All language subtitles for resident.alien.s04e06.1080p.hevc.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,443 --> 00:00:11,876 - Ranije "Resident Alien"... 2 00:00:14,148 --> 00:00:17,416 - Harry treba da se riješimo tijela onog vanzemaljca Mantida. 3 00:00:17,484 --> 00:00:19,250 Mantid je prekrižen s popisa obaveza. 4 00:00:19,320 --> 00:00:21,386 Jesi li siguran da je ovo mjesto gdje je Mike vidio Mantida? 5 00:00:21,388 --> 00:00:22,454 Ne pravi se glup. 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,389 Pronašli smo tvoju sićušnu skrivenu kameru. 7 00:00:24,391 --> 00:00:26,558 Ben? Djevojke s kolačićima. Koje djevojke s kolačićima? 8 00:00:26,627 --> 00:00:28,861 Vanzemaljke, one koje su nam uzele bebu. 9 00:00:28,929 --> 00:00:30,095 Netko mora paziti na zalogajnicu 10 00:00:30,231 --> 00:00:32,163 dok ti sviraš na glazbenom festivalu. 11 00:00:32,166 --> 00:00:33,632 Polažeš li novac iz bara u banku? 12 00:00:33,700 --> 00:00:35,300 Mm. Možeš li i moj? 13 00:00:35,302 --> 00:00:37,368 Ovdje su dvije tisuće, i moram ih položiti 14 00:00:37,438 --> 00:00:38,370 da bih sutra mogla isplatiti plaće. 15 00:00:38,439 --> 00:00:39,338 Astin novac! 16 00:00:39,406 --> 00:00:40,773 - Biti čovjek je grozno. 17 00:00:40,841 --> 00:00:43,108 Heather i moje ptičice, nestale su. 18 00:00:43,243 --> 00:00:44,576 Ali i dalje želim obitelj. 19 00:00:44,645 --> 00:00:45,877 - Ti imaš obitelj. 20 00:00:45,879 --> 00:00:47,579 U zdravlje prijateljstva. 21 00:00:49,750 --> 00:00:50,749 Harry? 22 00:00:57,324 --> 00:00:58,524 Tko si ti, dovraga? 23 00:01:01,562 --> 00:01:02,795 Gdje je Asta? 24 00:01:07,668 --> 00:01:12,337 Ti, poznat na Zemlji kao Harry Vanderspeigle, 25 00:01:12,406 --> 00:01:15,707 stojiš pred Galaktičkim vijećem za stanovanje, 26 00:01:15,776 --> 00:01:20,445 vrhovnom kozmičkom vlasti u svemiru. 27 00:01:20,447 --> 00:01:22,147 Ova skupština je sazvana. 28 00:01:22,283 --> 00:01:25,350 - Vijeće za stanovanje... galaktičko tijelo toliko moćno, 29 00:01:25,419 --> 00:01:27,820 da te mogu teleportirati u svoje odaje usred pite. 30 00:01:27,888 --> 00:01:30,955 Pozvan si jer su Sivi vanzemaljci 31 00:01:30,957 --> 00:01:32,624 podigli optužbe protiv tebe. 32 00:01:32,693 --> 00:01:34,659 Poslali su pravnog zastupnika 33 00:01:34,661 --> 00:01:36,027 da iznese njihov slučaj. 34 00:01:36,163 --> 00:01:37,296 Drago mi je što sam ovdje, Gary. 35 00:01:37,364 --> 00:01:38,630 Drago mi te vidjeti, Sedrick. Kako si? 36 00:01:38,699 --> 00:01:40,065 Čekaj malo. Vas dvojica ste prijatelji? 37 00:01:40,133 --> 00:01:41,933 Gary, mislim da to nije pošteno. 38 00:01:42,002 --> 00:01:43,635 Tišina! 39 00:01:43,704 --> 00:01:45,637 Ne možeš me zvati Gary. 40 00:01:45,706 --> 00:01:47,839 Samo me tazbina može zvati Gary. 41 00:01:47,908 --> 00:01:49,608 Jedan udar za drskost. 42 00:01:49,676 --> 00:01:50,842 Udar? 43 00:01:50,911 --> 00:01:51,910 Što je, dovraga, to... 44 00:01:56,783 --> 00:01:57,982 Pa, kurvin sine. 45 00:01:58,052 --> 00:01:59,918 Psovanje se također neće tolerirati. 46 00:01:59,986 --> 00:02:03,688 Ne. 47 00:02:03,757 --> 00:02:05,790 Sine... 48 00:02:05,859 --> 00:02:10,929 gospođe koja nije draga, 49 00:02:10,997 --> 00:02:12,831 već je samo neshvaćena. 50 00:02:12,899 --> 00:02:14,933 Optužen si za sljedeće: 51 00:02:15,001 --> 00:02:16,535 Odbijanje napuštanja Zemlje, 52 00:02:16,603 --> 00:02:19,204 sabotiranje operacije Sivih u Yellowstoneu, 53 00:02:19,339 --> 00:02:20,839 otmica ljudskog djeteta, 54 00:02:20,907 --> 00:02:22,875 skrivanje sivog slijepog putnika poznatog kao Bruce, 55 00:02:22,943 --> 00:02:24,476 i, najgore od svega, 56 00:02:24,544 --> 00:02:26,879 puštanje vanzemaljca Mantida u svemir. 57 00:02:30,584 --> 00:02:31,850 Navodno. 58 00:02:31,919 --> 00:02:34,686 Ako budeš proglašen krivim, bit ćeš poslan u Mareu. 59 00:02:34,755 --> 00:02:37,722 Ne, ne, ne u Mareu! 60 00:02:37,724 --> 00:02:40,559 To je spora, mučna smrt u otrovnoj kiselinskoj jami 61 00:02:40,627 --> 00:02:44,229 1000 puta kiselijoj od najtoplijeg gaziranog pića, 62 00:02:44,365 --> 00:02:46,365 nemoguće pobjeći, poput onih 63 00:02:46,367 --> 00:02:48,300 zaraženih bazena s lopticama u pizzeriji "Štakorski Sir". 64 00:02:48,368 --> 00:02:50,201 Oh, skoro sam zaboravio. 65 00:02:50,203 --> 00:02:53,872 Uzeo sam ti nešto za Sharon. 66 00:02:53,941 --> 00:02:56,240 O, ha, o, to je divno. 67 00:02:56,310 --> 00:02:58,143 To je jako lijepo. To je super lijepo. 68 00:02:58,211 --> 00:03:01,446 Stvarno će joj se svidjeti. To je stvarno... 69 00:03:01,448 --> 00:03:03,848 Ovo je sranje. 70 00:03:03,850 --> 00:03:05,117 Tri udara! 71 00:03:15,562 --> 00:03:17,696 Harry? 72 00:03:17,764 --> 00:03:20,032 - Rosie sviraj? Evo stiže... 73 00:03:20,100 --> 00:03:23,001 Harry? 74 00:03:23,069 --> 00:03:25,237 Harry, jesi li ovdje? 75 00:03:25,305 --> 00:03:27,005 Bridget, jesi li vidjela Harryja? 76 00:03:28,575 --> 00:03:30,875 Ne govorim što god da je to. 77 00:03:30,944 --> 00:03:32,377 Harry je nestao. 78 00:03:32,379 --> 00:03:35,480 Nestao je, kao, iz vedra neba. 79 00:03:35,549 --> 00:03:37,482 Što? Još žitarica? 80 00:03:37,551 --> 00:03:39,183 Zar nemaš četiri ruke? 81 00:03:39,185 --> 00:03:40,485 Ne možeš si sam uzeti žitarice? 82 00:03:40,554 --> 00:03:42,053 U redu. 83 00:03:46,126 --> 00:03:49,894 Da, naravno, nema problema. 84 00:03:49,963 --> 00:03:52,197 Dobro? Aha. 85 00:03:52,332 --> 00:03:54,299 Rosie? 86 00:03:54,435 --> 00:03:56,100 U redu, uzmi. 87 00:03:57,103 --> 00:03:59,137 Ne razumijem. 88 00:03:59,205 --> 00:04:00,505 Novac mora biti negdje ovdje. 89 00:04:02,442 --> 00:04:03,575 Sranje. 90 00:04:03,644 --> 00:04:04,709 Asta. 91 00:04:04,778 --> 00:04:06,611 Vjerojatno traži novac. 92 00:04:06,680 --> 00:04:10,248 Judy, hajde, trebala bi mi pomoći da ga nađem. 93 00:04:10,316 --> 00:04:11,850 Izgubila si ga kad smo bile jako pijane, 94 00:04:11,918 --> 00:04:13,985 pa sam mislila da ću se opet jako napiti da ga nađem. 95 00:04:14,054 --> 00:04:17,889 Hoćeš li mi, molim te, pomoći da ga tražim? 96 00:04:17,958 --> 00:04:20,558 Dobro. 97 00:04:21,795 --> 00:04:23,395 Bože. 98 00:04:23,530 --> 00:04:25,597 Oprosti, Asta, morat ću te utišati. 99 00:04:26,867 --> 00:04:29,501 Hej, možda si odnijela novac iz zalogajnice 100 00:04:29,569 --> 00:04:31,836 i bara u banku i samo zaboravila. 101 00:04:31,905 --> 00:04:33,371 Jude, ti si genije. 102 00:04:33,507 --> 00:04:36,141 Da, ponekad odem u dućan 103 00:04:36,209 --> 00:04:38,309 jako pijana i zaboravim da sam uopće bila. 104 00:04:38,311 --> 00:04:39,377 A onda otvorim frižider, i pomislim, 105 00:04:39,513 --> 00:04:41,479 kako se ta mrtva kokoš našla unutra? 106 00:04:41,481 --> 00:04:43,782 Kvragu. 107 00:04:43,850 --> 00:04:46,685 Novac iz 59-ke je još uvijek tu i, iz nekog razloga, ovaj grudnjak. 108 00:04:46,753 --> 00:04:48,787 Oh, ja. 109 00:04:48,855 --> 00:04:50,088 To je moj. Uh. 110 00:04:50,157 --> 00:04:52,090 Očito nisam išla u banku. 111 00:04:52,158 --> 00:04:54,059 Što smo radile? 112 00:04:54,127 --> 00:04:58,129 Oh, sjećaš se da sam snimila one naše seksi selfije? 113 00:05:04,938 --> 00:05:07,538 Isuse. 114 00:05:07,608 --> 00:05:08,807 Ooh. 115 00:05:08,875 --> 00:05:09,908 Koliko smo popile? 116 00:05:09,976 --> 00:05:11,443 Ne znam. 117 00:05:11,511 --> 00:05:14,713 Ali jutros sam pišala toliko dugo da sam morala sjesti. 118 00:05:14,781 --> 00:05:16,314 Čekaj, pogledaj ovu. 119 00:05:16,450 --> 00:05:17,515 Netko je s nama. 120 00:05:17,517 --> 00:05:19,617 Prepoznaješ li te čizme? Ne. 121 00:05:19,686 --> 00:05:21,253 Sviđaju mi se, doduše. 122 00:05:21,321 --> 00:05:23,988 One su onog čvrstog tipa u kojima mi stopalo izgleda normalno. 123 00:05:24,057 --> 00:05:25,724 Asta vjerojatno paničari. 124 00:05:25,792 --> 00:05:27,159 Reći ću joj da sam položila novac, 125 00:05:27,227 --> 00:05:28,593 ali da je banka pogriješila. 126 00:05:28,662 --> 00:05:30,228 Banke stalno griješe, zar ne? 127 00:05:30,530 --> 00:05:31,963 Totalno. 128 00:05:31,965 --> 00:05:33,698 Zato sav svoj novac držim u staklenkama ispod madraca. 129 00:05:33,700 --> 00:05:36,768 To bi moglo objasniti tvoje probleme s leđima. 130 00:05:36,837 --> 00:05:38,102 Oh. 131 00:05:38,172 --> 00:05:42,040 Što se tiče točke četiri, krađom djeteta, 132 00:05:42,108 --> 00:05:46,411 optuženik je uzeo imovinu ključnu za PSD, 133 00:05:46,547 --> 00:05:48,980 program mog klijenta za skupljanje duša. 134 00:05:49,049 --> 00:05:50,882 Oprostite, što je to duša? 135 00:05:50,951 --> 00:05:52,350 Čuo sam da se o tome govori na Zemlji. 136 00:05:52,418 --> 00:05:54,619 Ima li to veze sa seksi glazbom? 137 00:05:54,688 --> 00:05:56,888 Duša je nematerijalna svijest 138 00:05:56,957 --> 00:06:00,424 s kvantnom korelacijom koja joj daje vječni život. 139 00:06:00,494 --> 00:06:02,127 Duše nadilaze fizičku sferu. 140 00:06:02,195 --> 00:06:04,495 Ljudi su jedina bića u svemiru koja ih imaju. 141 00:06:04,498 --> 00:06:07,732 Moji klijenti skupljaju duše ljudske djece 142 00:06:07,801 --> 00:06:09,634 zbog njihove čistoće, 143 00:06:09,636 --> 00:06:11,703 netaknute životnim iskustvima. 144 00:06:11,771 --> 00:06:13,271 Da bi mogli živjeti vječno? 145 00:06:13,339 --> 00:06:14,439 Na neki način. 146 00:06:14,575 --> 00:06:16,474 Sivi imaju vlastiti proces 147 00:06:16,610 --> 00:06:18,910 koji ih pretvara u učinkovitu 148 00:06:18,979 --> 00:06:20,244 kremu za smanjenje bora. 149 00:06:20,246 --> 00:06:22,313 Ali Sivi čak ni nemaju bora. 150 00:06:22,315 --> 00:06:24,116 Upravo tako. Prodaje se sama. 151 00:06:24,184 --> 00:06:26,851 Oh, također služi i kao slani umak. 152 00:06:26,920 --> 00:06:28,620 Ooh. Slani umak... 153 00:06:28,688 --> 00:06:30,222 Zar niste čuli za ranch umak? 154 00:06:30,290 --> 00:06:33,692 Spremni smo odustati od optužbe za otmicu 155 00:06:33,760 --> 00:06:36,861 ako nam kažete gdje ste sakrili bebu. 156 00:06:36,930 --> 00:06:40,332 Beba, da, točno je tamo gdje ne biste pomislili, 157 00:06:40,400 --> 00:06:42,234 u tvojoj guzici s kokosom. 158 00:06:48,241 --> 00:06:49,808 Omaha, Nebraska. 159 00:06:51,077 --> 00:06:54,679 Ute rezervat odmah iza autoceste 1. 160 00:06:54,748 --> 00:06:57,081 Ako dođete do 7-Eleven, otišli ste predaleko. 161 00:07:00,421 --> 00:07:02,020 Trebam svoju vanzemaljsku energiju. 162 00:07:02,088 --> 00:07:03,988 Misliš na ovo? 163 00:07:04,057 --> 00:07:07,692 - Eto je, moja vanzemaljska energija. 164 00:07:07,760 --> 00:07:09,027 Mislio sam da će biti ljubičasta. 165 00:07:09,095 --> 00:07:11,062 Sivi nisu zatražili odgovarajuće dozvole 166 00:07:11,131 --> 00:07:13,898 prije nego što su je uzeli, pa smo je konfiscirali u vaše ime. 167 00:07:13,967 --> 00:07:16,134 Oh, dajte mi je! 168 00:07:16,202 --> 00:07:20,872 Ne prije nego što odgovoriš za svoj najteži prekršaj. 169 00:07:20,941 --> 00:07:24,475 Kad si pustio Mantida, ukrao je sivi brod 170 00:07:24,478 --> 00:07:27,312 koji je praćen do Zemlje, gdje je započeo 171 00:07:27,380 --> 00:07:30,248 svoj proces razmnožavanja. 172 00:07:30,316 --> 00:07:33,285 Uskoro će Mantidi preuzeti cijeli planet, 173 00:07:33,353 --> 00:07:36,988 uništavajući jedini izvor ljudskih duša za Sive. 174 00:07:37,057 --> 00:07:39,324 A jedini način da se to zaustavi je ubiti ga. 175 00:07:39,392 --> 00:07:44,396 Gledajte, mislim... 176 00:07:44,464 --> 00:07:47,866 Ako želite mrtvog Mantida... 177 00:07:47,934 --> 00:07:50,334 Mogu vam nabaviti mrtvog Mantida. 178 00:07:50,404 --> 00:07:52,737 Mislim, morat ću ga pronaći. 179 00:07:52,806 --> 00:07:55,339 I pronaći ću ga, i ubit ću ga. 180 00:07:55,341 --> 00:07:58,610 A onda ću vam donijeti Mantida natrag ovdje. 181 00:07:58,745 --> 00:08:01,913 Jer je već mrtav, i znam gdje je pokopan. 182 00:08:07,653 --> 00:08:09,921 - Vijeće za stanovanje vratit će mi moju energiju 183 00:08:10,056 --> 00:08:11,623 kad im isporučim već mrtvog Mantida. 184 00:08:11,691 --> 00:08:13,725 Mi ljudi to zovemo dobitna kombinacija. 185 00:08:13,793 --> 00:08:16,428 - Ne mogu vjerovati da Sivi skupljaju duše. 186 00:08:16,496 --> 00:08:18,930 Mislim da vi ljudi previše brinete o dušama. 187 00:08:19,065 --> 00:08:20,598 Mislim, za što su dobre 188 00:08:20,667 --> 00:08:22,834 osim za pravljenje kreme protiv bora? 189 00:08:22,902 --> 00:08:24,736 U redu, pa, ti si sad isto čovjek, 190 00:08:24,804 --> 00:08:26,838 i to je puno više od toga. 191 00:08:26,906 --> 00:08:29,507 Moj tata kaže da je duša poput niti 192 00:08:29,576 --> 00:08:31,742 utkane u sve oko nas. 193 00:08:31,812 --> 00:08:34,245 Kad netko umre, postane dio 194 00:08:34,247 --> 00:08:37,148 zemlje, neba, svega. 195 00:08:37,217 --> 00:08:39,984 Ali ako se nit presiječe, to je kao da se kida 196 00:08:39,986 --> 00:08:42,787 rupa u svijetu, uništavajući ravnotežu. 197 00:08:42,856 --> 00:08:46,324 Kao kad sam povukao tu labavu nit na svom džemperu 198 00:08:46,393 --> 00:08:49,093 i rukav je otpao. 199 00:08:49,095 --> 00:08:51,129 Jer tvoj džemper je točno jednako važan 200 00:08:51,131 --> 00:08:53,532 kao tkivo svemira. 201 00:08:53,600 --> 00:08:55,233 Fali mi taj džemper. 202 00:08:57,837 --> 00:09:00,004 - Postavila sam kamere za praćenje u šumi 203 00:09:00,073 --> 00:09:01,539 da pokušam pronaći Mantida. 204 00:09:03,743 --> 00:09:07,045 Tijekom hipnoze, vidjela sam našu bebu živu na svemirskom brodu. 205 00:09:07,180 --> 00:09:09,080 Čuo sam šuškanje, i vidio sam tog Mantida vlastitim očima. 206 00:09:09,149 --> 00:09:10,749 A taj implantat koji su mi ugradili, mislim, 207 00:09:10,751 --> 00:09:12,383 tko zna koliko dugo je bio tamo. 208 00:09:12,385 --> 00:09:13,718 Izgubila sam vrijeme. 209 00:09:13,786 --> 00:09:15,420 Imam sliku vanzemaljca koji mi se petlja s pamćenjem. 210 00:09:15,488 --> 00:09:17,588 Ona je bila tamo. D'arcy je bila na tom brodu. 211 00:09:17,590 --> 00:09:20,958 Svaka čast, to je prava ploča s dokazima. 212 00:09:21,061 --> 00:09:22,327 Možda bih trebao napraviti jednu ovakvu 213 00:09:22,395 --> 00:09:24,596 da pronađem tko krade sve fuksija post-it papiriće 214 00:09:24,664 --> 00:09:25,864 iz sobe za zalihe. 215 00:09:25,932 --> 00:09:27,465 Oh, imamo hrpu fuksija post-it papirića 216 00:09:27,533 --> 00:09:28,532 kod kuće ako ti trebaju. 217 00:09:28,534 --> 00:09:29,734 Stvarno? 218 00:09:32,472 --> 00:09:34,639 Znači, imamo dva vanzemaljca tamo vani... 219 00:09:34,708 --> 00:09:37,475 Joseph i taj Mantid. 220 00:09:37,543 --> 00:09:39,644 Zapravo, možda postoji i treći. 221 00:09:39,713 --> 00:09:41,112 O, super. 222 00:09:41,181 --> 00:09:43,314 Samo zatvorimo turistički ured Patience sada. 223 00:09:43,316 --> 00:09:44,515 Misliš na prtljažnik tvog auta 224 00:09:44,517 --> 00:09:45,983 s tim zastarjelim brošurama? 225 00:09:45,986 --> 00:09:48,652 Pa, upravo sam dobio nove, i ove se ispravno presavijaju. 226 00:09:48,654 --> 00:09:52,023 Prošle godine kad je Peter Bach došao u grad, 227 00:09:52,158 --> 00:09:55,860 rekao je da je ovdje zbog vanzemaljca. 228 00:09:56,096 --> 00:09:57,796 Ali nikad nije rekao tko. 229 00:09:57,864 --> 00:10:00,298 Ali Peter Bach je sada mrtav, pa nikada nećemo saznati. 230 00:10:02,168 --> 00:10:03,702 Peter Bach je živ. 231 00:10:03,770 --> 00:10:04,636 Što? 232 00:10:04,704 --> 00:10:05,903 O, moj Bože. 233 00:10:06,172 --> 00:10:07,671 Mm-hmm, i on može vidjeti vanzemaljce. 234 00:10:07,673 --> 00:10:10,274 Čekaj, ako on može vidjeti vanzemaljce i vanzemaljci su nam uzeli bebu, 235 00:10:10,343 --> 00:10:11,643 onda nam možda može pomoći da je nađemo. 236 00:10:11,711 --> 00:10:13,144 Čekaj, moraš stupiti u kontakt s njim. 237 00:10:13,279 --> 00:10:16,280 Oprosti, radi moje sigurnosti, nemam načina da ga kontaktiram. 238 00:10:16,282 --> 00:10:17,882 Moram čekati da on kontaktira mene. 239 00:10:18,151 --> 00:10:19,417 Njegova pravila. 240 00:10:19,485 --> 00:10:21,819 U redu, pa, to je nešto. 241 00:10:21,888 --> 00:10:22,887 Da. 242 00:10:22,889 --> 00:10:24,088 Daje mi malo nade. 243 00:10:31,931 --> 00:10:32,964 - ♪ netko me oslobodi ♪ 244 00:10:34,734 --> 00:10:36,034 Asta nije ovdje. 245 00:10:36,169 --> 00:10:37,668 Rekla sam Jay da joj kaže da sam je tražila 246 00:10:37,738 --> 00:10:38,737 kad se vrati. 247 00:10:38,739 --> 00:10:40,505 To bi nam trebalo kupiti malo vremena. 248 00:10:40,573 --> 00:10:42,774 U redu, pa, istraživala sam kao luda. 249 00:10:42,842 --> 00:10:44,608 Malo sam guglala. 250 00:10:44,610 --> 00:10:48,980 Čizma na slici je Trailblazer XT 1420 na vezanje. 251 00:10:49,048 --> 00:10:50,982 Tvrtka je osnovana 1985., 252 00:10:51,050 --> 00:10:54,385 ali su prekinuli s proizvodnjom ovog modela 2019. 253 00:10:54,387 --> 00:10:56,086 Zatim sam se bacila na ozbiljno kopanje. 254 00:10:56,222 --> 00:10:57,355 Još sam malo guglala. 255 00:10:57,423 --> 00:10:59,723 Samo su ga tri trgovine u Coloradu prodavale. 256 00:10:59,725 --> 00:11:00,892 Najbliža je u Boulderu. 257 00:11:00,960 --> 00:11:03,060 Pa se odvezemo tamo. 258 00:11:03,129 --> 00:11:05,996 Ti iskoristiš svoje bodove da nam uzmeš neobičnu, ali ukusnu sobu 259 00:11:05,998 --> 00:11:09,633 u fensi hotelu, s kaminom i mekanim ogrtačima. 260 00:11:09,703 --> 00:11:11,102 Idemo u dućan. 261 00:11:11,137 --> 00:11:13,838 Drago mi je vidjeti da ste vas dvije dobro. 262 00:11:13,906 --> 00:11:14,972 Stani malo, gospođice Crne Čizme. 263 00:11:15,041 --> 00:11:16,407 Tražim neke crne čizme. 264 00:11:20,112 --> 00:11:21,379 Jay, ti si ta s čizmama. 265 00:11:21,447 --> 00:11:22,681 Vidjela si nas sinoć. 266 00:11:22,749 --> 00:11:23,815 Da. 267 00:11:23,883 --> 00:11:25,283 Bile ste totalno lude. 268 00:11:25,351 --> 00:11:26,584 Što? 269 00:11:26,653 --> 00:11:27,785 Ma ne. 270 00:11:27,854 --> 00:11:29,020 Samo smo se zabavljale, znaš? 271 00:11:29,089 --> 00:11:29,887 Da. Jesmo li uopće pile sinoć? 272 00:11:29,956 --> 00:11:31,088 Ne znam. 273 00:11:31,224 --> 00:11:32,524 Bila sam tako pijana, totalni mrak. 274 00:11:32,592 --> 00:11:33,891 Popile smo koju. 275 00:11:33,960 --> 00:11:36,194 Da, pa, rekle ste da imate vreću s novcem 276 00:11:36,329 --> 00:11:37,795 i da želite da se nađemo 277 00:11:37,864 --> 00:11:39,897 u onom gradu iz "Iskupljenja u Shawshanku". 278 00:11:39,966 --> 00:11:41,399 Zihuatanejo? Zihuatanejo. 279 00:11:41,467 --> 00:11:43,934 Ali umjesto toga otišle ste u kliniku tulumariti s Ellen 280 00:11:44,004 --> 00:11:45,770 jer je Judy trebala kontracepciju, 281 00:11:45,838 --> 00:11:47,738 osim što ih je zvala "dječji bomboni". 282 00:11:47,808 --> 00:11:49,741 Ellen. Jude, idemo. 283 00:11:58,351 --> 00:12:00,952 Moraš ostaviti šalicu. 284 00:12:02,655 --> 00:12:04,689 Jao. 285 00:12:04,757 --> 00:12:06,725 Jao. 286 00:12:06,859 --> 00:12:08,726 Jao. 287 00:12:08,795 --> 00:12:11,829 Vratit ću se po nadopunu. 288 00:12:11,898 --> 00:12:14,398 D'arce, čekaj. Imam grickalice. 289 00:12:14,467 --> 00:12:15,667 Sad kad Mantida nema, 290 00:12:15,735 --> 00:12:17,469 sjedim na zalihi manticida. 291 00:12:17,537 --> 00:12:20,704 Lako, samo se riješi slova 'm' i reci ljudima da ubija mrave. 292 00:12:20,706 --> 00:12:24,676 Drago mi je što je Mantid mrtav i zauvijek pokopan. 293 00:12:24,744 --> 00:12:27,745 Čekaj, jesi li rekao pokopan? 294 00:12:27,813 --> 00:12:30,482 Mislim da ne možeš pokopati Mantida. 295 00:12:30,550 --> 00:12:33,551 Bogomoljke presvlače svoj egzoskelet kako bi rasle. 296 00:12:33,619 --> 00:12:35,887 Ako su Mantidi imalo slični njima, 297 00:12:35,955 --> 00:12:38,022 pokopati ih u vlažno tlo 298 00:12:38,024 --> 00:12:40,024 pokrenulo bi napredni oblik presvlačenja 299 00:12:40,093 --> 00:12:43,061 i pomoglo im da se regeneriraju. 300 00:12:43,329 --> 00:12:45,396 Mantid bi još mogao biti živ. 301 00:12:47,000 --> 00:12:48,866 Gdje je, dovraga? 302 00:12:48,935 --> 00:12:50,734 - Ovo se ne čini kao najbolji trenutak 303 00:12:50,736 --> 00:12:52,470 da kažem da bi mogao biti bilo gdje. 304 00:12:58,277 --> 00:12:59,978 Mantid je još živ? 305 00:13:00,046 --> 00:13:01,112 Da. 306 00:13:01,180 --> 00:13:02,080 Ali ne brini. 307 00:13:02,148 --> 00:13:04,048 Nije kraj svijeta. 308 00:13:04,116 --> 00:13:06,284 Zašto je zatrpao rupu? 309 00:13:06,352 --> 00:13:09,387 Da nitko ne bi znao da je još živ. 310 00:13:09,455 --> 00:13:10,922 To zvuči kao kraj svijeta. 311 00:13:10,990 --> 00:13:13,258 Mm. 312 00:13:13,326 --> 00:13:14,692 Što sad? 313 00:13:14,761 --> 00:13:16,995 Moram naći Mantida i ubiti ga. 314 00:13:16,997 --> 00:13:19,196 U redu, barem Sivi ne znaju 315 00:13:19,265 --> 00:13:20,698 gdje je beba, zar ne? 316 00:13:20,766 --> 00:13:23,401 Da, to je... to je velika sreća. 317 00:13:25,571 --> 00:13:28,840 Harry, znaju li Sivi gdje je beba? 318 00:13:30,376 --> 00:13:32,943 Netko im je možda slučajno rekao gdje je skrivena. 319 00:13:33,013 --> 00:13:34,913 Netko? Ti? 320 00:13:34,915 --> 00:13:37,281 Pa, nemojmo se igrati "tko je što rekao?" 321 00:13:37,350 --> 00:13:39,050 Bio si ti. Ti si rekao što. 322 00:13:39,118 --> 00:13:40,885 Mm. Kako si to mogao učiniti? 323 00:13:40,953 --> 00:13:42,486 Bože, moramo ići u rezervat. 324 00:13:42,488 --> 00:13:43,621 Ne, ne, ne možemo ići tamo. 325 00:13:43,757 --> 00:13:46,490 Moramo pronaći Mantida i ubiti ga. 326 00:13:46,492 --> 00:13:49,294 Beba je prioritet. 327 00:13:49,362 --> 00:13:52,430 - Ne razumijem zašto ljudi ignoriraju velike probleme 328 00:13:52,498 --> 00:13:54,666 i opsjednuti su trivijalnima. 329 00:13:54,800 --> 00:13:57,368 Kako je sićušna, beznačajna beba važnija 330 00:13:57,437 --> 00:14:00,171 od hrabrog ratnika koji ubija smrtonosnog neprijatelja Mantida? 331 00:14:00,240 --> 00:14:01,839 Zmija! 332 00:14:09,115 --> 00:14:11,048 Dame, dobrodošle u moj ured. 333 00:14:11,117 --> 00:14:12,817 Misliš, Astin ured. 334 00:14:12,885 --> 00:14:14,452 Asta glumi konobaricu zadnjih par dana, 335 00:14:14,520 --> 00:14:16,320 pa sam se promovirala. 336 00:14:16,389 --> 00:14:17,588 Jebi se, korporativna ljestvice. 337 00:14:17,723 --> 00:14:19,557 Korporativna ljestvica je kučka. 338 00:14:19,625 --> 00:14:21,459 Konačno sam postala glavna školska patrola 339 00:14:21,527 --> 00:14:22,794 nakon što su vidjeli koliko vrijedim 340 00:14:22,862 --> 00:14:27,198 i nakon onoga što je onaj vatrogasni kamion učinio gospođi Collins. 341 00:14:27,266 --> 00:14:28,866 Uh, da, čestitam na lažnom promaknuću, Ellen. 342 00:14:30,270 --> 00:14:32,436 Ali pokušavamo složiti sinoćnju priču. 343 00:14:32,438 --> 00:14:33,604 Nešto smo izgubile. 344 00:14:33,673 --> 00:14:35,039 Dala sam kontracepciju Judy. 345 00:14:35,108 --> 00:14:36,674 Uzela si cijeli paket, 346 00:14:36,809 --> 00:14:38,275 rekla si da želiš biti "ekstra sigurna". 347 00:14:38,344 --> 00:14:40,011 A onda si ostavila svoju jaknu u kamionu onog tipa. 348 00:14:40,079 --> 00:14:41,412 Koji je to bio tip? 349 00:14:41,481 --> 00:14:43,047 Kamiondžija koji nas je provozao. 350 00:14:43,116 --> 00:14:45,416 Imam sliku njegovog kamiona kad je odvezao. 351 00:14:45,485 --> 00:14:46,617 Vas dvije ste mu se pokazivale, 352 00:14:46,686 --> 00:14:48,152 pokušavale ga natjerati da zatrubi. 353 00:14:52,492 --> 00:14:53,457 Isuse. 354 00:14:53,459 --> 00:14:56,494 U redu, dobro. 355 00:14:56,562 --> 00:14:58,963 Aw, uhvatila si mi dobru sisu. 356 00:15:00,934 --> 00:15:02,566 ššš. 357 00:15:02,635 --> 00:15:05,302 Da, aha, da, možemo je dovesti 358 00:15:05,371 --> 00:15:08,138 tamo za otprilike sat vremena. 359 00:15:08,140 --> 00:15:10,541 U redu, našla sam joj sigurno mjesto izvan rezervata. 360 00:15:10,610 --> 00:15:12,777 Samo ćemo je spakirati. Hvala ti, Kayla. 361 00:15:12,912 --> 00:15:14,712 Tako mi je žao što sam te morala izvući s powwowa. 362 00:15:14,848 --> 00:15:15,746 Ma, ne brini se. 363 00:15:15,882 --> 00:15:16,948 Još nisu prozvali plesače u svečanim nošnjama. 364 00:15:17,016 --> 00:15:17,949 Indijansko vrijeme. 365 00:15:18,017 --> 00:15:19,283 Bebe su male. 366 00:15:19,352 --> 00:15:21,119 Sve što im treba je proteinska pločica, deka, 367 00:15:21,121 --> 00:15:23,654 i malo lišća da obrišu svoje izlučevine. 368 00:15:23,723 --> 00:15:25,289 Smiješno, sad kad znam da si vanzemaljac, 369 00:15:25,358 --> 00:15:27,958 sve što kažeš zvuči puno očitije. 370 00:15:27,960 --> 00:15:30,894 Pošto si takav stručnjak za bebe, izvoli. 371 00:15:30,896 --> 00:15:33,063 Zašto je ne uzmeš da možemo završiti s pakiranjem? 372 00:15:33,133 --> 00:15:34,265 Ne... Hvala ti. 373 00:15:38,704 --> 00:15:41,139 Ova beba je ljuta zbog nečega. 374 00:15:41,141 --> 00:15:42,773 Pa, znaš, mogao bi joj dati proteinsku pločicu 375 00:15:42,909 --> 00:15:44,442 ili joj obrisati guzicu lišćem. 376 00:15:44,510 --> 00:15:46,210 U redu, samo da bude jasno, nemoj to raditi. 377 00:15:46,278 --> 00:15:47,478 To je bio sarkazam. 378 00:15:47,547 --> 00:15:49,380 Odnesi je baki da je presvuče, 379 00:15:49,449 --> 00:15:51,348 a onda joj samo pravi društvo. 380 00:15:51,417 --> 00:15:52,550 Ne želim joj praviti društvo. 381 00:15:52,618 --> 00:15:54,352 Uvijek me pobjeđuje u onoj igri sa slovima. 382 00:15:54,420 --> 00:15:56,554 Ne, bebi, ne baki. 383 00:15:56,622 --> 00:15:57,989 Samo je izvedi u šetnju. 384 00:15:58,057 --> 00:16:00,291 U redu, ššš, šuti, šuti. 385 00:16:00,360 --> 00:16:01,392 U redu je. 386 00:16:01,461 --> 00:16:04,395 Ššš. 387 00:16:10,369 --> 00:16:11,903 Misliš li da smo možda malo preuranjeno 388 00:16:11,971 --> 00:16:15,539 pretvorili gostinjsku sobu u dječju sobu već sada? 389 00:16:15,608 --> 00:16:18,242 Mislim, prošlo je toliko vremena otkako sam osjetila ikakvu nadu. 390 00:16:18,244 --> 00:16:21,112 Znajući da postoji netko tamo vani tko može vidjeti vanzemaljce, 391 00:16:21,180 --> 00:16:22,880 daje mi barem malo. 392 00:16:24,918 --> 00:16:27,385 Samo mi dopusti to, u redu? 393 00:16:27,453 --> 00:16:30,087 Da, da, naravno. 394 00:16:36,062 --> 00:16:37,595 Sjećaš se ovih? 395 00:16:37,663 --> 00:16:39,397 Da. 396 00:16:47,072 --> 00:16:48,572 O, moj Bože. 397 00:16:48,641 --> 00:16:50,307 Max je rekao da je ovo dr. Vanderspeigle. 398 00:16:50,376 --> 00:16:51,275 Znam. 399 00:16:51,344 --> 00:16:53,277 I nacrtao ih je u isto vrijeme 400 00:16:53,279 --> 00:16:54,812 kad je Liv rekla da Peter Bach traži 401 00:16:54,948 --> 00:16:56,614 vanzemaljca u Patienceu. 402 00:17:10,196 --> 00:17:14,298 Molim te, samo prestani. 403 00:17:14,300 --> 00:17:18,202 Postoji li gumb za isključivanje ili pauza? 404 00:17:18,204 --> 00:17:19,637 Ja bih trebao plakati. 405 00:17:19,705 --> 00:17:21,905 Moram pronaći i ubiti smrtonosnog Mantida. 406 00:17:21,975 --> 00:17:24,375 Joseph je imao sve svoje moći, a Mantid 407 00:17:24,510 --> 00:17:26,844 mu je svejedno pretvorio lice u slagalicu. 408 00:17:28,181 --> 00:17:29,480 Jesu li to bubnjevi? 409 00:17:29,615 --> 00:17:31,014 Sviđaju li ti se bubnjevi? 410 00:17:33,119 --> 00:17:36,554 Je li još netko to vidio? 411 00:17:36,622 --> 00:17:38,456 Ova beba mi se upravo nasmiješila. 412 00:17:38,524 --> 00:17:41,725 Odjednom osjećam snažnu povezanost s ovom bebom. 413 00:17:41,727 --> 00:17:43,393 Osjetio sam to prije s Bridget, 414 00:17:43,529 --> 00:17:45,529 ali ne s ljudskom bebom. 415 00:17:45,531 --> 00:17:49,100 Ovo mora biti razlog zašto ljudi ne jedu svoje mlade. 416 00:18:09,488 --> 00:18:11,422 Što je ovaj osjećaj? 417 00:18:14,961 --> 00:18:17,662 Energija ovdje osjeća se živom. 418 00:18:33,613 --> 00:18:36,647 Pružaš li se prema glazbi? 419 00:18:36,716 --> 00:18:38,349 Je li to ono prema čemu se pružaš? 420 00:18:44,523 --> 00:18:46,457 Tvoja mala to osjeća, zar ne? 421 00:18:46,592 --> 00:18:49,560 Da, manje je ljuta, čak i sretna. 422 00:18:51,230 --> 00:18:54,632 To je moć plesa u haljinama sa zvončićima. 423 00:18:54,700 --> 00:18:56,900 Svaki korak plesa ovih žena 424 00:18:56,970 --> 00:19:00,037 je molitva za ozdravljenje. 425 00:19:00,039 --> 00:19:01,605 Njihove molitve su u njihovim cipelama? 426 00:19:01,607 --> 00:19:04,775 Ne, zvuk zvončića 427 00:19:04,844 --> 00:19:08,112 je kao stotine sitnih molitvi, 428 00:19:08,181 --> 00:19:13,417 podsjećajući nas da smo svi dio nečeg većeg. 429 00:19:16,656 --> 00:19:19,890 Mislim da osjećam velike osjećaje. 430 00:19:19,959 --> 00:19:23,527 Ako razmišljaš, ne osjećaš. 431 00:19:23,663 --> 00:19:25,930 Hajde sada. 432 00:19:25,998 --> 00:19:28,332 Kako se osjećaš? 433 00:19:28,401 --> 00:19:31,168 Osjećam se kao da me stalno udaraš. 434 00:19:31,236 --> 00:19:34,939 Ali također osjećam... 435 00:19:35,007 --> 00:19:36,139 Povezan sam... 436 00:19:39,245 --> 00:19:41,178 sa svime. 437 00:19:41,247 --> 00:19:43,681 To je kao Wi-Fi. 438 00:19:43,749 --> 00:19:45,149 - Nanama. 439 00:19:45,217 --> 00:19:47,018 Tvoja Wi-Fi mreža se zove Nanama? 440 00:19:47,086 --> 00:19:50,154 Moja Wi-Fi mreža se zove Nije-tvoj Wi-Fi. 441 00:19:55,260 --> 00:19:57,928 Nanama znači "zajedno". 442 00:19:57,997 --> 00:20:04,735 Svi smo povezani sa svim stvarima kroz stvoritelja. 443 00:20:04,804 --> 00:20:07,705 Samo zatvori oči i slušaj. 444 00:20:09,942 --> 00:20:14,511 Nanama je velika misterija koja povezuje sve stvari. 445 00:20:14,546 --> 00:20:17,981 Tako rijeka zna kuda teći. 446 00:20:18,051 --> 00:20:22,686 Tako drveće razgovara jedno s drugim ispod zemlje 447 00:20:22,755 --> 00:20:28,025 ili kako se pas iz rezervata magično pojavi 448 00:20:28,093 --> 00:20:31,294 svaki put kad otvoriš vrećicu čipsa. 449 00:20:32,898 --> 00:20:34,531 Kako se osjećaš? 450 00:20:39,638 --> 00:20:42,639 Osjećam se kao da sam pronašao nešto što mi treba. 451 00:20:42,641 --> 00:20:46,077 Onda slušaš jako dobro. 452 00:20:54,453 --> 00:20:56,287 Hej, društvo, što se događa? 453 00:20:56,355 --> 00:20:58,288 Htjele bismo prijaviti... 454 00:20:58,358 --> 00:20:59,223 Zajedno: Zločin. 455 00:20:59,291 --> 00:21:01,325 U redu. 456 00:21:01,594 --> 00:21:02,793 Recite mi što se dogodilo. 457 00:21:02,862 --> 00:21:05,529 Jesam li vas čuo da želite prijaviti zločin? 458 00:21:05,731 --> 00:21:07,998 Jer nisam siguran jeste li svjesne ili ne, 459 00:21:08,067 --> 00:21:10,301 ali zločin je moje srednje ime. 460 00:21:10,503 --> 00:21:12,002 Zapravo, Eugene je. 461 00:21:12,071 --> 00:21:13,904 Netko mi je ukrao novac. 462 00:21:13,973 --> 00:21:15,038 Koliko? Oh. 463 00:21:15,107 --> 00:21:16,373 Par tisuća. 464 00:21:16,442 --> 00:21:18,275 Štedjela sam napojnice. 465 00:21:18,343 --> 00:21:19,243 To je puno gotovine. 466 00:21:19,311 --> 00:21:20,978 Pa, ja sam sjajna barmenica. 467 00:21:21,046 --> 00:21:22,079 Da. 468 00:21:22,147 --> 00:21:23,881 Pa kad se dogodio taj zločin? 469 00:21:23,949 --> 00:21:25,048 Oh. 470 00:21:25,117 --> 00:21:26,117 Oh, to je na bazi "treba znati". 471 00:21:26,185 --> 00:21:27,351 Mi trebamo znati. 472 00:21:27,419 --> 00:21:28,819 Sinoć. 473 00:21:28,888 --> 00:21:30,087 Da, bile smo vani, na putu... 474 00:21:30,155 --> 00:21:31,288 Mm-hmm. za... 475 00:21:31,357 --> 00:21:33,190 Zihuatanejo. tanejo. 476 00:21:33,259 --> 00:21:36,026 Grad iz "Iskupljenja u Shawshanku"? 477 00:21:36,095 --> 00:21:37,327 Točno. Da. Upravo tako. 478 00:21:37,397 --> 00:21:39,196 Vrlo je popularno u ovo doba godine. 479 00:21:39,264 --> 00:21:40,363 Da, to je sezonska destinacija. 480 00:21:40,365 --> 00:21:41,332 To je njihov Božić... 481 00:21:41,534 --> 00:21:42,566 Božićna destinacija. 482 00:21:42,702 --> 00:21:43,834 Imam bolje pitanje. 483 00:21:43,903 --> 00:21:45,302 Ta osoba koja vam je ukrala novac, 484 00:21:45,371 --> 00:21:46,336 kako je izgledala? 485 00:21:46,406 --> 00:21:47,604 Oh, bio je kamiondžija. 486 00:21:47,740 --> 00:21:49,940 Imao je kamiondžijsku facu, da, svu... 487 00:21:49,942 --> 00:21:51,175 Ovdje, kamiondžija, kamiondžija, kamiondžija, kamiondžija. 488 00:21:51,243 --> 00:21:52,643 Kamiondžijski. 489 00:21:52,678 --> 00:21:53,644 I bile smo u njegovom... znaš, njegovom velikom kamionu. 490 00:21:53,779 --> 00:21:54,845 Velikom kamionu. 491 00:21:54,914 --> 00:21:56,047 I ostavila sam svoju jaknu unutra. 492 00:21:56,115 --> 00:21:57,548 Ostavila je jaknu. Novac je bio u džepu. 493 00:21:57,550 --> 00:21:59,449 Bio je u džepu, i Ellen nam je rekla da... 494 00:21:59,451 --> 00:22:00,717 Slušajte ovo. 495 00:22:00,719 --> 00:22:02,185 Dale smo mu D'arcyn broj telefona, jel tako? 496 00:22:02,187 --> 00:22:03,821 Ali nije nas nazvao zbog novca. 497 00:22:03,889 --> 00:22:07,658 Nijednom. Znači, očito ga je ukrao. 498 00:22:07,793 --> 00:22:10,527 Ellen vam je rekla da ste mu dale broj. 499 00:22:10,729 --> 00:22:12,463 Da. Da, policajče. 500 00:22:12,531 --> 00:22:13,764 Ali vi ste bile tamo. 501 00:22:13,899 --> 00:22:15,866 Imamo fotografiju... 502 00:22:15,935 --> 00:22:17,735 Fotografiju. Njegovog kamiona koji... 503 00:22:17,803 --> 00:22:18,869 Bome. 504 00:22:18,937 --> 00:22:20,404 Ima djelomičnu registarsku pločicu. 505 00:22:20,473 --> 00:22:21,472 Pa biste je mogli provjeriti. 506 00:22:21,740 --> 00:22:23,807 Provjerite pločicu. 507 00:22:23,809 --> 00:22:25,276 Da vidim jesam li dobro shvatio. 508 00:22:25,344 --> 00:22:27,378 Vas dvije ste se napile do daske i nemate pojma o toj noći, 509 00:22:27,446 --> 00:22:29,112 odlučile ste rekonstruirati svoje korake. 510 00:22:29,182 --> 00:22:31,214 Usput ste saznale da ste flertovale s kamiondžijom, 511 00:22:31,284 --> 00:22:34,084 ostavile dvije tisuće u njegovoj kabini, i vaš jedini trag je mutna 512 00:22:34,153 --> 00:22:35,552 polovična fotografija registarske pločice. 513 00:22:35,621 --> 00:22:37,087 Pa ste došle ovdje nadajući se da će zamjenica Liv 514 00:22:37,156 --> 00:22:38,922 povući neke veze i provjeriti pločicu, tehnički podnoseći 515 00:22:38,991 --> 00:22:41,959 lažnu policijsku prijavu, što je, zanimljiva činjenica, 516 00:22:42,027 --> 00:22:44,361 kazneno djelo prema glavi 18, 517 00:22:44,429 --> 00:22:48,065 članku 1001 američkog zakona. 518 00:22:50,502 --> 00:22:52,803 Imala sam istu pomisao. 519 00:22:52,872 --> 00:22:55,439 Oprosti, D'arce, ali taj tip je odavno otišao. 520 00:22:55,507 --> 00:22:57,908 Nikad ga više nećeš vidjeti. 521 00:22:57,977 --> 00:23:00,211 Pa, to je zadnji put da nekom slučajnom kamiondžiji pokazujem 522 00:23:00,279 --> 00:23:02,045 svoju dobru sisu. 523 00:23:32,512 --> 00:23:34,278 Oh, eno Harryja. Idemo. 524 00:23:34,346 --> 00:23:35,613 Ah! 525 00:23:37,983 --> 00:23:39,149 Hej. 526 00:23:39,218 --> 00:23:41,084 Povlačim ono što sam rekla o tome da se ističeš. 527 00:23:41,153 --> 00:23:42,153 Mm. 528 00:23:42,221 --> 00:23:43,487 Kao patka si u vodi. 529 00:23:43,689 --> 00:23:49,360 Ne razumijem dio s patkom, ali... 530 00:23:49,428 --> 00:23:51,828 Ja pripadam ovdje. 531 00:23:51,897 --> 00:23:55,099 Mislim da razumijem što si mislila o onoj niti. 532 00:23:55,167 --> 00:23:57,100 Jer sam povezan s ovom bebom, 533 00:23:57,102 --> 00:24:02,573 i povezani smo sa svima i svime. 534 00:24:02,708 --> 00:24:05,108 Slažem se s tobom u tome. 535 00:24:05,177 --> 00:24:07,110 Voljela bih da možemo ostati i gledati, ali moramo ići. 536 00:24:07,112 --> 00:24:08,478 Hmm? Moramo ići. 537 00:24:08,514 --> 00:24:13,116 Oh, trebali bismo stati i uzeti malo lišća usput. 538 00:24:13,118 --> 00:24:14,184 Ne. 539 00:24:14,253 --> 00:24:16,654 Smrdi. 540 00:24:44,349 --> 00:24:46,950 To mora nešto značiti. 541 00:24:47,019 --> 00:24:49,352 Misliš li da je moguće da je vanzemaljac 542 00:24:49,354 --> 00:24:51,688 sve vrijeme bio Harry? 543 00:24:51,690 --> 00:24:53,757 Je li moguće? 544 00:24:53,759 --> 00:24:55,292 Mislim, upoznala si ga. 545 00:24:55,360 --> 00:24:58,429 Hej, što ima? 546 00:24:58,631 --> 00:24:59,763 Odakle ti to? 547 00:24:59,765 --> 00:25:00,930 Našli smo ih u tvojoj sobi. 548 00:25:00,932 --> 00:25:03,100 Max, prijatelju, zašto si rekao 549 00:25:03,168 --> 00:25:04,635 da je ovo dr. Vanderspeigle? 550 00:25:04,770 --> 00:25:06,269 Kako bih ja znao? 551 00:25:06,271 --> 00:25:09,506 Bilo je to prije sto godina. Imao sam, kao, dvije godine. 552 00:25:09,574 --> 00:25:10,540 Samo zato što si crtao kao da imaš dvije 553 00:25:10,742 --> 00:25:11,875 ne znači da si imao dvije u to vrijeme. 554 00:25:11,877 --> 00:25:13,344 Dušo. Da. 555 00:25:13,412 --> 00:25:15,512 Vjerojatno sam prolazio kroz vanzemaljsku fazu. 556 00:25:15,580 --> 00:25:17,347 Ti prolaziš kroz svoju fazu smrdljivih svijeća 557 00:25:17,349 --> 00:25:18,516 već godinama. U redu. 558 00:25:18,718 --> 00:25:22,753 Slušaj, dušo, trebam da budeš iskren. 559 00:25:22,821 --> 00:25:27,057 Možda to ne shvaćaš, ali istina ovdje puno znači. 560 00:25:27,126 --> 00:25:28,692 Tvoj tata i ja ti vjerujemo, u redu? 561 00:25:28,827 --> 00:25:31,428 I ovo je... ovo je jedan od onih trenutaka 562 00:25:31,497 --> 00:25:33,730 kad to povjerenje stvarno važno. 563 00:25:33,866 --> 00:25:36,267 Nije me briga što si prije rekao, u redu? 564 00:25:36,335 --> 00:25:38,135 Volimo te bez obzira na sve. 565 00:25:38,203 --> 00:25:40,203 Samo nam reci istinu odmah sada. 566 00:25:40,272 --> 00:25:44,475 Je li Harry Vanderspeigle vanzemaljac? 567 00:25:46,945 --> 00:25:48,579 - Zašto si nazvao onog tipa Harry? 568 00:25:48,647 --> 00:25:50,147 - Zato što je dlakav. - Ne, nije. 569 00:25:50,215 --> 00:25:51,348 - On je samo tip. 570 00:25:54,487 --> 00:25:56,253 Ne, Harry nije vanzemaljac. 571 00:25:58,357 --> 00:26:01,224 U redu. 572 00:26:01,293 --> 00:26:02,626 Hvala ti što si bio iskren. 573 00:26:04,429 --> 00:26:06,897 Trebao bi pročitati moje recenzije svijeća na Etsyju. 574 00:26:06,966 --> 00:26:08,766 4 i pol zvjezdice. 575 00:26:11,036 --> 00:26:12,969 - Nekada sam bebu gospodina i gospođe gradonačelnika vidio 576 00:26:13,038 --> 00:26:15,405 kao mali problem u usporedbi s vraćanjem mojih moći 577 00:26:15,407 --> 00:26:17,040 i porazom Mantida. 578 00:26:17,109 --> 00:26:20,243 Ali nakon ovog powwowa, nešto se u meni promijenilo. 579 00:26:20,312 --> 00:26:22,846 Mogu osjetiti kako Asta doživljava svijet. 580 00:26:22,914 --> 00:26:25,849 Ponekad male stvari nisu tako male kao što mislite. 581 00:26:25,918 --> 00:26:29,886 U redu, jedan problem manje, još par velikih za riješiti. 582 00:26:29,955 --> 00:26:31,488 Moraš naći tog Mantida. 583 00:26:31,556 --> 00:26:33,623 Ne brini se za to. Imam rješenje. 584 00:26:33,692 --> 00:26:36,226 Oh, dobro. Koje je? 585 00:26:36,295 --> 00:26:38,495 - Nemam pojma kako vratiti svoje vanzemaljske moći 586 00:26:38,631 --> 00:26:40,597 ili poraziti i ubiti Mantida. 587 00:26:40,665 --> 00:26:42,699 Ali energija plesača sa zvončićima 588 00:26:42,835 --> 00:26:46,303 učinila je da osjećam da će nekako sve biti u redu. 589 00:26:46,372 --> 00:26:49,139 Reći ću ti sutra nakon što se malo odmorimo. 590 00:26:50,342 --> 00:26:52,009 U redu. 591 00:26:52,077 --> 00:26:53,476 Halo? 592 00:26:53,478 --> 00:26:56,547 Da, Asta je. 593 00:26:56,615 --> 00:26:58,815 Čekajte, oprosti, kako to mislite, 594 00:26:58,817 --> 00:27:00,483 novac nije položen? 595 00:27:00,485 --> 00:27:04,221 - ♪ Svi moji omiljeni ljudi ♪ 596 00:27:04,289 --> 00:27:08,158 ♪ su slomljeni ♪ 597 00:27:08,227 --> 00:27:09,259 ♪ vjeruj mi ♪ 598 00:27:09,328 --> 00:27:10,927 Evo ti kave, Liv. 599 00:27:10,996 --> 00:27:13,430 - ♪ Moje srce bi trebalo znati ♪ 600 00:27:20,105 --> 00:27:23,206 Izgledaš izgubljeno. 601 00:27:23,208 --> 00:27:24,641 Bok, Liv. 602 00:27:24,744 --> 00:27:27,177 Dobro sam. 603 00:27:27,179 --> 00:27:31,148 Je li te Peter Bach kontaktirao? 604 00:27:31,216 --> 00:27:33,250 Ne, još nije. 605 00:27:33,318 --> 00:27:35,051 Oprosti. Ugh. 606 00:27:35,120 --> 00:27:37,120 Znaš, uvijek ti se divim. 607 00:27:37,189 --> 00:27:39,056 Čini se da bez obzira koliko loše stvari postanu, 608 00:27:39,124 --> 00:27:40,457 uspijevaš ostati pozitivna. 609 00:27:40,926 --> 00:27:43,526 Kao... kao da još uvijek imaš nadu 610 00:27:43,528 --> 00:27:44,795 da će stvari biti bolje. 611 00:27:44,930 --> 00:27:47,564 Uvijek pokušavam. 612 00:27:47,632 --> 00:27:48,899 Da. 613 00:27:49,034 --> 00:27:50,300 Voljela bih da imam malo toga. 614 00:27:54,072 --> 00:27:59,176 Moja beba je... nestala, i... 615 00:27:59,244 --> 00:28:00,811 svakim danom koji prođe, 616 00:28:00,946 --> 00:28:04,081 osjećam se sve dalje i dalje od nje. 617 00:28:09,421 --> 00:28:11,989 Mislim da znam kako pomoći. 618 00:28:14,893 --> 00:28:17,327 Hej, gdje si bila? 619 00:28:17,396 --> 00:28:18,695 Pokušavam te dobiti cijeli dan. 620 00:28:18,763 --> 00:28:21,532 Da, hej, um, stavila sam te na tiho... 621 00:28:21,600 --> 00:28:24,134 ne tebe specifično, sve. 622 00:28:24,203 --> 00:28:26,036 Bio je lud dan, pa... 623 00:28:26,104 --> 00:28:27,337 Oh, u redu, pa, banka je zvala, 624 00:28:27,406 --> 00:28:29,206 i rekli su da nikad nisu dobili taj novac. 625 00:28:29,274 --> 00:28:30,974 Ha. 626 00:28:31,043 --> 00:28:33,110 To je čudno, jer ja sam... ja sam ga ostavila sinoć. 627 00:28:33,178 --> 00:28:36,313 Otišla sam odavde, uzela novac iz 59-ke, 628 00:28:36,381 --> 00:28:38,048 i... i otišla u banku, 629 00:28:38,116 --> 00:28:41,085 ostavila ga u noćnom trezoru. 630 00:28:42,921 --> 00:28:44,521 U redu. 631 00:28:44,589 --> 00:28:46,723 U redu, dobro. 632 00:28:46,791 --> 00:28:48,992 Wow, pretpostavljam da je samo greška banke. 633 00:28:49,060 --> 00:28:51,594 Da, greška banke, događa se stalno. 634 00:28:51,596 --> 00:28:53,063 Totalno, da. 635 00:28:53,132 --> 00:28:55,398 O, moj Bože. Slušaj ovo. 636 00:28:57,236 --> 00:28:59,002 Bilo je ludo ovdje. 637 00:28:59,071 --> 00:29:01,572 Harryja je pozvalo vijeće za stanovanje. 638 00:29:01,640 --> 00:29:03,674 Obećao im je mrtvog Mantida. 639 00:29:03,742 --> 00:29:05,408 Kad smo ga otišli iskopati, 640 00:29:05,410 --> 00:29:07,878 nije ga bilo. 641 00:29:08,013 --> 00:29:10,280 Samo je, kao... kao nestao. 642 00:29:12,885 --> 00:29:16,286 Oprosti, moram ići. 643 00:29:16,355 --> 00:29:19,055 Oh. U redu. Uh. 644 00:29:19,124 --> 00:29:20,290 Pa, čujemo se kasnije? 645 00:29:27,765 --> 00:29:30,167 - Iako osjećam da će sve biti u redu, 646 00:29:30,302 --> 00:29:33,303 u slučaju da ne bude i da mi je Marea posljednje odredište, 647 00:29:33,438 --> 00:29:35,538 označavam svoje stvari kako bi oni 648 00:29:35,540 --> 00:29:36,840 koji su dotakli moj život imali 649 00:29:36,909 --> 00:29:38,842 nešto po čemu će me pamtiti. 650 00:29:38,911 --> 00:29:41,344 Asti će se ovo svidjeti pošto mi ga je ona dala, 651 00:29:41,346 --> 00:29:45,982 i kao novo je jer ga nikad nisam koristio. 652 00:29:46,051 --> 00:29:48,818 Nema na čemu. 653 00:29:51,923 --> 00:29:54,057 Hej. 654 00:29:54,059 --> 00:29:56,359 Zdravo, osobo koja ne kuca. 655 00:29:56,428 --> 00:29:57,927 Što radiš ovdje bez Aste? 656 00:29:57,997 --> 00:29:59,863 Nismo uvijek zajedno. Da, jeste. 657 00:29:59,932 --> 00:30:02,365 Imate čak i jedan od onih bicikala s četiri noge. 658 00:30:02,367 --> 00:30:08,739 Zove se tandem bicikl, zvijer, znaš. 659 00:30:08,807 --> 00:30:11,274 Sjećam se kad smo ga nabavile, na buvljaku. 660 00:30:11,343 --> 00:30:14,010 Asta se ponašala kao da smo našle zlato. 661 00:30:14,079 --> 00:30:16,747 Ja sam rekla da je to smrtonosna zamka, ali ona je bila tako uzbuđena. 662 00:30:16,815 --> 00:30:19,015 Pa smo ga kupile i popravile preko vikenda. 663 00:30:19,084 --> 00:30:23,486 A onda kad smo sjele na njega, odmah smo pale. 664 00:30:23,555 --> 00:30:25,255 Pale smo opet i opet i opet. 665 00:30:25,390 --> 00:30:29,092 A onda je nešto kliknulo, i mi smo... 666 00:30:29,094 --> 00:30:33,029 pronašle smo ravnotežu, i samo smo... 667 00:30:33,098 --> 00:30:34,831 bile smo kao tim, znaš. 668 00:30:34,900 --> 00:30:35,832 Bile smo nepokolebljive. 669 00:30:35,901 --> 00:30:37,568 Bile smo samo... 670 00:30:42,107 --> 00:30:44,307 sila, i... 671 00:30:47,112 --> 00:30:49,846 A sada ne znam... 672 00:30:49,915 --> 00:30:51,815 Ne znam. 673 00:30:51,883 --> 00:30:54,717 Sljedeći put, samo reci: "Kupile smo bicikl." 674 00:30:58,123 --> 00:30:59,423 Vidiš, zato sam došla k tebi. 675 00:31:01,860 --> 00:31:04,828 Nisi sentimentalan. 676 00:31:04,896 --> 00:31:06,763 Kao da pričam s biljkom. 677 00:31:06,831 --> 00:31:10,400 Oh, gledaj, tamo je prava biljka, 678 00:31:10,535 --> 00:31:12,736 baš ono što si tražila. 679 00:31:12,804 --> 00:31:15,038 Doviđenja. 680 00:31:15,106 --> 00:31:20,811 Jedva se držim. 681 00:31:20,879 --> 00:31:26,082 Ja sam, um... bojim se kamo mi um ide. 682 00:31:26,151 --> 00:31:32,689 I stvarno se bojim što bih mogla učiniti ako budem sama. 683 00:31:34,793 --> 00:31:41,264 Nisi došla ovdje pričati o biciklima ili biljkama. 684 00:31:41,332 --> 00:31:44,901 Asta mi je dala nešto novca da položim, 685 00:31:44,970 --> 00:31:46,969 i napila sam se i izgubila ga, 686 00:31:46,971 --> 00:31:50,573 a onda sam lagala svojoj najboljoj prijateljici, 687 00:31:50,575 --> 00:31:54,577 i ona mi je stvarno povjerovala. 688 00:31:54,579 --> 00:31:56,446 Oh, znači laž je uspjela. 689 00:31:56,515 --> 00:32:00,117 Da, ali... 690 00:32:00,119 --> 00:32:04,120 trebala bi me poznavati bolje od ikoga. 691 00:32:04,189 --> 00:32:07,991 A ako samo vjeruje laži, 692 00:32:08,060 --> 00:32:12,328 kao da ne može... 693 00:32:12,397 --> 00:32:16,867 kao da me ne može vidjeti, kao, pravu mene. 694 00:32:16,935 --> 00:32:21,872 Da mogu vidjeti pravu tebe, koje bi boje imala kosu? 695 00:32:23,475 --> 00:32:25,776 Smeđu. 696 00:32:28,146 --> 00:32:30,613 Astino povjerenje. 697 00:32:30,682 --> 00:32:33,349 Ona je osoba koja vjeruje. Vjerovala ti je. 698 00:32:33,352 --> 00:32:36,386 Da, ali Asta je prije svaki put prozrela moja sranja. 699 00:32:36,521 --> 00:32:38,955 A sada mi samo vjeruje? 700 00:32:39,024 --> 00:32:41,858 Mislim, kao... 701 00:32:41,927 --> 00:32:45,161 ona... ona... ona zna da sam lažljivica. 702 00:32:45,230 --> 00:32:47,798 Pa, rekao sam Asti da imam rješenje za Mantida. 703 00:32:47,866 --> 00:32:49,966 Nemam. I ja sam lažljivac. 704 00:32:50,035 --> 00:32:51,834 Daj pet, varalico. 705 00:32:51,836 --> 00:32:53,736 Ali tebe nije briga vjeruje li ti. 706 00:32:53,738 --> 00:32:55,438 Mene jest. 707 00:32:55,574 --> 00:33:01,678 Ako ne može reći da lažem, tko sam onda ja? 708 00:33:01,746 --> 00:33:02,779 Postojim li uopće? 709 00:33:02,847 --> 00:33:04,647 Trebala li... bih li? 710 00:33:04,649 --> 00:33:06,683 Kako to misliš, trebaš li postojati? 711 00:33:06,751 --> 00:33:09,386 Ti... ti već postojiš. 712 00:33:13,291 --> 00:33:14,725 Oh. 713 00:33:14,793 --> 00:33:16,526 Da. 714 00:33:18,397 --> 00:33:20,597 Oh. 715 00:33:20,665 --> 00:33:23,500 Nazovimo Astu telefonom, hm? 716 00:33:23,635 --> 00:33:25,802 Da bi mogla reći da je sve u redu, 717 00:33:25,871 --> 00:33:27,804 iako zna da nije? 718 00:33:27,872 --> 00:33:32,008 Asta neće priznati. 719 00:33:32,077 --> 00:33:34,544 Ali njoj i mnogim drugim ljudima 720 00:33:34,613 --> 00:33:38,815 bilo bi bolje da nisam u njihovim životima. 721 00:33:38,883 --> 00:33:40,483 Ne treba mi netko da mi laže. 722 00:33:40,485 --> 00:33:43,886 Samo... trebam nekoga da mi odgovori na pitanje. 723 00:33:43,956 --> 00:33:46,289 Koje je pitanje? 724 00:33:46,358 --> 00:33:50,961 Ne osjećam se dobro u vezi svog života. 725 00:33:51,029 --> 00:33:52,895 Zašto bih trebala nastaviti? 726 00:33:58,237 --> 00:33:59,702 Da si mi postavila ovo pitanje 727 00:33:59,704 --> 00:34:03,740 kad sam prvi put došao na Zemlju, odgovorio bih drugačije. 728 00:34:03,808 --> 00:34:07,944 Želio sam da svi ljudi umru, čak i ti. 729 00:34:08,012 --> 00:34:10,480 Ali promijenio sam se. 730 00:34:10,615 --> 00:34:14,083 Vidim vrijednost ljudskog života, 731 00:34:14,153 --> 00:34:17,053 čak i tvog. 732 00:34:17,122 --> 00:34:20,256 Koja je vrijednost? 733 00:34:20,325 --> 00:34:25,328 Svaki san koji sam ikada imala je mrtav. 734 00:34:25,397 --> 00:34:30,600 Ponekad noću, samo... 735 00:34:30,735 --> 00:34:32,102 samo hodam satima. 736 00:34:32,170 --> 00:34:34,036 I gledam u nebo, 737 00:34:34,106 --> 00:34:39,009 i osjećam se tako maleno... 738 00:34:41,746 --> 00:34:43,213 i tako bezvrijedno. 739 00:34:43,281 --> 00:34:46,817 Da si bezvrijedna, gospodin i gospođa gradonačelnik 740 00:34:46,885 --> 00:34:48,551 ne bi imali svoju bebu. 741 00:34:48,687 --> 00:34:50,921 Nisi mala. 742 00:34:50,989 --> 00:34:56,158 Ti si dio tog neba 743 00:34:56,160 --> 00:34:58,561 u koje si gledala. 744 00:34:58,697 --> 00:35:00,162 I ja također. 745 00:35:00,164 --> 00:35:04,767 Ova starica koju sam upoznao... 746 00:35:04,769 --> 00:35:06,703 bila je nasilna; udarila me. 747 00:35:06,771 --> 00:35:11,774 Ali me također naučila o nečemu što se zove nanama. 748 00:35:11,843 --> 00:35:16,646 To je način na koji smo svi povezani. 749 00:35:16,715 --> 00:35:18,715 Ja sam u tebi. Fuj. 750 00:35:18,783 --> 00:35:23,419 I... i ti si u meni. Odvratno. 751 00:35:23,488 --> 00:35:27,857 I da tebe nema, svijet bi bio nepotpun. 752 00:35:27,926 --> 00:35:30,793 Što ti se dogodilo? 753 00:35:30,862 --> 00:35:32,862 Jesi li dobio dušu ili nešto? 754 00:35:32,931 --> 00:35:35,165 Moja vrsta nema duše. 755 00:35:35,233 --> 00:35:38,334 Ali upravo si mi rekao za staricu, 756 00:35:38,403 --> 00:35:41,071 rekla je da smo svi povezani. 757 00:35:41,139 --> 00:35:43,173 Jesi li se osjećao povezano? Da. 758 00:35:43,241 --> 00:35:45,408 To je tvoja duša, glupane. 759 00:35:45,610 --> 00:35:46,977 Očito si je dobio. 760 00:35:47,045 --> 00:35:48,611 Zato si se osjećao povezano. 761 00:35:48,747 --> 00:35:50,146 Gubi se odavde! 762 00:35:50,215 --> 00:35:52,082 Neću. 763 00:35:54,553 --> 00:35:56,753 Stvarno sam čovjek. 764 00:35:56,821 --> 00:35:58,154 Da. 765 00:35:58,222 --> 00:36:00,490 Dobrodošao u klub. 766 00:36:00,692 --> 00:36:04,394 Stvarno je teško. 767 00:36:04,462 --> 00:36:06,128 Možda nije. 768 00:36:06,198 --> 00:36:08,098 Možda je problem u tome što, ljudi to čine teškim 769 00:36:08,166 --> 00:36:10,433 kad je zapravo lako. 770 00:36:16,708 --> 00:36:21,377 - ♪ Mjesečina sja kroz drveće ♪ 771 00:36:21,646 --> 00:36:22,979 Evo ga. 772 00:36:25,784 --> 00:36:26,917 To je drvo. 773 00:36:26,985 --> 00:36:30,486 Ne, to je vilinsko drvo. 774 00:36:30,622 --> 00:36:32,855 Da, u redu. 775 00:36:32,857 --> 00:36:35,258 Stvarno očekuješ da vjerujem da su vile stvarne? 776 00:36:35,327 --> 00:36:38,094 Jesi li ikad mislila da ćeš vjerovati da su vanzemaljci stvarni? 777 00:36:40,231 --> 00:36:42,465 Pa, tu si me uhvatila. 778 00:36:42,534 --> 00:36:46,269 Moja teta Kathy dovela me ovamo kad sam bila mala. 779 00:36:46,338 --> 00:36:49,171 Rekla je da je ovo mjesto gdje vile žive 780 00:36:49,241 --> 00:36:51,874 i da bih im trebala ostaviti mentol bombon. 781 00:36:51,876 --> 00:36:55,878 Pa sad kad god se osjećam izgubljeno, 782 00:36:55,947 --> 00:36:58,781 dolazim ovamo da se podsjetim 783 00:36:58,850 --> 00:37:02,586 da je svijet pun magije i nade. 784 00:37:05,357 --> 00:37:07,757 Mislim da će dan kad povjerujem da je svijet magija 785 00:37:07,826 --> 00:37:12,829 biti dan kad budem stajala u svojoj kući 786 00:37:12,831 --> 00:37:15,765 s bebom u naručju. 787 00:37:15,901 --> 00:37:19,035 Tako mi je žao što prolaziš kroz ovo. 788 00:37:19,103 --> 00:37:21,705 Ne mogu zamisliti koliko se grozno osjećaš. 789 00:37:23,441 --> 00:37:26,276 Mislim da je bilo jako slatko od tebe što si me dovela ovamo. 790 00:37:28,847 --> 00:37:31,948 Jesi li htjela ostaviti mentol bombon za njih? 791 00:37:32,016 --> 00:37:33,349 Oh, ti možeš. 792 00:37:33,418 --> 00:37:35,385 Upravo sam ostavila jedan prije nekoliko dana, 793 00:37:35,453 --> 00:37:37,119 i sad ga nema. 794 00:37:37,121 --> 00:37:39,856 Hmm. Možda vjeverice. 795 00:37:39,924 --> 00:37:41,224 Svejedno se osjeća dobro. 796 00:37:44,529 --> 00:37:46,997 Ponekad kad se osjećaš bespomoćno, 797 00:37:47,065 --> 00:37:49,399 kao da ne možeš ništa učiniti, 798 00:37:49,467 --> 00:37:51,268 barem nešto radiš. 799 00:37:54,873 --> 00:37:56,272 U redu. 800 00:37:56,341 --> 00:37:58,741 U redu. 801 00:37:58,877 --> 00:38:00,142 Da. Da. 802 00:38:00,144 --> 00:38:03,345 - ♪ Mjesečino, sjaj dolje ♪ 803 00:38:03,347 --> 00:38:08,485 ♪ i sjaj na mene ♪ 804 00:38:18,296 --> 00:38:21,363 Ne vidim mrtvog Mantida s tobom. 805 00:38:21,365 --> 00:38:22,899 Pripremite letjelicu za Mareu. 806 00:38:22,901 --> 00:38:23,966 Ne, čekajte. 807 00:38:24,035 --> 00:38:26,569 Došao sam s novom ponudom. 808 00:38:26,571 --> 00:38:29,205 Nisi u poziciji za pregovore. 809 00:38:29,273 --> 00:38:32,242 Pa, ako mi vratite moju vanzemaljsku energiju, 810 00:38:32,310 --> 00:38:35,845 ubit ću Mantida i donijeti ga ovamo, 811 00:38:35,980 --> 00:38:38,581 oslobađajući galaksiju ove opasne prijetnje. 812 00:38:38,583 --> 00:38:42,852 A ako ne uspijem, Sivi me mogu imati. 813 00:38:44,289 --> 00:38:47,257 Moji klijenti preferiraju imovinu sa stvarnom vrijednošću. 814 00:38:47,325 --> 00:38:50,693 I nije li ovo točno ono što si ponudio prije? 815 00:38:50,829 --> 00:38:52,595 Da, ali stvari su se promijenile. 816 00:38:52,664 --> 00:38:54,931 Sivi su htjeli da ubijem Mantida 817 00:38:54,999 --> 00:38:57,467 kako bi mogli nastaviti krasti dječje duše... 818 00:38:57,535 --> 00:38:58,801 Odvratno. 819 00:38:58,937 --> 00:39:00,603 Ali što ako vam kažem da postoji drugo biće 820 00:39:00,605 --> 00:39:03,273 koje može stvoriti dušu? 821 00:39:03,341 --> 00:39:04,807 Nemoguće. 822 00:39:04,943 --> 00:39:08,078 Čak ni ljudi ne mogu stvoriti dušu iz ničega. 823 00:39:08,146 --> 00:39:09,912 Nije nemoguće. 824 00:39:09,914 --> 00:39:11,481 Ja sam živi dokaz. 825 00:39:11,549 --> 00:39:16,552 Ja sam to biće koje je stvorilo ljudsku dušu upravo ovdje. 826 00:39:16,621 --> 00:39:17,454 Neka se u zapisnik unese da optuženik 827 00:39:17,522 --> 00:39:18,721 pokazuje na svoj penis. 828 00:39:18,923 --> 00:39:20,690 Moj pe... penis? 829 00:39:20,758 --> 00:39:23,093 Ne, ne, čak ni bl... penis je dolje. 830 00:39:23,161 --> 00:39:24,961 Mislim, ponekad je ovdje. 831 00:39:24,963 --> 00:39:26,096 Ponekad je ovdje. 832 00:39:26,164 --> 00:39:28,098 A kad trčim, to je kao... 833 00:39:28,166 --> 00:39:30,199 mislim, ni ne znaš gdje je. 834 00:39:30,268 --> 00:39:33,303 Ali pokazujem na svoje srce. 835 00:39:33,371 --> 00:39:36,573 Neka se u zapisnik unese da je ljudski penis u srcu. 836 00:39:36,575 --> 00:39:37,774 Bože. 837 00:39:40,278 --> 00:39:42,344 Ako ne uspijem ubiti Mantida, 838 00:39:42,414 --> 00:39:46,582 Sivi mogu imati mene i moju dušu. 839 00:39:46,651 --> 00:39:49,285 Ali samo ako se slože da se odreknu 840 00:39:49,353 --> 00:39:52,789 bebe gospodina i gospođe gradonačelnika sada i zauvijek. 841 00:39:52,924 --> 00:39:55,325 Imati sposobnost stvaranja vlastitih duša 842 00:39:55,393 --> 00:39:57,127 umjesto da ih transportiraju sa Zemlje 843 00:39:57,195 --> 00:39:59,662 bilo bi od velike koristi za Sive. 844 00:39:59,731 --> 00:40:02,865 Troškovi dostave beba su skočili do neba. 845 00:40:03,001 --> 00:40:04,300 Ali kako znamo da si stvarno 846 00:40:04,369 --> 00:40:06,536 stvorio tu dušu o kojoj govoriš? 847 00:40:06,604 --> 00:40:11,540 Inače ne bi dao tako nesebičnu ponudu. 848 00:40:11,610 --> 00:40:16,078 Ako se optuženik nudi kao kolateral, 849 00:40:16,147 --> 00:40:18,614 slažemo se odreći svih potraživanja 850 00:40:18,683 --> 00:40:21,617 prema dotičnoj ljudskoj bebi. 851 00:40:21,619 --> 00:40:24,820 Onda ovo vijeće prihvaća vašu ponudu 852 00:40:24,956 --> 00:40:27,023 i dodijelit će vašu energiju... 853 00:40:27,091 --> 00:40:29,225 izvršitelju 854 00:40:29,293 --> 00:40:31,461 koji će vam je dati po vlastitom nahođenju. 855 00:40:31,529 --> 00:40:34,164 Izvršitelju? 856 00:40:34,232 --> 00:40:36,232 - Krajnja nagrada za podnošenje 857 00:40:36,300 --> 00:40:38,034 svih izazova na Zemlji 858 00:40:38,102 --> 00:40:40,102 bila je nešto izvan svakog posjeda: 859 00:40:40,171 --> 00:40:41,571 ljudska duša. 860 00:40:45,509 --> 00:40:47,109 Hej, Jay, pripada li ova omotnica za polog novca 861 00:40:47,178 --> 00:40:48,378 zalogajnici? 862 00:40:48,446 --> 00:40:51,447 Izgleda kao jedna od Danovih. 863 00:40:51,515 --> 00:40:52,582 Da. 864 00:40:52,650 --> 00:40:54,050 Gdje si ovo našao? 865 00:40:54,118 --> 00:40:56,518 Poštar je ostavio u postaji. 866 00:40:56,520 --> 00:40:58,521 Pretpostavljam da ima oko 2000 dolara unutra. 867 00:40:58,590 --> 00:41:01,457 Rekao je da ga je netko ubacio u poštanski sandučić pokraj banke. 868 00:41:01,525 --> 00:41:04,326 Hmm. 869 00:41:04,328 --> 00:41:05,995 Ne mogu zamisliti tko bi to učinio. 870 00:41:07,298 --> 00:41:08,497 - ♪ da, svi mi ♪ 871 00:41:08,567 --> 00:41:10,300 Evo je banka. 872 00:41:10,368 --> 00:41:12,802 Evo ga noćni trezor. 873 00:41:12,870 --> 00:41:15,471 Pojedi ovu vreću s novcem. Njam, njam, njam. 874 00:41:18,342 --> 00:41:20,410 - ♪ Znam da ne zaslužujemo ♪ 875 00:41:20,478 --> 00:41:22,945 Oh. Popiškila sam se. 876 00:41:23,081 --> 00:41:26,549 - ♪ ali svejedno nam treba ♪ 877 00:41:31,522 --> 00:41:34,357 ♪ Visimo u ravnoteži ♪ 878 00:41:34,425 --> 00:41:38,360 ♪ Visimo između pakla i svetog tla ♪ 879 00:41:38,362 --> 00:41:40,396 - Ali možda najbolji dio bivanja čovjekom je, 880 00:41:40,398 --> 00:41:42,498 bez obzira koliko život postane težak, 881 00:41:42,566 --> 00:41:44,234 uvijek imamo nadu. 882 00:41:44,302 --> 00:41:46,702 - ♪ I svaki od nas ♪ 883 00:41:46,771 --> 00:41:52,108 ♪ mogao bi iskoristiti malo milosti sada ♪ 884 00:41:58,282 --> 00:42:02,318 ♪ Svaki od nas mogao bi iskoristiti malo milosti ♪ 885 00:42:02,386 --> 00:42:04,053 Ben, jesi li to ti? 886 00:42:28,746 --> 00:42:30,780 O, moj Bože. Oh. 887 00:42:30,848 --> 00:42:34,550 Ben! Ben! 888 00:42:34,618 --> 00:42:36,085 Dušo? 889 00:42:39,491 --> 00:42:42,058 Je li to ona? Da. 890 00:42:44,829 --> 00:42:47,630 Bok. 891 00:42:47,765 --> 00:42:49,431 Bok. 892 00:42:56,307 --> 00:42:58,708 - Nažalost, ponekad sva vaša nada 893 00:42:58,776 --> 00:43:00,442 stoji u jednoj staklenci 894 00:43:00,444 --> 00:43:02,978 i predana je posljednjoj osobi u galaksiji 895 00:43:03,047 --> 00:43:04,981 koju biste željeli da ima kontrolu nad njom. 896 00:43:09,854 --> 00:43:12,254 Tata? 897 00:43:17,627 --> 00:43:25,896 Obrada Titla: Fric53nja 63559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.