All language subtitles for gav gav

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:03,090 FESTIVAL DE CANNES "UNA CIERTA MIRADA" PREMIO A LA DIRECCI�N 2024 2 00:03:02,153 --> 00:03:08,301 LOS CONDENADOS 3 00:03:11,000 --> 00:03:15,208 1862, la Guerra de Secesi�n est� en curso. 4 00:03:15,209 --> 00:03:19,374 El Ej�rcito de la Uni�n envi� a una compa��a de voluntarios a explorar y defender... 5 00:03:19,417 --> 00:03:23,884 las tierras fronterizas no cartografiadas del Oeste. 6 00:03:39,460 --> 00:03:42,708 - Mira qu� hermoso lugar. - S�. 7 00:03:42,710 --> 00:03:44,917 Podr�a funcionar. 8 00:03:44,919 --> 00:03:47,166 - S�. - �Vamos, adelante! 9 00:03:47,168 --> 00:03:49,459 Me duele la espalda. 10 00:03:56,169 --> 00:03:58,667 �Vamos, �nimo! 11 00:04:02,252 --> 00:04:06,960 - �Vamos, ya casi llegamos! - �No se queden atr�s! 12 00:04:06,961 --> 00:04:11,418 - Estamos a medio camino, aguanten. - S�. 13 00:04:13,921 --> 00:04:18,336 - Revisa por all�. - Ay�dame a revisar. 14 00:04:18,337 --> 00:04:20,461 - S�. - Por all� est� bien. 15 00:04:24,587 --> 00:04:26,961 �Denle de beber! 16 00:04:30,087 --> 00:04:34,587 - Ve a explorar en esa direcci�n. - S�, se�or. 17 00:04:34,588 --> 00:04:38,582 - Contin�a unos 500 metros, hasta esa colina. - S�, se�or. 18 00:04:41,818 --> 00:04:44,086 - �El sargento dijo algo? - No. 19 00:04:44,087 --> 00:04:46,919 Ayuden a esos soldados. 20 00:04:46,921 --> 00:04:49,794 - Estoy cansado. - El aire es fresco. 21 00:04:49,796 --> 00:04:54,378 - Necesito beber algo. - Al menos no hay insectos. 22 00:05:08,547 --> 00:05:10,354 Haz dos clics hacia atr�s. 23 00:05:11,755 --> 00:05:14,213 Uno m�s. 24 00:05:14,214 --> 00:05:16,380 Bien, as�... 25 00:05:18,131 --> 00:05:20,709 Hace 4 o 5 disparos por minuto, 26 00:05:21,810 --> 00:05:23,910 no como esos viejos mosquetes. 27 00:05:25,850 --> 00:05:32,256 Cubre 500 metros. Solo hay que amartillar con 2 clics. 28 00:05:32,257 --> 00:05:37,505 Desde aqu� hasta esa cresta de all�, pr�cticamente siempre das en el blanco. 29 00:05:46,715 --> 00:05:50,630 As�. Un disparo, cargas r�pido� 30 00:05:53,090 --> 00:05:54,364 y disparas. 31 00:05:58,257 --> 00:06:00,906 - Es hermoso. - S�, es nuevo. 32 00:06:00,907 --> 00:06:03,664 - Con esto los llenaremos de plomo. - Genial. 33 00:06:06,350 --> 00:06:09,381 - Ya tienen sus Colts, �verdad? - �Ya se las dieron? 34 00:06:09,425 --> 00:06:10,507 - S�. - S�. 35 00:06:11,762 --> 00:06:14,339 - Me encanta la Colt. - A m� tambi�n. 36 00:06:14,340 --> 00:06:16,515 T� cuidas de ella, y ella cuida a ti. 37 00:06:18,216 --> 00:06:21,558 Han sido calibradas a 100 metros. 38 00:06:21,559 --> 00:06:24,892 Si algo se acerca, apunten bajo. 39 00:06:24,893 --> 00:06:27,993 �Ven esto? 40 00:06:28,052 --> 00:06:32,334 Apunten la Colt a la hebilla del cintur�n. Apunten bajo. 41 00:06:32,336 --> 00:06:36,008 Si no, el disparo pasa por encima de la cabeza. 42 00:06:38,259 --> 00:06:41,507 - �Necesitas algo? - �Quieres un poco? 43 00:06:43,717 --> 00:06:45,800 Sabe a quemado. 44 00:06:45,802 --> 00:06:48,049 En mi casa tambi�n es as�. 45 00:06:51,842 --> 00:06:56,425 Oh, Se�or Santo y Todopoderoso, te agradezco� 46 00:06:58,801 --> 00:07:02,549 por este momento. Gloria y honor a ti, 47 00:07:03,759 --> 00:07:05,925 por haber creado� 48 00:07:08,510 --> 00:07:12,301 este hermoso paisaje, estas monta�as. 49 00:07:13,260 --> 00:07:16,924 Has creado el Universo, todo est� en tus manos. 50 00:07:17,370 --> 00:07:22,800 Gracias por darme a estos dos chicos maravillosos, 51 00:07:23,459 --> 00:07:25,343 mis hijos Noah y Judah. 52 00:07:25,926 --> 00:07:28,536 Ay�dame a criarlos como hombres justos, 53 00:07:29,713 --> 00:07:35,094 y gracias por lo que nos has dado, siempre nos has defendido y protegido. 54 00:07:36,303 --> 00:07:40,244 Gloria a ti por darnos la oportunidad. Alabado seas. 55 00:07:40,245 --> 00:07:45,092 Estamos aqu� para cumplir tus planes. En el nombre de Jes�s. Am�n. 56 00:07:54,512 --> 00:07:58,052 - �Cuidado a la derecha! - �Cuidado a la derecha! 57 00:07:59,364 --> 00:08:01,927 - �Cuidado a la derecha! - �Mant�nganse en columna! 58 00:08:18,220 --> 00:08:21,928 - �Empujen el carro hacia ac�! - �Empujen, muchachos! 59 00:08:21,930 --> 00:08:23,137 - �S�! - �R�pido! 60 00:08:23,138 --> 00:08:25,221 - �D�mosles una mano! - �Fuerza! 61 00:08:25,222 --> 00:08:26,762 - �As�! - �Adelante! 62 00:08:28,887 --> 00:08:30,345 - �As�! - �Fuerza! 63 00:08:30,388 --> 00:08:33,513 �Fuerza con esos caballos! 64 00:08:36,595 --> 00:08:38,929 - �Excelente trabajo, soldados! - �Bien hecho! 65 00:08:38,931 --> 00:08:40,221 �Hurra! 66 00:08:41,000 --> 00:08:43,221 �Vuelvan a la columna, vamos! 67 00:08:59,825 --> 00:09:01,496 �Prep�rense para desmontar! 68 00:09:01,497 --> 00:09:04,413 �Al suelo! 69 00:09:06,727 --> 00:09:11,006 Bien, ahora que ya han desmontado, vuelvan a sus filas. 70 00:09:11,010 --> 00:09:14,699 quiten las monturas, monten una l�nea defensiva, 71 00:09:14,702 --> 00:09:18,264 monten guardia y organicen los turnos. 72 00:09:40,850 --> 00:09:42,973 - Monten las mesas. - Cuidado. 73 00:09:42,974 --> 00:09:45,140 - Es pesada. - Col�quenlas bien. 74 00:09:45,141 --> 00:09:47,098 - Ya est�. - Seis sacos. 75 00:09:47,099 --> 00:09:49,098 - Ag�rralo bien. - Harina. 76 00:09:51,641 --> 00:09:53,723 - Toma. - P�nganlos all�. 77 00:09:53,765 --> 00:09:55,266 �Harina de ma�z! 78 00:09:56,225 --> 00:09:58,931 - �Que no se moje! - S�, est� bien. 79 00:10:03,600 --> 00:10:06,557 Hay que vigilar el rifle. 80 00:10:08,683 --> 00:10:09,766 �Por fin! 81 00:10:09,767 --> 00:10:12,807 - Me duele la espalda. - No puedo m�s. 82 00:10:14,375 --> 00:10:16,180 - �Est� fijo? - Necesita algunos golpes m�s. 83 00:10:16,183 --> 00:10:17,431 �Listo? 84 00:10:17,433 --> 00:10:19,474 - S�. - As�. 85 00:10:19,475 --> 00:10:21,932 �Enciendan el fuego! 86 00:10:35,643 --> 00:10:39,225 - Yo tambi�n lo escuch�. - Disfrutemos este momento. 87 00:10:39,226 --> 00:10:42,683 - Demos una vuelta por aqu�. - Voy contigo. 88 00:10:42,685 --> 00:10:44,808 Ah, se rompi�. 89 00:10:44,810 --> 00:10:47,851 - �Los caballos est�n listos? - S�. 90 00:10:47,852 --> 00:10:50,975 - El humo va hacia all�. - Toma, ten. 91 00:10:52,019 --> 00:10:55,143 - Se levantar� el viento. - As� est� bien. 92 00:10:56,101 --> 00:10:57,868 Encontr� tus cosas. 93 00:11:00,269 --> 00:11:01,942 Aqu�, dentro de la caja. 94 00:11:03,602 --> 00:11:05,468 �Vamos, vamos! 95 00:11:07,602 --> 00:11:09,727 Es diferente al tuyo. 96 00:11:09,728 --> 00:11:12,934 Prefiero este, estoy m�s acostumbrado. 97 00:11:12,936 --> 00:11:15,269 En un rato voy de guardia. 98 00:11:15,270 --> 00:11:18,451 - Es un buen cuchillo. - Lo hizo mi padre. 99 00:12:12,480 --> 00:12:13,862 Mira esto. 100 00:12:14,564 --> 00:12:16,017 Es cuarzo. 101 00:12:16,018 --> 00:12:19,896 Es una se�al de que puede haber oro por aqu�. 102 00:12:19,897 --> 00:12:22,187 Es obra de los glaciares. 103 00:12:22,189 --> 00:12:24,254 �Ves esta l�nea aqu� dentro? 104 00:12:24,255 --> 00:12:26,828 Hay buenas posibilidades de que haya oro all�. 105 00:12:26,829 --> 00:12:30,171 Las llevaremos al campamento, y las partiremos con un martillo. 106 00:12:30,172 --> 00:12:32,322 �Esa es una piedra grande! 107 00:12:35,231 --> 00:12:38,105 �Ves? Es blanca. 108 00:12:38,106 --> 00:12:41,105 Esa tambi�n debe tener un poco de cuarzo. 109 00:12:41,106 --> 00:12:43,337 Y a estas las encontramos en la superficie. 110 00:12:43,338 --> 00:12:45,538 �Imagina si empez�ramos a cavar! 111 00:12:51,315 --> 00:12:55,689 S�, para m� hay oro adentro. �Lo ves? 112 00:12:58,566 --> 00:13:01,148 Solo se necesita la luz adecuada. 113 00:13:05,398 --> 00:13:07,688 Lindo, �eh? 114 00:13:19,690 --> 00:13:21,651 Esta tierra lo tiene todo. 115 00:13:21,652 --> 00:13:27,648 Peces, alces, ciervos, osos, ant�lopes, b�falos... 116 00:13:31,817 --> 00:13:34,298 Aqu� se podr�a criar ganado. 117 00:13:40,805 --> 00:13:44,100 Ser�a un lugar maravilloso para formar una familia. 118 00:13:54,900 --> 00:13:56,565 �Oyes a los petirrojos? 119 00:13:58,793 --> 00:14:02,658 Se sol�a decir: "Si canta el petirrojo, todo ir� bien." 120 00:14:08,443 --> 00:14:11,483 No puedo esperar a que eso suceda. 121 00:14:19,609 --> 00:14:22,984 - �Todo bien? - S�, lo arregl�. 122 00:14:22,985 --> 00:14:25,150 �No lo muevas! 123 00:14:29,027 --> 00:14:32,035 - �Viste algo? - No. 124 00:14:33,194 --> 00:14:34,760 No vi nada. 125 00:14:38,028 --> 00:14:41,360 - �De verdad nada de nada? - S�. 126 00:14:41,361 --> 00:14:42,728 Bueno� 127 00:14:44,486 --> 00:14:46,502 al menos diste una vuelta. 128 00:14:47,860 --> 00:14:50,493 Mejor ver algo que nada. 129 00:14:52,994 --> 00:14:56,652 En realidad, ya no me importa nada. 130 00:14:56,553 --> 00:14:58,251 �Me sirves un poco m�s? 131 00:15:07,878 --> 00:15:10,626 Es la misma bazofia de siempre, �esperabas algo mejor? 132 00:15:10,627 --> 00:15:11,853 No. 133 00:15:31,071 --> 00:15:32,361 No lo desperdicies. 134 00:15:32,404 --> 00:15:36,279 - Releva al soldado de guardia. - De acuerdo. 135 00:15:45,197 --> 00:15:47,004 �Nos relevamos? 136 00:15:54,614 --> 00:16:00,238 Cuando vayas y vengas, mira bien lo que hay en la l�nea superior de la cresta, 137 00:16:00,239 --> 00:16:03,737 y memoriza los �rboles y los arbustos. 138 00:16:03,738 --> 00:16:06,870 Y cuando vuelvas a mirar, f�jate si ves algo diferente. 139 00:16:06,871 --> 00:16:08,771 Mira si algo ha cambiado. 140 00:16:10,656 --> 00:16:13,655 Si tratas de buscar un hombre completo, nunca lo ver�s, 141 00:16:13,656 --> 00:16:16,655 solo ver�s una parte de algo. 142 00:16:16,656 --> 00:16:19,996 y sigue mir�ndolo hasta que puedas decir qu� es. 143 00:16:20,568 --> 00:16:22,906 �Estaremos a unos 150 metros? 144 00:16:23,438 --> 00:16:25,946 Hay unos 200 metros hasta la cima de la cresta. 145 00:16:25,948 --> 00:16:30,363 Cuando esos jinetes pasaron por all�, asustaron a un cuervo que sali� volando. 146 00:16:30,364 --> 00:16:36,490 Escuch� eso, y vi pasar por la cresta, por el lugar donde vi al cuervo levantarse, 147 00:16:36,491 --> 00:16:41,322 as� que presta atenci�n a todo lo que se vea diferente y cambie. 148 00:16:42,282 --> 00:16:46,781 Habr� sido a los 10 a�os empec� a cazar ciervos con mi padre, 149 00:16:46,782 --> 00:16:48,906 antes de que me dejaras tener un arma. 150 00:16:48,907 --> 00:16:53,309 La primera vez que tuve la oportunidad de disparar, 151 00:16:53,311 --> 00:16:55,382 fue como que solo sucedi�. 152 00:16:55,613 --> 00:16:59,740 �l estaba parado atr�s, mir�ndome, cuando el arma se dispar�. 153 00:17:05,034 --> 00:17:08,697 Es un poco lo que el ej�rcito hace con nosotros. 154 00:17:08,699 --> 00:17:12,740 Columna izquierda, columna derecha, monta, desmonta, apunta, dispara... 155 00:17:14,199 --> 00:17:17,240 Cuando llegue ese momento, simplemente lo har�s. 156 00:17:17,241 --> 00:17:18,537 o �l lo har�. 157 00:17:18,538 --> 00:17:22,249 Es como si no pudieras controlarte, como si te vieras a ti mismo hacerlo. 158 00:17:26,392 --> 00:17:28,440 - Est� bien. - S�. 159 00:17:29,241 --> 00:17:30,407 Nos vemos... 160 00:18:20,333 --> 00:18:21,584 �Cu�ntas? 161 00:18:29,578 --> 00:18:32,285 Yo� una. 162 00:18:35,453 --> 00:18:36,743 �Cu�ntas? 163 00:18:44,721 --> 00:18:47,761 El crupier toma dos. 164 00:18:52,455 --> 00:18:55,452 - �Cu�ntas cartas quieres? - Una. 165 00:18:56,829 --> 00:18:59,245 �Qu� haces? Dame una. 166 00:19:01,245 --> 00:19:02,411 Paso... 167 00:19:06,038 --> 00:19:08,037 - �Qu� tienes? - Dos reinas. 168 00:19:09,628 --> 00:19:11,552 Tr�o de cuatros. 169 00:19:11,954 --> 00:19:13,087 Espera... 170 00:19:14,788 --> 00:19:16,461 P�ker de cuatros. 171 00:19:30,947 --> 00:19:33,245 Nuestras tropas est�n en Nuevo M�xico. 172 00:19:33,646 --> 00:19:37,195 Tal vez haya un enfrentamiento cerca del Paso de Glorieta. 173 00:19:40,038 --> 00:19:41,530 Tardar�n... 174 00:19:43,231 --> 00:19:46,623 al menos 2 semanas en llegar hasta aqu�. 175 00:19:47,623 --> 00:19:49,997 As� que tenemos que resistir. 176 00:19:51,180 --> 00:19:54,957 Los nuestros nos alcanzar�n y nos encontrar�n, 177 00:19:54,958 --> 00:19:56,789 y hasta entonces, 178 00:19:59,915 --> 00:20:01,880 adquirir�n un poco de experiencia. 179 00:20:05,290 --> 00:20:07,154 Bien, nos mantendremos listos. 180 00:20:08,914 --> 00:20:11,206 Dos semanas... 181 00:20:30,415 --> 00:20:33,249 �M�a! �La tengo! 182 00:20:33,250 --> 00:20:36,206 - Cambio. - No quiero cansarme. 183 00:20:36,208 --> 00:20:38,832 �Tus hijos te eliminaron! 184 00:20:40,249 --> 00:20:41,998 - Toma. - Hijo� 185 00:20:41,999 --> 00:20:43,080 �S�? 186 00:20:47,000 --> 00:20:48,123 �Segunda! 187 00:20:49,625 --> 00:20:52,540 - �Bien! - Ah, no puedo� 188 00:20:57,001 --> 00:20:59,107 - �Cu�ntas quieres? - Una. 189 00:20:59,109 --> 00:21:00,892 Vamos, �est�s bromeando? 190 00:21:47,445 --> 00:21:48,909 No dispares. 191 00:21:50,068 --> 00:21:51,535 Bien, bien... 192 00:21:52,416 --> 00:21:53,558 Bien... 193 00:22:02,419 --> 00:22:04,502 Un clic. 194 00:22:04,504 --> 00:22:05,869 Gira. 195 00:22:07,711 --> 00:22:08,977 Gira de nuevo. 196 00:22:12,045 --> 00:22:15,502 Tres, cuatro... 197 00:22:15,503 --> 00:22:18,584 cinco, seis. 198 00:22:21,338 --> 00:22:24,585 Seis disparos, y luego recarga. 199 00:22:26,671 --> 00:22:28,835 - �Cu�ntos metros? - 20. 200 00:22:28,837 --> 00:22:31,710 - �Cu�ntos disparos? - 6. 201 00:22:31,712 --> 00:22:34,003 Y luego un clic. 202 00:22:34,962 --> 00:22:36,171 �Ves esta V? 203 00:22:36,472 --> 00:22:37,277 S�. 204 00:22:37,278 --> 00:22:39,943 - �Ves este punto aqu�? - S�. 205 00:22:39,944 --> 00:22:45,086 Alinea este punto con el centro de la V, as� tienes tres puntos. 206 00:22:50,880 --> 00:22:53,837 Lev�ntala, �chale un vistazo. 207 00:22:58,838 --> 00:23:00,520 �Qu� te parece? 208 00:23:00,821 --> 00:23:02,104 �Lo ves? 209 00:23:03,005 --> 00:23:05,013 - �Cu�ntos a�os tienes? - 16. 210 00:23:07,339 --> 00:23:09,737 - �Alguna vez has disparado? - S�. 211 00:23:10,339 --> 00:23:12,587 - �D�nde? - En casa. 212 00:23:13,199 --> 00:23:15,903 - �Y tu hermano? - �l tambi�n. 213 00:23:15,904 --> 00:23:18,037 - �Disparaban juntos? - S�. 214 00:23:19,922 --> 00:23:21,671 �Y a qu� le disparaban? 215 00:23:22,032 --> 00:23:23,137 A conejos. 216 00:23:29,423 --> 00:23:32,530 - �Eso es todo? - A un par de ardillas. 217 00:24:09,050 --> 00:24:10,182 Aqu�... 218 00:25:00,010 --> 00:25:03,509 Todo bien. �O van a cazar patos? 219 00:25:04,960 --> 00:25:06,441 No esta noche. 220 00:25:12,634 --> 00:25:18,343 Se�or, t� que todo lo puedes, vela por nuestras vidas. 221 00:25:18,345 --> 00:25:21,326 M�ranos con ojos misericordiosos. 222 00:25:22,327 --> 00:25:25,835 Haz que mi padre, Judah y yo no corramos peligro. 223 00:25:25,836 --> 00:25:31,027 Haz que este ej�rcito no corra ning�n peligro. 224 00:25:31,030 --> 00:25:35,208 Haz que podamos luchar contra el enemigo. 225 00:25:35,210 --> 00:25:40,060 Gu�anos por el camino hacia donde nos dirigimos. 226 00:25:40,761 --> 00:25:45,384 Y deja que luchemos en tu nombre, 227 00:25:45,385 --> 00:25:47,409 para proteger esta tierra. 228 00:25:48,010 --> 00:25:50,567 En el nombre de Jes�s. Am�n. 229 00:26:34,313 --> 00:26:36,020 - �Todo bien? - S�. 230 00:27:02,030 --> 00:27:06,889 Entonces, �quer�as hacerlo, o lo hiciste para complacer a tu padre? 231 00:27:09,140 --> 00:27:12,389 Me enlist� por mi padre. 232 00:27:12,432 --> 00:27:17,036 �l estaba en el ej�rcito, Dije: "�Por qu� no?" 233 00:27:17,037 --> 00:27:21,056 "Podr�a convertirme en un h�roe de batalla, y estar con mi padre". 234 00:27:21,057 --> 00:27:24,806 No pens� que mi hermano tambi�n se enlistar�a, 235 00:27:24,807 --> 00:27:29,189 pero cuantos m�s seamos de la familia, mejor, al menos para m�. 236 00:27:30,350 --> 00:27:31,889 �Por qu� es mejor? 237 00:27:32,830 --> 00:27:36,300 Porque s� que estar� mi gente cubri�ndome las espaldas, 238 00:27:36,302 --> 00:27:40,013 y no gente que conoc� al principio de la guerra. 239 00:27:40,014 --> 00:27:41,966 Terminar�s d�ndote cuenta... 240 00:27:41,967 --> 00:27:44,667 que tu familia es mucho m�s importante que tu pa�s. 241 00:27:47,691 --> 00:27:49,073 No lo s� 242 00:27:49,475 --> 00:27:54,472 Dios nos dio un pa�s, �por qu� no luchar para defenderlo? 243 00:27:54,474 --> 00:27:58,757 As� es como lo veo yo, y por eso estoy aqu�. 244 00:27:59,516 --> 00:28:02,633 La gloria y mi familia est� involucrada en esto. 245 00:28:04,567 --> 00:28:07,274 Espero que siga siendo as� de simple para ti. 246 00:28:09,768 --> 00:28:13,649 - Espero que no se complique m�s. - Yo tambi�n lo espero. 247 00:28:17,202 --> 00:28:18,474 �Cu�ndo te enlistaste? 248 00:28:19,016 --> 00:28:22,316 Hace 6 meses. Voluntario, como todos los dem�s. 249 00:28:24,476 --> 00:28:28,724 Por la forma en que manejas las armas, parece que has estado aqu� m�s tiempo. 250 00:28:28,726 --> 00:28:32,350 No, las conoc�a antes de enlistarme. 251 00:28:33,852 --> 00:28:36,049 Armas diferentes, pero son todas iguales. 252 00:28:38,268 --> 00:28:41,174 - �Alguna vez mataste a alguien? - No. 253 00:28:49,643 --> 00:28:51,705 �Por qu� te enlistaste? 254 00:28:51,707 --> 00:28:53,856 Estaba buscando trabajo. 255 00:28:53,857 --> 00:28:56,457 El ej�rcito necesitaba hombres, y yo necesitaba trabajar. 256 00:28:59,727 --> 00:29:02,393 Me parece una buena raz�n. 257 00:29:03,353 --> 00:29:04,984 Para cobrar el sueldo. 258 00:29:05,685 --> 00:29:07,051 S�, eso es. 259 00:30:48,732 --> 00:30:50,796 Contin�a as�, a lo largo del vientre. 260 00:30:55,565 --> 00:30:57,613 Qu�date quieto, yo corto. 261 00:31:32,900 --> 00:31:35,498 - �Ese est� bien? - No, p�same el otro. 262 00:31:36,399 --> 00:31:40,523 - Est� ah� en el suelo. - D�jalo, lo hago yo. As�... 263 00:32:18,360 --> 00:32:22,650 - Voy a buscar le�a. - Muy bien, gracias. 264 00:32:26,856 --> 00:32:27,317 �Fuego! 265 00:32:28,368 --> 00:32:29,944 �Disparen! 266 00:32:30,269 --> 00:32:32,151 - �Ayuda! - �Qu�date abajo! 267 00:32:37,694 --> 00:32:40,651 - �Deja al caballo! - �Abajo! 268 00:32:45,651 --> 00:32:48,318 �Por aqu�! 269 00:32:53,569 --> 00:32:54,735 Alto. 270 00:36:10,735 --> 00:36:12,325 - �Todo bien? - S�. 271 00:36:13,826 --> 00:36:15,093 �Y t�? 272 00:39:34,450 --> 00:39:36,250 Vamos, vamos... 273 00:41:35,092 --> 00:41:36,854 Cubramos a esos dos, 274 00:41:36,855 --> 00:41:39,079 - hasta que se sequen. - S�. 275 00:41:39,080 --> 00:41:41,714 - Vi que temblaban mucho. - S�. 276 00:41:45,365 --> 00:41:48,046 Busquemos un par de mantas m�s, 277 00:41:48,047 --> 00:41:49,700 para cubrir a los dem�s, 278 00:41:49,702 --> 00:41:51,989 pero estos dos est�n peor. 279 00:42:21,133 --> 00:42:23,465 Toma, ponlo ah�. 280 00:42:40,285 --> 00:42:43,232 - �El suelo est� cubierto? - S�. 281 00:42:45,360 --> 00:42:48,472 Los ponchos retendr�n la humedad. 282 00:42:48,474 --> 00:42:51,949 Esta noche estaremos secos y calientes. 283 00:43:44,312 --> 00:43:47,677 Hemos relevado tres mesetas hacia el suroeste. 284 00:43:48,678 --> 00:43:50,844 No hay nada. 285 00:43:51,802 --> 00:43:54,707 Desde la �ltima, se puede ver hasta 40 o 50 kil�metros. 286 00:43:56,208 --> 00:43:57,408 Nada. 287 00:44:08,804 --> 00:44:10,920 Tenemos que llegar al paso. 288 00:44:12,900 --> 00:44:14,736 Lleva a algunos hombres contigo. 289 00:44:15,728 --> 00:44:17,510 Deja a uno aqu� 290 00:44:19,012 --> 00:44:21,685 tal vez a m�, junto con los heridos, 291 00:44:23,096 --> 00:44:24,650 para defenderlos... 292 00:44:25,251 --> 00:44:27,101 y ayudarlos como podamos. 293 00:44:28,263 --> 00:44:29,728 Est� bien. 294 00:44:30,429 --> 00:44:31,895 Avisar� a los hombres. 295 00:45:05,890 --> 00:45:07,912 Baja un poco el hocico. 296 00:45:27,681 --> 00:45:28,887 Bueno... 297 00:47:13,777 --> 00:47:15,767 Creo que es lodo congelado. 298 00:47:16,769 --> 00:47:18,217 No estoy seguro. 299 00:47:25,685 --> 00:47:28,793 Si el terreno es s�lido hasta los �rboles, 300 00:47:29,395 --> 00:47:32,152 podemos tomar ese barranco all� arriba. 301 00:47:33,353 --> 00:47:36,517 Sabremos qu� hay all� solo cuando lleguemos. 302 00:49:38,303 --> 00:49:39,936 Lo hago yo. 303 00:49:39,937 --> 00:49:41,237 Cuidado las manos. 304 00:49:43,607 --> 00:49:44,774 Aqu�... 305 00:50:18,592 --> 00:50:21,958 "Y t�, hijo de hombre, escucha lo que te digo, 306 00:50:21,959 --> 00:50:28,275 y no seas rebelde, como esta generaci�n de rebeldes. 307 00:50:28,277 --> 00:50:31,767 Abre la boca, y come lo que te doy. 308 00:50:32,568 --> 00:50:35,859 Mir�. Y he aqu� 309 00:50:35,860 --> 00:50:42,317 una mano extendida hacia m� sosten�a el rollo de un libro. 310 00:50:42,318 --> 00:50:43,841 Entonces me dijo: 311 00:50:43,843 --> 00:50:48,686 Hijo de hombre, todas las palabras que te digo 312 00:50:48,688 --> 00:50:53,110 rec�belas en tu coraz�n y esc�chalas con tus o�dos. 313 00:50:53,888 --> 00:50:58,694 Y ve. Ve a aquellos que est�n en cautiverio 314 00:50:58,695 --> 00:51:04,027 a los hijos de tu pueblo. H�blales y diles� 315 00:51:04,029 --> 00:51:07,569 As� dice el Se�or, el Eterno". 316 00:51:35,140 --> 00:51:37,111 Esta guerra tiene una raz�n. 317 00:51:37,112 --> 00:51:38,718 Es Dios� 318 00:51:39,219 --> 00:51:43,404 quien decide cu�ndo nacemos y quien decide cu�ndo morimos. 319 00:51:44,300 --> 00:51:47,153 Y para todos los hombres muertos en esta guerra, 320 00:51:47,155 --> 00:51:49,238 incluso para los sure�os, 321 00:51:49,239 --> 00:51:52,445 es Dios quien decide cu�ndo morimos y ad�nde vamos. 322 00:51:54,347 --> 00:51:56,445 Es bueno que tengas fe. 323 00:51:57,523 --> 00:51:58,988 Me da fuerza. 324 00:51:59,989 --> 00:52:03,489 Hay mucha sabidur�a en lo que dices. 325 00:52:04,947 --> 00:52:06,696 Me gustar�a entender mejor. 326 00:52:11,037 --> 00:52:15,280 Desafortunadamente, yo he tenido fe en muchas cosas, 327 00:52:15,282 --> 00:52:18,228 que, al final, resultaron ser falsas. 328 00:52:19,739 --> 00:52:21,666 Recuerdo que, a tu edad, 329 00:52:21,667 --> 00:52:24,760 era m�s seguro de m� mismo y de mis ideas, 330 00:52:24,762 --> 00:52:26,521 de lo que nunca he sido. 331 00:52:27,972 --> 00:52:31,669 Me gustar�a que continuaras teniendo fe en tus ideas, 332 00:52:31,670 --> 00:52:37,822 y que contin�en d�ndote sabidur�a y un prop�sito. 333 00:52:40,697 --> 00:52:42,864 Para m�, 334 00:52:44,115 --> 00:52:46,189 no es cuesti�n de creer� 335 00:52:49,115 --> 00:52:52,360 en el bien y el mal, en el Cielo y el Infierno, 336 00:52:52,361 --> 00:52:54,461 ni en Jes�s y Satan�s, 337 00:52:55,199 --> 00:52:59,068 sino que creo en lo correcto e incorrecto. 338 00:52:59,069 --> 00:53:02,573 Creo que encadenar a los hombres es algo incorrecto. 339 00:53:03,560 --> 00:53:06,449 Y creo que estamos del lado correcto en esta guerra. 340 00:53:08,450 --> 00:53:11,624 Un mandamiento de Dios dice "no matar�s", 341 00:53:12,625 --> 00:53:15,323 por lo tanto, no entiendo por qu� 342 00:53:16,679 --> 00:53:20,698 hacemos da�o, cometemos pecado, 343 00:53:21,912 --> 00:53:24,281 y decimos que lo hacemos por un buen fin. 344 00:53:26,926 --> 00:53:29,865 Dios envi� a su hijo a morir en la cruz� 345 00:53:29,866 --> 00:53:31,241 para que, 346 00:53:33,042 --> 00:53:35,980 cuando muramos, 347 00:53:35,981 --> 00:53:38,960 podamos estar en un lugar mejor, 348 00:53:38,961 --> 00:53:42,866 que estar aqu�, en la Tierra, donde reina el sufrimiento. 349 00:53:45,100 --> 00:53:46,132 As� que� 350 00:53:49,825 --> 00:53:50,992 yo� 351 00:53:53,200 --> 00:53:56,311 no s� c�mo explicarlo con tantos detalles, 352 00:53:56,312 --> 00:53:58,912 como seguramente lo habr�a hecho mi padre. 353 00:54:02,202 --> 00:54:04,284 Pero, lo s�... 354 00:54:04,956 --> 00:54:08,301 Me gusta creer que s� cu�l es la diferencia entre el bien y el mal. 355 00:54:10,783 --> 00:54:15,910 Estamos matando personas, a otros estadounidenses. 356 00:54:16,869 --> 00:54:20,368 Son buenas personas, �no? Como nosotros. 357 00:54:22,911 --> 00:54:25,209 �C�mo encaja Dios en todo esto? 358 00:54:25,911 --> 00:54:28,507 Para m� no tiene ning�n sentido. 359 00:54:30,537 --> 00:54:34,908 Realmente no veo c�mo encaja Dios en esta guerra. 360 00:54:34,910 --> 00:54:37,689 Puedes creer lo que quieras, 361 00:54:37,690 --> 00:54:41,518 pero yo no hago nada al servicio de Dios. 362 00:54:41,689 --> 00:54:44,726 Ciertamente, no hago nada al servicio de Dios. 363 00:54:44,727 --> 00:54:47,586 En este contexto, en la guerra, 364 00:54:47,587 --> 00:54:48,987 definitivamente no. 365 00:54:49,202 --> 00:54:51,060 Para m�, se trata de sobrevivir. 366 00:54:53,473 --> 00:54:55,907 Matar o morir. 367 00:54:58,244 --> 00:54:59,367 Jes�s dijo: 368 00:54:59,368 --> 00:55:02,368 "El que a hierro mata, a hierro muere". 369 00:55:04,704 --> 00:55:06,536 Cruzamos ese l�mite. 370 00:55:09,300 --> 00:55:11,100 No hay vuelta atr�s. 371 00:55:54,682 --> 00:55:57,638 "En verdes pastos, 372 00:55:58,540 --> 00:56:01,247 me gu�a por las aguas. 373 00:56:01,248 --> 00:56:06,873 �l restaura mi alma, me conduce por senderos de justicia�" 374 00:58:15,546 --> 00:58:17,460 Ve a hacer guardia all�. 375 01:01:38,401 --> 01:01:40,125 Estamos cortos de provisiones. 376 01:01:44,025 --> 01:01:45,563 Tenemos tabaco. 377 01:01:50,859 --> 01:01:53,062 Tal vez media botella de whisky. 378 01:01:54,900 --> 01:01:56,469 Debemos llegar al paso. 379 01:01:56,470 --> 01:02:01,969 Me llevo a Cuyler, continuamos a pie para ver qu� camino tomar. 380 01:02:01,970 --> 01:02:07,301 Qu�date con el chico, s� que lo cuidar�s. 381 01:02:07,303 --> 01:02:10,385 En un d�a, tal vez dos, regresamos. 382 01:02:10,386 --> 01:02:12,386 Luego nos iremos de nuevo. 383 01:03:47,557 --> 01:03:49,848 - �Cuerda? - Cuerda. 384 01:04:21,934 --> 01:04:23,400 Dime cu�ndo. 385 01:04:28,601 --> 01:04:29,866 Est� bien. 386 01:04:45,969 --> 01:04:49,917 Si llevamos los caballos m�s all� de esas rocas, llegaremos al paso. 387 01:04:49,918 --> 01:04:51,300 Despu�s de esas rocas de all�, 388 01:04:51,301 --> 01:04:54,321 llegamos a un terreno plano, 389 01:04:54,322 --> 01:04:55,722 y continuamos. 390 01:04:58,393 --> 01:05:01,683 Deber�amos poder seguir el arroyo hasta el final. 391 01:05:06,477 --> 01:05:09,143 �Ves esa cosa entre los �rboles? 392 01:05:38,448 --> 01:05:42,195 Ya ni siquiera s� por qu� estoy aqu�. 393 01:05:42,196 --> 01:05:43,569 Lo entiendo. 394 01:05:45,070 --> 01:05:48,593 Quieres ponerte a prueba, quieres convertirte en un h�roe. 395 01:05:50,354 --> 01:05:53,186 Eres fuerte, lleno de ira. 396 01:05:55,603 --> 01:05:58,770 Pero ya que est�s aqu�, ya has hecho mucho. 397 01:06:00,209 --> 01:06:04,166 No se trata de nosotros, ya no se trata de ti ni de m�. 398 01:06:04,168 --> 01:06:05,683 Es m�s grande� 399 01:06:07,353 --> 01:06:09,161 La causa es m�s grande. 400 01:06:12,337 --> 01:06:13,745 No lo s�... 401 01:06:21,650 --> 01:06:24,479 No s� c�mo se hace para convertirse en hombre, 402 01:06:25,380 --> 01:06:30,853 pero no s� si es luchando que uno se convierte en hombre, 403 01:06:30,854 --> 01:06:34,447 porque yo todav�a no soy un hombre. 404 01:06:36,777 --> 01:06:40,980 A�n no tengo ni un solo pelo en la cara. 405 01:06:43,186 --> 01:06:45,030 Y s� que no significa mucho, 406 01:06:45,031 --> 01:06:48,871 pero soy demasiado joven para saber qu� significa ser un hombre. 407 01:06:50,772 --> 01:06:52,816 A veces, hay que saber esperar, 408 01:06:54,017 --> 01:06:55,317 ser paciente. 409 01:06:57,731 --> 01:07:00,748 Y hay que ser fuerte en la espera. 410 01:07:02,057 --> 01:07:04,362 A veces, es lo m�s dif�cil. 411 01:07:06,231 --> 01:07:07,597 Ten fe� 412 01:07:10,273 --> 01:07:12,255 en que est�s haciendo lo correcto. 413 01:07:15,940 --> 01:07:18,199 Ser�s fuerte cuando llegue el momento. 414 01:07:27,607 --> 01:07:30,600 Pasas la juventud queriendo ser un hombre, 415 01:07:33,402 --> 01:07:38,245 ser valiente, hacer lo correcto que te har� fuerte, 416 01:07:42,933 --> 01:07:45,666 y luego sucede algo, como la guerra. 417 01:07:49,324 --> 01:07:51,423 Estuve enojado durante a�os, 418 01:07:52,096 --> 01:07:54,046 y eso termin� siendo... 419 01:07:55,147 --> 01:07:56,847 lo �nico que era. 420 01:08:05,441 --> 01:08:08,491 Luego, pasas el resto de tu vida tratando de regresar. 421 01:08:10,858 --> 01:08:13,600 Tratas de redescubrir lo que has perdido. 422 01:08:16,025 --> 01:08:18,782 �Hice algo mal? �Qu� pas�? 423 01:08:20,193 --> 01:08:21,950 �En qu� me he convertido? 424 01:08:28,594 --> 01:08:31,067 Luego llegas a un punto� 425 01:08:33,235 --> 01:08:35,442 en que el coraz�n se derrite, 426 01:08:37,869 --> 01:08:40,425 y ah� es donde te conviertes en un hombre. 427 01:08:44,926 --> 01:08:46,785 Cuando te perdonas a ti mismo� 428 01:08:49,111 --> 01:08:50,776 y a los dem�s. 429 01:08:53,028 --> 01:08:56,110 Pero nunca olvides esa ira, 430 01:08:57,069 --> 01:08:59,077 porque la necesitar�s. 431 01:08:59,835 --> 01:09:01,401 La usar�s� 432 01:09:04,303 --> 01:09:05,985 cuando sea el momento. 433 01:09:41,737 --> 01:09:44,819 Si tienes los pies mojados, dilo. 434 01:09:46,746 --> 01:09:48,780 - �De acuerdo? - S�. 435 01:10:38,800 --> 01:10:39,956 �Oye! 436 01:13:35,793 --> 01:13:39,495 Nac� en Virginia, en el Valle de Shenandoah, 437 01:13:39,538 --> 01:13:42,286 en una granja al pie de las grandes monta�as. 438 01:13:42,987 --> 01:13:44,500 Los m�os eran Dunkers, 439 01:13:44,501 --> 01:13:46,401 y estaban en contra de la esclavitud. 440 01:13:47,963 --> 01:13:51,046 Por eso, nuestros vecinos empezaron a hacernos la vida dif�cil. 441 01:13:52,377 --> 01:13:53,758 Cuando la guerra se avecinaba, 442 01:13:53,759 --> 01:13:56,959 nos dimos cuenta de que nos har�an luchar de su lado, 443 01:14:00,206 --> 01:14:03,122 as� que muchos huyeron a las monta�as. 444 01:14:04,700 --> 01:14:07,940 Yo tambi�n me escap�, me fui al Oeste, 445 01:14:07,941 --> 01:14:10,031 y segu� huyendo sin parar. 446 01:14:12,340 --> 01:14:14,900 Los Dunkers no est�n de acuerdo con matar, 447 01:14:14,901 --> 01:14:17,607 pero cuando la guerra empez�, yo me ofrec� como voluntario. 448 01:14:19,268 --> 01:14:21,773 No me parec�a justo... 449 01:14:21,774 --> 01:14:25,550 dejar que otros maten y mueran por ti. 450 01:14:32,033 --> 01:14:35,631 Sigo pensando en los que nos expulsaron de nuestras tierras, 451 01:14:36,434 --> 01:14:38,766 y no me pareci� justo dejarlo pasar. 452 01:14:40,167 --> 01:14:42,441 Me alist� en California. 453 01:14:52,415 --> 01:14:56,457 Tuve la oportunidad de quedarme all� 454 01:14:58,017 --> 01:15:00,927 haciendo guardia para nada, 455 01:15:00,929 --> 01:15:03,356 porque la guerra no llegar�a tan lejos al oeste. 456 01:15:06,292 --> 01:15:08,132 Por eso vine para aqu�. 457 01:15:09,134 --> 01:15:13,565 Pero no hay principios en lo que estoy haciendo aqu�. 458 01:15:17,126 --> 01:15:20,771 No me importa qui�n gane ni qui�n pierda, no me importa-- 459 01:15:20,772 --> 01:15:23,833 Algo te importar�, porque, si no, no estar�as aqu�. 460 01:15:26,917 --> 01:15:31,329 Te eleg� por ser el m�s apto, y puedo confiar en ti. 461 01:15:31,330 --> 01:15:34,707 Podemos protegernos, y lograrlo juntos. 462 01:15:34,909 --> 01:15:36,708 Sigo creyendo que podemos lograrlo. 463 01:15:39,544 --> 01:15:41,709 �Ad�nde nos lleva todo esto? 464 01:15:42,718 --> 01:15:43,893 No lo s�. 465 01:15:45,410 --> 01:15:47,318 No s� a d�nde nos lleva, 466 01:15:47,319 --> 01:15:49,919 pero lo �nico que me importa es vivir. 467 01:15:50,828 --> 01:15:53,258 Si te importa eso, te ayudar� a superarlo, 468 01:15:53,259 --> 01:15:56,917 y cuando deje de importarte, d�melo, y estar� bien. 469 01:15:59,342 --> 01:16:02,726 Porque si no te importa vivir, no te importar� nada m�s. 470 01:19:18,986 --> 01:19:22,306 Debemos marchar por aqu�, a largo del arroyo. 471 01:19:22,308 --> 01:19:24,709 no podemos llevar los caballos tan arriba. 472 01:23:24,353 --> 01:23:25,825 Cu�nta calma... 35739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.