Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,530 --> 00:00:36,340
Quelle malchance pour toi d'être mon adversaire.
2
00:00:40,190 --> 00:00:42,150
La prêtresse guerrière Tomoe, se présente.
3
00:00:45,420 --> 00:00:45,960
Hizan!
4
00:00:46,660 --> 00:00:50,750
D'accord, voyons qui sera le gagnant!
5
00:00:52,480 --> 00:00:58,620
Même si vous jouez au jeu sans la lumière
de l'ange de l'arbitre Nanael.
6
00:00:59,390 --> 00:01:00,410
Est-ce vrai?
7
00:01:01,010 --> 00:01:01,600
Oui.
8
00:01:02,570 --> 00:01:05,950
Alors, laissez-moi déclarer le début du match!
9
00:01:06,210 --> 00:01:06,920
Prêt !
10
00:01:07,320 --> 00:01:08,860
La bandit Risty.
11
00:01:09,370 --> 00:01:10,910
Ma demande est simple.
12
00:01:11,160 --> 00:01:15,260
Tu me donneras toute ta fortune.
13
00:01:15,880 --> 00:01:19,590
Allez, décidez aussi de votre souhait.
14
00:01:19,930 --> 00:01:21,150
O-Oui.
15
00:01:21,940 --> 00:01:25,300
Prêtresse guerrière Tomoe,
mon souhait est simple.
16
00:01:26,700 --> 00:01:29,610
S'il te plaît, donne-moi ton Sex-Tape.
17
00:01:30,210 --> 00:01:32,560
Sex-Tape ?
18
00:01:33,430 --> 00:01:34,560
Hein?
19
00:01:34,720 --> 00:01:38,980
Euh, Tomoe-chan, ce n'est pas un bon souhait.
20
00:01:39,420 --> 00:01:44,960
Hein? La Queen's Blade ne réalise pas un souhait ?
21
00:01:45,980 --> 00:01:48,800
Je n'ai pas cette Sex-Tape que tu dis.
22
00:01:49,310 --> 00:01:52,380
Vous ne pouvez donc pas réaliser votre souhait.
23
00:01:54,170 --> 00:02:00,320
Mais pas de problème, le vainqueur final
de Queen's Blade réalisera son souhait.
24
00:02:00,570 --> 00:02:03,390
Prémonition de la séparation
25
00:02:04,160 --> 00:02:04,920
Compris.
26
00:02:05,950 --> 00:02:06,970
Puis Risty-san,
27
00:02:08,000 --> 00:02:08,760
Si je gagne,
28
00:02:09,280 --> 00:02:12,090
souhaitez-vous nettoyer l'entrée de l'arène?
29
00:02:12,860 --> 00:02:13,630
Nettoyer?
30
00:02:14,400 --> 00:02:15,930
Vous êtes une personne bien bizarre.
31
00:02:16,440 --> 00:02:17,470
Je m'en fiche.
32
00:02:18,520 --> 00:02:22,840
Bon, donnez-nous un bon combat, Bitoushis!
33
00:02:23,100 --> 00:02:27,860
Puisque vous utilisez toutes vos forces,
cela devrait nous fournir une bonne bataille.
34
00:02:28,000 --> 00:02:30,870
Battez-vous pour la Queen's Blade!
35
00:02:31,320 --> 00:02:32,570
J'y vais!
36
00:02:35,310 --> 00:02:37,370
Soyez prudente, dame en blanc!
37
00:02:47,440 --> 00:02:48,920
Ce n'était qu'un premier avertissement.
38
00:02:49,180 --> 00:02:51,020
Je ne veux pas te faire de cicatrices.
39
00:02:55,360 --> 00:02:59,700
Voyons combien de temps
pouvez-vous endurer cette pose.
40
00:03:05,420 --> 00:03:07,640
Vous n'avez nulle part où courir.
41
00:03:08,610 --> 00:03:11,260
C'est vous qui ne pouvez pas courir!
42
00:03:22,000 --> 00:03:26,030
Veuillez me pardonner,
mais je n'avais pas l'intention de perdre.
43
00:03:26,140 --> 00:03:30,100
J'avoue avoir perdu, ça craint.
44
00:03:33,110 --> 00:03:37,010
Ainsi,
le gagnant est la prêtresse guerrière Tomoe!
45
00:03:37,270 --> 00:03:42,960
Le perdant Risty doit réaliser
le souhait de Tomoe, alors pensez-y bien.
46
00:03:43,350 --> 00:03:46,420
Vous ne pouvez pas annuler vous savez,
ou il y aura une punition.
47
00:03:48,180 --> 00:03:52,560
Prêtresse guerrière Tomoe,
quelle intéressante Bitoushi.
48
00:04:19,290 --> 00:04:22,580
Si tu viens dans cette région, je m'en fiche.
49
00:04:23,780 --> 00:04:26,530
Vous avez raison, bienvenue, Airi.
50
00:04:27,100 --> 00:04:30,120
Oui, Elina-sama.
51
00:04:31,870 --> 00:04:32,890
Cela dépend ce que je vois
52
00:04:33,400 --> 00:04:35,190
Vous ne me prendrez pas.
53
00:04:35,450 --> 00:04:38,520
À ce tarif,
je ne peux plus transporter de bagages lourds.
54
00:04:39,430 --> 00:04:40,830
C'est une bonne chose, Airi.
55
00:04:41,400 --> 00:04:44,820
Je vais vous donner mon énergie vitale ici.
56
00:04:45,180 --> 00:04:47,480
Ce n'est pas quelque chose
que je vais t'enlever.
57
00:04:47,990 --> 00:04:50,440
Rappelez-vous bien la pieuvre à ce moment-là.
58
00:04:53,630 --> 00:04:54,390
Elina-sama.
59
00:05:07,960 --> 00:05:09,390
Ne soyez pas trop excité!
60
00:05:11,620 --> 00:05:13,090
Cela prend trop de temps.
61
00:05:18,120 --> 00:05:20,680
Noriko c'est pareil.
62
00:05:22,040 --> 00:05:23,320
Bonjour.
63
00:05:23,580 --> 00:05:27,670
Je suis Menace, la princesse du royaume d'Amara.
64
00:05:28,950 --> 00:05:32,540
S'il vous plaît, laissez-moi vous emmener à Pico.
65
00:05:32,680 --> 00:05:33,470
D'accord.
66
00:05:34,180 --> 00:05:36,590
Il y a beaucoup de clients, tu sais.
67
00:05:36,980 --> 00:05:40,990
Je le ferais volontiers,
mais la prochaine ville n'est pas si proche.
68
00:05:41,180 --> 00:05:43,610
Je m'ennuyais juste un peu
69
00:05:43,930 --> 00:05:46,640
et rien d'intéressant n'allait se passer.
70
00:05:46,770 --> 00:05:49,690
Je me demandais quel genre d'aventure
amusante pouvait m'attendre.
71
00:05:49,880 --> 00:05:52,710
Je vous remercie, mais...
72
00:05:55,320 --> 00:05:56,350
Ora ora.
73
00:05:56,600 --> 00:05:58,690
Il semble que votre compagnon soit venu.
74
00:05:59,420 --> 00:06:04,940
Elina-sama, cette gentille dame dit
elle nous emmènera dans la ville voisine.
75
00:06:05,820 --> 00:06:08,890
Wow, c'est vraiment flottant.
76
00:06:09,530 --> 00:06:12,350
Oui, je suis arrivé ici avec.
77
00:06:13,200 --> 00:06:15,090
Airi, aide-moi à mettre les choses.
78
00:06:15,480 --> 00:06:16,460
D'accord.
79
00:06:16,790 --> 00:06:18,550
C'est tout à toi.
80
00:06:18,870 --> 00:06:22,200
Merci beaucoup, Menace-sama.
81
00:06:24,250 --> 00:06:28,600
Airi-san, comment connais-tu son nom?
82
00:06:28,750 --> 00:06:31,840
Hé, ce tapis, vend-le moi.
83
00:06:31,990 --> 00:06:35,260
C'est quelque chose que je ne peux pas faire.
84
00:06:58,550 --> 00:06:59,830
En parlant avec Michel,
85
00:07:00,600 --> 00:07:02,910
vous preniez une bonne chance.
86
00:07:03,160 --> 00:07:04,950
Qu'est-ce que tu racontes?
87
00:07:05,720 --> 00:07:07,430
Menace.
88
00:07:07,850 --> 00:07:08,300
Hein?
89
00:07:11,270 --> 00:07:14,170
S'il vous plaît, laissez-moi vous emmener à Pico.
90
00:07:14,680 --> 00:07:18,710
Aimez-vous les femmes très exposées?
91
00:07:18,780 --> 00:07:20,680
Ce n'est pas du tout vrai.
92
00:07:20,830 --> 00:07:25,940
Eh bien, pour avoir une apparence attrayante.
93
00:07:26,710 --> 00:07:28,620
Moi aussi
94
00:07:31,580 --> 00:07:33,880
Elina-sama, vous n'es pas
vous-même en ce moment.
95
00:07:34,140 --> 00:07:35,670
Je pense que c'est attrayant.
96
00:07:37,210 --> 00:07:38,650
Cela est évident.
97
00:07:39,260 --> 00:07:40,540
J'ai l'habitude d'écouter
98
00:07:41,310 --> 00:07:42,840
Désolé de te faire attendre.
99
00:07:44,890 --> 00:07:45,660
Tu prends trop de temps.
100
00:07:46,430 --> 00:07:50,270
Je suppose que vous avez obtenu
la meilleure auberge de la ville.
101
00:07:50,610 --> 00:07:51,690
À propos de ça...
102
00:08:01,320 --> 00:08:03,110
Je n'arrive toujours pas à m'endurcir.
103
00:08:04,060 --> 00:08:07,190
Il y a des Bitoushi coriaces sur le continent.
104
00:08:09,610 --> 00:08:11,490
Je ne peux pas, à un moment comme celui-ci.
105
00:08:12,350 --> 00:08:16,070
Airi, pour m'amener ici, une pur blague.
106
00:08:16,730 --> 00:08:20,780
Il semble que la reine
Aldra-sama soit dans la ville.
107
00:08:21,240 --> 00:08:23,800
Tous les endroits ici sont pleins.
108
00:08:25,850 --> 00:08:27,130
Ravi de vous rencontrer.
109
00:08:28,410 --> 00:08:30,460
La prêtresse guerrière Tomoe, se présente.
110
00:08:30,970 --> 00:08:33,270
J'ai aussi quelque chose à voir avec vous.
111
00:08:34,300 --> 00:08:36,600
Merci beaucoup
112
00:08:40,740 --> 00:08:43,350
Arrêtez-vous, je vous connais!
113
00:08:45,420 --> 00:08:47,870
Quelque chose ne v'as pas....
114
00:08:47,910 --> 00:08:50,680
Prêtresse guerrière-sama, je...
115
00:08:50,940 --> 00:08:54,120
Si vous osez gérer mon esclave.
116
00:08:54,570 --> 00:08:58,980
En tant que dirigeant,
je ne vous pardonnerai pas.
117
00:09:03,480 --> 00:09:04,510
Je suis désolé pour mon comportement.
118
00:09:05,540 --> 00:09:07,810
En tant que devoir, Mao doit aider les faibles
119
00:09:08,600 --> 00:09:10,140
C'est ce que l'on apprend
à une prêtresse guerrière.
120
00:09:11,670 --> 00:09:12,940
Je serai bientôt de retour
121
00:09:13,470 --> 00:09:14,230
D'accord.
122
00:09:14,750 --> 00:09:16,020
Qu'est ce que tu vas faire?
123
00:09:16,450 --> 00:09:18,560
Hein? Je-je ne sais pas...
124
00:09:19,100 --> 00:09:19,870
Bien...
125
00:09:20,630 --> 00:09:22,000
Je me demande ce que Tomoe va faire.
126
00:09:22,680 --> 00:09:26,550
Après tout, si une guerrière qui aide
les faibles est disponible,
127
00:09:27,030 --> 00:09:28,310
Je laisse le garçon entre tes mains.
128
00:09:28,520 --> 00:09:30,970
Hein? Quoi?
129
00:09:31,080 --> 00:09:33,820
Êtes-vous sûr, Elina-sama?
130
00:09:37,810 --> 00:09:39,580
Je suis désolé pour cela.
131
00:09:40,430 --> 00:09:41,960
C'est bon.
132
00:09:43,670 --> 00:09:44,950
En parlant d'une prêtresse guerrière,
133
00:09:45,470 --> 00:09:47,990
J'ai entendu parler de la force
la plus puissante de Hinomoto.
134
00:09:49,120 --> 00:09:52,440
Ce devrait être un talisman
sur lequel un pauvre chevalier peut compter
135
00:09:53,150 --> 00:09:54,940
Vous êtes informé
136
00:09:55,710 --> 00:10:00,020
Connaître d'autres pays,
ce sont les bases de la domination.
137
00:10:05,250 --> 00:10:09,450
De plus,
je n'avais pas envie de toucher l'enfant.
138
00:10:12,430 --> 00:10:15,050
Bitoushi qui domine les gens dans l'arène.
139
00:10:15,470 --> 00:10:16,950
Je vous ai trouvé.
140
00:10:17,480 --> 00:10:19,450
La Bandit Risty!
141
00:10:20,300 --> 00:10:23,250
Je ne reconnais pas votre visage,
êtes-vous un Bitoushi?
142
00:10:23,610 --> 00:10:24,950
Je suis Elina.
143
00:10:25,400 --> 00:10:27,190
Elina, alors?
144
00:10:27,190 --> 00:10:28,850
C'est juste vous deux?
145
00:10:28,850 --> 00:10:30,820
Je pense que cela suffit.
146
00:10:31,160 --> 00:10:34,020
Un ange m'a dit qu'elle m'amenait deux femmes.
147
00:10:34,620 --> 00:10:37,430
Il semble que tu m'as trouvé la première.
148
00:10:37,870 --> 00:10:38,880
C'est ici.
149
00:10:39,140 --> 00:10:40,880
Oh, c'est pratique.
150
00:10:43,860 --> 00:10:48,320
Vous vous êtes déjà battu,
je veux poser des questions sur les Bitoushi.
151
00:10:52,790 --> 00:10:54,330
Je me souviens de chacun de mes combats.
152
00:10:54,850 --> 00:10:57,670
Est-ce vrai?
Alors qu'en est-il de celui que vous avez perdu?
153
00:10:59,430 --> 00:11:01,080
Tu as du courage.
154
00:11:01,080 --> 00:11:02,670
Venez quand vous voulez!
155
00:11:13,260 --> 00:11:16,350
Seulement deux personnes m'a battu.
156
00:11:16,860 --> 00:11:17,990
Tomoe et...
157
00:11:18,440 --> 00:11:19,630
Leina.
158
00:11:21,120 --> 00:11:23,880
Leina onee-sama?
159
00:11:24,710 --> 00:11:26,650
Hé, Elina-sama!
160
00:11:29,910 --> 00:11:30,730
Michel-san?
161
00:11:30,980 --> 00:11:31,700
Oui?
162
00:11:32,370 --> 00:11:34,860
Pouvons-nous parler un peu?
163
00:11:34,910 --> 00:11:35,820
Oui.
164
00:11:37,300 --> 00:11:41,570
Quel genre
de relation avez-vous avec cette fille?
165
00:11:41,960 --> 00:11:43,250
Bien...
166
00:11:43,660 --> 00:11:48,900
Si vous êtes maltraité,
je peut vous aider.
167
00:11:49,120 --> 00:11:50,970
C'est pas nécessaire.
168
00:11:52,170 --> 00:11:53,210
Si vous le dites.
169
00:11:53,970 --> 00:11:55,530
Cela m'a un peu soulagé.
170
00:11:56,140 --> 00:11:57,610
Vous êtes si douce.
171
00:11:58,450 --> 00:12:01,760
Tomoe-san,
pourquoi vous combattez dans le Queen's Blade?
172
00:12:02,680 --> 00:12:04,990
Je veux guérir la maladie.
173
00:12:06,270 --> 00:12:10,430
J'ai entendu dire que Mantan
est sur ce continent
174
00:12:11,390 --> 00:12:15,980
On peut obtenir la Queen's Blade
si je continue à gagner.
175
00:12:19,320 --> 00:12:20,090
Tomoe-san?
176
00:12:20,600 --> 00:12:21,110
Oui?
177
00:12:22,730 --> 00:12:25,540
Si vous avez un moyen d'en sauver d'autres,
178
00:12:25,780 --> 00:12:27,290
l'utiliseriez-vous sans hésitation?
179
00:12:28,540 --> 00:12:29,310
J'utiliserais.
180
00:12:29,820 --> 00:12:33,280
Pour moi, Queen's Blade est le moyen
de rendre cela possible.
181
00:12:34,100 --> 00:12:34,960
Hmm...
182
00:12:34,960 --> 00:12:36,080
Merci.
183
00:12:42,010 --> 00:12:45,800
Je pourrais confirmer la raison de mes combat.
184
00:12:46,600 --> 00:12:50,370
Grâce à cela, je peux comprendre
ce qu'il faut pour combattre.
185
00:12:57,320 --> 00:13:00,820
Merci d'avoir accepté l'appel, Nanael.
186
00:13:01,560 --> 00:13:04,380
Bien, bien, gardez votre gratitude.
187
00:13:04,880 --> 00:13:09,360
Alors, quel est le problème?
Je suis très occupé tu sais.
188
00:13:09,840 --> 00:13:12,070
Je pense que je vais ouvrir un match.
189
00:13:12,400 --> 00:13:17,440
La plus forte, la technique la plus rapide,
ça sera magnifique,
190
00:13:17,650 --> 00:13:20,270
Je suis fatigué de voir cette Queen's Blade.
191
00:13:20,390 --> 00:13:22,810
C'est un peu égoïste, tu ne trouves pas?
192
00:13:23,070 --> 00:13:25,710
C'est ça être une reine.
193
00:13:26,140 --> 00:13:27,160
Oui oui.
194
00:13:27,280 --> 00:13:31,290
J'ai déjà décidé de faire
preuve d'empathie pour One.
195
00:13:32,030 --> 00:13:33,560
La prêtresse guerrière Tomoe.
196
00:13:34,070 --> 00:13:36,350
Oh, cette fille.
197
00:13:36,630 --> 00:13:38,340
La question est de savoir qui sera l'adversaire.
198
00:13:39,110 --> 00:13:42,200
S'il y a des Bitoushi intéressants,
pouvez-vous me les présenter?
199
00:13:44,490 --> 00:13:49,790
Je n'ai pas de nom de combattant,
mais je connaît une forte personne.
200
00:13:50,390 --> 00:13:53,790
Je ne peux pas m'échapper le matin.
201
00:13:54,220 --> 00:13:56,740
Oups, je dois me dépêcher.
202
00:13:58,420 --> 00:14:04,250
Wish's Devil, La mort de quelqu'un
avec le pouvoir de vaincre que je veux.
203
00:14:06,160 --> 00:14:08,670
Donnez à votre maître un petit bienvenu!
204
00:14:08,670 --> 00:14:10,250
Vous sentez la bière.
205
00:14:12,040 --> 00:14:16,460
Ne pensez-vous pas que c'est impoli
de dire qu'une fille a une mauvaise odeur?
206
00:14:17,110 --> 00:14:18,790
Attendez, hein?!
207
00:14:25,600 --> 00:14:28,410
Je me demande tu regarde où ?
208
00:14:28,890 --> 00:14:30,680
Où, dites-vous?
209
00:14:33,640 --> 00:14:35,240
prends ton temps
210
00:14:37,820 --> 00:14:39,350
Hé toi.
211
00:14:39,600 --> 00:14:41,050
O-Oui?
212
00:14:41,240 --> 00:14:42,170
Ne me dis pas,
213
00:14:42,430 --> 00:14:45,520
Je n'aurais pas été attaqué par Tomoe
214
00:14:45,620 --> 00:14:46,260
Hein?
215
00:14:46,780 --> 00:14:50,140
Cette femme, dans la vie de Myochi Kirin
216
00:14:50,360 --> 00:14:54,710
C'était une atmosphère ridiculement égoïste.
217
00:14:55,330 --> 00:14:57,270
Ce n'est pas vrai.
218
00:14:57,790 --> 00:15:02,020
J'aime ça.
Je me demande si j'aime aussi les cheveux noirs.
219
00:15:02,550 --> 00:15:06,410
Maintenant que je me souviens,
les cheveux de Menace étaient également noirs.
220
00:15:07,000 --> 00:15:08,540
Ce n'est pas comme ça.
221
00:15:08,790 --> 00:15:11,350
Vous ne savez rien de Tomoe-san.
222
00:15:18,940 --> 00:15:22,800
Si je souffle ça,
je me demande si ma maladie va se calmer.
223
00:15:22,870 --> 00:15:26,890
Ora, je ne pense pas être très motivé
224
00:15:27,170 --> 00:15:28,890
Ne fais pas ça.
225
00:15:29,060 --> 00:15:32,330
Si vous le faites de cette façon,
je le ferai...
226
00:15:32,410 --> 00:15:35,180
Vous dites non mais vous aimez vraiment.
227
00:15:36,980 --> 00:15:39,290
Non, j'ai dit non!
228
00:15:42,640 --> 00:15:47,370
Des actes vulgaires dans de tels endroits?
229
00:15:48,050 --> 00:15:52,210
Ora, je joue juste un peu, mais...
230
00:15:52,770 --> 00:15:53,850
Vulgaire?
231
00:15:54,700 --> 00:15:57,920
Par chance, suis-je frustré?
232
00:15:58,280 --> 00:15:59,720
C'est évidemment un mensonge!
233
00:16:00,570 --> 00:16:03,490
Si vous pensez que c'est un mensonge,
voyez-le par vous-même.
234
00:16:07,730 --> 00:16:12,000
Eh bien, je ne pense pas que tu peux
faire un bon son quand même.
235
00:16:12,290 --> 00:16:15,690
Vous vous trompez, si c'est Tomoe...
236
00:16:15,690 --> 00:16:17,690
J'ai quelques connaissances.
237
00:16:26,290 --> 00:16:29,470
Vous devez en inclure plus dans votre bouche.
238
00:16:45,110 --> 00:16:46,420
Michel-san,
239
00:16:47,100 --> 00:16:48,730
Je vais te sauver, c'est une promesse.
240
00:16:58,430 --> 00:16:59,640
Je refuse.
241
00:17:00,150 --> 00:17:05,490
Je t'invite rarement, on ne sait jamais
quand il y aura une autre chance.
242
00:17:05,790 --> 00:17:11,550
Je ne sais pas ce qu'est un combat exhibition.
243
00:17:11,960 --> 00:17:15,260
Je n'ai pas le temps de participer
à de telles choses.
244
00:17:15,510 --> 00:17:19,180
Après tout,
je dois suivre les traces de Leina onee-sama.
245
00:17:20,120 --> 00:17:24,050
J'ai finalement perdu, donc il semble y avoir
un indice sur la façon de se rendre à Maramax.
246
00:17:24,290 --> 00:17:26,930
Leina se dirigeait vers Hinomoto.
247
00:17:27,750 --> 00:17:29,090
Hinomoto.
248
00:17:33,870 --> 00:17:36,270
Airi, où est cette prêtresse guerrière?
249
00:17:36,340 --> 00:17:41,170
Qui sait, elle est partie tôt ce matin.
250
00:17:41,200 --> 00:17:46,490
Merde, j'avais l'intention de lui demander
pour nous guider vers Hinomoto.
251
00:17:46,920 --> 00:17:48,780
J’étais trop affaibli la nuit dernière
parce que j'ai trop bu.
252
00:17:49,060 --> 00:17:52,110
Elina-sama, trop boire est très mauvais.
253
00:17:52,380 --> 00:17:54,580
Vous devriez vous abstenir un peu.
254
00:17:54,580 --> 00:17:56,020
Tais-toi!
255
00:17:56,020 --> 00:17:57,670
Alors, c'est comme ça.
256
00:17:58,830 --> 00:18:04,010
Dans ce cas, je pense qu'il vaut mieux
retournez à la maison moins tard.
257
00:18:13,560 --> 00:18:15,240
Mes blessures ont été guéries.
258
00:18:16,590 --> 00:18:17,290
C'est bon.
259
00:18:17,930 --> 00:18:19,290
Je me battrai.
260
00:18:19,600 --> 00:18:20,920
Alors, c'est comme ça.
261
00:18:22,370 --> 00:18:23,850
C'est toi?
262
00:18:24,510 --> 00:18:26,050
C'est ce qu'il semble.
263
00:18:28,660 --> 00:18:29,760
Hé, Airi-san.
264
00:18:31,120 --> 00:18:31,800
Est-ce...
265
00:18:32,730 --> 00:18:33,580
A qui je pense?
266
00:18:34,420 --> 00:18:37,500
Oui, c'est la reine Aldra-sama.
267
00:18:40,150 --> 00:18:41,270
Menace-san!
268
00:18:41,670 --> 00:18:43,700
Elle est donc amie de la reine.
269
00:18:46,390 --> 00:18:48,280
Je suis la prêtresse guerrière Tomoe.
270
00:18:48,370 --> 00:18:52,100
La reine Aldora, Yuuki
271
00:18:53,550 --> 00:18:56,830
Je veux que tu ailles dans les ténèbres,
et je veux que tout cela soit terminé.
272
00:18:56,930 --> 00:19:00,480
Je veux montrer ce qu'est la justice.
273
00:19:01,070 --> 00:19:04,640
Vous aviez l'habitude de dire
que c'était médiocre, hier soir.
274
00:19:05,180 --> 00:19:08,240
Je n'oublierai pas ce que j'ai vu.
275
00:19:09,140 --> 00:19:12,880
L'adresse d'un garçon trop jeune.
276
00:19:15,210 --> 00:19:17,760
Pourquoi gérez-vous ces deux-là
parce qu'ils m'appartiennent
277
00:19:18,170 --> 00:19:20,750
C'est moi-même Touhou
278
00:19:23,000 --> 00:19:24,570
Cela suffit pour vous deux.
279
00:19:25,180 --> 00:19:28,030
Au nom de la reine Aldra,
280
00:19:28,850 --> 00:19:33,530
Elina, maintenant que tu es officiellement un
Bitoushi, montre-nous ta force.
281
00:19:33,750 --> 00:19:35,310
Combattez avec courage.
282
00:19:39,100 --> 00:19:40,510
Vous deux avez déjà décidé?
283
00:19:40,860 --> 00:19:46,390
Si ce n'est pas décidé, moi,
Nanael-sama, je déciderai moi-même!
284
00:19:46,710 --> 00:19:48,880
Laisse-moi voir, hum...
285
00:19:48,880 --> 00:19:50,500
Vous pensez quoi comme
des miaulements dans les oreilles,
286
00:19:50,510 --> 00:19:52,010
Ça ne va pas arriver.
287
00:19:53,100 --> 00:19:55,530
Je suis la poursuivante de la solitude, Elina!
288
00:19:56,880 --> 00:20:01,900
Ceux qui sont l'ennemi sont voués
à disparaître avec la rosée de ma lame!
289
00:20:02,570 --> 00:20:03,900
Prêtresse guerrière Tomoe!
290
00:20:04,800 --> 00:20:06,510
Préparons ce duel!
291
00:20:08,290 --> 00:20:10,590
Très bien, commençons!
292
00:20:11,000 --> 00:20:14,390
Si je gagne, vous relâcherez l'esclave!
293
00:20:14,970 --> 00:20:18,820
Je me demande qui est la personne
vous appelez un esclave.
294
00:20:20,600 --> 00:20:21,370
Bien.
295
00:20:21,880 --> 00:20:23,310
Je ne perdrai pas de toute façon.
296
00:20:24,070 --> 00:20:25,960
Ma demande a Tomoe,
297
00:20:26,230 --> 00:20:28,140
tu deviendras mon esclave.
298
00:20:29,330 --> 00:20:31,130
Est-ce que c'est permis?
299
00:20:31,750 --> 00:20:35,220
Très bien,
nous sommes réunis ici pour une raison.
300
00:20:35,900 --> 00:20:38,280
Maintenant, montrez-nous une grande bataille!
301
00:20:38,540 --> 00:20:42,410
Bitoushis, montre toute ta force et amuse-toi.
302
00:20:42,950 --> 00:20:46,060
Avec cette bataille de Queen's Blade!
303
00:20:47,400 --> 00:20:48,350
Je n'ai pas le choix.
304
00:20:55,700 --> 00:20:56,570
C'est mauvais!
305
00:20:57,600 --> 00:20:58,950
Sois prêt!
306
00:21:02,920 --> 00:21:04,660
Oh, rien de mal.
307
00:21:05,130 --> 00:21:06,430
Je dis la même chose.
308
00:21:17,860 --> 00:21:20,360
Peu importe qui va gagner,
veuillez soutenir les deux.
309
00:21:21,790 --> 00:21:24,020
C'est évident.
310
00:21:25,420 --> 00:21:30,430
Dites-moi, Elina-sama était-elle sérieuse
à faire de Tomoe-san son esclave?
311
00:21:30,940 --> 00:21:32,430
Êtes-vous inquiet pour elle?
312
00:21:33,050 --> 00:21:37,730
Oui, elle a une mission à remplir
313
00:21:38,220 --> 00:21:39,380
C'est une nouvelle pour moi.
314
00:21:41,760 --> 00:21:42,630
C'est décidé!
315
00:21:42,980 --> 00:21:44,150
Je ne le permettrai pas.
316
00:21:59,750 --> 00:22:01,470
La victoire est à moi!
317
00:22:08,310 --> 00:22:09,810
Qu'est-ce que c'est?
318
00:22:14,070 --> 00:22:15,040
Ne baissez pas la garde!
319
00:22:16,720 --> 00:22:18,140
Vous êtes têtu.
320
00:22:18,720 --> 00:22:21,110
Mais je n'ai même pas une égratignure!
321
00:22:31,210 --> 00:22:35,080
Je déclare la fin du match, avec ça.
322
00:22:38,330 --> 00:22:39,100
Et le gagnant est...
323
00:22:39,610 --> 00:22:42,680
La poursuivante de la solitude, Elina!
324
00:22:47,800 --> 00:22:50,240
Je suis vraiment désolé, angel-sama.
325
00:22:51,130 --> 00:22:53,950
Je ne pense pas
que je pourrai être un bon serviteur.
326
00:22:54,950 --> 00:22:57,790
Maintenant, avec ma victoire incontestable,
327
00:22:58,210 --> 00:23:00,710
vous savez ce qui va se passer.
328
00:23:07,470 --> 00:23:10,700
En tant que gagnant,
j'exige la prêtresse guerrière Tomoe...
329
00:23:11,280 --> 00:23:14,270
Nous amène tous à Hinomoto.
330
00:23:15,960 --> 00:23:18,470
C'est pourquoi tu fais de moi ton esclave ?
331
00:23:18,970 --> 00:23:19,850
C'est vrai.
332
00:23:20,360 --> 00:23:23,760
Alors tu n'as rien à craindre
avec moi étant ton maître.
333
00:23:24,410 --> 00:23:25,020
Airi!
334
00:23:25,320 --> 00:23:26,000
Oui.
335
00:23:26,560 --> 00:23:30,250
Ce n’est pas si mal d’être nu.
336
00:23:30,810 --> 00:23:33,210
Elina, félicitations.
337
00:23:33,370 --> 00:23:36,440
Vous m'avez montré la force
d'un gracieux Bitoushi.
338
00:23:37,210 --> 00:23:39,260
Bon à savoir.
339
00:23:41,560 --> 00:23:43,610
Tel est mon témoignage.
340
00:23:43,870 --> 00:23:50,010
L'influence de la reine n'a pas de limites,
cela vous aidera dans votre voyage.
341
00:23:56,670 --> 00:23:58,830
Tomoe-san, prends-le.
342
00:23:59,330 --> 00:24:01,090
C'est cette flûte.
343
00:24:02,040 --> 00:24:03,840
Essayez-le.
344
00:24:04,600 --> 00:24:06,820
Mais êtes-vous sûr?
345
00:24:07,330 --> 00:24:09,470
Soyez gentil, s'il vous plaît?
346
00:24:13,370 --> 00:24:16,810
Après tout, le son ne sort pas.
347
00:24:18,940 --> 00:24:19,710
Non mais...
348
00:24:20,480 --> 00:24:24,270
Fatigué, ressentir de la douleur
ou quoi que ce soit.
349
00:24:25,340 --> 00:24:26,360
Maintenant que vous dites...
350
00:24:26,620 --> 00:24:31,140
La flûte de Michel
guérit les blessures et la maladie.
351
00:24:32,000 --> 00:24:33,530
Alors avant le match...
352
00:24:33,790 --> 00:24:36,350
C'était devenu
353
00:24:36,860 --> 00:24:41,240
Avec ce pouvoir, le but de Tomoe-san
pourrait peut-être être rempli.
354
00:24:43,600 --> 00:24:46,540
Je voulais vraiment te le dire plus tôt mais,
355
00:24:47,030 --> 00:24:48,270
Je ne sais pas quoi dire de plus
356
00:24:48,570 --> 00:24:51,600
Laisse faire la poule mouillé,
357
00:24:51,600 --> 00:24:54,720
ce n'est pas un comportement
que je peux pardonner.
358
00:24:56,820 --> 00:24:59,240
Merci Michel-san.
359
00:24:59,880 --> 00:25:00,870
Je suis très reconnaissant.
360
00:25:01,450 --> 00:25:02,120
Très bien!
361
00:25:03,770 --> 00:25:05,300
Partons pour Hinomoto!
362
00:25:05,840 --> 00:25:07,750
Leina onee-sama nous attend!
26740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.