Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,350
S'il vous plaît, donnez-moi cela.
2
00:00:19,020 --> 00:00:21,900
Si vous dites «cela», je ne comprends pas.
3
00:00:22,400 --> 00:00:28,370
Airi, allez. Répond. Qu'est-ce que tu veux ?
4
00:00:31,400 --> 00:00:37,220
Je veux votre force vitale.
5
00:00:37,600 --> 00:00:39,550
Ce n'est pas un simple pouvoir vital, non?
6
00:00:43,720 --> 00:00:49,400
Je veux votre précieuse et radieuse force vitale.
7
00:00:53,820 --> 00:00:56,900
Je ne peux plus attendre.
8
00:00:59,400 --> 00:01:04,000
C'est ta limite? C'est une déception.
9
00:01:04,500 --> 00:01:07,570
Un chien tiendrait plus longtemps.
10
00:01:09,150 --> 00:01:11,820
Airi, qu'est-ce que tu es?
11
00:01:12,450 --> 00:01:17,270
Je suis l'esclave d'Elina-sama.
12
00:01:17,550 --> 00:01:21,870
Sans votre force vitale, je ne peux pas vivre.
13
00:01:22,170 --> 00:01:29,070
C'est pourquoi je veux votre force vitale, S.V.P.
Donnez le pouvoir de vie à votre sale esclave.
14
00:01:35,220 --> 00:01:37,300
Commence ici.
15
00:01:41,070 --> 00:01:42,450
D'accord.
16
00:01:53,920 --> 00:01:59,050
Allons, ne désespère pas trop. Tu es sale.
17
00:02:00,100 --> 00:02:05,220
Elina-sama, si tu aime ça, tu peux crier.
18
00:02:06,770 --> 00:02:09,800
Tu semble très arrogante pour une esclave.
19
00:02:11,220 --> 00:02:12,620
Elina-sama...
20
00:02:13,400 --> 00:02:14,850
Ouvre la bouche.
21
00:02:14,850 --> 00:02:16,850
Oui.
22
00:02:22,750 --> 00:02:24,850
Tu es sale.
23
00:02:26,400 --> 00:02:29,570
Quand je t'ai rencontré, il y a trois jours,
tu étais très arrogante.
24
00:02:29,700 --> 00:02:33,100
Mais tu t'es déjà habitué à être esclave.
25
00:02:33,100 --> 00:02:36,800
Elina-sama... plus, s'il vous plaît.
26
00:02:36,800 --> 00:02:38,800
Je n'ai pas d'autre choix.
27
00:02:51,970 --> 00:02:53,450
Queen's Blade.
28
00:02:53,850 --> 00:03:00,450
C'est le nom que les dieux ont donné
aux batailles entre de belles filles.
29
00:03:01,220 --> 00:03:09,020
Les Bitoushi sont choisis par les anges,
et ils sont responsables de se battre pour leurs désirs.
30
00:03:09,670 --> 00:03:16,000
Celui qui perd dans cette bataille
doit satisfaire le désir du vainqueur.
31
00:03:24,650 --> 00:03:25,750
Elina.
32
00:03:26,650 --> 00:03:28,370
Claudette-onee-sama.
33
00:03:29,000 --> 00:03:31,200
Alors tu vas la retrouver, hein?
34
00:03:33,900 --> 00:03:35,050
Prends-le.
35
00:03:35,900 --> 00:03:38,200
La lance des rumeurs?
36
00:03:39,350 --> 00:03:41,570
Le monde est dangereux.
37
00:03:42,320 --> 00:03:48,800
Notre père ne t'a-t-il pas ordonné
de ne pas me laisser sortir la récupérer?
38
00:03:51,170 --> 00:03:54,270
Je suis faible avec la bière.
39
00:03:55,500 --> 00:04:03,850
Pendant que je buvais, tu m'avais demandé si tu pouvais
y aller, et je n'ai pas pu refuser la demande.
40
00:04:05,020 --> 00:04:06,220
Onee-sama...
41
00:04:09,050 --> 00:04:11,200
Ramène Leina.
42
00:04:11,650 --> 00:04:13,550
Je compte sur toi, Elina.
43
00:04:26,000 --> 00:04:28,500
Leina-onee-sama...
44
00:04:30,120 --> 00:04:37,550
Je ne peux pas croire que tu t'es échappé du château
et que tu as affronté quelqu'un dans le Queen's Blade.
45
00:04:40,150 --> 00:04:46,150
Je dois te trouver avant que tu perds la bataille
et d'accomplir une étrange promesse.
46
00:04:54,550 --> 00:04:56,550
S'il vous plaît, attendez.
47
00:04:58,420 --> 00:05:00,750
Je t'es dis d'attendre!
48
00:05:06,450 --> 00:05:09,070
Pourquoi tu t'enfuis?
49
00:05:09,570 --> 00:05:14,920
Évidemment, je m'enfuirai si vous me persécutez.
50
00:05:16,750 --> 00:05:20,250
Tu n'écoutes pas quand je te parle?
51
00:05:26,500 --> 00:05:28,920
C-C'est...
52
00:05:30,620 --> 00:05:33,000
Cette choses...
53
00:05:33,470 --> 00:05:37,020
Il n'y a aucun doute sur ce qu'est cette lumière.
54
00:05:37,220 --> 00:05:40,770
Même si ce serait dangereux de m'approcher.
55
00:06:07,370 --> 00:06:11,170
Je veux des informations.
J'ai entendu dire que vous en avez.
56
00:06:11,300 --> 00:06:13,620
Oh oui?
57
00:06:14,370 --> 00:06:17,850
J'ai entendu dire que vous aviez des informations.
58
00:06:18,250 --> 00:06:19,300
Beaucoup d'information...
59
00:06:20,850 --> 00:06:27,900
Je suis une personne très dangereuse,
capable de tuer, d'enlever et plus encore.
60
00:06:28,400 --> 00:06:33,450
Pourtant, croyant en toi, je suis venu te voir seul.
61
00:06:33,800 --> 00:06:35,020
Je veux des informations.
62
00:06:38,800 --> 00:06:41,800
Tu as du cran.
63
00:06:42,220 --> 00:06:48,750
Leina s'est retrouvée impliquée avec une personne
d'une organisation Bitoushi.
64
00:06:48,750 --> 00:06:51,250
Cette organisation ne cherche que la victoire.
65
00:06:51,750 --> 00:06:55,150
Ce n'est pas une bataille qu'elle a choisie.
66
00:06:55,150 --> 00:07:00,170
Son adversaire est un Bitoushi bien connu.
67
00:07:00,170 --> 00:07:03,470
Du clan Kouya, Listi.
68
00:07:03,670 --> 00:07:09,400
Ce que je sais, c'est que Listi a été vaincu par Leina.
69
00:07:09,800 --> 00:07:11,400
Onee-sama est incroyable.
70
00:07:11,400 --> 00:07:14,550
Il n'y avait aucun moyen de perdre
avec un Bitoushi de qualité inférieure.
71
00:07:17,370 --> 00:07:23,100
J'ai entendu dire que Leina,
après avoir battu Listi, allait à Maramax.
72
00:07:23,420 --> 00:07:26,720
Maramax? Le lieu des contes de fées?
73
00:07:26,720 --> 00:07:29,070
Ce n'est pas un lieu de contes de fées.
74
00:07:29,070 --> 00:07:30,670
Donc ça existe.
75
00:07:31,100 --> 00:07:36,670
C'est tout ce que je sais.
76
00:07:37,150 --> 00:07:38,220
Attends!
77
00:07:39,500 --> 00:07:45,150
Si tu suit la route de Maramax,
tu auras de meilleures chances de trouver Leina.
78
00:07:53,400 --> 00:07:54,370
Maramax...
79
00:07:54,800 --> 00:07:58,170
Un endroit où se trouvent de nombreux Bitoushi.
80
00:07:58,270 --> 00:08:04,520
Les démons utilisent le Bitoushi comme harem,
c'est un endroit plein d'impureté et maudit.
81
00:08:05,270 --> 00:08:08,900
Si quelque chose comme ça existait, où serait-il?
82
00:08:15,700 --> 00:08:17,500
Que se passe-t-il?
83
00:08:18,450 --> 00:08:21,820
Où penses-tu mettre ton visage?!
84
00:08:23,320 --> 00:08:25,870
Pardon!
85
00:08:26,770 --> 00:08:29,500
Pardon!
86
00:08:29,500 --> 00:08:31,100
Ce sont des choses que ne ce font pas.
87
00:08:32,000 --> 00:08:34,950
Oh? Il est assez mignon.
88
00:08:36,000 --> 00:08:38,450
Elle n'est pas ici! C'est terrible!
89
00:08:42,020 --> 00:08:43,570
Cette objets !
90
00:08:45,500 --> 00:08:49,100
Ne fais pas ça!
91
00:08:49,300 --> 00:08:52,700
Tu fais des bruits étranges
quand je manipule cet objet.
92
00:08:52,920 --> 00:08:57,800
O-Onee-san... rendez-moi ça.
93
00:09:05,900 --> 00:09:07,320
Hein?
94
00:09:10,200 --> 00:09:14,750
Rendez-moi vite ou elle me trouvera.
95
00:09:15,870 --> 00:09:19,000
Qu'est-ce que c'est? Une bête?
96
00:09:22,870 --> 00:09:24,820
Elle te poursuit?
97
00:09:25,300 --> 00:09:31,200
Ce garçon, Michael Rivalanshiel-sama,
appartient à ma maîtresse.
98
00:09:31,350 --> 00:09:34,800
Je ne suis à personne.
99
00:09:35,100 --> 00:09:40,570
Alors tu n'accepte toujours pas d'être avec elle.
100
00:09:41,120 --> 00:09:43,300
Je ne veux pas entendre ça.
101
00:09:43,300 --> 00:09:50,650
Je ne sais pas d'où tu viens.
Mais si tu veux vivre, tu peux partir.
102
00:09:50,850 --> 00:09:54,220
Une Queen's Blade va commencer!
103
00:09:54,670 --> 00:09:57,320
Michael, que dis-tu?
104
00:09:57,320 --> 00:09:58,600
Hein?
105
00:09:59,400 --> 00:10:01,920
Voulez-vous que je vous sauve?
106
00:10:02,770 --> 00:10:04,250
Sauve-moi!
107
00:10:04,600 --> 00:10:06,570
Sauve-moi, Onee-san!
108
00:10:11,250 --> 00:10:15,400
Le devoir d'un noble est de protéger les faibles,
ceux qui fuient le danger.
109
00:10:15,400 --> 00:10:16,520
Onee-san!
110
00:10:16,520 --> 00:10:19,020
Tu le définis donc comme un lien de noblesse.
111
00:10:19,500 --> 00:10:22,520
Je m'appelle Airi, je suis femme de chambre.
112
00:10:23,070 --> 00:10:27,650
J'accepte votre défi!
113
00:10:32,620 --> 00:10:33,900
C'est dommage!
114
00:10:36,870 --> 00:10:41,970
Désolé, mais je ne suis pas un Bitoushi!
115
00:10:41,970 --> 00:10:44,300
Je ne peux pas me battre avec toi!
116
00:10:44,900 --> 00:10:46,820
Passez une bonne journée, Airi!
117
00:10:47,370 --> 00:10:48,820
S'il vous plaît, attendez!
118
00:10:53,320 --> 00:10:58,650
Si Michael-sama est pris par un Bitoushi, je devrais
me battre contre elle pour effectuer l'échange.
119
00:10:58,650 --> 00:11:04,300
Bien sûr,
celle qui gagne aura le droit de choisir ce qu'elle veut.
120
00:11:04,620 --> 00:11:06,970
C'est un plan parfait, mais...
121
00:11:06,970 --> 00:11:10,100
Je ne peux pas croire qu'elle ne soit pas une Bitoushi.
122
00:11:10,550 --> 00:11:14,170
Courez vers le port! C'est une Queen's Blade!
123
00:11:15,350 --> 00:11:19,950
Melpha contre Nowa!
124
00:11:20,950 --> 00:11:24,600
Quel mauvais moment!
125
00:11:29,870 --> 00:11:31,270
Senal Pose!
126
00:11:36,820 --> 00:11:38,270
Sokubako!
127
00:11:40,470 --> 00:11:42,120
Se repentir!
128
00:11:42,900 --> 00:11:46,220
Il n'y a rien que je devrais me repentir!
129
00:12:06,770 --> 00:12:08,850
C'est délicieux.
130
00:12:09,920 --> 00:12:15,120
E-Eh... Merci, Elina.
131
00:12:15,900 --> 00:12:18,050
Dis-moi.
132
00:12:18,400 --> 00:12:20,600
Oui! Elina-sama.
133
00:12:21,100 --> 00:12:25,300
Penses-tu que ça va?
J'ai beaucoup de choses à te demander.
134
00:12:25,800 --> 00:12:28,820
Premièrement, pourquoi elle t'a persécuté?
135
00:12:29,770 --> 00:12:31,820
Je ne m'en souviens pas très bien.
136
00:12:33,720 --> 00:12:38,300
Quand je me suis réveillé,
j'étais dans les bois et cette fille me poursuivait.
137
00:12:39,300 --> 00:12:40,970
Je ne me souviens de rien d'autre.
138
00:12:41,970 --> 00:12:44,850
J'ai tout vu à moitié flou.
139
00:12:44,850 --> 00:12:47,320
Souffre-tu d'amnésie?
140
00:12:48,020 --> 00:12:52,070
Aussi, j'ai entendu une voix étrange dans ma tête.
141
00:12:52,900 --> 00:12:56,650
Il m'a dit de trouver un Bitoushi fort
pour aller à Maramax.
142
00:13:00,820 --> 00:13:02,170
Maramax?
143
00:13:04,520 --> 00:13:09,350
Melpha, le Senal Pose est très difficile.
144
00:13:09,720 --> 00:13:15,970
Bien sûr. C'est quelque chose qui peut être fait
après un entraînement intensif.
145
00:13:16,250 --> 00:13:21,020
Je vois.
J'ai eu la chance de ne pas être tombé devant lui.
146
00:13:22,550 --> 00:13:27,600
Le Senal Pose est très honteux.
Je dois pratiquer davantage.
147
00:13:28,020 --> 00:13:29,600
Plus.
148
00:13:32,020 --> 00:13:33,920
C'est facile de te faire peur, Melpha.
149
00:13:34,850 --> 00:13:38,070
C'est juste une flûte. Regardez.
150
00:13:42,650 --> 00:13:44,000
Il se passe quoi ?
151
00:13:45,320 --> 00:13:47,900
Rien.
152
00:13:53,970 --> 00:13:58,270
Qu'est-ce que c'est? C'est cassé. Il n'émet aucun son.
153
00:14:05,900 --> 00:14:09,900
Magnifique. C'est quelque chose que je ne peux pas faire.
154
00:14:11,050 --> 00:14:13,120
Ce n'était pas mon intention de le faire.
155
00:14:13,120 --> 00:14:18,050
Lavons-le et remettons-le à sa place.
156
00:14:18,050 --> 00:14:20,050
Je vais t'aider!
157
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Tu dois le faire doucement.
158
00:14:30,000 --> 00:14:32,750
Compris.
159
00:14:35,200 --> 00:14:41,170
Peut-être que ma rencontre avec ce garçon
a été prédestinée.
160
00:14:41,350 --> 00:14:44,820
Si je vais à Maramax, je trouverai sûrement Onee-sama.
161
00:14:45,200 --> 00:14:46,800
Je dois le croire et continuer.
162
00:14:47,220 --> 00:14:53,520
Bien! J'ai déjà décidé.
Je serai un Bitoushi et je te protégerai.
163
00:14:58,000 --> 00:15:00,350
Hein? Son aspect...
164
00:15:01,820 --> 00:15:03,420
Ça devient plus gros.
165
00:15:04,700 --> 00:15:07,270
Il semble qu'il ait un pouvoir étrange.
166
00:15:07,450 --> 00:15:09,270
Est-ce une mauvaise puissance?
167
00:15:09,270 --> 00:15:14,120
Non. Le maître de cette flûte a un fort pouvoir vital.
168
00:15:25,800 --> 00:15:28,300
Calme-toi ! Calme-toi !
169
00:15:28,300 --> 00:15:30,470
Ce n'est rien!
170
00:15:34,500 --> 00:15:37,070
Alors ça peut devenir si grand.
171
00:15:37,870 --> 00:15:39,300
C'est propre maintenant.
172
00:15:39,300 --> 00:15:42,570
Laissez-le dans le panier le plus haut.
173
00:15:46,870 --> 00:15:49,150
Hey! Ça va?
174
00:15:50,700 --> 00:15:54,170
- Incroyable!
- Tu ne peux pas voir, Nowa-san!
175
00:15:54,170 --> 00:15:57,100
Assez! Apportez une serviette!
176
00:16:00,250 --> 00:16:02,150
Qu'est-ce qui se passe avec cette flûte?
177
00:16:02,850 --> 00:16:04,620
Je ne sais pas.
178
00:16:06,320 --> 00:16:08,770
Pourquoi fais-tu d'étranges gémissements?
179
00:16:12,320 --> 00:16:15,370
Je t'ai dit d'arrêter!
180
00:16:19,470 --> 00:16:20,470
Non !
181
00:16:33,520 --> 00:16:35,500
Refais-le.
182
00:16:36,470 --> 00:16:37,800
Osé.
183
00:16:41,270 --> 00:16:44,920
S'il vous plaît.
Il semble que je vais me souvenir de quelque chose.
184
00:16:49,470 --> 00:16:51,770
Joue-le.
185
00:16:59,100 --> 00:17:01,900
Cette flûte est la cathédrale.
186
00:17:04,070 --> 00:17:10,300
Quand elle est joué et que mon corps est proche,
la clé de Maramax est activée.
187
00:17:11,400 --> 00:17:15,820
La cathédrale ne doit être jouée
que lorsque tu veux aller à Maramax.
188
00:17:21,500 --> 00:17:24,900
J'ai vu la route de Maramax!
189
00:17:29,600 --> 00:17:32,250
Ce qui se produit?
190
00:17:42,020 --> 00:17:44,750
C'était une force vitale avec une bonne saveur.
191
00:17:50,570 --> 00:17:55,720
Je rendrai la cathédrale,
Michael et Mateki à ma maîtresse.
192
00:17:56,800 --> 00:17:59,120
Eh bien, passez une bonne nuit.
193
00:18:15,720 --> 00:18:19,500
Tourner le dos à votre ennemi est un grand oubli.
194
00:18:19,800 --> 00:18:23,850
Ce doit être une blague!
Avez-vous toujours le pouvoir vital?
195
00:18:24,320 --> 00:18:29,400
Oui bien sûr. Au fait, réparons les choses.
196
00:18:32,650 --> 00:18:34,070
Qu'est-ce que c'est?
197
00:18:34,300 --> 00:18:42,050
Bien! Je suis désolé de vous interrompre!
Je suis un ange d'élite, et je me présente, Nanael-sama!
198
00:18:42,050 --> 00:18:44,770
Tu es chanceux.
199
00:18:44,770 --> 00:18:52,000
Quelqu'un qui veut obtenir quelque chose et une autre
avec le courage de le défendre!
Ils sont susceptibles d'être Bitoushi!
200
00:18:53,470 --> 00:18:56,300
Angel Nanael?
201
00:18:57,420 --> 00:18:59,720
Elina-sama, prends-le.
202
00:19:02,550 --> 00:19:03,770
Joue-le!
203
00:19:18,850 --> 00:19:19,950
Mon pouvoir...
204
00:19:20,170 --> 00:19:24,070
Hé, je parle sérieusement. Vous m'entendez?
205
00:19:24,270 --> 00:19:29,320
Eh... Elina Vance, tu veux être une Bitoushi?
206
00:19:34,550 --> 00:19:41,350
Compris! Au nom de Nanael,
je vous transforme en Bitoushi!
207
00:19:41,420 --> 00:19:46,200
Airi, maintenant je te propose un duel.
208
00:19:47,470 --> 00:19:49,350
C'est ce que je voulais!
209
00:19:49,600 --> 00:19:51,820
Je vais commencer la bataille!
210
00:19:51,820 --> 00:19:55,920
Mettez vos titres en tant que Bitoushi en combat,
dites votre souhait!
211
00:19:55,920 --> 00:19:57,300
Un souhait?
212
00:19:57,800 --> 00:20:03,020
Mon souhait est qu'Elina
ne soit plus impliquée avec Michael.
213
00:20:04,900 --> 00:20:06,620
Mon souhait...
214
00:20:07,150 --> 00:20:10,100
Allez, décidez vite.
215
00:20:12,420 --> 00:20:14,070
Je déciderai après avoir gagné.
216
00:20:14,070 --> 00:20:17,120
Est-ce possible?!
217
00:20:17,120 --> 00:20:20,850
Je ne sais pas. Mais c'est moi qui décide!
218
00:20:20,850 --> 00:20:22,850
C'est pourquoi...!
219
00:20:23,300 --> 00:20:26,700
Queen's Blade, commencez!
220
00:20:28,370 --> 00:20:30,450
Quelle imprudence!
221
00:20:30,670 --> 00:20:33,120
Michael, restez derrière.
222
00:20:33,850 --> 00:20:36,400
Allons-y! Montre-moi une bonne bataille!
223
00:20:36,400 --> 00:20:42,670
Bitoushi, montrez-moi tout sans vous retenir,
battez-vous pour obtenir vos souhaits!
224
00:20:43,100 --> 00:20:45,800
Je n'ai pas l'intention de faire ce que tu dis!
225
00:20:47,620 --> 00:20:52,400
Tu es très naïf.
Tu ne peux pas me blesser avec cette arme.
226
00:20:59,620 --> 00:21:01,670
Cette lance...
227
00:21:06,050 --> 00:21:12,000
Venant d'un sanctuaire puissant,
cette arme possèdent beaucoup de sentiments.
228
00:21:13,070 --> 00:21:19,220
Avec les prières de Claudette, cette lance possède
toute la colère d'Elina.
229
00:21:19,450 --> 00:21:23,070
Pense-tu pouvoir affronter la puissance de cette lance?
230
00:21:30,700 --> 00:21:33,470
Je ne te laisserai pas recommencer!
231
00:21:35,620 --> 00:21:37,670
Il est temps d'en finir avec ça!
232
00:21:38,350 --> 00:21:41,470
Capacité de l'héritage Vance! Ougi!
233
00:21:41,850 --> 00:21:43,770
Ryuusei!
234
00:21:43,770 --> 00:21:46,850
Prends ça!
235
00:21:51,150 --> 00:21:55,750
Je ne peux pas croire que je perds...
236
00:22:00,570 --> 00:22:02,670
Eh bien, c'est fini!
237
00:22:06,670 --> 00:22:08,750
Choisissez votre souhait, gagnant.
238
00:22:09,700 --> 00:22:10,750
Bien...
239
00:22:11,600 --> 00:22:16,720
Il est interdit de recevoir le pouvoir vital
de toutes autres personnes que moi.
240
00:22:19,420 --> 00:22:23,520
Les ordres du vainqueur de Queen's Blade sont absolus.
241
00:22:23,900 --> 00:22:29,100
Et si je m'oppose aux ordres,
je devrai me battre contre Nanael.
242
00:22:29,100 --> 00:22:32,800
Je vais aussi arrêter d'être Bitoushi.
243
00:22:33,320 --> 00:22:35,820
Je suis d'accord.
244
00:22:36,220 --> 00:22:37,800
Bien joué.
245
00:22:37,800 --> 00:22:42,750
Alors je pars. Continuez à avoir de bons combats!
246
00:22:42,750 --> 00:22:44,350
Bye Bye!
247
00:22:47,920 --> 00:22:50,570
Viens, je te donnerai le pouvoir de la vie.
248
00:22:59,250 --> 00:23:00,270
Relever votre visage.
249
00:23:05,300 --> 00:23:06,470
C'est...
250
00:23:06,800 --> 00:23:08,650
C'est la preuve de votre loyauté envers moi.
251
00:23:09,200 --> 00:23:11,550
Maintenant tu es mon esclave.
252
00:23:11,950 --> 00:23:17,350
Si tu décide de partir, cela te fera mal.
253
00:23:19,770 --> 00:23:22,050
Nous irons à Maramax.
254
00:23:23,200 --> 00:23:25,320
Tu peux également venir avec nous.
255
00:23:25,470 --> 00:23:31,250
Eh bien, si tu peux vivre sans ma force vitale,
tu n'es pas obligé de venir.
256
00:23:33,320 --> 00:23:35,020
Compris.
257
00:23:35,800 --> 00:23:39,750
Avant cela, nous devrions nous baigner à nouveau.
258
00:23:39,750 --> 00:23:41,750
Nous transpirons beaucoup.
259
00:23:41,750 --> 00:23:44,250
Je vais te laver le dos, Elina-sama.
260
00:23:44,550 --> 00:23:46,900
Tu entres seul!
261
00:23:47,570 --> 00:23:49,250
O.. Ok.
262
00:25:23,250 --> 00:25:24,670
C'est très lourd...
263
00:25:24,950 --> 00:25:28,900
Il n'y a pas d'autre option. Je n'ai pas de cheval.
264
00:25:29,600 --> 00:25:31,720
J'ai eu une bonne idée!
265
00:25:31,720 --> 00:25:34,570
Elina-sama, tu ne veux pas t'entraîner?
266
00:25:34,570 --> 00:25:38,270
Si tu le fais, tu peux voyager même sans ces choses.
267
00:25:38,270 --> 00:25:42,650
Refusé. Pour pouvoir faire des blagues,
tu dois porter le costume de femme de chambre.
20436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.