Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:03,090
FESTIVAL DE CANNES
"UNA CIERTA MIRADA"
PREMIO A LA DIRECCI�N 2024
2
00:03:02,153 --> 00:03:08,301
LOS CONDENADOS
3
00:03:11,000 --> 00:03:15,208
1862, la Guerra de Secesi�n
est� en curso.
4
00:03:15,209 --> 00:03:19,374
El Ej�rcito de la Uni�n envi� a una compa��a
de voluntarios a explorar y defender...
5
00:03:19,417 --> 00:03:23,884
las tierras fronterizas
no cartografiadas del Oeste.
6
00:03:39,460 --> 00:03:42,708
- Mira qu� hermoso lugar.
- S�.
7
00:03:42,710 --> 00:03:44,917
Podr�a funcionar.
8
00:03:44,919 --> 00:03:47,166
- S�.
- �Vamos, adelante!
9
00:03:47,168 --> 00:03:49,459
Me duele la espalda.
10
00:03:56,169 --> 00:03:58,667
�Vamos, �nimo!
11
00:04:02,252 --> 00:04:06,960
- �Vamos, ya casi llegamos!
- �No se queden atr�s!
12
00:04:06,961 --> 00:04:11,418
- Estamos a medio camino, aguanten.
- S�.
13
00:04:13,921 --> 00:04:18,336
- Revisa por all�.
- Ay�dame a revisar.
14
00:04:18,337 --> 00:04:20,461
- S�.
- Por all� est� bien.
15
00:04:24,587 --> 00:04:26,961
�Denle de beber!
16
00:04:30,087 --> 00:04:34,587
- Ve a explorar en esa direcci�n.
- S�, se�or.
17
00:04:34,588 --> 00:04:38,582
- Contin�a unos 500 metros,
hasta esa colina. - S�, se�or.
18
00:04:41,818 --> 00:04:44,086
- �El sargento dijo algo?
- No.
19
00:04:44,087 --> 00:04:46,919
Ayuden a esos soldados.
20
00:04:46,921 --> 00:04:49,794
- Estoy cansado.
- El aire es fresco.
21
00:04:49,796 --> 00:04:54,378
- Necesito beber algo.
- Al menos no hay insectos.
22
00:05:08,547 --> 00:05:10,354
Haz dos clics hacia atr�s.
23
00:05:11,755 --> 00:05:14,213
Uno m�s.
24
00:05:14,214 --> 00:05:16,380
Bien, as�...
25
00:05:18,131 --> 00:05:20,709
Hace 4 o 5 disparos por minuto,
26
00:05:21,810 --> 00:05:23,910
no como esos viejos mosquetes.
27
00:05:25,850 --> 00:05:32,256
Cubre 500 metros.
Solo hay que amartillar con 2 clics.
28
00:05:32,257 --> 00:05:37,505
Desde aqu� hasta esa cresta de all�,
pr�cticamente siempre das en el blanco.
29
00:05:46,715 --> 00:05:50,630
As�. Un disparo, cargas r�pido�
30
00:05:53,090 --> 00:05:54,364
y disparas.
31
00:05:58,257 --> 00:06:00,906
- Es hermoso.
- S�, es nuevo.
32
00:06:00,907 --> 00:06:03,664
- Con esto los llenaremos de plomo.
- Genial.
33
00:06:06,350 --> 00:06:09,381
- Ya tienen sus Colts, �verdad?
- �Ya se las dieron?
34
00:06:09,425 --> 00:06:10,507
- S�.
- S�.
35
00:06:11,762 --> 00:06:14,339
- Me encanta la Colt.
- A m� tambi�n.
36
00:06:14,340 --> 00:06:16,515
T� cuidas de ella,
y ella cuida a ti.
37
00:06:18,216 --> 00:06:21,558
Han sido calibradas a 100 metros.
38
00:06:21,559 --> 00:06:24,892
Si algo se acerca,
apunten bajo.
39
00:06:24,893 --> 00:06:27,993
�Ven esto?
40
00:06:28,052 --> 00:06:32,334
Apunten la Colt a la hebilla
del cintur�n. Apunten bajo.
41
00:06:32,336 --> 00:06:36,008
Si no, el disparo pasa por
encima de la cabeza.
42
00:06:38,259 --> 00:06:41,507
- �Necesitas algo?
- �Quieres un poco?
43
00:06:43,717 --> 00:06:45,800
Sabe a quemado.
44
00:06:45,802 --> 00:06:48,049
En mi casa tambi�n es as�.
45
00:06:51,842 --> 00:06:56,425
Oh, Se�or Santo y Todopoderoso,
te agradezco�
46
00:06:58,801 --> 00:07:02,549
por este momento.
Gloria y honor a ti,
47
00:07:03,759 --> 00:07:05,925
por haber creado�
48
00:07:08,510 --> 00:07:12,301
este hermoso paisaje,
estas monta�as.
49
00:07:13,260 --> 00:07:16,924
Has creado el Universo,
todo est� en tus manos.
50
00:07:17,370 --> 00:07:22,800
Gracias por darme a estos
dos chicos maravillosos,
51
00:07:23,459 --> 00:07:25,343
mis hijos Noah y Judah.
52
00:07:25,926 --> 00:07:28,536
Ay�dame a criarlos
como hombres justos,
53
00:07:29,713 --> 00:07:35,094
y gracias por lo que nos has dado,
siempre nos has defendido y protegido.
54
00:07:36,303 --> 00:07:40,244
Gloria a ti por darnos la oportunidad.
Alabado seas.
55
00:07:40,245 --> 00:07:45,092
Estamos aqu� para cumplir tus planes.
En el nombre de Jes�s. Am�n.
56
00:07:54,512 --> 00:07:58,052
- �Cuidado a la derecha!
- �Cuidado a la derecha!
57
00:07:59,364 --> 00:08:01,927
- �Cuidado a la derecha!
- �Mant�nganse en columna!
58
00:08:18,220 --> 00:08:21,928
- �Empujen el carro hacia ac�!
- �Empujen, muchachos!
59
00:08:21,930 --> 00:08:23,137
- �S�!
- �R�pido!
60
00:08:23,138 --> 00:08:25,221
- �D�mosles una mano!
- �Fuerza!
61
00:08:25,222 --> 00:08:26,762
- �As�!
- �Adelante!
62
00:08:28,887 --> 00:08:30,345
- �As�!
- �Fuerza!
63
00:08:30,388 --> 00:08:33,513
�Fuerza con esos caballos!
64
00:08:36,595 --> 00:08:38,929
- �Excelente trabajo, soldados!
- �Bien hecho!
65
00:08:38,931 --> 00:08:40,221
�Hurra!
66
00:08:41,000 --> 00:08:43,221
�Vuelvan a la columna, vamos!
67
00:08:59,825 --> 00:09:01,496
�Prep�rense para desmontar!
68
00:09:01,497 --> 00:09:04,413
�Al suelo!
69
00:09:06,727 --> 00:09:11,006
Bien, ahora que ya han desmontado,
vuelvan a sus filas.
70
00:09:11,010 --> 00:09:14,699
quiten las monturas,
monten una l�nea defensiva,
71
00:09:14,702 --> 00:09:18,264
monten guardia
y organicen los turnos.
72
00:09:40,850 --> 00:09:42,973
- Monten las mesas.
- Cuidado.
73
00:09:42,974 --> 00:09:45,140
- Es pesada.
- Col�quenlas bien.
74
00:09:45,141 --> 00:09:47,098
- Ya est�.
- Seis sacos.
75
00:09:47,099 --> 00:09:49,098
- Ag�rralo bien.
- Harina.
76
00:09:51,641 --> 00:09:53,723
- Toma.
- P�nganlos all�.
77
00:09:53,765 --> 00:09:55,266
�Harina de ma�z!
78
00:09:56,225 --> 00:09:58,931
- �Que no se moje!
- S�, est� bien.
79
00:10:03,600 --> 00:10:06,557
Hay que vigilar el rifle.
80
00:10:08,683 --> 00:10:09,766
�Por fin!
81
00:10:09,767 --> 00:10:12,807
- Me duele la espalda.
- No puedo m�s.
82
00:10:14,375 --> 00:10:16,180
- �Est� fijo?
- Necesita algunos golpes m�s.
83
00:10:16,183 --> 00:10:17,431
�Listo?
84
00:10:17,433 --> 00:10:19,474
- S�.
- As�.
85
00:10:19,475 --> 00:10:21,932
�Enciendan el fuego!
86
00:10:35,643 --> 00:10:39,225
- Yo tambi�n lo escuch�.
- Disfrutemos este momento.
87
00:10:39,226 --> 00:10:42,683
- Demos una vuelta por aqu�.
- Voy contigo.
88
00:10:42,685 --> 00:10:44,808
Ah, se rompi�.
89
00:10:44,810 --> 00:10:47,851
- �Los caballos est�n listos?
- S�.
90
00:10:47,852 --> 00:10:50,975
- El humo va hacia all�.
- Toma, ten.
91
00:10:52,019 --> 00:10:55,143
- Se levantar� el viento.
- As� est� bien.
92
00:10:56,101 --> 00:10:57,868
Encontr� tus cosas.
93
00:11:00,269 --> 00:11:01,942
Aqu�, dentro de la caja.
94
00:11:03,602 --> 00:11:05,468
�Vamos, vamos!
95
00:11:07,602 --> 00:11:09,727
Es diferente al tuyo.
96
00:11:09,728 --> 00:11:12,934
Prefiero este,
estoy m�s acostumbrado.
97
00:11:12,936 --> 00:11:15,269
En un rato voy de guardia.
98
00:11:15,270 --> 00:11:18,451
- Es un buen cuchillo.
- Lo hizo mi padre.
99
00:12:12,480 --> 00:12:13,862
Mira esto.
100
00:12:14,564 --> 00:12:16,017
Es cuarzo.
101
00:12:16,018 --> 00:12:19,896
Es una se�al de que puede
haber oro por aqu�.
102
00:12:19,897 --> 00:12:22,187
Es obra de los glaciares.
103
00:12:22,189 --> 00:12:24,254
�Ves esta l�nea aqu� dentro?
104
00:12:24,255 --> 00:12:26,828
Hay buenas posibilidades
de que haya oro all�.
105
00:12:26,829 --> 00:12:30,171
Las llevaremos al campamento,
y las partiremos con un martillo.
106
00:12:30,172 --> 00:12:32,322
�Esa es una piedra grande!
107
00:12:35,231 --> 00:12:38,105
�Ves? Es blanca.
108
00:12:38,106 --> 00:12:41,105
Esa tambi�n debe tener
un poco de cuarzo.
109
00:12:41,106 --> 00:12:43,337
Y a estas las encontramos
en la superficie.
110
00:12:43,338 --> 00:12:45,538
�Imagina si empez�ramos a cavar!
111
00:12:51,315 --> 00:12:55,689
S�, para m� hay oro adentro.
�Lo ves?
112
00:12:58,566 --> 00:13:01,148
Solo se necesita la luz adecuada.
113
00:13:05,398 --> 00:13:07,688
Lindo, �eh?
114
00:13:19,690 --> 00:13:21,651
Esta tierra lo tiene todo.
115
00:13:21,652 --> 00:13:27,648
Peces, alces, ciervos,
osos, ant�lopes, b�falos...
116
00:13:31,817 --> 00:13:34,298
Aqu� se podr�a criar ganado.
117
00:13:40,805 --> 00:13:44,100
Ser�a un lugar maravilloso
para formar una familia.
118
00:13:54,900 --> 00:13:56,565
�Oyes a los petirrojos?
119
00:13:58,793 --> 00:14:02,658
Se sol�a decir: "Si canta
el petirrojo, todo ir� bien."
120
00:14:08,443 --> 00:14:11,483
No puedo esperar a
que eso suceda.
121
00:14:19,609 --> 00:14:22,984
- �Todo bien?
- S�, lo arregl�.
122
00:14:22,985 --> 00:14:25,150
�No lo muevas!
123
00:14:29,027 --> 00:14:32,035
- �Viste algo?
- No.
124
00:14:33,194 --> 00:14:34,760
No vi nada.
125
00:14:38,028 --> 00:14:41,360
- �De verdad nada de nada?
- S�.
126
00:14:41,361 --> 00:14:42,728
Bueno�
127
00:14:44,486 --> 00:14:46,502
al menos diste una vuelta.
128
00:14:47,860 --> 00:14:50,493
Mejor ver algo que nada.
129
00:14:52,994 --> 00:14:56,652
En realidad,
ya no me importa nada.
130
00:14:56,553 --> 00:14:58,251
�Me sirves un poco m�s?
131
00:15:07,878 --> 00:15:10,626
Es la misma bazofia de siempre,
�esperabas algo mejor?
132
00:15:10,627 --> 00:15:11,853
No.
133
00:15:31,071 --> 00:15:32,361
No lo desperdicies.
134
00:15:32,404 --> 00:15:36,279
- Releva al soldado de guardia.
- De acuerdo.
135
00:15:45,197 --> 00:15:47,004
�Nos relevamos?
136
00:15:54,614 --> 00:16:00,238
Cuando vayas y vengas, mira bien lo que
hay en la l�nea superior de la cresta,
137
00:16:00,239 --> 00:16:03,737
y memoriza los �rboles
y los arbustos.
138
00:16:03,738 --> 00:16:06,870
Y cuando vuelvas a mirar,
f�jate si ves algo diferente.
139
00:16:06,871 --> 00:16:08,771
Mira si algo ha cambiado.
140
00:16:10,656 --> 00:16:13,655
Si tratas de buscar un hombre
completo, nunca lo ver�s,
141
00:16:13,656 --> 00:16:16,655
solo ver�s una parte de algo.
142
00:16:16,656 --> 00:16:19,996
y sigue mir�ndolo hasta
que puedas decir qu� es.
143
00:16:20,568 --> 00:16:22,906
�Estaremos a unos 150 metros?
144
00:16:23,438 --> 00:16:25,946
Hay unos 200 metros
hasta la cima de la cresta.
145
00:16:25,948 --> 00:16:30,363
Cuando esos jinetes pasaron por all�,
asustaron a un cuervo que sali� volando.
146
00:16:30,364 --> 00:16:36,490
Escuch� eso, y vi pasar por la cresta,
por el lugar donde vi al cuervo levantarse,
147
00:16:36,491 --> 00:16:41,322
as� que presta atenci�n a todo
lo que se vea diferente y cambie.
148
00:16:42,282 --> 00:16:46,781
Habr� sido a los 10 a�os empec�
a cazar ciervos con mi padre,
149
00:16:46,782 --> 00:16:48,906
antes de que me
dejaras tener un arma.
150
00:16:48,907 --> 00:16:53,309
La primera vez que tuve
la oportunidad de disparar,
151
00:16:53,311 --> 00:16:55,382
fue como que solo sucedi�.
152
00:16:55,613 --> 00:16:59,740
�l estaba parado atr�s, mir�ndome,
cuando el arma se dispar�.
153
00:17:05,034 --> 00:17:08,697
Es un poco lo que el
ej�rcito hace con nosotros.
154
00:17:08,699 --> 00:17:12,740
Columna izquierda, columna derecha,
monta, desmonta, apunta, dispara...
155
00:17:14,199 --> 00:17:17,240
Cuando llegue ese momento,
simplemente lo har�s.
156
00:17:17,241 --> 00:17:18,537
o �l lo har�.
157
00:17:18,538 --> 00:17:22,249
Es como si no pudieras controlarte,
como si te vieras a ti mismo hacerlo.
158
00:17:26,392 --> 00:17:28,440
- Est� bien.
- S�.
159
00:17:29,241 --> 00:17:30,407
Nos vemos...
160
00:18:20,333 --> 00:18:21,584
�Cu�ntas?
161
00:18:29,578 --> 00:18:32,285
Yo� una.
162
00:18:35,453 --> 00:18:36,743
�Cu�ntas?
163
00:18:44,721 --> 00:18:47,761
El crupier toma dos.
164
00:18:52,455 --> 00:18:55,452
- �Cu�ntas cartas quieres?
- Una.
165
00:18:56,829 --> 00:18:59,245
�Qu� haces? Dame una.
166
00:19:01,245 --> 00:19:02,411
Paso...
167
00:19:06,038 --> 00:19:08,037
- �Qu� tienes?
- Dos reinas.
168
00:19:09,628 --> 00:19:11,552
Tr�o de cuatros.
169
00:19:11,954 --> 00:19:13,087
Espera...
170
00:19:14,788 --> 00:19:16,461
P�ker de cuatros.
171
00:19:30,947 --> 00:19:33,245
Nuestras tropas est�n
en Nuevo M�xico.
172
00:19:33,646 --> 00:19:37,195
Tal vez haya un enfrentamiento
cerca del Paso de Glorieta.
173
00:19:40,038 --> 00:19:41,530
Tardar�n...
174
00:19:43,231 --> 00:19:46,623
al menos 2 semanas
en llegar hasta aqu�.
175
00:19:47,623 --> 00:19:49,997
As� que tenemos que resistir.
176
00:19:51,180 --> 00:19:54,957
Los nuestros nos alcanzar�n
y nos encontrar�n,
177
00:19:54,958 --> 00:19:56,789
y hasta entonces,
178
00:19:59,915 --> 00:20:01,880
adquirir�n un poco de experiencia.
179
00:20:05,290 --> 00:20:07,154
Bien, nos mantendremos listos.
180
00:20:08,914 --> 00:20:11,206
Dos semanas...
181
00:20:30,415 --> 00:20:33,249
�M�a! �La tengo!
182
00:20:33,250 --> 00:20:36,206
- Cambio.
- No quiero cansarme.
183
00:20:36,208 --> 00:20:38,832
�Tus hijos te eliminaron!
184
00:20:40,249 --> 00:20:41,998
- Toma.
- Hijo�
185
00:20:41,999 --> 00:20:43,080
�S�?
186
00:20:47,000 --> 00:20:48,123
�Segunda!
187
00:20:49,625 --> 00:20:52,540
- �Bien!
- Ah, no puedo�
188
00:20:57,001 --> 00:20:59,107
- �Cu�ntas quieres?
- Una.
189
00:20:59,109 --> 00:21:00,892
Vamos, �est�s bromeando?
190
00:21:47,445 --> 00:21:48,909
No dispares.
191
00:21:50,068 --> 00:21:51,535
Bien, bien...
192
00:21:52,416 --> 00:21:53,558
Bien...
193
00:22:02,419 --> 00:22:04,502
Un clic.
194
00:22:04,504 --> 00:22:05,869
Gira.
195
00:22:07,711 --> 00:22:08,977
Gira de nuevo.
196
00:22:12,045 --> 00:22:15,502
Tres, cuatro...
197
00:22:15,503 --> 00:22:18,584
cinco, seis.
198
00:22:21,338 --> 00:22:24,585
Seis disparos,
y luego recarga.
199
00:22:26,671 --> 00:22:28,835
- �Cu�ntos metros?
- 20.
200
00:22:28,837 --> 00:22:31,710
- �Cu�ntos disparos?
- 6.
201
00:22:31,712 --> 00:22:34,003
Y luego un clic.
202
00:22:34,962 --> 00:22:36,171
�Ves esta V?
203
00:22:36,472 --> 00:22:37,277
S�.
204
00:22:37,278 --> 00:22:39,943
- �Ves este punto aqu�?
- S�.
205
00:22:39,944 --> 00:22:45,086
Alinea este punto con el centro
de la V, as� tienes tres puntos.
206
00:22:50,880 --> 00:22:53,837
Lev�ntala, �chale un vistazo.
207
00:22:58,838 --> 00:23:00,520
�Qu� te parece?
208
00:23:00,821 --> 00:23:02,104
�Lo ves?
209
00:23:03,005 --> 00:23:05,013
- �Cu�ntos a�os tienes?
- 16.
210
00:23:07,339 --> 00:23:09,737
- �Alguna vez has disparado?
- S�.
211
00:23:10,339 --> 00:23:12,587
- �D�nde?
- En casa.
212
00:23:13,199 --> 00:23:15,903
- �Y tu hermano?
- �l tambi�n.
213
00:23:15,904 --> 00:23:18,037
- �Disparaban juntos?
- S�.
214
00:23:19,922 --> 00:23:21,671
�Y a qu� le disparaban?
215
00:23:22,032 --> 00:23:23,137
A conejos.
216
00:23:29,423 --> 00:23:32,530
- �Eso es todo?
- A un par de ardillas.
217
00:24:09,050 --> 00:24:10,182
Aqu�...
218
00:25:00,010 --> 00:25:03,509
Todo bien.
�O van a cazar patos?
219
00:25:04,960 --> 00:25:06,441
No esta noche.
220
00:25:12,634 --> 00:25:18,343
Se�or, t� que todo lo puedes,
vela por nuestras vidas.
221
00:25:18,345 --> 00:25:21,326
M�ranos con ojos
misericordiosos.
222
00:25:22,327 --> 00:25:25,835
Haz que mi padre, Judah
y yo no corramos peligro.
223
00:25:25,836 --> 00:25:31,027
Haz que este ej�rcito
no corra ning�n peligro.
224
00:25:31,030 --> 00:25:35,208
Haz que podamos
luchar contra el enemigo.
225
00:25:35,210 --> 00:25:40,060
Gu�anos por el camino
hacia donde nos dirigimos.
226
00:25:40,761 --> 00:25:45,384
Y deja que luchemos
en tu nombre,
227
00:25:45,385 --> 00:25:47,409
para proteger esta tierra.
228
00:25:48,010 --> 00:25:50,567
En el nombre de Jes�s.
Am�n.
229
00:26:34,313 --> 00:26:36,020
- �Todo bien?
- S�.
230
00:27:02,030 --> 00:27:06,889
Entonces, �quer�as hacerlo, o lo
hiciste para complacer a tu padre?
231
00:27:09,140 --> 00:27:12,389
Me enlist� por mi padre.
232
00:27:12,432 --> 00:27:17,036
�l estaba en el ej�rcito,
Dije: "�Por qu� no?"
233
00:27:17,037 --> 00:27:21,056
"Podr�a convertirme en un h�roe
de batalla, y estar con mi padre".
234
00:27:21,057 --> 00:27:24,806
No pens� que mi hermano
tambi�n se enlistar�a,
235
00:27:24,807 --> 00:27:29,189
pero cuantos m�s seamos de la familia,
mejor, al menos para m�.
236
00:27:30,350 --> 00:27:31,889
�Por qu� es mejor?
237
00:27:32,830 --> 00:27:36,300
Porque s� que estar� mi gente
cubri�ndome las espaldas,
238
00:27:36,302 --> 00:27:40,013
y no gente que conoc�
al principio de la guerra.
239
00:27:40,014 --> 00:27:41,966
Terminar�s d�ndote cuenta...
240
00:27:41,967 --> 00:27:44,667
que tu familia es mucho m�s
importante que tu pa�s.
241
00:27:47,691 --> 00:27:49,073
No lo s�
242
00:27:49,475 --> 00:27:54,472
Dios nos dio un pa�s, �por qu�
no luchar para defenderlo?
243
00:27:54,474 --> 00:27:58,757
As� es como lo veo yo,
y por eso estoy aqu�.
244
00:27:59,516 --> 00:28:02,633
La gloria y mi familia
est� involucrada en esto.
245
00:28:04,567 --> 00:28:07,274
Espero que siga siendo
as� de simple para ti.
246
00:28:09,768 --> 00:28:13,649
- Espero que no se complique m�s.
- Yo tambi�n lo espero.
247
00:28:17,202 --> 00:28:18,474
�Cu�ndo te enlistaste?
248
00:28:19,016 --> 00:28:22,316
Hace 6 meses.
Voluntario, como todos los dem�s.
249
00:28:24,476 --> 00:28:28,724
Por la forma en que manejas las armas,
parece que has estado aqu� m�s tiempo.
250
00:28:28,726 --> 00:28:32,350
No, las conoc�a
antes de enlistarme.
251
00:28:33,852 --> 00:28:36,049
Armas diferentes,
pero son todas iguales.
252
00:28:38,268 --> 00:28:41,174
- �Alguna vez mataste a alguien?
- No.
253
00:28:49,643 --> 00:28:51,705
�Por qu� te enlistaste?
254
00:28:51,707 --> 00:28:53,856
Estaba buscando trabajo.
255
00:28:53,857 --> 00:28:56,457
El ej�rcito necesitaba hombres,
y yo necesitaba trabajar.
256
00:28:59,727 --> 00:29:02,393
Me parece una buena raz�n.
257
00:29:03,353 --> 00:29:04,984
Para cobrar el sueldo.
258
00:29:05,685 --> 00:29:07,051
S�, eso es.
259
00:30:48,732 --> 00:30:50,796
Contin�a as�,
a lo largo del vientre.
260
00:30:55,565 --> 00:30:57,613
Qu�date quieto, yo corto.
261
00:31:32,900 --> 00:31:35,498
- �Ese est� bien?
- No, p�same el otro.
262
00:31:36,399 --> 00:31:40,523
- Est� ah� en el suelo.
- D�jalo, lo hago yo. As�...
263
00:32:18,360 --> 00:32:22,650
- Voy a buscar le�a.
- Muy bien, gracias.
264
00:32:26,856 --> 00:32:27,317
�Fuego!
265
00:32:28,368 --> 00:32:29,944
�Disparen!
266
00:32:30,269 --> 00:32:32,151
- �Ayuda!
- �Qu�date abajo!
267
00:32:37,694 --> 00:32:40,651
- �Deja al caballo!
- �Abajo!
268
00:32:45,651 --> 00:32:48,318
�Por aqu�!
269
00:32:53,569 --> 00:32:54,735
Alto.
270
00:36:10,735 --> 00:36:12,325
- �Todo bien?
- S�.
271
00:36:13,826 --> 00:36:15,093
�Y t�?
272
00:39:34,450 --> 00:39:36,250
Vamos, vamos...
273
00:41:35,092 --> 00:41:36,854
Cubramos a esos dos,
274
00:41:36,855 --> 00:41:39,079
- hasta que se sequen.
- S�.
275
00:41:39,080 --> 00:41:41,714
- Vi que temblaban mucho.
- S�.
276
00:41:45,365 --> 00:41:48,046
Busquemos un par
de mantas m�s,
277
00:41:48,047 --> 00:41:49,700
para cubrir a los dem�s,
278
00:41:49,702 --> 00:41:51,989
pero estos dos est�n peor.
279
00:42:21,133 --> 00:42:23,465
Toma, ponlo ah�.
280
00:42:40,285 --> 00:42:43,232
- �El suelo est� cubierto?
- S�.
281
00:42:45,360 --> 00:42:48,472
Los ponchos retendr�n
la humedad.
282
00:42:48,474 --> 00:42:51,949
Esta noche estaremos
secos y calientes.
283
00:43:44,312 --> 00:43:47,677
Hemos relevado tres mesetas
hacia el suroeste.
284
00:43:48,678 --> 00:43:50,844
No hay nada.
285
00:43:51,802 --> 00:43:54,707
Desde la �ltima, se puede ver
hasta 40 o 50 kil�metros.
286
00:43:56,208 --> 00:43:57,408
Nada.
287
00:44:08,804 --> 00:44:10,920
Tenemos que llegar al paso.
288
00:44:12,900 --> 00:44:14,736
Lleva a algunos hombres contigo.
289
00:44:15,728 --> 00:44:17,510
Deja a uno aqu�
290
00:44:19,012 --> 00:44:21,685
tal vez a m�,
junto con los heridos,
291
00:44:23,096 --> 00:44:24,650
para defenderlos...
292
00:44:25,251 --> 00:44:27,101
y ayudarlos como podamos.
293
00:44:28,263 --> 00:44:29,728
Est� bien.
294
00:44:30,429 --> 00:44:31,895
Avisar� a los hombres.
295
00:45:05,890 --> 00:45:07,912
Baja un poco el hocico.
296
00:45:27,681 --> 00:45:28,887
Bueno...
297
00:47:13,777 --> 00:47:15,767
Creo que es lodo congelado.
298
00:47:16,769 --> 00:47:18,217
No estoy seguro.
299
00:47:25,685 --> 00:47:28,793
Si el terreno es s�lido
hasta los �rboles,
300
00:47:29,395 --> 00:47:32,152
podemos tomar ese
barranco all� arriba.
301
00:47:33,353 --> 00:47:36,517
Sabremos qu� hay all�
solo cuando lleguemos.
302
00:49:38,303 --> 00:49:39,936
Lo hago yo.
303
00:49:39,937 --> 00:49:41,237
Cuidado las manos.
304
00:49:43,607 --> 00:49:44,774
Aqu�...
305
00:50:18,592 --> 00:50:21,958
"Y t�, hijo de hombre,
escucha lo que te digo,
306
00:50:21,959 --> 00:50:28,275
y no seas rebelde,
como esta generaci�n de rebeldes.
307
00:50:28,277 --> 00:50:31,767
Abre la boca,
y come lo que te doy.
308
00:50:32,568 --> 00:50:35,859
Mir�. Y he aqu�
309
00:50:35,860 --> 00:50:42,317
una mano extendida hacia m�
sosten�a el rollo de un libro.
310
00:50:42,318 --> 00:50:43,841
Entonces me dijo:
311
00:50:43,843 --> 00:50:48,686
Hijo de hombre,
todas las palabras que te digo
312
00:50:48,688 --> 00:50:53,110
rec�belas en tu coraz�n
y esc�chalas con tus o�dos.
313
00:50:53,888 --> 00:50:58,694
Y ve. Ve a aquellos
que est�n en cautiverio
314
00:50:58,695 --> 00:51:04,027
a los hijos de tu pueblo.
H�blales y diles�
315
00:51:04,029 --> 00:51:07,569
As� dice el Se�or, el Eterno".
316
00:51:35,140 --> 00:51:37,111
Esta guerra tiene una raz�n.
317
00:51:37,112 --> 00:51:38,718
Es Dios�
318
00:51:39,219 --> 00:51:43,404
quien decide cu�ndo nacemos
y quien decide cu�ndo morimos.
319
00:51:44,300 --> 00:51:47,153
Y para todos los hombres
muertos en esta guerra,
320
00:51:47,155 --> 00:51:49,238
incluso para los sure�os,
321
00:51:49,239 --> 00:51:52,445
es Dios quien decide cu�ndo
morimos y ad�nde vamos.
322
00:51:54,347 --> 00:51:56,445
Es bueno que tengas fe.
323
00:51:57,523 --> 00:51:58,988
Me da fuerza.
324
00:51:59,989 --> 00:52:03,489
Hay mucha sabidur�a
en lo que dices.
325
00:52:04,947 --> 00:52:06,696
Me gustar�a entender mejor.
326
00:52:11,037 --> 00:52:15,280
Desafortunadamente,
yo he tenido fe en muchas cosas,
327
00:52:15,282 --> 00:52:18,228
que, al final,
resultaron ser falsas.
328
00:52:19,739 --> 00:52:21,666
Recuerdo que, a tu edad,
329
00:52:21,667 --> 00:52:24,760
era m�s seguro de m�
mismo y de mis ideas,
330
00:52:24,762 --> 00:52:26,521
de lo que nunca he sido.
331
00:52:27,972 --> 00:52:31,669
Me gustar�a que continuaras
teniendo fe en tus ideas,
332
00:52:31,670 --> 00:52:37,822
y que contin�en d�ndote
sabidur�a y un prop�sito.
333
00:52:40,697 --> 00:52:42,864
Para m�,
334
00:52:44,115 --> 00:52:46,189
no es cuesti�n de creer�
335
00:52:49,115 --> 00:52:52,360
en el bien y el mal,
en el Cielo y el Infierno,
336
00:52:52,361 --> 00:52:54,461
ni en Jes�s y Satan�s,
337
00:52:55,199 --> 00:52:59,068
sino que creo en lo
correcto e incorrecto.
338
00:52:59,069 --> 00:53:02,573
Creo que encadenar a los
hombres es algo incorrecto.
339
00:53:03,560 --> 00:53:06,449
Y creo que estamos del lado
correcto en esta guerra.
340
00:53:08,450 --> 00:53:11,624
Un mandamiento de Dios
dice "no matar�s",
341
00:53:12,625 --> 00:53:15,323
por lo tanto,
no entiendo por qu�
342
00:53:16,679 --> 00:53:20,698
hacemos da�o,
cometemos pecado,
343
00:53:21,912 --> 00:53:24,281
y decimos que lo hacemos
por un buen fin.
344
00:53:26,926 --> 00:53:29,865
Dios envi� a su hijo
a morir en la cruz�
345
00:53:29,866 --> 00:53:31,241
para que,
346
00:53:33,042 --> 00:53:35,980
cuando muramos,
347
00:53:35,981 --> 00:53:38,960
podamos estar en
un lugar mejor,
348
00:53:38,961 --> 00:53:42,866
que estar aqu�, en la Tierra,
donde reina el sufrimiento.
349
00:53:45,100 --> 00:53:46,132
As� que�
350
00:53:49,825 --> 00:53:50,992
yo�
351
00:53:53,200 --> 00:53:56,311
no s� c�mo explicarlo
con tantos detalles,
352
00:53:56,312 --> 00:53:58,912
como seguramente lo
habr�a hecho mi padre.
353
00:54:02,202 --> 00:54:04,284
Pero, lo s�...
354
00:54:04,956 --> 00:54:08,301
Me gusta creer que s� cu�l es la
diferencia entre el bien y el mal.
355
00:54:10,783 --> 00:54:15,910
Estamos matando personas,
a otros estadounidenses.
356
00:54:16,869 --> 00:54:20,368
Son buenas personas, �no?
Como nosotros.
357
00:54:22,911 --> 00:54:25,209
�C�mo encaja Dios en todo esto?
358
00:54:25,911 --> 00:54:28,507
Para m� no tiene
ning�n sentido.
359
00:54:30,537 --> 00:54:34,908
Realmente no veo c�mo
encaja Dios en esta guerra.
360
00:54:34,910 --> 00:54:37,689
Puedes creer lo que quieras,
361
00:54:37,690 --> 00:54:41,518
pero yo no hago nada
al servicio de Dios.
362
00:54:41,689 --> 00:54:44,726
Ciertamente, no hago
nada al servicio de Dios.
363
00:54:44,727 --> 00:54:47,586
En este contexto,
en la guerra,
364
00:54:47,587 --> 00:54:48,987
definitivamente no.
365
00:54:49,202 --> 00:54:51,060
Para m�,
se trata de sobrevivir.
366
00:54:53,473 --> 00:54:55,907
Matar o morir.
367
00:54:58,244 --> 00:54:59,367
Jes�s dijo:
368
00:54:59,368 --> 00:55:02,368
"El que a hierro mata,
a hierro muere".
369
00:55:04,704 --> 00:55:06,536
Cruzamos ese l�mite.
370
00:55:09,300 --> 00:55:11,100
No hay vuelta atr�s.
371
00:55:54,682 --> 00:55:57,638
"En verdes pastos,
372
00:55:58,540 --> 00:56:01,247
me gu�a por las aguas.
373
00:56:01,248 --> 00:56:06,873
�l restaura mi alma, me conduce
por senderos de justicia�"
374
00:58:15,546 --> 00:58:17,460
Ve a hacer guardia all�.
375
01:01:38,401 --> 01:01:40,125
Estamos cortos de provisiones.
376
01:01:44,025 --> 01:01:45,563
Tenemos tabaco.
377
01:01:50,859 --> 01:01:53,062
Tal vez media
botella de whisky.
378
01:01:54,900 --> 01:01:56,469
Debemos llegar al paso.
379
01:01:56,470 --> 01:02:01,969
Me llevo a Cuyler, continuamos
a pie para ver qu� camino tomar.
380
01:02:01,970 --> 01:02:07,301
Qu�date con el chico,
s� que lo cuidar�s.
381
01:02:07,303 --> 01:02:10,385
En un d�a, tal vez dos,
regresamos.
382
01:02:10,386 --> 01:02:12,386
Luego nos iremos de nuevo.
383
01:03:47,557 --> 01:03:49,848
- �Cuerda?
- Cuerda.
384
01:04:21,934 --> 01:04:23,400
Dime cu�ndo.
385
01:04:28,601 --> 01:04:29,866
Est� bien.
386
01:04:45,969 --> 01:04:49,917
Si llevamos los caballos m�s all�
de esas rocas, llegaremos al paso.
387
01:04:49,918 --> 01:04:51,300
Despu�s de esas rocas de all�,
388
01:04:51,301 --> 01:04:54,321
llegamos a un terreno plano,
389
01:04:54,322 --> 01:04:55,722
y continuamos.
390
01:04:58,393 --> 01:05:01,683
Deber�amos poder seguir
el arroyo hasta el final.
391
01:05:06,477 --> 01:05:09,143
�Ves esa cosa entre los �rboles?
392
01:05:38,448 --> 01:05:42,195
Ya ni siquiera s�
por qu� estoy aqu�.
393
01:05:42,196 --> 01:05:43,569
Lo entiendo.
394
01:05:45,070 --> 01:05:48,593
Quieres ponerte a prueba,
quieres convertirte en un h�roe.
395
01:05:50,354 --> 01:05:53,186
Eres fuerte, lleno de ira.
396
01:05:55,603 --> 01:05:58,770
Pero ya que est�s aqu�,
ya has hecho mucho.
397
01:06:00,209 --> 01:06:04,166
No se trata de nosotros,
ya no se trata de ti ni de m�.
398
01:06:04,168 --> 01:06:05,683
Es m�s grande�
399
01:06:07,353 --> 01:06:09,161
La causa es m�s grande.
400
01:06:12,337 --> 01:06:13,745
No lo s�...
401
01:06:21,650 --> 01:06:24,479
No s� c�mo se hace para
convertirse en hombre,
402
01:06:25,380 --> 01:06:30,853
pero no s� si es luchando que
uno se convierte en hombre,
403
01:06:30,854 --> 01:06:34,447
porque yo todav�a
no soy un hombre.
404
01:06:36,777 --> 01:06:40,980
A�n no tengo ni un
solo pelo en la cara.
405
01:06:43,186 --> 01:06:45,030
Y s� que no significa mucho,
406
01:06:45,031 --> 01:06:48,871
pero soy demasiado joven para
saber qu� significa ser un hombre.
407
01:06:50,772 --> 01:06:52,816
A veces,
hay que saber esperar,
408
01:06:54,017 --> 01:06:55,317
ser paciente.
409
01:06:57,731 --> 01:07:00,748
Y hay que ser fuerte
en la espera.
410
01:07:02,057 --> 01:07:04,362
A veces, es lo m�s dif�cil.
411
01:07:06,231 --> 01:07:07,597
Ten fe�
412
01:07:10,273 --> 01:07:12,255
en que est�s haciendo
lo correcto.
413
01:07:15,940 --> 01:07:18,199
Ser�s fuerte cuando
llegue el momento.
414
01:07:27,607 --> 01:07:30,600
Pasas la juventud
queriendo ser un hombre,
415
01:07:33,402 --> 01:07:38,245
ser valiente, hacer lo correcto
que te har� fuerte,
416
01:07:42,933 --> 01:07:45,666
y luego sucede algo,
como la guerra.
417
01:07:49,324 --> 01:07:51,423
Estuve enojado durante a�os,
418
01:07:52,096 --> 01:07:54,046
y eso termin� siendo...
419
01:07:55,147 --> 01:07:56,847
lo �nico que era.
420
01:08:05,441 --> 01:08:08,491
Luego, pasas el resto de tu
vida tratando de regresar.
421
01:08:10,858 --> 01:08:13,600
Tratas de redescubrir
lo que has perdido.
422
01:08:16,025 --> 01:08:18,782
�Hice algo mal?
�Qu� pas�?
423
01:08:20,193 --> 01:08:21,950
�En qu� me he convertido?
424
01:08:28,594 --> 01:08:31,067
Luego llegas a un punto�
425
01:08:33,235 --> 01:08:35,442
en que el coraz�n se derrite,
426
01:08:37,869 --> 01:08:40,425
y ah� es donde te
conviertes en un hombre.
427
01:08:44,926 --> 01:08:46,785
Cuando te perdonas
a ti mismo�
428
01:08:49,111 --> 01:08:50,776
y a los dem�s.
429
01:08:53,028 --> 01:08:56,110
Pero nunca olvides esa ira,
430
01:08:57,069 --> 01:08:59,077
porque la necesitar�s.
431
01:08:59,835 --> 01:09:01,401
La usar�s�
432
01:09:04,303 --> 01:09:05,985
cuando sea el momento.
433
01:09:41,737 --> 01:09:44,819
Si tienes los pies mojados, dilo.
434
01:09:46,746 --> 01:09:48,780
- �De acuerdo?
- S�.
435
01:10:38,800 --> 01:10:39,956
�Oye!
436
01:13:35,793 --> 01:13:39,495
Nac� en Virginia,
en el Valle de Shenandoah,
437
01:13:39,538 --> 01:13:42,286
en una granja al pie de
las grandes monta�as.
438
01:13:42,987 --> 01:13:44,500
Los m�os eran Dunkers,
439
01:13:44,501 --> 01:13:46,401
y estaban en contra
de la esclavitud.
440
01:13:47,963 --> 01:13:51,046
Por eso, nuestros vecinos
empezaron a hacernos la vida dif�cil.
441
01:13:52,377 --> 01:13:53,758
Cuando la guerra se avecinaba,
442
01:13:53,759 --> 01:13:56,959
nos dimos cuenta de que
nos har�an luchar de su lado,
443
01:14:00,206 --> 01:14:03,122
as� que muchos huyeron
a las monta�as.
444
01:14:04,700 --> 01:14:07,940
Yo tambi�n me escap�,
me fui al Oeste,
445
01:14:07,941 --> 01:14:10,031
y segu� huyendo sin parar.
446
01:14:12,340 --> 01:14:14,900
Los Dunkers no est�n
de acuerdo con matar,
447
01:14:14,901 --> 01:14:17,607
pero cuando la guerra empez�,
yo me ofrec� como voluntario.
448
01:14:19,268 --> 01:14:21,773
No me parec�a justo...
449
01:14:21,774 --> 01:14:25,550
dejar que otros maten
y mueran por ti.
450
01:14:32,033 --> 01:14:35,631
Sigo pensando en los que nos
expulsaron de nuestras tierras,
451
01:14:36,434 --> 01:14:38,766
y no me pareci�
justo dejarlo pasar.
452
01:14:40,167 --> 01:14:42,441
Me alist� en California.
453
01:14:52,415 --> 01:14:56,457
Tuve la oportunidad
de quedarme all�
454
01:14:58,017 --> 01:15:00,927
haciendo guardia para nada,
455
01:15:00,929 --> 01:15:03,356
porque la guerra no
llegar�a tan lejos al oeste.
456
01:15:06,292 --> 01:15:08,132
Por eso vine para aqu�.
457
01:15:09,134 --> 01:15:13,565
Pero no hay principios en lo
que estoy haciendo aqu�.
458
01:15:17,126 --> 01:15:20,771
No me importa qui�n gane ni
qui�n pierda, no me importa--
459
01:15:20,772 --> 01:15:23,833
Algo te importar�, porque,
si no, no estar�as aqu�.
460
01:15:26,917 --> 01:15:31,329
Te eleg� por ser el m�s apto,
y puedo confiar en ti.
461
01:15:31,330 --> 01:15:34,707
Podemos protegernos,
y lograrlo juntos.
462
01:15:34,909 --> 01:15:36,708
Sigo creyendo que
podemos lograrlo.
463
01:15:39,544 --> 01:15:41,709
�Ad�nde nos lleva todo esto?
464
01:15:42,718 --> 01:15:43,893
No lo s�.
465
01:15:45,410 --> 01:15:47,318
No s� a d�nde nos lleva,
466
01:15:47,319 --> 01:15:49,919
pero lo �nico que
me importa es vivir.
467
01:15:50,828 --> 01:15:53,258
Si te importa eso,
te ayudar� a superarlo,
468
01:15:53,259 --> 01:15:56,917
y cuando deje de importarte,
d�melo, y estar� bien.
469
01:15:59,342 --> 01:16:02,726
Porque si no te importa vivir,
no te importar� nada m�s.
470
01:19:18,986 --> 01:19:22,306
Debemos marchar por aqu�,
a largo del arroyo.
471
01:19:22,308 --> 01:19:24,709
no podemos llevar los
caballos tan arriba.
472
01:23:24,353 --> 01:23:25,825
Cu�nta calma...
35739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.