All language subtitles for awetgwegedg2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,530 --> 00:00:36,340 Quelle malchance pour toi d'être mon adversaire. 2 00:00:40,190 --> 00:00:42,150 La prêtresse guerrière Tomoe, se présente. 3 00:00:45,420 --> 00:00:45,960 Hizan! 4 00:00:46,660 --> 00:00:50,750 D'accord, voyons qui sera le gagnant! 5 00:00:52,480 --> 00:00:58,620 Même si vous jouez au jeu sans la lumière de l'ange de l'arbitre Nanael. 6 00:00:59,390 --> 00:01:00,410 Est-ce vrai? 7 00:01:01,010 --> 00:01:01,600 Oui. 8 00:01:02,570 --> 00:01:05,950 Alors, laissez-moi déclarer le début du match! 9 00:01:06,210 --> 00:01:06,920 Prêt ! 10 00:01:07,320 --> 00:01:08,860 La bandit Risty. 11 00:01:09,370 --> 00:01:10,910 Ma demande est simple. 12 00:01:11,160 --> 00:01:15,260 Tu me donneras toute ta fortune. 13 00:01:15,880 --> 00:01:19,590 Allez, décidez aussi de votre souhait. 14 00:01:19,930 --> 00:01:21,150 O-Oui. 15 00:01:21,940 --> 00:01:25,300 Prêtresse guerrière Tomoe, mon souhait est simple. 16 00:01:26,700 --> 00:01:29,610 S'il te plaît, donne-moi ton Sex-Tape. 17 00:01:30,210 --> 00:01:32,560 Sex-Tape ? 18 00:01:33,430 --> 00:01:34,560 Hein? 19 00:01:34,720 --> 00:01:38,980 Euh, Tomoe-chan, ce n'est pas un bon souhait. 20 00:01:39,420 --> 00:01:44,960 Hein? La Queen's Blade ne réalise pas un souhait ? 21 00:01:45,980 --> 00:01:48,800 Je n'ai pas cette Sex-Tape que tu dis. 22 00:01:49,310 --> 00:01:52,380 Vous ne pouvez donc pas réaliser votre souhait. 23 00:01:54,170 --> 00:02:00,320 Mais pas de problème, le vainqueur final de Queen's Blade réalisera son souhait. 24 00:02:00,570 --> 00:02:03,390 Prémonition de la séparation 25 00:02:04,160 --> 00:02:04,920 Compris. 26 00:02:05,950 --> 00:02:06,970 Puis Risty-san, 27 00:02:08,000 --> 00:02:08,760 Si je gagne, 28 00:02:09,280 --> 00:02:12,090 souhaitez-vous nettoyer l'entrée de l'arène? 29 00:02:12,860 --> 00:02:13,630 Nettoyer? 30 00:02:14,400 --> 00:02:15,930 Vous êtes une personne bien bizarre. 31 00:02:16,440 --> 00:02:17,470 Je m'en fiche. 32 00:02:18,520 --> 00:02:22,840 Bon, donnez-nous un bon combat, Bitoushis! 33 00:02:23,100 --> 00:02:27,860 Puisque vous utilisez toutes vos forces, cela devrait nous fournir une bonne bataille. 34 00:02:28,000 --> 00:02:30,870 Battez-vous pour la Queen's Blade! 35 00:02:31,320 --> 00:02:32,570 J'y vais! 36 00:02:35,310 --> 00:02:37,370 Soyez prudente, dame en blanc! 37 00:02:47,440 --> 00:02:48,920 Ce n'était qu'un premier avertissement. 38 00:02:49,180 --> 00:02:51,020 Je ne veux pas te faire de cicatrices. 39 00:02:55,360 --> 00:02:59,700 Voyons combien de temps pouvez-vous endurer cette pose. 40 00:03:05,420 --> 00:03:07,640 Vous n'avez nulle part où courir. 41 00:03:08,610 --> 00:03:11,260 C'est vous qui ne pouvez pas courir! 42 00:03:22,000 --> 00:03:26,030 Veuillez me pardonner, mais je n'avais pas l'intention de perdre. 43 00:03:26,140 --> 00:03:30,100 J'avoue avoir perdu, ça craint. 44 00:03:33,110 --> 00:03:37,010 Ainsi, le gagnant est la prêtresse guerrière Tomoe! 45 00:03:37,270 --> 00:03:42,960 Le perdant Risty doit réaliser le souhait de Tomoe, alors pensez-y bien. 46 00:03:43,350 --> 00:03:46,420 Vous ne pouvez pas annuler vous savez, ou il y aura une punition. 47 00:03:48,180 --> 00:03:52,560 Prêtresse guerrière Tomoe, quelle intéressante Bitoushi. 48 00:04:19,290 --> 00:04:22,580 Si tu viens dans cette région, je m'en fiche. 49 00:04:23,780 --> 00:04:26,530 Vous avez raison, bienvenue, Airi. 50 00:04:27,100 --> 00:04:30,120 Oui, Elina-sama. 51 00:04:31,870 --> 00:04:32,890 Cela dépend ce que je vois 52 00:04:33,400 --> 00:04:35,190 Vous ne me prendrez pas. 53 00:04:35,450 --> 00:04:38,520 À ce tarif, je ne peux plus transporter de bagages lourds. 54 00:04:39,430 --> 00:04:40,830 C'est une bonne chose, Airi. 55 00:04:41,400 --> 00:04:44,820 Je vais vous donner mon énergie vitale ici. 56 00:04:45,180 --> 00:04:47,480 Ce n'est pas quelque chose que je vais t'enlever. 57 00:04:47,990 --> 00:04:50,440 Rappelez-vous bien la pieuvre à ce moment-là. 58 00:04:53,630 --> 00:04:54,390 Elina-sama. 59 00:05:07,960 --> 00:05:09,390 Ne soyez pas trop excité! 60 00:05:11,620 --> 00:05:13,090 Cela prend trop de temps. 61 00:05:18,120 --> 00:05:20,680 Noriko c'est pareil. 62 00:05:22,040 --> 00:05:23,320 Bonjour. 63 00:05:23,580 --> 00:05:27,670 Je suis Menace, la princesse du royaume d'Amara. 64 00:05:28,950 --> 00:05:32,540 S'il vous plaît, laissez-moi vous emmener à Pico. 65 00:05:32,680 --> 00:05:33,470 D'accord. 66 00:05:34,180 --> 00:05:36,590 Il y a beaucoup de clients, tu sais. 67 00:05:36,980 --> 00:05:40,990 Je le ferais volontiers, mais la prochaine ville n'est pas si proche. 68 00:05:41,180 --> 00:05:43,610 Je m'ennuyais juste un peu 69 00:05:43,930 --> 00:05:46,640 et rien d'intéressant n'allait se passer. 70 00:05:46,770 --> 00:05:49,690 Je me demandais quel genre d'aventure amusante pouvait m'attendre. 71 00:05:49,880 --> 00:05:52,710 Je vous remercie, mais... 72 00:05:55,320 --> 00:05:56,350 Ora ora. 73 00:05:56,600 --> 00:05:58,690 Il semble que votre compagnon soit venu. 74 00:05:59,420 --> 00:06:04,940 Elina-sama, cette gentille dame dit elle nous emmènera dans la ville voisine. 75 00:06:05,820 --> 00:06:08,890 Wow, c'est vraiment flottant. 76 00:06:09,530 --> 00:06:12,350 Oui, je suis arrivé ici avec. 77 00:06:13,200 --> 00:06:15,090 Airi, aide-moi à mettre les choses. 78 00:06:15,480 --> 00:06:16,460 D'accord. 79 00:06:16,790 --> 00:06:18,550 C'est tout à toi. 80 00:06:18,870 --> 00:06:22,200 Merci beaucoup, Menace-sama. 81 00:06:24,250 --> 00:06:28,600 Airi-san, comment connais-tu son nom? 82 00:06:28,750 --> 00:06:31,840 Hé, ce tapis, vend-le moi. 83 00:06:31,990 --> 00:06:35,260 C'est quelque chose que je ne peux pas faire. 84 00:06:58,550 --> 00:06:59,830 En parlant avec Michel, 85 00:07:00,600 --> 00:07:02,910 vous preniez une bonne chance. 86 00:07:03,160 --> 00:07:04,950 Qu'est-ce que tu racontes? 87 00:07:05,720 --> 00:07:07,430 Menace. 88 00:07:07,850 --> 00:07:08,300 Hein? 89 00:07:11,270 --> 00:07:14,170 S'il vous plaît, laissez-moi vous emmener à Pico. 90 00:07:14,680 --> 00:07:18,710 Aimez-vous les femmes très exposées? 91 00:07:18,780 --> 00:07:20,680 Ce n'est pas du tout vrai. 92 00:07:20,830 --> 00:07:25,940 Eh bien, pour avoir une apparence attrayante. 93 00:07:26,710 --> 00:07:28,620 Moi aussi 94 00:07:31,580 --> 00:07:33,880 Elina-sama, vous n'es pas vous-même en ce moment. 95 00:07:34,140 --> 00:07:35,670 Je pense que c'est attrayant. 96 00:07:37,210 --> 00:07:38,650 Cela est évident. 97 00:07:39,260 --> 00:07:40,540 J'ai l'habitude d'écouter 98 00:07:41,310 --> 00:07:42,840 Désolé de te faire attendre. 99 00:07:44,890 --> 00:07:45,660 Tu prends trop de temps. 100 00:07:46,430 --> 00:07:50,270 Je suppose que vous avez obtenu la meilleure auberge de la ville. 101 00:07:50,610 --> 00:07:51,690 À propos de ça... 102 00:08:01,320 --> 00:08:03,110 Je n'arrive toujours pas à m'endurcir. 103 00:08:04,060 --> 00:08:07,190 Il y a des Bitoushi coriaces sur le continent. 104 00:08:09,610 --> 00:08:11,490 Je ne peux pas, à un moment comme celui-ci. 105 00:08:12,350 --> 00:08:16,070 Airi, pour m'amener ici, une pur blague. 106 00:08:16,730 --> 00:08:20,780 Il semble que la reine Aldra-sama soit dans la ville. 107 00:08:21,240 --> 00:08:23,800 Tous les endroits ici sont pleins. 108 00:08:25,850 --> 00:08:27,130 Ravi de vous rencontrer. 109 00:08:28,410 --> 00:08:30,460 La prêtresse guerrière Tomoe, se présente. 110 00:08:30,970 --> 00:08:33,270 J'ai aussi quelque chose à voir avec vous. 111 00:08:34,300 --> 00:08:36,600 Merci beaucoup 112 00:08:40,740 --> 00:08:43,350 Arrêtez-vous, je vous connais! 113 00:08:45,420 --> 00:08:47,870 Quelque chose ne v'as pas.... 114 00:08:47,910 --> 00:08:50,680 Prêtresse guerrière-sama, je... 115 00:08:50,940 --> 00:08:54,120 Si vous osez gérer mon esclave. 116 00:08:54,570 --> 00:08:58,980 En tant que dirigeant, je ne vous pardonnerai pas. 117 00:09:03,480 --> 00:09:04,510 Je suis désolé pour mon comportement. 118 00:09:05,540 --> 00:09:07,810 En tant que devoir, Mao doit aider les faibles 119 00:09:08,600 --> 00:09:10,140 C'est ce que l'on apprend à une prêtresse guerrière. 120 00:09:11,670 --> 00:09:12,940 Je serai bientôt de retour 121 00:09:13,470 --> 00:09:14,230 D'accord. 122 00:09:14,750 --> 00:09:16,020 Qu'est ce que tu vas faire? 123 00:09:16,450 --> 00:09:18,560 Hein? Je-je ne sais pas... 124 00:09:19,100 --> 00:09:19,870 Bien... 125 00:09:20,630 --> 00:09:22,000 Je me demande ce que Tomoe va faire. 126 00:09:22,680 --> 00:09:26,550 Après tout, si une guerrière qui aide les faibles est disponible, 127 00:09:27,030 --> 00:09:28,310 Je laisse le garçon entre tes mains. 128 00:09:28,520 --> 00:09:30,970 Hein? Quoi? 129 00:09:31,080 --> 00:09:33,820 Êtes-vous sûr, Elina-sama? 130 00:09:37,810 --> 00:09:39,580 Je suis désolé pour cela. 131 00:09:40,430 --> 00:09:41,960 C'est bon. 132 00:09:43,670 --> 00:09:44,950 En parlant d'une prêtresse guerrière, 133 00:09:45,470 --> 00:09:47,990 J'ai entendu parler de la force la plus puissante de Hinomoto. 134 00:09:49,120 --> 00:09:52,440 Ce devrait être un talisman sur lequel un pauvre chevalier peut compter 135 00:09:53,150 --> 00:09:54,940 Vous êtes informé 136 00:09:55,710 --> 00:10:00,020 Connaître d'autres pays, ce sont les bases de la domination. 137 00:10:05,250 --> 00:10:09,450 De plus, je n'avais pas envie de toucher l'enfant. 138 00:10:12,430 --> 00:10:15,050 Bitoushi qui domine les gens dans l'arène. 139 00:10:15,470 --> 00:10:16,950 Je vous ai trouvé. 140 00:10:17,480 --> 00:10:19,450 La Bandit Risty! 141 00:10:20,300 --> 00:10:23,250 Je ne reconnais pas votre visage, êtes-vous un Bitoushi? 142 00:10:23,610 --> 00:10:24,950 Je suis Elina. 143 00:10:25,400 --> 00:10:27,190 Elina, alors? 144 00:10:27,190 --> 00:10:28,850 C'est juste vous deux? 145 00:10:28,850 --> 00:10:30,820 Je pense que cela suffit. 146 00:10:31,160 --> 00:10:34,020 Un ange m'a dit qu'elle m'amenait deux femmes. 147 00:10:34,620 --> 00:10:37,430 Il semble que tu m'as trouvé la première. 148 00:10:37,870 --> 00:10:38,880 C'est ici. 149 00:10:39,140 --> 00:10:40,880 Oh, c'est pratique. 150 00:10:43,860 --> 00:10:48,320 Vous vous êtes déjà battu, je veux poser des questions sur les Bitoushi. 151 00:10:52,790 --> 00:10:54,330 Je me souviens de chacun de mes combats. 152 00:10:54,850 --> 00:10:57,670 Est-ce vrai? Alors qu'en est-il de celui que vous avez perdu? 153 00:10:59,430 --> 00:11:01,080 Tu as du courage. 154 00:11:01,080 --> 00:11:02,670 Venez quand vous voulez! 155 00:11:13,260 --> 00:11:16,350 Seulement deux personnes m'a battu. 156 00:11:16,860 --> 00:11:17,990 Tomoe et... 157 00:11:18,440 --> 00:11:19,630 Leina. 158 00:11:21,120 --> 00:11:23,880 Leina onee-sama? 159 00:11:24,710 --> 00:11:26,650 Hé, Elina-sama! 160 00:11:29,910 --> 00:11:30,730 Michel-san? 161 00:11:30,980 --> 00:11:31,700 Oui? 162 00:11:32,370 --> 00:11:34,860 Pouvons-nous parler un peu? 163 00:11:34,910 --> 00:11:35,820 Oui. 164 00:11:37,300 --> 00:11:41,570 Quel genre de relation avez-vous avec cette fille? 165 00:11:41,960 --> 00:11:43,250 Bien... 166 00:11:43,660 --> 00:11:48,900 Si vous êtes maltraité, je peut vous aider. 167 00:11:49,120 --> 00:11:50,970 C'est pas nécessaire. 168 00:11:52,170 --> 00:11:53,210 Si vous le dites. 169 00:11:53,970 --> 00:11:55,530 Cela m'a un peu soulagé. 170 00:11:56,140 --> 00:11:57,610 Vous êtes si douce. 171 00:11:58,450 --> 00:12:01,760 Tomoe-san, pourquoi vous combattez dans le Queen's Blade? 172 00:12:02,680 --> 00:12:04,990 Je veux guérir la maladie. 173 00:12:06,270 --> 00:12:10,430 J'ai entendu dire que Mantan est sur ce continent 174 00:12:11,390 --> 00:12:15,980 On peut obtenir la Queen's Blade si je continue à gagner. 175 00:12:19,320 --> 00:12:20,090 Tomoe-san? 176 00:12:20,600 --> 00:12:21,110 Oui? 177 00:12:22,730 --> 00:12:25,540 Si vous avez un moyen d'en sauver d'autres, 178 00:12:25,780 --> 00:12:27,290 l'utiliseriez-vous sans hésitation? 179 00:12:28,540 --> 00:12:29,310 J'utiliserais. 180 00:12:29,820 --> 00:12:33,280 Pour moi, Queen's Blade est le moyen de rendre cela possible. 181 00:12:34,100 --> 00:12:34,960 Hmm... 182 00:12:34,960 --> 00:12:36,080 Merci. 183 00:12:42,010 --> 00:12:45,800 Je pourrais confirmer la raison de mes combat. 184 00:12:46,600 --> 00:12:50,370 Grâce à cela, je peux comprendre ce qu'il faut pour combattre. 185 00:12:57,320 --> 00:13:00,820 Merci d'avoir accepté l'appel, Nanael. 186 00:13:01,560 --> 00:13:04,380 Bien, bien, gardez votre gratitude. 187 00:13:04,880 --> 00:13:09,360 Alors, quel est le problème? Je suis très occupé tu sais. 188 00:13:09,840 --> 00:13:12,070 Je pense que je vais ouvrir un match. 189 00:13:12,400 --> 00:13:17,440 La plus forte, la technique la plus rapide, ça sera magnifique, 190 00:13:17,650 --> 00:13:20,270 Je suis fatigué de voir cette Queen's Blade. 191 00:13:20,390 --> 00:13:22,810 C'est un peu égoïste, tu ne trouves pas? 192 00:13:23,070 --> 00:13:25,710 C'est ça être une reine. 193 00:13:26,140 --> 00:13:27,160 Oui oui. 194 00:13:27,280 --> 00:13:31,290 J'ai déjà décidé de faire preuve d'empathie pour One. 195 00:13:32,030 --> 00:13:33,560 La prêtresse guerrière Tomoe. 196 00:13:34,070 --> 00:13:36,350 Oh, cette fille. 197 00:13:36,630 --> 00:13:38,340 La question est de savoir qui sera l'adversaire. 198 00:13:39,110 --> 00:13:42,200 S'il y a des Bitoushi intéressants, pouvez-vous me les présenter? 199 00:13:44,490 --> 00:13:49,790 Je n'ai pas de nom de combattant, mais je connaît une forte personne. 200 00:13:50,390 --> 00:13:53,790 Je ne peux pas m'échapper le matin. 201 00:13:54,220 --> 00:13:56,740 Oups, je dois me dépêcher. 202 00:13:58,420 --> 00:14:04,250 Wish's Devil, La mort de quelqu'un avec le pouvoir de vaincre que je veux. 203 00:14:06,160 --> 00:14:08,670 Donnez à votre maître un petit bienvenu! 204 00:14:08,670 --> 00:14:10,250 Vous sentez la bière. 205 00:14:12,040 --> 00:14:16,460 Ne pensez-vous pas que c'est impoli de dire qu'une fille a une mauvaise odeur? 206 00:14:17,110 --> 00:14:18,790 Attendez, hein?! 207 00:14:25,600 --> 00:14:28,410 Je me demande tu regarde où ? 208 00:14:28,890 --> 00:14:30,680 Où, dites-vous? 209 00:14:33,640 --> 00:14:35,240 prends ton temps 210 00:14:37,820 --> 00:14:39,350 Hé toi. 211 00:14:39,600 --> 00:14:41,050 O-Oui? 212 00:14:41,240 --> 00:14:42,170 Ne me dis pas, 213 00:14:42,430 --> 00:14:45,520 Je n'aurais pas été attaqué par Tomoe 214 00:14:45,620 --> 00:14:46,260 Hein? 215 00:14:46,780 --> 00:14:50,140 Cette femme, dans la vie de Myochi Kirin 216 00:14:50,360 --> 00:14:54,710 C'était une atmosphère ridiculement égoïste. 217 00:14:55,330 --> 00:14:57,270 Ce n'est pas vrai. 218 00:14:57,790 --> 00:15:02,020 J'aime ça. Je me demande si j'aime aussi les cheveux noirs. 219 00:15:02,550 --> 00:15:06,410 Maintenant que je me souviens, les cheveux de Menace étaient également noirs. 220 00:15:07,000 --> 00:15:08,540 Ce n'est pas comme ça. 221 00:15:08,790 --> 00:15:11,350 Vous ne savez rien de Tomoe-san. 222 00:15:18,940 --> 00:15:22,800 Si je souffle ça, je me demande si ma maladie va se calmer. 223 00:15:22,870 --> 00:15:26,890 Ora, je ne pense pas être très motivé 224 00:15:27,170 --> 00:15:28,890 Ne fais pas ça. 225 00:15:29,060 --> 00:15:32,330 Si vous le faites de cette façon, je le ferai... 226 00:15:32,410 --> 00:15:35,180 Vous dites non mais vous aimez vraiment. 227 00:15:36,980 --> 00:15:39,290 Non, j'ai dit non! 228 00:15:42,640 --> 00:15:47,370 Des actes vulgaires dans de tels endroits? 229 00:15:48,050 --> 00:15:52,210 Ora, je joue juste un peu, mais... 230 00:15:52,770 --> 00:15:53,850 Vulgaire? 231 00:15:54,700 --> 00:15:57,920 Par chance, suis-je frustré? 232 00:15:58,280 --> 00:15:59,720 C'est évidemment un mensonge! 233 00:16:00,570 --> 00:16:03,490 Si vous pensez que c'est un mensonge, voyez-le par vous-même. 234 00:16:07,730 --> 00:16:12,000 Eh bien, je ne pense pas que tu peux faire un bon son quand même. 235 00:16:12,290 --> 00:16:15,690 Vous vous trompez, si c'est Tomoe... 236 00:16:15,690 --> 00:16:17,690 J'ai quelques connaissances. 237 00:16:26,290 --> 00:16:29,470 Vous devez en inclure plus dans votre bouche. 238 00:16:45,110 --> 00:16:46,420 Michel-san, 239 00:16:47,100 --> 00:16:48,730 Je vais te sauver, c'est une promesse. 240 00:16:58,430 --> 00:16:59,640 Je refuse. 241 00:17:00,150 --> 00:17:05,490 Je t'invite rarement, on ne sait jamais quand il y aura une autre chance. 242 00:17:05,790 --> 00:17:11,550 Je ne sais pas ce qu'est un combat exhibition. 243 00:17:11,960 --> 00:17:15,260 Je n'ai pas le temps de participer à de telles choses. 244 00:17:15,510 --> 00:17:19,180 Après tout, je dois suivre les traces de Leina onee-sama. 245 00:17:20,120 --> 00:17:24,050 J'ai finalement perdu, donc il semble y avoir un indice sur la façon de se rendre à Maramax. 246 00:17:24,290 --> 00:17:26,930 Leina se dirigeait vers Hinomoto. 247 00:17:27,750 --> 00:17:29,090 Hinomoto. 248 00:17:33,870 --> 00:17:36,270 Airi, où est cette prêtresse guerrière? 249 00:17:36,340 --> 00:17:41,170 Qui sait, elle est partie tôt ce matin. 250 00:17:41,200 --> 00:17:46,490 Merde, j'avais l'intention de lui demander pour nous guider vers Hinomoto. 251 00:17:46,920 --> 00:17:48,780 J’étais trop affaibli la nuit dernière parce que j'ai trop bu. 252 00:17:49,060 --> 00:17:52,110 Elina-sama, trop boire est très mauvais. 253 00:17:52,380 --> 00:17:54,580 Vous devriez vous abstenir un peu. 254 00:17:54,580 --> 00:17:56,020 Tais-toi! 255 00:17:56,020 --> 00:17:57,670 Alors, c'est comme ça. 256 00:17:58,830 --> 00:18:04,010 Dans ce cas, je pense qu'il vaut mieux retournez à la maison moins tard. 257 00:18:13,560 --> 00:18:15,240 Mes blessures ont été guéries. 258 00:18:16,590 --> 00:18:17,290 C'est bon. 259 00:18:17,930 --> 00:18:19,290 Je me battrai. 260 00:18:19,600 --> 00:18:20,920 Alors, c'est comme ça. 261 00:18:22,370 --> 00:18:23,850 C'est toi? 262 00:18:24,510 --> 00:18:26,050 C'est ce qu'il semble. 263 00:18:28,660 --> 00:18:29,760 Hé, Airi-san. 264 00:18:31,120 --> 00:18:31,800 Est-ce... 265 00:18:32,730 --> 00:18:33,580 A qui je pense? 266 00:18:34,420 --> 00:18:37,500 Oui, c'est la reine Aldra-sama. 267 00:18:40,150 --> 00:18:41,270 Menace-san! 268 00:18:41,670 --> 00:18:43,700 Elle est donc amie de la reine. 269 00:18:46,390 --> 00:18:48,280 Je suis la prêtresse guerrière Tomoe. 270 00:18:48,370 --> 00:18:52,100 La reine Aldora, Yuuki 271 00:18:53,550 --> 00:18:56,830 Je veux que tu ailles dans les ténèbres, et je veux que tout cela soit terminé. 272 00:18:56,930 --> 00:19:00,480 Je veux montrer ce qu'est la justice. 273 00:19:01,070 --> 00:19:04,640 Vous aviez l'habitude de dire que c'était médiocre, hier soir. 274 00:19:05,180 --> 00:19:08,240 Je n'oublierai pas ce que j'ai vu. 275 00:19:09,140 --> 00:19:12,880 L'adresse d'un garçon trop jeune. 276 00:19:15,210 --> 00:19:17,760 Pourquoi gérez-vous ces deux-là parce qu'ils m'appartiennent 277 00:19:18,170 --> 00:19:20,750 C'est moi-même Touhou 278 00:19:23,000 --> 00:19:24,570 Cela suffit pour vous deux. 279 00:19:25,180 --> 00:19:28,030 Au nom de la reine Aldra, 280 00:19:28,850 --> 00:19:33,530 Elina, maintenant que tu es officiellement un Bitoushi, montre-nous ta force. 281 00:19:33,750 --> 00:19:35,310 Combattez avec courage. 282 00:19:39,100 --> 00:19:40,510 Vous deux avez déjà décidé? 283 00:19:40,860 --> 00:19:46,390 Si ce n'est pas décidé, moi, Nanael-sama, je déciderai moi-même! 284 00:19:46,710 --> 00:19:48,880 Laisse-moi voir, hum... 285 00:19:48,880 --> 00:19:50,500 Vous pensez quoi comme des miaulements dans les oreilles, 286 00:19:50,510 --> 00:19:52,010 Ça ne va pas arriver. 287 00:19:53,100 --> 00:19:55,530 Je suis la poursuivante de la solitude, Elina! 288 00:19:56,880 --> 00:20:01,900 Ceux qui sont l'ennemi sont voués à disparaître avec la rosée de ma lame! 289 00:20:02,570 --> 00:20:03,900 Prêtresse guerrière Tomoe! 290 00:20:04,800 --> 00:20:06,510 Préparons ce duel! 291 00:20:08,290 --> 00:20:10,590 Très bien, commençons! 292 00:20:11,000 --> 00:20:14,390 Si je gagne, vous relâcherez l'esclave! 293 00:20:14,970 --> 00:20:18,820 Je me demande qui est la personne vous appelez un esclave. 294 00:20:20,600 --> 00:20:21,370 Bien. 295 00:20:21,880 --> 00:20:23,310 Je ne perdrai pas de toute façon. 296 00:20:24,070 --> 00:20:25,960 Ma demande a Tomoe, 297 00:20:26,230 --> 00:20:28,140 tu deviendras mon esclave. 298 00:20:29,330 --> 00:20:31,130 Est-ce que c'est permis? 299 00:20:31,750 --> 00:20:35,220 Très bien, nous sommes réunis ici pour une raison. 300 00:20:35,900 --> 00:20:38,280 Maintenant, montrez-nous une grande bataille! 301 00:20:38,540 --> 00:20:42,410 Bitoushis, montre toute ta force et amuse-toi. 302 00:20:42,950 --> 00:20:46,060 Avec cette bataille de Queen's Blade! 303 00:20:47,400 --> 00:20:48,350 Je n'ai pas le choix. 304 00:20:55,700 --> 00:20:56,570 C'est mauvais! 305 00:20:57,600 --> 00:20:58,950 Sois prêt! 306 00:21:02,920 --> 00:21:04,660 Oh, rien de mal. 307 00:21:05,130 --> 00:21:06,430 Je dis la même chose. 308 00:21:17,860 --> 00:21:20,360 Peu importe qui va gagner, veuillez soutenir les deux. 309 00:21:21,790 --> 00:21:24,020 C'est évident. 310 00:21:25,420 --> 00:21:30,430 Dites-moi, Elina-sama était-elle sérieuse à faire de Tomoe-san son esclave? 311 00:21:30,940 --> 00:21:32,430 Êtes-vous inquiet pour elle? 312 00:21:33,050 --> 00:21:37,730 Oui, elle a une mission à remplir 313 00:21:38,220 --> 00:21:39,380 C'est une nouvelle pour moi. 314 00:21:41,760 --> 00:21:42,630 C'est décidé! 315 00:21:42,980 --> 00:21:44,150 Je ne le permettrai pas. 316 00:21:59,750 --> 00:22:01,470 La victoire est à moi! 317 00:22:08,310 --> 00:22:09,810 Qu'est-ce que c'est? 318 00:22:14,070 --> 00:22:15,040 Ne baissez pas la garde! 319 00:22:16,720 --> 00:22:18,140 Vous êtes têtu. 320 00:22:18,720 --> 00:22:21,110 Mais je n'ai même pas une égratignure! 321 00:22:31,210 --> 00:22:35,080 Je déclare la fin du match, avec ça. 322 00:22:38,330 --> 00:22:39,100 Et le gagnant est... 323 00:22:39,610 --> 00:22:42,680 La poursuivante de la solitude, Elina! 324 00:22:47,800 --> 00:22:50,240 Je suis vraiment désolé, angel-sama. 325 00:22:51,130 --> 00:22:53,950 Je ne pense pas que je pourrai être un bon serviteur. 326 00:22:54,950 --> 00:22:57,790 Maintenant, avec ma victoire incontestable, 327 00:22:58,210 --> 00:23:00,710 vous savez ce qui va se passer. 328 00:23:07,470 --> 00:23:10,700 En tant que gagnant, j'exige la prêtresse guerrière Tomoe... 329 00:23:11,280 --> 00:23:14,270 Nous amène tous à Hinomoto. 330 00:23:15,960 --> 00:23:18,470 C'est pourquoi tu fais de moi ton esclave ? 331 00:23:18,970 --> 00:23:19,850 C'est vrai. 332 00:23:20,360 --> 00:23:23,760 Alors tu n'as rien à craindre avec moi étant ton maître. 333 00:23:24,410 --> 00:23:25,020 Airi! 334 00:23:25,320 --> 00:23:26,000 Oui. 335 00:23:26,560 --> 00:23:30,250 Ce n’est pas si mal d’être nu. 336 00:23:30,810 --> 00:23:33,210 Elina, félicitations. 337 00:23:33,370 --> 00:23:36,440 Vous m'avez montré la force d'un gracieux Bitoushi. 338 00:23:37,210 --> 00:23:39,260 Bon à savoir. 339 00:23:41,560 --> 00:23:43,610 Tel est mon témoignage. 340 00:23:43,870 --> 00:23:50,010 L'influence de la reine n'a pas de limites, cela vous aidera dans votre voyage. 341 00:23:56,670 --> 00:23:58,830 Tomoe-san, prends-le. 342 00:23:59,330 --> 00:24:01,090 C'est cette flûte. 343 00:24:02,040 --> 00:24:03,840 Essayez-le. 344 00:24:04,600 --> 00:24:06,820 Mais êtes-vous sûr? 345 00:24:07,330 --> 00:24:09,470 Soyez gentil, s'il vous plaît? 346 00:24:13,370 --> 00:24:16,810 Après tout, le son ne sort pas. 347 00:24:18,940 --> 00:24:19,710 Non mais... 348 00:24:20,480 --> 00:24:24,270 Fatigué, ressentir de la douleur ou quoi que ce soit. 349 00:24:25,340 --> 00:24:26,360 Maintenant que vous dites... 350 00:24:26,620 --> 00:24:31,140 La flûte de Michel guérit les blessures et la maladie. 351 00:24:32,000 --> 00:24:33,530 Alors avant le match... 352 00:24:33,790 --> 00:24:36,350 C'était devenu 353 00:24:36,860 --> 00:24:41,240 Avec ce pouvoir, le but de Tomoe-san pourrait peut-être être rempli. 354 00:24:43,600 --> 00:24:46,540 Je voulais vraiment te le dire plus tôt mais, 355 00:24:47,030 --> 00:24:48,270 Je ne sais pas quoi dire de plus 356 00:24:48,570 --> 00:24:51,600 Laisse faire la poule mouillé, 357 00:24:51,600 --> 00:24:54,720 ce n'est pas un comportement que je peux pardonner. 358 00:24:56,820 --> 00:24:59,240 Merci Michel-san. 359 00:24:59,880 --> 00:25:00,870 Je suis très reconnaissant. 360 00:25:01,450 --> 00:25:02,120 Très bien! 361 00:25:03,770 --> 00:25:05,300 Partons pour Hinomoto! 362 00:25:05,840 --> 00:25:07,750 Leina onee-sama nous attend! 26740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.