105 00:10:07,651 --> 00:10:08,651 Ah, claro. 106 00:10:12,521 --> 00:10:15,421 Pero al menos la princesa heredera... 107 00:10:15,491 --> 00:10:17,661 sabe que soy mujer. 108 00:10:18,161 --> 00:10:19,561 Eso es lo que lo hace aún más aterrador. 109 00:10:20,201 --> 00:10:23,101 La mujer que disparó contra el Príncipe Heredero es capaz de cualquier cosa. 110 00:10:25,831 --> 00:10:28,141 ¿De qué estás hablando? ¿Un arma? 111 00:10:28,841 --> 00:10:31,071 ¿La princesa heredera fue quien te disparó en el pecho? 112 00:10:31,671 --> 00:10:32,871 ¿Olvidé mencionar eso? 113 00:10:36,281 --> 00:10:40,621 Pero aún así, ustedes dos se reconciliaron, ¿verdad? 114 00:10:40,921 --> 00:10:45,521 Ella no va a intentar dispararme, ¿verdad? 115 00:10:46,151 --> 00:10:47,161 Ella podría. 116 00:10:47,761 --> 00:10:49,921 Ten cuidado. Es tu cuerpo el que está en juego ahora. 117 00:10:55,361 --> 00:10:56,731 Mamá, papá... 118 00:10:57,371 --> 00:10:58,471 Estoy perdido. 119 00:10:59,131 --> 00:11:00,241 Tu hija poco filial... 120 00:11:00,841 --> 00:11:02,001 va por delante. 121 00:11:06,571 --> 00:11:10,651 Su Alteza, ¿en qué está pensando tan profundamente? 122 00:11:11,081 --> 00:11:12,610 La Boda Real es en menos de 50 días. 123 00:11:12,611 --> 00:11:14,951 No tendrás dudas, ¿verdad? 124 00:11:15,751 --> 00:11:17,551 No estás planeando algo, ¿verdad? 125 00:11:18,691 --> 00:11:19,691 No te preocupes. 126 00:11:20,461 --> 00:11:23,061 No seré yo quien haga el movimiento. La sobrina de la señora principal de la corte lo hará. 127 00:11:23,631 --> 00:11:25,631 ¿La sobrina de la señora principal de la corte? 128 00:11:26,701 --> 00:11:30,001 ¿No es ella una del grupo del Consejero de Estado de Izquierda? 129 00:11:30,971 --> 00:11:34,901 Entonces, ¿por qué iniciaría un rumor que dañaría a Su Alteza? 130 00:11:35,571 --> 00:11:36,911 Porque ella, al igual que yo, 131 00:11:38,341 --> 00:11:41,411 - es un tonto. - Así es. ¡Tenía tres! 132 00:11:43,951 --> 00:11:47,151 - ¿Escuchaste el rumor? - ¿Qué? ¿Qué rumor? 133 00:11:49,551 --> 00:11:52,421 - Jura que no se lo dirás a nadie. - Bueno. 134 00:11:53,621 --> 00:11:54,621 Anoche... 135 00:11:56,121 --> 00:11:59,091 El Príncipe Heredero y su nuevo eunuco... 136 00:12:00,731 --> 00:12:02,660 - Escuché que durmieron juntos. - ¿En realidad? 137 00:12:02,661 --> 00:12:03,901 - ¡Sí! - ¡Eso es una locura! 138 00:12:04,171 --> 00:12:07,441 ¿Por qué molestarse con estas novelas románticas cuando la vida real es mucho más jugosa? 139 00:12:07,501 --> 00:12:08,501 ¿Yo se, verdad? 140 00:12:08,641 --> 00:12:09,841 Dios mío. 141 00:12:10,371 --> 00:12:14,141 - Dios, esto es aburrido ahora. - Porque la realidad es mucho más jugosa. 142 00:12:14,381 --> 00:12:15,411 Increíble. 143 00:12:17,081 --> 00:12:18,081 Su Alteza. 144 00:12:18,451 --> 00:12:19,951 Llegó un mensaje del patrimonio de su familia. 145 00:12:20,321 --> 00:12:21,521 Se trata del Gran Príncipe Je Un... 146 00:12:22,721 --> 00:12:23,851 ¿Qué pasa con el Gran Príncipe Je Un? 147 00:12:49,411 --> 00:12:51,111 ¿Qué crees que estás haciendo? 148 00:12:53,681 --> 00:12:55,021 Lo retiro todo. 149 00:12:56,081 --> 00:13:00,461 El calor que te di, la paz, la devoción. Todo ello. 150 00:13:00,821 --> 00:13:02,321 ¿Por qué haces esto de repente? 151 00:13:02,621 --> 00:13:06,431 Te dije que no hicieras nada. Y sin embargo... 152 00:13:08,361 --> 00:13:10,901 Tenías que iniciar un rumor sobre Su Alteza y Dal. 153 00:13:15,841 --> 00:13:16,871 ¿Qué es tan gracioso? 154 00:13:17,511 --> 00:13:19,741 - ¿Hay algo en mi cara? - No. 155 00:13:20,071 --> 00:13:21,141 No hay nada al respecto. 156 00:13:24,581 --> 00:13:27,351 En realidad, tienes un poco de arroz en la boca. 157 00:13:31,221 --> 00:13:32,551 ¿Sabías? 158 00:13:32,921 --> 00:13:35,461 U Hui, dijiste que mi cara estaba limpia. 159 00:13:36,121 --> 00:13:38,161 Si dices que no hay nada, entonces no hay nada. 160 00:13:38,191 --> 00:13:39,261 Pero si dices que sí, 161 00:13:39,891 --> 00:13:41,961 entonces fue cuando apareció. 162 00:13:50,541 --> 00:13:51,941 ¿Aún no me conoces? 163 00:13:52,241 --> 00:13:53,640 ¿Pensaste que tomaría el trono...? 164 00:13:53,641 --> 00:13:55,081 si destronases a mi hermano? 165 00:13:57,151 --> 00:13:58,211 Supongo que tienes razón. 166 00:13:58,851 --> 00:14:00,780 Ya no sé nada. 167 00:14:00,781 --> 00:14:02,381 No, lo haces. 168 00:14:02,881 --> 00:14:05,321 Sabes lo que quiero. Lo que anhelo desesperadamente. 169 00:14:06,591 --> 00:14:07,991 El que no estaba enamorado... 170 00:14:09,121 --> 00:14:10,691 Fuiste tú, Gran Príncipe, no yo. 171 00:14:12,661 --> 00:14:13,761 ¿Qué clase de hombre...? 172 00:14:14,101 --> 00:14:16,761 Querría que la mujer que ama se convirtiera en la de otro, 173 00:14:17,831 --> 00:14:19,101 y desearlo tan desesperadamente? 174 00:14:22,241 --> 00:14:23,241 Bien. 175 00:14:24,041 --> 00:14:25,511 Fue simplemente una tontería juvenil. 176 00:14:26,611 --> 00:14:27,941 Vayamos por caminos separados ahora. 177 00:14:29,541 --> 00:14:30,551 Muy bien. 178 00:14:31,751 --> 00:14:33,621 Te daré exactamente lo que quieres, Gran Príncipe. 179 00:14:34,551 --> 00:14:35,921 Me convertiré en la princesa heredera. 180 00:14:36,381 --> 00:14:39,451 Me convertiré en la Reina. Y algún día seré reina viuda. 181 00:14:40,591 --> 00:14:43,491 Tengo la intención de dar legítimamente cada uno de esos pasos. 182 00:14:45,231 --> 00:14:48,361 Sin embargo, podría acelerar un poco la línea de tiempo. 183 00:14:49,601 --> 00:14:51,471 Si el Rey y el Príncipe Heredero mueren, 184 00:14:52,031 --> 00:14:54,871 - El trono es tuyo, Gran Príncipe. - Tú... 185 00:14:54,941 --> 00:14:56,040 Luego, como rey y reina viuda, 186 00:14:56,041 --> 00:14:57,311 nos saludaremos cada mañana, 187 00:14:58,271 --> 00:14:59,711 Tendremos que vernos las caras. 188 00:15:01,781 --> 00:15:03,211 Tal como lo prometimos una vez, 189 00:15:04,411 --> 00:15:06,381 con cabellos grises y rostros arrugados, 190 00:15:07,221 --> 00:15:08,551 envejeceremos juntos. 191 00:15:12,621 --> 00:15:14,021 Y para mí eso será suficiente. 192 00:15:23,161 --> 00:15:24,231 De ahora en adelante, 193 00:15:24,731 --> 00:15:26,201 No nos volvamos a ver nunca más. 194 00:15:27,271 --> 00:15:28,271 Por favor. 195 00:15:29,471 --> 00:15:30,471 Ahora, 196 00:15:32,511 --> 00:15:33,781 Te encuentro repulsivo. 197 00:16:02,201 --> 00:16:03,871 Si incluso este lugar se enfría, 198 00:16:06,371 --> 00:16:07,941 ¿Adónde voy ahora? 199 00:16:14,751 --> 00:16:16,421 Su Majestad y el Consejero de Estado de Izquierda... 200 00:16:16,781 --> 00:16:19,151 Intentaremos resolver esto encontrándote, Dal. 201 00:16:20,621 --> 00:16:21,821 Sácame del palacio. 202 00:16:22,291 --> 00:16:24,791 Me esconderé en casa del Gran Príncipe Je Un por el momento. 203 00:16:25,661 --> 00:16:26,891 Ni siquiera el Consejero de Estado de Izquierda... 204 00:16:27,301 --> 00:16:30,131 Puede registrar la casa de un Gran Príncipe sin causa justa. 205 00:16:30,601 --> 00:16:33,071 Pero crees que la reina viuda... 206 00:16:33,771 --> 00:16:35,041 ¿Se quedará sentado y no hará nada? 207 00:16:37,011 --> 00:16:40,741 Si se sabe que ella te trajo aquí, ella también estará en problemas. 208 00:16:41,041 --> 00:16:42,641 Entonces ella no hará ningún movimiento por ahora. 209 00:16:43,851 --> 00:16:46,651 Iré a Boryeong y pondré a tu familia a salvo. 210 00:16:47,051 --> 00:16:48,051 Mientras estoy fuera, 211 00:16:52,891 --> 00:16:53,891 Aguanta ahí. 212 00:17:12,241 --> 00:17:13,881 ¡Su Majestad! 213 00:17:14,241 --> 00:17:16,611 Deponer al Príncipe Heredero por sus asuntos con los hombres, 214 00:17:16,941 --> 00:17:19,911 ¡y restaurar la base moral de esta nación! 215 00:17:20,111 --> 00:17:22,951 - ¡Restaurarlo! - ¡Restaurarlo! 216 00:17:23,951 --> 00:17:25,451 ¡Su Majestad! 217 00:17:25,921 --> 00:17:27,361 Decir que el Príncipe Heredero tuvo aventuras con hombres... 218 00:17:29,461 --> 00:17:32,191 ¿Quién se atreve a pronunciar tan horrenda acusación? 219 00:17:32,791 --> 00:17:35,201 El eunuco que involucró a Su Alteza en este escándalo... 220 00:17:35,601 --> 00:17:37,901 Entró al palacio con una identidad falsa. 221 00:17:38,601 --> 00:17:40,101 Los guardias ya lo están buscando. 222 00:17:40,201 --> 00:17:44,271 Una vez capturado, Su Alteza debería ejecutarlo... 223 00:17:44,841 --> 00:17:46,311 poner fin a este escándalo. 224 00:17:47,641 --> 00:17:48,641 Adelante, haz eso. 225 00:17:49,311 --> 00:17:51,711 Encuentra a todas las personas que difundieron este rumor inmediatamente... 226 00:17:52,311 --> 00:17:55,321 ¡Y tráeme al eunuco que arrastró al Príncipe Heredero a esto! 227 00:17:55,851 --> 00:17:58,121 - Sí, Su Majestad. - Sí, Su Majestad. 228 00:18:08,601 --> 00:18:10,571 - ¡posadero! - Sí, señor. 229 00:18:10,771 --> 00:18:11,831 ¿Has visto a esta persona? 230 00:18:13,071 --> 00:18:15,141 - No lo creo. - Fíjate bien. 231 00:19:03,351 --> 00:19:05,121 ¿Has visto a este hombre? 232 00:19:05,351 --> 00:19:06,421 No, no lo he hecho. 233 00:19:22,771 --> 00:19:26,311 Él era quien siempre decía: "El Príncipe Heredero no mendiga". 234 00:19:26,571 --> 00:19:28,381 Entonces, ¿por qué actúa realmente de esta manera ahora? 235 00:19:41,421 --> 00:19:42,621 Esto es patético. 236 00:19:43,721 --> 00:19:44,991 Pensar que estoy reducido a mendigar. 237 00:19:52,101 --> 00:19:55,041 Quien esté al mando allí arriba debe tener conciencia. 238 00:19:56,341 --> 00:19:58,541 Si tuvieran algo de conciencia, no me harían esto. 239 00:19:58,871 --> 00:20:00,041 Ya me has quitado todo. 240 00:20:00,641 --> 00:20:03,041 Mi madre, mi esposa e incluso mi propio cuerpo. 241 00:20:03,851 --> 00:20:05,181 Así que por favor, sólo por esta vez... 242 00:20:08,581 --> 00:20:09,651 concede mi oración. 243 00:20:13,391 --> 00:20:14,891 Si lo haces, dejaré de maldecirte. 244 00:20:16,061 --> 00:20:17,261 y ya no te resentiré más. 245 00:20:20,031 --> 00:20:21,661 Al menos protege... 246 00:20:25,671 --> 00:20:26,671 El cuerpo de Dal. 247 00:20:28,641 --> 00:20:29,641 Por favor. 248 00:20:45,251 --> 00:20:46,751 Por favor sálvame, mi señor. 249 00:20:47,221 --> 00:20:49,461 Sé que esto también te pone en peligro, pero... 250 00:20:49,991 --> 00:20:50,991 Dal... 251 00:20:54,661 --> 00:20:55,661 Por favor solo... 252 00:20:56,231 --> 00:20:57,231 sálvame. 253 00:20:57,701 --> 00:20:59,701 Tú eres quien salvó la vida de mi hija. 254 00:21:00,001 --> 00:21:01,701 ¿Cómo podría darte la espalda? 255 00:21:02,471 --> 00:21:05,111 Dime. ¿Le puedo ayudar en algo? 256 00:21:07,781 --> 00:21:10,011 Utilice esto para ayudar a mi familia a encontrar refugio. 257 00:21:10,611 --> 00:21:11,881 y por favor llévame. 258 00:21:22,091 --> 00:21:24,461 Estaré contando con usted, mi señor. 259 00:21:24,761 --> 00:21:28,061 Ni siquiera te paras a comer, ni a ver a tu familia. 260 00:21:28,331 --> 00:21:30,201 Ahora que saben que he abandonado el palacio, 261 00:21:30,671 --> 00:21:32,571 El Consejero de Estado de Izquierda me investigará. 262 00:21:33,471 --> 00:21:36,271 Si alguien me viera con la familia del posadero, 263 00:21:36,471 --> 00:21:37,811 todos podrían estar en grave peligro. 264 00:21:38,441 --> 00:21:40,711 Debo darme prisa antes de quedarme demasiado tiempo y que me atrapen. 265 00:21:41,081 --> 00:21:43,541 Por lo que vi, tus pies están en mal estado. 266 00:21:49,151 --> 00:21:50,281 Dal... 267 00:21:51,721 --> 00:21:53,091 ¿Cómo pudo soportar esto? 268 00:21:57,931 --> 00:21:59,561 Que una vida en fuga... 269 00:22:00,131 --> 00:22:01,601 podría ser así de arduo... 270 00:22:02,531 --> 00:22:03,901 y solitario. 271 00:22:04,771 --> 00:22:06,271 No tenía ni idea. 272 00:22:10,641 --> 00:22:12,241 ¿Qué quiere decir con eso, señor? 273 00:22:12,711 --> 00:22:14,441 ¿Dijiste que Dal es la sobrina de tu esposa? 274 00:22:14,681 --> 00:22:15,811 Es lo que Dal me pidió. 275 00:22:16,481 --> 00:22:18,251 Temo que Dal esté en peligro, 276 00:22:18,611 --> 00:22:20,081 por eso debo tomarla bajo mi protección. 277 00:22:20,881 --> 00:22:24,891 Así que todos debéis cerrar la posada y esconderos por un tiempo. 278 00:22:25,451 --> 00:22:28,191 ¿Qué quieres decir con que Dal está en peligro? ¿Dónde está ella ahora? 279 00:22:28,361 --> 00:22:29,461 No puedo explicarlo. 280 00:22:29,891 --> 00:22:33,331 No daré un solo paso hasta que me expliques todo. 281 00:22:33,761 --> 00:22:35,131 Tendrás que matarme para hacerme mover. 282 00:22:35,501 --> 00:22:38,071 ¡Así que por favor, dímelo! 283 00:22:44,141 --> 00:22:47,111 Oye, ¿qué es todo esto? No puedes decir eso de repente. 284 00:22:47,171 --> 00:22:48,911 ¿Ese Dal ya no es nuestra hija? 285 00:22:48,981 --> 00:22:50,680 Puede que ella no sea mi hija biológica, 286 00:22:50,681 --> 00:22:52,711 pero la hemos criado durante cinco años. 287 00:22:52,811 --> 00:22:54,551 Y ahora, sin ninguna explicación adecuada, 288 00:22:54,621 --> 00:22:56,581 ¿Cómo puedes quitarle así a la hija de alguien? 289 00:22:56,651 --> 00:22:59,551 No hay tiempo para explicar. Es mejor si no lo sabes. 290 00:22:59,751 --> 00:23:00,761 De ahora en adelante, 291 00:23:01,721 --> 00:23:04,631 ustedes dos deben seguir su propio camino. 292 00:23:06,761 --> 00:23:08,401 ¿Alguna vez te pedimos dinero? 293 00:23:10,461 --> 00:23:12,271 ¿Quién crees que eres? ¿El todopoderoso? 294 00:23:12,531 --> 00:23:15,801 Puede que hayas sido tú quien trajo a Dal a nuestra familia. 295 00:23:16,341 --> 00:23:18,541 - pero decimos cuando termina esta familia. - ¡Así es! 296 00:23:18,571 --> 00:23:20,311 ¡Dal fue a la capital! 297 00:23:21,911 --> 00:23:25,081 Tengo la intención de tomarla y dejar Joseon. 298 00:23:25,611 --> 00:23:27,421 Eso podría ponerlos a ambos en peligro. 299 00:23:27,981 --> 00:23:29,481 No puedo explicarlo todo, 300 00:23:30,221 --> 00:23:32,220 pero el secreto de Dal es mucho más grande y más peligroso... 301 00:23:32,221 --> 00:23:33,621 que ser un esclavo fugitivo! 302 00:23:34,821 --> 00:23:35,821 ¿Y qué si lo es? 303 00:23:39,191 --> 00:23:41,901 ¿Recuerdas lo que dijiste cuando nos diste a Dal por primera vez? 304 00:23:42,401 --> 00:23:45,971 Nos dijiste que viviéramos como una familia de tres para que pareciéramos normales. 305 00:23:47,231 --> 00:23:50,271 Mi marido sintió pena por mí, como si aumentara mis cargas, 306 00:23:51,411 --> 00:23:52,471 pero yo estaba feliz. 307 00:23:53,411 --> 00:23:57,911 Sentí que finalmente tenía permiso para vivir una vida normal. 308 00:24:00,011 --> 00:24:02,421 Por eso voy a seguir siendo la madre de Dal. 309 00:24:03,751 --> 00:24:04,991 Incluso si se vuelve peligroso, 310 00:24:06,091 --> 00:24:08,161 ¡esa es la vida que he elegido! 311 00:24:11,061 --> 00:24:12,191 Ella tiene razón. 312 00:24:12,461 --> 00:24:14,861 Somos expertos en complicarnos la vida. 313 00:24:15,131 --> 00:24:16,261 Todo lo provocamos nosotros mismos. 314 00:24:16,861 --> 00:24:18,971 Entonces, ya sea que vayamos a tejer sandalias o tejamos más problemas, 315 00:24:19,031 --> 00:24:21,541 Seremos tan ridículamente felices que pondremos celosos a otras personas. 316 00:24:22,041 --> 00:24:23,041 ¡Así que llévanos contigo! 317 00:24:24,371 --> 00:24:27,681 ¡Vamos, abre el camino! ¡Dijiste que nuestra hija está en peligro! 318 00:24:32,811 --> 00:24:33,881 Su Excelencia. 319 00:24:34,151 --> 00:24:35,651 Tenemos a la dama de la corte que difundió el rumor. 320 00:24:36,251 --> 00:24:37,251 Mátala. 321 00:24:37,321 --> 00:24:39,421 La cosa es, 322 00:24:40,091 --> 00:24:41,621 ella es la sobrina de la señora principal de la corte. 323 00:24:41,991 --> 00:24:45,661 - ¿Quién está detrás de esto? - Nadie. Es sólo un rumor tonto. 324 00:24:46,261 --> 00:24:48,461 Y no es que estuviera diciendo una completa mentira. 325 00:24:50,761 --> 00:24:51,771 ¿Cuáles son sus órdenes? 326 00:24:54,271 --> 00:24:58,071 La jefa de la corte ha dejado de ser útil. 327 00:25:04,041 --> 00:25:05,051 Tía. 328 00:25:09,281 --> 00:25:10,381 ¿Por qué diablos? 329 00:25:11,351 --> 00:25:12,821 ¿Qué te impulsó a hacer algo así? 330 00:25:13,121 --> 00:25:14,691 ¿Qué posiblemente pensaste que estabas haciendo? 331 00:25:16,091 --> 00:25:17,161 ¡Porque es injusto! 332 00:25:19,161 --> 00:25:20,961 La princesa consorte heredera intentó matar al príncipe heredero, 333 00:25:21,531 --> 00:25:23,161 y ella envió a esos rufianes tras él. 334 00:25:23,731 --> 00:25:25,901 Incluso la reina viuda lo supo y dio la orden. 335 00:25:26,231 --> 00:25:28,141 Entonces, ¿por qué el Secretario Real en Jefe es el único exiliado? 336 00:25:28,571 --> 00:25:31,441 ¿Por qué es el único que fue exiliado? 337 00:25:35,311 --> 00:25:36,381 Tu... 338 00:25:38,011 --> 00:25:40,011 - No me digas... - Es verdad. 339 00:25:41,821 --> 00:25:42,921 Él es el hombre que amo. 340 00:25:44,191 --> 00:25:45,551 Él es mi amante. 341 00:25:47,991 --> 00:25:49,061 ¡Mi señor! 342 00:25:49,521 --> 00:25:52,231 Por favor, te lo ruego. Perdóname la vida de mi sobrina. 343 00:25:52,591 --> 00:25:54,801 Pensé que me serías útil durante mucho tiempo. 344 00:25:55,231 --> 00:25:56,261 Qué vergüenza. 345 00:25:58,071 --> 00:25:59,071 Dal del Clan del Parque... 346 00:25:59,931 --> 00:26:01,901 He traído información sobre ese vendedor ambulante. 347 00:26:02,041 --> 00:26:03,901 Ahora que el Príncipe Heredero ha perdido interés en ella, 348 00:26:04,471 --> 00:26:06,141 ¿De qué me sirve esa chica? 349 00:26:06,211 --> 00:26:08,581 ¿Por qué supone que Su Alteza perdió repentinamente el interés? 350 00:26:09,041 --> 00:26:10,081 Durante la noche, 351 00:26:11,251 --> 00:26:12,851 un eunuco que se parece a la princesa heredera derrocada... 352 00:26:13,481 --> 00:26:15,121 ¿Aparece de repente de la nada? 353 00:26:21,191 --> 00:26:23,291 ¿Aún no has atrapado a ese eunuco? 354 00:26:23,691 --> 00:26:25,231 Lo estamos buscando, Su Majestad. 355 00:26:25,791 --> 00:26:29,461 Pero cuando lo atrapen, ¿qué planeas hacer? 356 00:26:29,931 --> 00:26:31,371 ¿Lo ejecutarás? 357 00:26:32,031 --> 00:26:33,131 Por supuesto, hay que ejecutarlo. 358 00:26:34,101 --> 00:26:35,771 Toma el mando real, 359 00:26:36,841 --> 00:26:37,841 Su Alteza Real. 360 00:26:40,241 --> 00:26:41,241 ¿Lo siento? 361 00:26:41,711 --> 00:26:45,551 Entregue al eunuco, Su Alteza Real. 362 00:26:47,381 --> 00:26:48,421 ¿Cuál es el significado de esto? 363 00:26:49,251 --> 00:26:51,791 ¿Estás diciendo que el Príncipe Heredero está escondiendo al eunuco? 364 00:27:01,301 --> 00:27:02,301 Perdóname. 365 00:27:02,661 --> 00:27:05,771 - Por favor máteme, Alteza. - Por favor máteme, Alteza. 366 00:27:05,831 --> 00:27:06,971 Está bien. 367 00:27:07,271 --> 00:27:09,101 Guardia del flanco izquierdo, tráeme una espada. 368 00:27:09,771 --> 00:27:11,140 ¿Qué? 369 00:27:11,141 --> 00:27:13,171 ¿Una espada? ¿Por qué? 370 00:27:13,511 --> 00:27:16,481 Por atreverse a derramar té sobre tu túnica real, 371 00:27:16,781 --> 00:27:18,751 debes castigar este acto de deslealtad. 372 00:27:20,051 --> 00:27:22,181 Pero ella sólo derramó una taza de té. 373 00:27:22,681 --> 00:27:24,991 - ¿Cómo es eso desleal? - Tráeme... 374 00:27:27,091 --> 00:27:28,091 la espada. 375 00:27:30,391 --> 00:27:31,391 Tráelo. 376 00:27:32,031 --> 00:27:33,031 ¡Su Majestad! 377 00:27:51,781 --> 00:27:53,550 ¿Crees que ella estará a salvo para siempre...? 378 00:27:53,551 --> 00:27:55,321 ¿Solo porque la proteges ahora? 379 00:27:56,551 --> 00:27:57,691 Tengo que protegerla por ahora. 380 00:27:58,221 --> 00:27:59,991 ¿No es esa la única manera de asegurar su futuro? 381 00:28:01,661 --> 00:28:02,661 Entonces, 382 00:28:03,991 --> 00:28:05,191 Parque Dal... 383 00:28:06,261 --> 00:28:09,031 ¿Está escondiendo a esa chica también, alteza? 384 00:28:10,401 --> 00:28:12,331 ¿Creías que no me enteraría? 385 00:28:12,831 --> 00:28:15,141 Que el eunuco... No. 386 00:28:16,041 --> 00:28:19,641 Que la mujer es Park Dal. 387 00:28:25,411 --> 00:28:26,581 ¿Cuál es el significado de todo esto? 388 00:28:27,651 --> 00:28:28,651 ¿Una mujer? 389 00:28:30,621 --> 00:28:32,051 ¿Dijo la verdad el consejero de Estado de izquierda? 390 00:28:44,501 --> 00:28:45,501 ¿Hay alguien ahí? 391 00:28:48,641 --> 00:28:49,641 ¿Por qué no hay nadie cerca? 392 00:28:51,111 --> 00:28:52,511 ¡Ey! 393 00:28:56,411 --> 00:28:57,541 Estaré en contacto. 394 00:29:06,121 --> 00:29:07,121 Dios mío. 395 00:29:08,061 --> 00:29:09,921 Oye, míralo. Dios mío. 396 00:29:10,421 --> 00:29:11,891 ¡Oye, vamos! 397 00:29:13,031 --> 00:29:14,631 ¿Cómo te atreves a agarrar así la muñeca de una dama? 398 00:29:14,761 --> 00:29:16,600 Estás huyendo. No puedes estar ahí afuera. 399 00:29:16,601 --> 00:29:18,271 ¿Qué pasa si te atrapan? 400 00:29:18,801 --> 00:29:19,931 ¿Qué eres, un maestro del disfraz? 401 00:29:20,131 --> 00:29:23,171 Un minuto eres mujer, luego hombre, vendedor ambulante y eunuco. 402 00:29:23,471 --> 00:29:26,011 Debido a que la Reina Viuda me atrapó, no tuve otra opción... 403 00:29:27,781 --> 00:29:28,781 No importa. 404 00:29:30,781 --> 00:29:33,481 De todos modos, ¿por qué estabas en las habitaciones del Príncipe Heredero tan temprano? 405 00:29:34,351 --> 00:29:35,781 No me digas ese hombre de Qing hace un momento... 406 00:29:36,651 --> 00:29:39,421 ¿Era un mensajero con noticias sobre el Jimjo Poison? 407 00:29:42,091 --> 00:29:43,361 ¿Cómo sabes eso? 408 00:29:45,861 --> 00:29:48,201 ¿De verdad mi hermano te contó todo eso? 409 00:29:48,831 --> 00:29:50,801 Ah, claro. Bueno... 410 00:29:54,941 --> 00:29:58,341 Sí. El incidente del año Gyesa, el veneno de Jimjo y todo lo demás. 411 00:29:58,411 --> 00:30:00,771 Sé más sobre esto que nadie, así que puedes contarmelo. 412 00:30:02,241 --> 00:30:05,381 Entonces, ¿hubo alguna noticia de Qing? 413 00:30:07,611 --> 00:30:10,321 ¿Por qué debería confiarte algo tan importante? 414 00:30:11,021 --> 00:30:13,091 Hablaré directamente con mi hermano, así que deja de entrometerte. 415 00:30:13,151 --> 00:30:15,191 No, no sirve de nada decírselo. ¿Por qué no...? 416 00:30:18,861 --> 00:30:19,861 Entonces otra vez... 417 00:30:20,191 --> 00:30:22,931 ¿De qué me serviría escucharlo ahora? Soy un fugitivo. 418 00:30:27,901 --> 00:30:29,241 ¿Qué sigues haciendo aquí? Salir. 419 00:30:29,841 --> 00:30:33,511 - Oye, esta es mi casa. - Conoces muy bien mi situación. 420 00:30:34,311 --> 00:30:36,811 Déjame esconderme aquí contigo por un tiempo, ¿de acuerdo? 421 00:30:42,751 --> 00:30:45,551 Dal. ¿Quieres esconderte detrás de mí para siempre? 422 00:30:47,391 --> 00:30:49,361 ¿Me estás maldiciendo por ser un fugitivo por el resto de mi vida? 423 00:30:49,761 --> 00:30:53,161 También podrías contratar a un chamán y lanzarme una maldición adecuada. 424 00:30:53,191 --> 00:30:54,961 No. Quédate a mi lado. 425 00:30:55,861 --> 00:30:56,901 Cásate conmigo. 426 00:30:59,671 --> 00:31:01,031 ¿Qué tonterías estás diciendo? 427 00:31:01,601 --> 00:31:02,841 Si te casas conmigo, 428 00:31:03,171 --> 00:31:05,441 El Consejero de Estado de Izquierda dejará de verle como una amenaza. 429 00:31:06,771 --> 00:31:07,771 Bien. 430 00:31:08,041 --> 00:31:10,641 Conoces mi situación, así que seré franco. 431 00:31:12,181 --> 00:31:13,681 Mientras estés en la foto, 432 00:31:14,451 --> 00:31:16,921 Me preocupa que abandone su venganza o 433 00:31:17,781 --> 00:31:21,261 o interrumpir la Boda Real por resentimiento hacia U Hui. 434 00:31:22,591 --> 00:31:24,290 Es una situación en la que todos ganan. Estarás a salvo, 435 00:31:24,291 --> 00:31:26,531 y me aseguraré de que la Boda Real sea un éxito. 436 00:31:27,461 --> 00:31:28,461 Piénselo. 437 00:31:31,531 --> 00:31:32,701 Escuche aquí, Gran Príncipe. 438 00:31:36,171 --> 00:31:37,241 Animarse. 439 00:31:39,211 --> 00:31:40,711 Puedo protegerme. 440 00:31:58,131 --> 00:32:01,131 El Príncipe Heredero aún debe sufrir las secuelas de su accidente. 441 00:32:02,901 --> 00:32:04,361 Confío en que lo comprenderá, Consejero de Estado de Izquierda. 442 00:32:04,801 --> 00:32:07,071 Si realmente se trata de la mala salud de Su Alteza, 443 00:32:07,571 --> 00:32:11,811 Lo apoyaría mil veces, 444 00:32:12,771 --> 00:32:13,771 pero si, en la remota posibilidad, 445 00:32:14,141 --> 00:32:17,081 Su Alteza tiene otras intenciones... 446 00:32:20,081 --> 00:32:21,481 ¿Qué garantía hay...? 447 00:32:22,251 --> 00:32:24,451 algo así como el Incidente Gyesa de hace años... 448 00:32:26,251 --> 00:32:27,621 ¿No volverá a pasar? 449 00:32:28,091 --> 00:32:29,091 Consejero de Estado de izquierda. 450 00:34:05,742 --> 00:34:06,772 ¿Buscas esto? 451 00:34:07,712 --> 00:34:09,682 Veo que mi padre todavía te está usando. 452 00:34:11,382 --> 00:34:12,751 Aunque él debe saber que me ayudaste... 453 00:34:12,752 --> 00:34:14,082 Intenta matar al Príncipe Heredero. 454 00:34:14,652 --> 00:34:17,782 Y que me diste su carta. 455 00:34:18,452 --> 00:34:19,992 Él es realmente algo, ¿no? 456 00:34:20,322 --> 00:34:23,592 Nunca descarta a nadie útil, sin importar el riesgo. 457 00:34:24,392 --> 00:34:26,832 Tú no. Yo no. 458 00:34:27,092 --> 00:34:28,162 Ni siquiera el Jimjo. 459 00:34:41,742 --> 00:34:43,342 Entrégala. 460 00:34:45,182 --> 00:34:46,182 Si lo hago, 461 00:34:47,282 --> 00:34:48,652 ella será asesinada. 462 00:34:48,852 --> 00:34:51,182 Si estás tan preocupado, la convertiré en esclava del gobierno... 463 00:34:51,952 --> 00:34:53,522 y perdonale la vida. 464 00:34:54,792 --> 00:34:55,822 No puedo permitir que eso suceda. 465 00:34:59,192 --> 00:35:00,262 Banda. 466 00:35:00,892 --> 00:35:02,532 No desafíen al Consejero de Estado de Izquierda. 467 00:35:04,102 --> 00:35:06,132 El Incidente del Año Gyesa aún no ha terminado. 468 00:35:07,202 --> 00:35:09,372 Piensa en la Reina y en mi suegro que murió por ti. 469 00:35:09,902 --> 00:35:11,512 y tu esposa, la princesa heredera. 470 00:35:12,942 --> 00:35:16,112 ¿Renunciarías a la venganza y a tu futuro por un simple eunuco? 471 00:35:19,552 --> 00:35:20,582 ¿Venganza? 472 00:35:22,022 --> 00:35:24,592 Por eso maté a Su Majestad, la Reina, 473 00:35:26,452 --> 00:35:28,862 e incriminó a la ex princesa heredera por el crimen. 474 00:35:29,292 --> 00:35:30,361 Por eso... 475 00:35:30,362 --> 00:35:33,862 Elegiste la muerte en lugar de vengarte. 476 00:35:34,632 --> 00:35:35,802 Qué patético. 477 00:35:51,612 --> 00:35:53,252 Guárdalo como un as bajo la manga. 478 00:35:53,952 --> 00:35:55,452 Cuando caiga el Consejero de Estado de Izquierda, 479 00:35:55,922 --> 00:35:58,291 Para mantener el poder en manos de la Reina Viuda cuando caiga el Consejero de Estado de Izquierda, 480 00:35:58,292 --> 00:35:59,592 necesitas algo de influencia propia. 481 00:36:00,822 --> 00:36:01,862 Perdóname... 482 00:36:02,562 --> 00:36:04,122 por usar esto ahora, padre. 483 00:36:05,362 --> 00:36:06,362 Sal por un segundo. 484 00:36:08,502 --> 00:36:10,002 ¿De qué estás hablando? 485 00:36:10,802 --> 00:36:11,802 No. 486 00:36:12,602 --> 00:36:15,302 Tienes que ir a la sala de interrogatorios. 487 00:36:17,172 --> 00:36:19,542 Si te castigan delante de todos los ministros, 488 00:36:20,112 --> 00:36:21,782 nuestro escándalo se calmará. 489 00:36:22,282 --> 00:36:23,812 Su Majestad ya ha mostrado indulgencia, 490 00:36:24,382 --> 00:36:25,911 Así que si te vas ahora, él simplemente te esclavizará. 491 00:36:25,912 --> 00:36:26,952 y ese será el final. 492 00:36:29,982 --> 00:36:32,922 Sé que sufrirá por ahora, Alteza, 493 00:36:33,652 --> 00:36:36,192 pero no hay otra manera. 494 00:36:36,892 --> 00:36:40,062 Pero te juro que te cambiaré de nuevo. ¿Bueno? 495 00:36:41,732 --> 00:36:45,802 Para empezar, era un esclavo, así que si vuelvo a serlo, 496 00:36:46,102 --> 00:36:47,232 no es gran cosa para mí. 497 00:36:51,542 --> 00:36:54,372 Viajé día y noche entre Boryeong y Hanyang, 498 00:36:55,182 --> 00:36:57,682 Tenía miedo de que me atraparan si me detenía. Pero aun así, 499 00:36:58,752 --> 00:37:00,312 Me dolía más el corazón que el cuerpo. 500 00:37:00,812 --> 00:37:03,322 Así te ha tocado vivir. Pero... 501 00:37:04,452 --> 00:37:06,192 ¿Cómo puedes decir que no te hicieron daño? 502 00:37:06,652 --> 00:37:07,952 ¿Por qué estás siendo tan tonto? 503 00:37:10,962 --> 00:37:12,032 Entonces ¿qué se supone que debo hacer? 504 00:37:13,392 --> 00:37:14,592 Dijeron que si no me traías de vuelta, 505 00:37:15,232 --> 00:37:16,562 si desafiaste al Consejero de Estado de Izquierda, 506 00:37:17,402 --> 00:37:19,172 tu venganza por la princesa heredera... 507 00:37:19,772 --> 00:37:21,672 y todo tu futuro quedaría arruinado. 508 00:37:23,872 --> 00:37:27,742 Sé cómo debes sentirte cada día cuando te despiertas. 509 00:37:28,342 --> 00:37:30,182 Lo sé porque he vivido ese sueño tuyo. 510 00:37:31,282 --> 00:37:33,852 Entonces, ¿cómo podría interponerme en el camino de tu futuro? 511 00:37:45,962 --> 00:37:46,962 No llores... 512 00:37:47,562 --> 00:37:48,562 con esa cara. 513 00:38:08,722 --> 00:38:09,952 Dije, no llores. 514 00:38:10,422 --> 00:38:11,552 Yo me encargaré de esto. 515 00:38:15,862 --> 00:38:16,922 Así que para. 516 00:38:17,622 --> 00:38:19,562 - ¿Bueno? - ¿Qué quieres decir? 517 00:38:20,562 --> 00:38:22,702 ¿Cómo vas a manejarlo? 518 00:38:28,902 --> 00:38:30,042 Una pelea de perros. 519 00:38:45,352 --> 00:38:46,492 ¿Por qué estás aquí? 520 00:38:48,052 --> 00:38:49,122 ¿Qué estás haciendo? 521 00:38:50,192 --> 00:38:52,032 Estoy aquí para llevarle ante el Consejero de Estado de Izquierda. 522 00:38:53,232 --> 00:38:54,232 ¿Qué dijiste? 523 00:39:02,442 --> 00:39:04,812 El parecido es asombroso. 524 00:39:05,942 --> 00:39:09,482 ¿Qué hice que estuvo tan mal? 525 00:39:10,582 --> 00:39:13,412 Eres una mujer que entró al palacio haciéndose pasar por un eunuco. 526 00:39:13,582 --> 00:39:16,352 Según el Código Nacional, es delito engañar a la Real Audiencia, 527 00:39:17,022 --> 00:39:20,292 castigado con más de 100 azotes, exilio y trabajos forzados. 528 00:39:20,692 --> 00:39:22,122 La ley es ciertamente exhaustiva, ¿no es así? 529 00:39:24,292 --> 00:39:27,432 Bien. Hay que obedecer la ley. 530 00:39:27,892 --> 00:39:29,662 Dentro de estos sagrados muros del palacio, 531 00:39:31,032 --> 00:39:32,672 He cometido un gran engaño. 532 00:39:34,202 --> 00:39:36,371 Ya que de todos modos probablemente me matarán a golpes, 533 00:39:36,372 --> 00:39:37,972 ¿Puedo hacer una pregunta? 534 00:39:39,112 --> 00:39:42,842 ¿Qué pasa con un noble que se impone a una mujer a la que acosó? 535 00:39:43,642 --> 00:39:45,212 ¿Qué castigo recibe? 536 00:39:45,882 --> 00:39:49,122 ¿Qué dice al respecto el Gran Código Ming del Código Nacional? 537 00:39:50,182 --> 00:39:52,822 ¿Qué dice sobre eso ahí dentro? 538 00:39:58,232 --> 00:40:00,462 Según el Gran Código Ming, ese es el delito de lascivia. 539 00:40:00,532 --> 00:40:04,062 Si uno acosa por la fuerza a una mujer o le causa humillación sexual, 540 00:40:04,332 --> 00:40:08,402 se le castiga con 50 a 80 azotes o con 80 a 100 azotes. 541 00:40:08,502 --> 00:40:11,572 Además, un noble puede ser exiliado o despojado de su cargo. 542 00:40:11,642 --> 00:40:15,012 Si es miembro de la realeza o un alto funcionario, incluso podría ser ejecutado. 543 00:40:16,242 --> 00:40:19,252 El Ministro de Justicia ni siquiera puede recordar una simple ley. 544 00:40:20,412 --> 00:40:22,782 Dios mío. ¿Es así? 545 00:40:23,482 --> 00:40:25,252 Entonces permítame hacer una acusación. 546 00:40:26,392 --> 00:40:30,622 El Ministro de Personal de allí me acosó ante la Puerta Donhwamun, 547 00:40:30,762 --> 00:40:34,762 y desató el fajín de mi blusa. ¿Confío en que no suponga ningún problema? 548 00:40:36,502 --> 00:40:39,272 ¿Qué? ¡Eso es una absoluta tontería! 549 00:40:40,802 --> 00:40:43,372 Esperar. ¡Tú eres ese vendedor ambulante! 550 00:40:47,642 --> 00:40:49,782 ¿Cómo vas a manejarlo? 551 00:40:52,552 --> 00:40:53,552 Una pelea de perros. 552 00:40:57,182 --> 00:40:58,222 Lo vi. 553 00:40:58,922 --> 00:41:01,962 ¡Lo vi! ¡Con mis propios ojos! 554 00:41:02,222 --> 00:41:04,692 Consejero de Estado de izquierda, no es eso. Quiero decir... 555 00:41:04,762 --> 00:41:07,992 Así que el Ministro de Personal es bastante lascivo. 556 00:41:08,462 --> 00:41:10,862 - Qué descarado. - ¿Quién dice, Ministro de Guerra? 557 00:41:11,432 --> 00:41:14,532 ¿Entonces el hombre a cargo de las provisiones puede malversarlas? 558 00:41:14,872 --> 00:41:16,201 ¿Llamas a eso honorable? 559 00:41:16,202 --> 00:41:19,212 Tu barriga es de las raciones. 560 00:41:19,272 --> 00:41:21,371 ¿De qué estás hablando? 561 00:41:21,372 --> 00:41:23,012 El ministro de Hacienda es quien los robó. 562 00:41:23,082 --> 00:41:24,952 Simplemente vendí exenciones para el servicio militar... 563 00:41:26,112 --> 00:41:30,782 ¿Por qué me estás señalando? ¿Soy el único sinvergüenza aquí? 564 00:41:30,982 --> 00:41:35,562 He oído que el alcalde de la capital se juega todo el dinero de sus sobornos. 565 00:41:35,622 --> 00:41:37,091 ¿Crees que el juego es un problema? 566 00:41:37,092 --> 00:41:39,862 Es mejor que aceptar sobornos y entregárselos a los chamanes. 567 00:41:40,092 --> 00:41:43,702 Cuando el Jefe Académico actúa así, ¡es una vergüenza para nuestros principios! 568 00:41:43,902 --> 00:41:45,602 Oye, eso es... 569 00:41:55,382 --> 00:41:58,012 ¿Habéis terminado ya? 570 00:42:02,822 --> 00:42:06,222 El que de vosotros esté libre de pecado, que tire la primera piedra. 571 00:42:06,622 --> 00:42:10,122 Supongo que tiene razón. 572 00:42:10,722 --> 00:42:14,462 En efecto. Hay que atrapar a las alimañas de esta nación. 573 00:42:15,462 --> 00:42:18,972 Expondré a todos los ministros corruptos y los castigaré. 574 00:42:19,532 --> 00:42:21,972 - ¡Consejero de Estado de izquierda! - ¡Consejero de Estado de izquierda! 575 00:42:23,172 --> 00:42:24,242 Sin embargo, Su Alteza. 576 00:42:24,742 --> 00:42:28,172 Por hoy, primero castiguemos a Park Dal. 577 00:42:33,482 --> 00:42:35,852 Si estás tan preocupado, la convertiré en esclava del gobierno... 578 00:42:36,422 --> 00:42:38,022 y perdonale la vida. 579 00:42:39,222 --> 00:42:41,892 Pero 100 azotes es una sentencia de muerte. 580 00:42:42,162 --> 00:42:44,222 En cambio, haré que la envíen lejos. 581 00:42:44,692 --> 00:42:47,132 Resolvamos esto exiliándola a Jeju como esclava del gobierno. 582 00:42:47,192 --> 00:42:49,562 ¿Jeju? ¿Un esclavo del gobierno? 583 00:42:49,902 --> 00:42:51,431 Esto también es mejor para ti. 584 00:42:51,432 --> 00:42:53,232 Pronto te convertirás en el suegro del rey. 585 00:42:53,932 --> 00:42:55,541 Si esa chica es azotada hasta la muerte, 586 00:42:55,542 --> 00:42:57,702 la gente chismorreará sobre la princesa heredera consorte. 587 00:42:58,072 --> 00:43:00,172 Ahórrate a tu hija la humillación. 588 00:43:01,012 --> 00:43:04,612 Su Alteza, ¿qué quiere decir? ¿Jeju? ¿Un esclavo del gobierno? 589 00:43:04,842 --> 00:43:06,482 Dé la orden, alteza. 590 00:43:06,682 --> 00:43:09,652 Tienes que castigarla tú mismo para que el rumor se apague. 591 00:43:10,052 --> 00:43:11,052 Su Alteza. 592 00:43:13,192 --> 00:43:14,752 No desafíen al Consejero de Estado de Izquierda. 593 00:43:15,162 --> 00:43:17,392 Piensa en la Reina y en mi suegro que murió por ti. 594 00:43:17,862 --> 00:43:19,492 y tu esposa, la princesa heredera. 595 00:43:25,572 --> 00:43:26,572 Parque... 596 00:43:28,542 --> 00:43:30,372 Parque Dal... 597 00:43:31,372 --> 00:43:32,412 va a ser exiliado a Jeju... 598 00:43:33,712 --> 00:43:37,942 - como esclava del gobierno... - Anunciando la Reina Viuda. 599 00:43:57,232 --> 00:43:58,872 Liberen a esta chica. 600 00:43:59,202 --> 00:44:03,002 Con todo respeto, Su Majestad, este asunto no le concierne. 601 00:44:03,202 --> 00:44:06,342 De lo contrario. Esta es en gran medida mi preocupación. 602 00:44:06,712 --> 00:44:09,142 Esta chica está bajo mi protección. 603 00:44:12,252 --> 00:44:13,312 ¡Dame eso! 604 00:44:17,922 --> 00:44:18,922 ¿Qué crees que estás haciendo? 605 00:44:21,352 --> 00:44:23,322 He velado por Su Alteza desde el día en que nació. 606 00:44:23,692 --> 00:44:27,132 Si alguien muriera por su culpa, nunca podría vivir consigo mismo. 607 00:44:27,592 --> 00:44:29,202 No tiene la capacidad de ser tan cruel. 608 00:44:29,532 --> 00:44:30,532 ¡Déjalo ir! 609 00:44:31,902 --> 00:44:36,242 Ve con esto a la reina viuda y asegúrate de sobrevivir. 610 00:44:36,872 --> 00:44:38,642 Entonces Su Alteza no tiene que llevar esa carga. 611 00:44:58,992 --> 00:45:00,532 Por favor sálvame, Su Majestad. 612 00:45:00,992 --> 00:45:04,202 Yo fui quien trajo a Park Dal al palacio como eunuco. 613 00:45:04,702 --> 00:45:08,032 Como recompensa por salvar a Su Alteza en Sinjusa, 614 00:45:08,372 --> 00:45:10,042 Tenía la intención de convertirla en dama de la corte, 615 00:45:10,842 --> 00:45:13,472 pero me acordé de las damas de la corte... 616 00:45:13,712 --> 00:45:15,242 expulsado erróneamente por la señora principal de la corte. 617 00:45:16,482 --> 00:45:18,652 Esta chica, que tanto se parece a la depuesta Princesa Heredera... 618 00:45:19,112 --> 00:45:24,022 Estaba claro que la expulsarían, así que hice un pequeño arreglo. 619 00:45:24,582 --> 00:45:25,652 ¿Cómo...? 620 00:45:26,322 --> 00:45:30,622 ¿Podría un anciano real violar tan descaradamente las leyes del palacio? 621 00:45:31,092 --> 00:45:32,092 ¿Las leyes? 622 00:45:33,232 --> 00:45:34,262 Muy bien. 623 00:45:34,892 --> 00:45:38,032 Ese día, tu hija, antes incluso de casarse, 624 00:45:38,332 --> 00:45:42,372 Entró en los aposentos del Príncipe Heredero sin ser anunciado. 625 00:45:42,772 --> 00:45:46,742 Entonces por esas leyes, tu hija, así como los funcionarios corruptos... 626 00:45:47,212 --> 00:45:49,142 todos deberían ser castigados, ¿no es así? 627 00:45:51,382 --> 00:45:55,282 Quizás deberíamos examinar cada delito... 628 00:45:56,482 --> 00:45:58,182 y hacer un problema con cada uno de ellos? 629 00:46:13,472 --> 00:46:17,542 Su Majestad, nunca podré pagarle por salvarme la vida. 630 00:46:20,812 --> 00:46:21,942 Como deberías ser. 631 00:46:22,482 --> 00:46:24,482 Por ahora te he traído como dama de la corte, 632 00:46:24,842 --> 00:46:26,952 pero pronto la convertirás en tu concubina real. 633 00:46:27,852 --> 00:46:28,852 ¿Indulto? 634 00:46:32,252 --> 00:46:33,322 ¿Una concubina real? 635 00:46:33,892 --> 00:46:35,092 Eso es absurdo. 636 00:46:35,152 --> 00:46:37,992 ¿Absurdo? ¿Qué diablos estás diciendo? 637 00:46:38,562 --> 00:46:40,732 Ni siquiera me he casado todavía con la princesa heredera. 638 00:46:41,032 --> 00:46:43,032 ¿Cómo puedo tener una concubina antes de la boda? 639 00:46:44,062 --> 00:46:46,272 Además, esta chica no es más que una dama de la corte. 640 00:46:46,872 --> 00:46:48,742 Temo provocar la ira de Su Majestad. 641 00:46:50,042 --> 00:46:52,772 Que un hombre esté tan lleno de miedo... 642 00:46:54,012 --> 00:46:56,142 ¿Perder a una princesa heredera no fue suficiente para ti? 643 00:46:56,742 --> 00:46:59,482 ¿Piensa dejar morir también a esta chica por el Consejero de Estado de Izquierda? 644 00:47:01,352 --> 00:47:03,482 Siento lástima por la difunta princesa heredera. 645 00:47:04,152 --> 00:47:07,492 Pensar que amaba a un cobarde así, sólo para morir. 646 00:47:12,962 --> 00:47:15,662 Su Majestad, ha dicho más que suficiente. 647 00:47:16,862 --> 00:47:19,302 Puede que sea una anciana dejada de lado, pero todavía lo soy... 648 00:47:20,072 --> 00:47:22,672 el jefe del Tribunal Interior de esta nación. 649 00:47:23,902 --> 00:47:25,542 ¡Harás lo que te diga! 650 00:47:56,142 --> 00:47:57,302 ¿Quieres intentarlo? 651 00:47:57,742 --> 00:48:01,772 Te hace sentir lleno de burbujas por dentro. 652 00:49:11,782 --> 00:49:13,052 ¿De qué estás hablando? 653 00:49:13,452 --> 00:49:14,551 ¿Estás diciendo que no fue U Hui quien inició los rumores...? 654 00:49:14,552 --> 00:49:15,622 sobre Su Majestad? 655 00:49:15,722 --> 00:49:18,082 No, ¿por qué de repente mencionas a la Princesa Heredera Consorte? 656 00:49:18,522 --> 00:49:20,421 Era la sobrina de la señora principal de la corte. 657 00:49:20,422 --> 00:49:22,562 Me lo dijo la doncella de Lady U Hui, Yeo Ri. 658 00:49:23,122 --> 00:49:24,122 Por favor dame eso. 659 00:49:29,202 --> 00:49:32,432 De ahora en adelante, no nos volvamos a ver nunca más. 660 00:49:33,772 --> 00:49:36,902 Ahora te encuentro repulsivo. 661 00:49:39,442 --> 00:49:40,712 ¿Qué he hecho? 662 00:49:55,392 --> 00:49:58,462 La reina viuda es demasiado. 663 00:49:59,292 --> 00:50:03,062 Ella exige el puesto de concubina como si se lo guardaras. 664 00:50:04,602 --> 00:50:06,372 Porque por eso ella me salvó la vida. 665 00:50:11,342 --> 00:50:12,971 La Guardia del Flan Izquierdo dijo... 666 00:50:12,972 --> 00:50:15,372 La amenazaste con pruebas de traición. 667 00:50:16,682 --> 00:50:19,682 ¿Hay más? Vamos. ¿Qué dijiste? 668 00:50:20,782 --> 00:50:24,552 ¿De verdad pensaste que tus amenazas me asustarían? 669 00:50:24,852 --> 00:50:26,052 No tuve nada que ver con eso. 670 00:50:26,522 --> 00:50:28,252 Lo único que tengo que hacer es negarlo y punto. 671 00:50:28,822 --> 00:50:32,062 Si Su Majestad lo niega, el mundo puede quedar engañado. 672 00:50:32,262 --> 00:50:36,332 Pero no puede engañarse a sí mismo, ¿verdad, majestad? 673 00:50:37,332 --> 00:50:39,432 No le estoy amenazando, Su Majestad. 674 00:50:40,032 --> 00:50:41,932 Te estoy demostrando mi utilidad. 675 00:50:43,542 --> 00:50:44,802 No se limite a ver este cuenco de medicina. 676 00:50:45,042 --> 00:50:47,172 Mírame a mí, el que lo trajo. 677 00:50:49,482 --> 00:50:52,282 Para que estés en posesión de algo tan importante... 678 00:50:53,412 --> 00:50:57,952 significa que te has acercado mucho más al Príncipe Heredero. ¿Es eso todo? 679 00:50:58,482 --> 00:50:59,492 Sí. 680 00:51:01,552 --> 00:51:03,162 ¿Lo dijo el Príncipe Heredero? 681 00:51:04,522 --> 00:51:08,192 ¿Dijo que siente algo por ti? 682 00:51:08,592 --> 00:51:10,702 No lo ha dicho con tantas palabras, 683 00:51:13,172 --> 00:51:14,572 pero Su Alteza el Príncipe Heredero... 684 00:51:15,872 --> 00:51:16,972 Definitivamente ama a Park Dal. 685 00:51:17,902 --> 00:51:19,012 Que él la ama. 686 00:51:20,172 --> 00:51:22,942 Que el Príncipe Heredero ama a Park Dal. 687 00:51:29,852 --> 00:51:34,152 Ella dijo que le gusta lo suficiente como para confiarle mis secretos. 688 00:51:35,052 --> 00:51:36,522 ¿Y que incluso han dormido juntos? 689 00:51:37,292 --> 00:51:40,792 Entonces, ¿por qué no la convierte en su concubina? 690 00:51:41,792 --> 00:51:43,862 Quizás sea por eso. 691 00:51:44,602 --> 00:51:48,332 - ¿Eso? - Los jóvenes juegan al "tira y afloja". 692 00:51:48,872 --> 00:51:50,542 ¿Por qué diablos estarían tirando de una cuerda? 693 00:51:50,972 --> 00:51:54,342 No es una cuerda real. Es un tira y afloja emocional. 694 00:51:54,842 --> 00:51:57,482 Pretenden alejar al otro, pero cuando sienten que se resbala, 695 00:51:57,542 --> 00:52:00,752 los vuelven a meter sutilmente. Un juego de tira y afloja para amantes. 696 00:52:01,512 --> 00:52:04,522 Lo hice para sobrevivir, ¿vale? Sólo para sobrevivir. 697 00:52:05,082 --> 00:52:07,052 Cuando tu vida esté en juego, harás cualquier cosa. 698 00:52:07,222 --> 00:52:09,422 Oye, no estoy juzgando. 699 00:52:10,162 --> 00:52:12,222 O te gustan o no. 700 00:52:12,332 --> 00:52:14,392 ¿Por qué todas estas tonterías insípidas? 701 00:52:15,762 --> 00:52:19,331 Los niños de hoy en día, sinceramente. 702 00:52:19,332 --> 00:52:21,972 Es porque nunca han tenido que luchar. 703 00:52:24,642 --> 00:52:27,242 Espera, si no me convierto en concubina, 704 00:52:27,572 --> 00:52:29,642 la reina viuda... 705 00:52:30,512 --> 00:52:31,742 Ella podría matarte. 706 00:52:33,982 --> 00:52:34,982 Veo. 707 00:52:39,622 --> 00:52:42,192 Y aquí pensé que era yo quien necesitaba consuelo. 708 00:52:42,322 --> 00:52:43,891 Entre la Princesa Consorte Heredera, el Consejero de Estado de Izquierda, 709 00:52:43,892 --> 00:52:45,462 y la reina viuda. 710 00:52:45,792 --> 00:52:47,192 Habla de un campo minado. 711 00:52:47,762 --> 00:52:50,132 Y ahora mismo soy yo quien tiene que esquivarlos. 712 00:52:54,332 --> 00:52:55,372 Su Alteza. 713 00:52:55,872 --> 00:52:58,141 No sigas adelante con esta Boda Real. 714 00:52:58,142 --> 00:52:59,372 No te preocupes. 715 00:53:00,542 --> 00:53:02,682 Probablemente volvamos a nuestros cuerpos antes de la boda. 716 00:53:04,682 --> 00:53:06,852 Tenemos que regresar antes de esa fecha. 717 00:53:08,982 --> 00:53:11,022 Incluso si volvemos a cambiar, ¡no sigas adelante con este matrimonio! 718 00:53:14,292 --> 00:53:15,552 ¿Qué estás diciendo? 719 00:53:15,622 --> 00:53:18,422 Casarse con la mujer que te disparó no tiene sentido. 720 00:53:18,492 --> 00:53:20,632 y es absurdo que por ello esté en peligro. 721 00:53:20,832 --> 00:53:24,132 Todo esto es absurdo, así que cancelen la Boda Real. 722 00:53:30,242 --> 00:53:31,672 Si cancelo este matrimonio, 723 00:53:32,972 --> 00:53:34,642 El Consejero de Estado de Izquierda hará que me maten. 724 00:53:34,942 --> 00:53:35,982 Ya sabes lo que dicen. 725 00:53:37,182 --> 00:53:39,752 Dicen que la mejor defensa es un buen ataque. 726 00:53:42,522 --> 00:53:44,122 Debes eliminarlo antes de que él te elimine a ti. 727 00:53:44,852 --> 00:53:47,822 ¿Por qué de repente me miras así? 728 00:53:47,992 --> 00:53:50,762 El incidente del año Gyesa, la venganza de Su Alteza. 729 00:53:51,922 --> 00:53:53,192 Quiero participar en esto. 730 00:53:54,892 --> 00:53:56,762 Ya que tu cuerpo es mío ahora mismo, 731 00:53:57,102 --> 00:54:00,332 Eso significa que la mitad de esta venganza también es mía. 732 00:54:06,942 --> 00:54:09,982 Como ordenaste, miré a la chica, Park Dal. 733 00:54:10,412 --> 00:54:12,382 La posada de la familia Park en Boryeong ha cerrado. 734 00:54:12,912 --> 00:54:15,552 y el posadero y la familia han desaparecido sin dejar rastro. 735 00:54:15,982 --> 00:54:17,222 ¿Es esto obra del Príncipe Heredero? 736 00:54:17,582 --> 00:54:18,582 Bueno, 737 00:54:19,322 --> 00:54:21,422 Parece que Lord Heo Ok estaba detrás de esto. 738 00:54:22,862 --> 00:54:23,992 ¿Está bien? ¿Por qué? 739 00:54:24,062 --> 00:54:27,862 Aparentemente, Park Dal es la sobrina por matrimonio de Lord Heo. 740 00:54:29,302 --> 00:54:31,232 Después de perder a sus padres, ella luchaba por salir adelante, 741 00:54:31,862 --> 00:54:35,402 entonces Lord Heo la instaló como vendedora ambulante en la posada de Boryeong. 742 00:54:50,952 --> 00:54:52,592 ¿Cuál es el significado de esto? 743 00:54:54,092 --> 00:54:55,392 Gracias, mi señor. 744 00:54:56,162 --> 00:54:58,962 Debemos mantenerlo en una jaula dorada hasta que tenga edad suficiente. 745 00:55:00,392 --> 00:55:01,392 Me despediré. 746 00:55:12,642 --> 00:55:14,512 Hay algo que necesito confirmar, 747 00:55:14,972 --> 00:55:16,682 Así que necesitaré que te ocupes de algo por mí. 748 00:55:27,752 --> 00:55:30,592 Realmente desearía que no fueras. Es demasiado peligroso. 749 00:55:33,132 --> 00:55:36,132 Vamos, no tenemos idea de cuándo recuperaremos nuestros cuerpos. 750 00:55:36,432 --> 00:55:38,562 Y no puedo simplemente quedarme sentado y esperar. 751 00:55:39,062 --> 00:55:40,102 Pero aún así. 752 00:55:40,272 --> 00:55:43,642 Por cierto, ¿por qué vengarse en una casa de cortesanas? 753 00:55:44,042 --> 00:55:46,842 El Príncipe Heredero, un tonto que frecuenta casas de cortesanas. 754 00:55:47,772 --> 00:55:50,682 ¿Qué mejor tapadera hay para engañar al Consejero de Estado de Izquierda? 755 00:55:50,742 --> 00:55:52,582 Dios, mis manos simplemente no me escuchan. 756 00:55:52,752 --> 00:55:53,782 Ah, ahí tienes. 757 00:56:00,722 --> 00:56:02,092 No hay agujeros... 758 00:56:03,022 --> 00:56:05,832 en la portada que creé. ¿Entiendo? 759 00:56:10,102 --> 00:56:11,362 Sinceramente, eres muy torpe. 760 00:56:44,732 --> 00:56:45,732 Allá. Todo hecho. 761 00:56:54,512 --> 00:56:55,512 ¿Qué es? 762 00:56:56,112 --> 00:56:57,112 ¿Qué? 763 00:57:00,482 --> 00:57:01,812 Mira la esquina detrás de ti. 764 00:57:07,052 --> 00:57:08,152 Su Alteza. 765 00:57:09,262 --> 00:57:10,392 Su Alteza. 766 00:57:10,692 --> 00:57:12,732 Su Alteza... Me diste tanto susto. 767 00:57:13,392 --> 00:57:17,002 ¿Por qué siempre soy yo quien ve esto? ¿Por qué yo? 768 00:57:17,062 --> 00:57:18,862 ¡Es tan molesto! 769 00:57:19,132 --> 00:57:22,072 - ¡Qué frustrante! - Se Dol. 770 00:57:22,132 --> 00:57:23,841 No es lo que parece. 771 00:57:23,842 --> 00:57:25,702 Se Dol. 772 00:57:26,042 --> 00:57:27,812 De todos los momentos en los que ese idiota entra... 773 00:57:30,712 --> 00:57:31,712 Su Alteza. 774 00:57:32,082 --> 00:57:33,512 No creo que podamos salir hoy. 775 00:57:33,682 --> 00:57:34,852 ¿De qué estás hablando? 776 00:57:34,882 --> 00:57:36,522 El Gran Príncipe Je Un aparentemente está enfermo. 777 00:57:40,992 --> 00:57:44,622 Mi señor, no puedes evitar esto para siempre. 778 00:57:46,162 --> 00:57:48,462 Faltan menos de 50 días para la Boda Real. 779 00:57:49,432 --> 00:57:51,462 Entonces, ¿no crees que estará bien si espero hasta entonces? 780 00:57:58,172 --> 00:58:01,912 Pero ¿por qué el Gran Príncipe Je Un busca venganza? 781 00:58:01,942 --> 00:58:03,482 ¿Especialmente cuando está enamorado de la princesa heredera consorte? 782 00:58:03,782 --> 00:58:06,311 El Consejero de Estado de Izquierda difundió el rumor de que la madre de Je Un, 783 00:58:06,312 --> 00:58:07,782 que murió tras ser acusado falsamente de adulterio, 784 00:58:08,112 --> 00:58:12,022 que su espíritu vengativo provocó el incidente del año Gyesa. 785 00:58:12,182 --> 00:58:13,922 Todo para encubrir la muerte de Jimjo Poison. 786 00:58:14,292 --> 00:58:16,422 ¿Ese cabrón fue tras su familia? 787 00:58:17,592 --> 00:58:18,792 Bondad. 788 00:58:18,822 --> 00:58:21,762 Pobre Gran Príncipe Je Un. Qué devastado debe estar. 789 00:58:22,862 --> 00:58:24,531 Oye, ¿alguna vez te has sentido tan mal por mí...? 790 00:58:24,532 --> 00:58:25,702 y por lo que he pasado? 791 00:58:26,102 --> 00:58:29,032 ¿Es su dolor lo único que importa? ¿Qué pasa con el mío? 792 00:58:30,542 --> 00:58:33,442 Sí. Todas las noches. En mis sueños. 793 00:58:42,952 --> 00:58:44,252 Pero una vida en la que uso zapatos de seda... 794 00:58:44,622 --> 00:58:46,152 y caminar a un ritmo pausado. 795 00:58:46,422 --> 00:58:47,452 Esa es la vida que quiero. 796 00:58:56,502 --> 00:58:57,762 Bienvenido. 797 00:58:58,102 --> 00:58:59,102 Éste... 798 00:59:00,502 --> 00:59:03,042 Éste también es bonito. Tomaré este y este. 799 00:59:17,682 --> 00:59:21,922 - Te ves muy hermosa vestida. - Totalmente. 800 00:59:23,962 --> 00:59:26,592 Bondad. ¿Qué es esto? 801 00:59:27,462 --> 00:59:30,402 Cuando estoy vestida así, 802 00:59:30,432 --> 00:59:32,502 Parezco una joven de una familia noble. 803 00:59:33,572 --> 00:59:34,772 Qué hermoso. 804 00:59:37,642 --> 00:59:38,702 Fíjate bien. 805 00:59:46,712 --> 00:59:48,452 Mira lo hermosa que eres. 806 00:59:49,012 --> 00:59:50,622 Y qué preciosa eres. 807 01:00:00,662 --> 01:00:01,962 Así que de ahora en adelante, 808 01:00:02,262 --> 01:00:06,032 toda esa charla de ser un esclavo y poner a los demás en primer lugar. 809 01:00:06,472 --> 01:00:08,802 No pienses así. ¿Entiendo? 810 01:00:11,442 --> 01:00:13,812 Oh Dios mío. 811 01:00:14,242 --> 01:00:18,142 Te ves tan hermosa hoy. Deberías hacerte pintar un retrato. 812 01:00:18,312 --> 01:00:20,781 Mi hermano está pintando afuera. 813 01:00:20,782 --> 01:00:22,882 No tienes idea de lo bueno que es. 814 01:00:22,922 --> 01:00:24,552 Y como compraste tanta ropa hoy, 815 01:00:24,622 --> 01:00:27,952 Sólo para ti, te daré un 30 por ciento de descuento. 816 01:00:32,192 --> 01:00:34,492 No es que sea gratis ni nada por el estilo. 817 01:00:35,032 --> 01:00:37,862 - Está bien. Vámonos. - No, hagámoslo. 818 01:00:38,262 --> 01:00:40,002 Me veo bonita hoy, ¿sabes? 819 01:00:41,102 --> 01:00:43,002 ¡Excelente! Por aquí. 820 01:00:43,072 --> 01:00:45,072 (Cuatro cuadros de la vida) 821 01:00:49,242 --> 01:00:50,512 ¿Qué están haciendo ustedes dos? 822 01:00:50,712 --> 01:00:52,612 - ¿Qué? - Acércate un poco más ahora. 823 01:00:56,322 --> 01:00:57,522 ¿No podemos simplemente...? 824 01:00:58,322 --> 01:00:59,422 Simplemente dibújanos así. 825 01:01:00,052 --> 01:01:03,262 Vamos, ahora. El papel es demasiado pequeño para eso. 826 01:01:03,322 --> 01:01:05,622 ¿Qué tiene que ver el tamaño del papel con algo? 827 01:01:06,692 --> 01:01:09,132 Dijo que el papel es demasiado pequeño. 828 01:01:10,562 --> 01:01:11,762 ¿Qué puedes hacer? 829 01:01:12,262 --> 01:01:14,671 ¿Bien? Si el papel es pequeño... 830 01:01:14,672 --> 01:01:16,702 Como el papel es pequeño... 831 01:01:20,672 --> 01:01:23,182 Muy bien, estoy empezando ahora. Esto será rápido. 832 01:01:34,192 --> 01:01:35,622 Bien, segunda pose. 833 01:01:41,362 --> 01:01:42,562 Dios mío, ustedes dos... 834 01:01:43,062 --> 01:01:44,762 son bastante incómodos. 835 01:01:45,432 --> 01:01:46,502 Allá voy. 836 01:01:47,032 --> 01:01:48,472 Quédate quieto. 837 01:01:53,112 --> 01:01:55,842 ¿Qué tal una gran sonrisa de su parte para la pose tres, mi señora? 838 01:01:56,042 --> 01:01:58,682 ¿A mí? Normalmente no soy alguien que se ponga nervioso. 839 01:01:58,742 --> 01:02:01,252 - Bueno. - Se refería a mí. 840 01:02:02,252 --> 01:02:04,752 ¿De qué estás hablando? ¡Vamos, gran sonrisa! 841 01:02:05,682 --> 01:02:07,722 Dios mío, qué bonita. 842 01:02:08,822 --> 01:02:11,022 Eres aún más bonita cuando sonríes. 843 01:02:12,562 --> 01:02:15,232 Muy bien, para el último, ¡grandes sonrisas de ambos! 844 01:02:26,472 --> 01:02:27,512 Que bonito. 845 01:02:28,312 --> 01:02:30,912 Es una viva imagen de ti. 846 01:02:33,282 --> 01:02:34,752 Dios, discúlpeme. 847 01:02:39,482 --> 01:02:41,292 Qué aroma tan agradable. Es un deleite para el olfato. 848 01:02:42,622 --> 01:02:45,592 - Estás siendo tan dramático. - Huele y dime que me equivoco. 849 01:03:00,042 --> 01:03:01,512 No estabas siendo dramático. 850 01:03:01,742 --> 01:03:04,512 Yo... lo sé, ¿verdad? 851 01:03:07,652 --> 01:03:10,552 Dios mío. ¿Qué tipo de incienso huele tan bien? 852 01:03:11,682 --> 01:03:12,992 Dios mío. 853 01:03:13,022 --> 01:03:15,652 Ese olor es mortal. 854 01:03:16,222 --> 01:03:18,062 No estás vendiendo nada dañino, ¿verdad? 855 01:03:18,722 --> 01:03:20,562 No, por supuesto que no. 856 01:03:20,762 --> 01:03:23,062 Es sólo un riesgo laboral para un fabricante de incienso. 857 01:03:23,402 --> 01:03:26,432 Por oler incienso fuerte e inhalar humo todos los días, 858 01:03:26,472 --> 01:03:28,602 seguramente arruinará los pulmones. 859 01:03:30,072 --> 01:03:34,142 Pero, ¿por qué seguirías haciendo esto, incluso si está arruinando tu salud? 860 01:03:34,442 --> 01:03:36,172 ¿Estás luchando tanto financieramente? 861 01:03:36,212 --> 01:03:40,512 No. ¿Quién arriesgaría su último aliento sólo para poner comida en la mesa? 862 01:03:40,682 --> 01:03:42,452 Lo hacemos simplemente porque nos encanta. 863 01:03:42,812 --> 01:03:45,882 Mi esposa se queda porque le encanta el incienso, 864 01:03:46,392 --> 01:03:49,892 y me quedo a su lado porque la amo. 865 01:03:51,422 --> 01:03:54,592 Hemos vivido así durante 40 años. 866 01:03:54,932 --> 01:03:58,332 Un marido protege el sueño de su esposa. ¿Qué más puede hacer? 867 01:03:58,762 --> 01:04:00,132 Él los protege porque la ama. 868 01:04:00,872 --> 01:04:02,872 ¿Qué otra opción hay? 869 01:04:18,082 --> 01:04:19,582 ¿Qué es esto? 870 01:04:21,022 --> 01:04:22,122 Es tan bonito. 871 01:04:22,622 --> 01:04:24,192 Oye, mira esto. 872 01:04:44,742 --> 01:04:47,612 Vamos. Eso es desde el suelo. Está sucio. 873 01:04:48,012 --> 01:04:51,622 - ¿Asqueroso? Es hermoso. - Hermoso, mi pie. 874 01:04:52,582 --> 01:04:55,422 La primavera puede derretir la nieve, pero los pétalos de las flores... 875 01:04:58,322 --> 01:04:59,662 tienen que ser limpiados por la gente. 876 01:05:00,262 --> 01:05:02,162 Todo cuesta dinero y mano de obra. 877 01:05:03,932 --> 01:05:05,202 ¿Qué te ha pasado? 878 01:05:05,462 --> 01:05:08,202 Pero ver los pétalos amontonados me hace feliz. 879 01:05:09,702 --> 01:05:12,142 Los pétalos se están acumulando, no tú. ¿Por qué estás feliz? 880 01:05:12,202 --> 01:05:15,672 Como poderosos robles de pequeñas bellotas, la felicidad crece a partir de pequeños montones. 881 01:05:16,582 --> 01:05:20,282 "Acumular suavemente" suena como pequeñas bendiciones que se acumulan... 882 01:05:20,452 --> 01:05:22,351 como una promesa de felicidad. 883 01:05:22,352 --> 01:05:23,782 ¿No te parece así? 884 01:05:47,312 --> 01:05:48,312 Cariño mío. 885 01:06:16,902 --> 01:06:20,212 Dicen que se supone que este aroma te ayuda a dormir. 886 01:06:20,512 --> 01:06:21,772 Quería agradecerte por todo. 887 01:06:40,762 --> 01:06:42,262 Primero regresa al palacio. 888 01:07:26,572 --> 01:07:27,842 ¿Qué estabas haciendo? 889 01:07:28,072 --> 01:07:30,542 Estaba escuchando el sonido de la nieve cayendo. 890 01:07:31,282 --> 01:07:32,582 Amontonándose suavemente. 891 01:07:32,982 --> 01:07:35,612 Es como si las pequeñas bendiciones se acumularan como nieve. 892 01:07:36,312 --> 01:07:38,582 ¿No te parece una promesa de felicidad? 893 01:07:44,692 --> 01:07:45,862 Ven, dame la mano. 894 01:07:58,772 --> 01:07:59,772 Aquí. 895 01:08:00,442 --> 01:08:02,212 Tu pequeña bendición para hoy. 896 01:08:12,252 --> 01:08:13,852 Es tan hermoso. 897 01:08:16,452 --> 01:08:17,662 Realmente. 898 01:08:24,662 --> 01:08:26,932 Le sonreí a otra mujer. 899 01:08:28,602 --> 01:08:30,172 Incluso me atreví a sentirme feliz. 900 01:08:31,902 --> 01:08:33,102 Qué descarado de mi parte. 901 01:08:39,042 --> 01:08:41,452 Por favor, échale la culpa a lo mucho que se parece a ti... 902 01:08:45,152 --> 01:08:46,852 y encuentra en tu corazón perdonarme. 903 01:09:11,870 --> 01:09:13,170 ¿Qué es esto? 904 01:09:14,865 --> 01:09:16,065 ¿Por qué haces esto? 905 01:09:16,405 --> 01:09:18,335 ¡Desátame! 906 01:09:19,475 --> 01:09:20,745 No desperdicies tus fuerzas. 907 01:09:21,245 --> 01:09:23,045 La droga aún no ha desaparecido. 908 01:09:23,875 --> 01:09:25,115 ¿Fue el Consejero de Estado de Izquierda? 909 01:09:27,385 --> 01:09:29,385 ¿El Consejero de Estado de Izquierda le ordenó matarme? 910 01:09:29,545 --> 01:09:31,355 Ojalá fuera así, 911 01:09:31,615 --> 01:09:33,085 pero necesita algo confirmado. 912 01:09:33,185 --> 01:09:35,925 Hoy sólo dejaré una huella sutil. 913 01:09:38,855 --> 01:09:39,995 Este medicamento te dejará estéril. 914 01:09:40,295 --> 01:09:43,025 Su único uso es concebir al Gran Heredero. 915 01:09:43,495 --> 01:09:47,535 Una vez que no seas útil, la reina viuda te matará. 916 01:09:50,905 --> 01:09:52,605 ¡No! ¡Déjame ir! 917 01:09:53,135 --> 01:09:56,205 ¡Déjame ir! ¡No! ¡Suéltame! 918 01:09:56,615 --> 01:09:59,145 ¡Déjame ir! ¡Déjalo ir! 919 01:10:05,255 --> 01:10:06,855 ¿Zapatos de flores para gente como tú? 920 01:10:07,625 --> 01:10:08,685 Quémalos. 921 01:10:16,295 --> 01:10:17,735 "Sueño" es... 922 01:10:18,495 --> 01:10:19,765 una palabra demasiado grande para ello. 923 01:10:21,435 --> 01:10:22,905 Aparte de los zapatos de paja, 924 01:10:23,805 --> 01:10:25,235 Quiero uno con zapatos de seda. 925 01:10:25,775 --> 01:10:29,105 Donde ya no tengo que correr. Una vida donde pueda sentar cabeza... 926 01:10:30,445 --> 01:10:32,245 y formar una verdadera familia propia. 927 01:10:38,355 --> 01:10:39,355 ¿Cómo te atreves...? 928 01:10:44,025 --> 01:10:45,025 ¿Cómo te atreves? 929 01:10:55,165 --> 01:10:57,675 ¿Por qué estás parado? ¡Aprovechadla! 930 01:11:09,285 --> 01:11:10,385 ¡Maldita niña! 931 01:11:19,395 --> 01:11:20,495 Esa moza... 932 01:11:34,505 --> 01:11:36,205 Esa moza viciosa. 933 01:11:36,875 --> 01:11:38,315 Puso sus manos desnudas en el brasero... 934 01:11:38,645 --> 01:11:39,985 por un par de zapatos de flores. 935 01:12:08,005 --> 01:12:09,145 Aquí no. 936 01:12:11,445 --> 01:12:12,515 Si voy a desplomarme, 937 01:12:15,115 --> 01:12:16,885 Tengo que hacerlo en algún lugar seguro. 938 01:12:28,425 --> 01:12:32,035 Incluso el juego de las trincheras de un estafador callejero no es tan confuso. 939 01:12:32,235 --> 01:12:33,835 En un momento, es una cálida brisa primaveral, 940 01:12:33,905 --> 01:12:35,935 y al siguiente, una ráfaga de viento helada. 941 01:12:36,505 --> 01:12:37,905 Simplemente no es justo para mí. ¿Me equivoco? 942 01:12:39,105 --> 01:12:40,604 ¿Estás cansado de mí también? 943 01:12:40,605 --> 01:12:42,275 ¿Me estás dando la espalda ahora? 944 01:12:42,375 --> 01:12:44,745 ¿Adónde vas? ¡No he terminado! 945 01:12:45,115 --> 01:12:47,045 Mangdeok. 946 01:12:48,115 --> 01:12:49,315 ¡Mangdeok! 947 01:12:50,155 --> 01:12:51,285 ¡Mangdeok! 948 01:12:54,525 --> 01:12:55,525 ¡Mangdeok! 949 01:12:56,585 --> 01:12:57,625 Mangdeok. 950 01:12:59,555 --> 01:13:00,965 ¿Adónde vas? 951 01:13:09,505 --> 01:13:10,704 Mangdeok. 952 01:13:10,705 --> 01:13:11,775 Me asustaste. 953 01:13:15,875 --> 01:13:16,945 ¿Su Alteza? 954 01:13:20,745 --> 01:13:21,785 ¡Su Alteza! 955 01:13:23,115 --> 01:13:26,155 ¿Qué diablos te pasó? 956 01:13:26,255 --> 01:13:27,925 ¿Por qué no llevas tus zapatos de flores...? 957 01:13:28,255 --> 01:13:29,725 pero ¿aferrarlos como a un tesoro? 958 01:13:31,555 --> 01:13:32,855 Bondad. 959 01:13:32,895 --> 01:13:34,965 Y estás descalzo. 960 01:13:35,395 --> 01:13:36,465 Por el amor de Dios. 961 01:13:37,565 --> 01:13:39,635 ¿Y qué pasó con tus manos? 962 01:13:46,775 --> 01:13:48,705 ¿No era tu sueño usar zapatos de flores? 963 01:13:49,405 --> 01:13:51,745 ¿Por qué de repente hablas de los zapatos de flores? 964 01:13:54,015 --> 01:13:57,455 Un marido protege el sueño de su esposa. ¿Qué más puede hacer? 965 01:13:57,855 --> 01:13:59,315 Él los protege porque la ama. 966 01:13:59,655 --> 01:14:01,585 ¿Qué otra opción hay? 967 01:14:03,055 --> 01:14:04,095 Tu... 968 01:14:05,495 --> 01:14:06,695 usa tus zapatos de flores. 969 01:14:08,765 --> 01:14:10,295 Yo seré el indicado... 970 01:14:11,295 --> 01:14:12,535 corriendo descalzo. 971 01:14:15,065 --> 01:14:16,335 ¿Qué eres...? 972 01:14:20,975 --> 01:14:21,975 De ahora en adelante, 973 01:14:25,145 --> 01:14:26,885 Ya no puedo mirar hacia otro lado. 974 01:14:41,695 --> 01:14:42,825 Su Alteza. 975 01:14:43,595 --> 01:14:46,035 Su Alteza. 976 01:14:50,905 --> 01:14:52,235 Su Alteza. 977 01:14:54,945 --> 01:14:57,475 Esta chica ahora habita en mi cuerpo, 978 01:15:00,515 --> 01:15:01,745 y en mi corazón, 979 01:15:04,815 --> 01:15:06,015 la luna fluye. 980 01:15:13,271 --> 01:15:18,241 (Río Luna) 981 01:15:33,785 --> 01:15:36,415 ¿Qué voy a hacer? ¡Por favor despierta! 982 01:15:37,015 --> 01:15:40,185 Debe ser por eso que cambiamos de cuerpo. Así que yo saldría herido en lugar de ti. 983 01:15:40,255 --> 01:15:43,024 Su asombroso parecido con la fallecida Princesa Heredera. 984 01:15:43,025 --> 01:15:44,125 Es inquietante. 985 01:15:44,425 --> 01:15:48,395 - Deshazte de ella. - Su Alteza no puede proteger a Dal. 986 01:15:48,525 --> 01:15:52,665 De ahora en adelante, soy tu escudo. Y te esconderás detrás de mí. 987 01:15:52,895 --> 01:15:56,765 Cuando sigues actuando así, me haces esperar lo imposible. 988 01:15:57,105 --> 01:15:58,505 Su Alteza, ¿siente algo por mí? 989 01:16:14,855 --> 01:16:19,425 (Río Luna) 76808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.