All language subtitles for aawwefewf1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:17,350 S'il vous plaît, donnez-moi cela. 2 00:00:19,020 --> 00:00:21,900 Si vous dites «cela», je ne comprends pas. 3 00:00:22,400 --> 00:00:28,370 Airi, allez. Répond. Qu'est-ce que tu veux ? 4 00:00:31,400 --> 00:00:37,220 Je veux votre force vitale. 5 00:00:37,600 --> 00:00:39,550 Ce n'est pas un simple pouvoir vital, non? 6 00:00:43,720 --> 00:00:49,400 Je veux votre précieuse et radieuse force vitale. 7 00:00:53,820 --> 00:00:56,900 Je ne peux plus attendre. 8 00:00:59,400 --> 00:01:04,000 C'est ta limite? C'est une déception. 9 00:01:04,500 --> 00:01:07,570 Un chien tiendrait plus longtemps. 10 00:01:09,150 --> 00:01:11,820 Airi, qu'est-ce que tu es? 11 00:01:12,450 --> 00:01:17,270 Je suis l'esclave d'Elina-sama. 12 00:01:17,550 --> 00:01:21,870 Sans votre force vitale, je ne peux pas vivre. 13 00:01:22,170 --> 00:01:29,070 C'est pourquoi je veux votre force vitale, S.V.P. Donnez le pouvoir de vie à votre sale esclave. 14 00:01:35,220 --> 00:01:37,300 Commence ici. 15 00:01:41,070 --> 00:01:42,450 D'accord. 16 00:01:53,920 --> 00:01:59,050 Allons, ne désespère pas trop. Tu es sale. 17 00:02:00,100 --> 00:02:05,220 Elina-sama, si tu aime ça, tu peux crier. 18 00:02:06,770 --> 00:02:09,800 Tu semble très arrogante pour une esclave. 19 00:02:11,220 --> 00:02:12,620 Elina-sama... 20 00:02:13,400 --> 00:02:14,850 Ouvre la bouche. 21 00:02:14,850 --> 00:02:16,850 Oui. 22 00:02:22,750 --> 00:02:24,850 Tu es sale. 23 00:02:26,400 --> 00:02:29,570 Quand je t'ai rencontré, il y a trois jours, tu étais très arrogante. 24 00:02:29,700 --> 00:02:33,100 Mais tu t'es déjà habitué à être esclave. 25 00:02:33,100 --> 00:02:36,800 Elina-sama... plus, s'il vous plaît. 26 00:02:36,800 --> 00:02:38,800 Je n'ai pas d'autre choix. 27 00:02:51,970 --> 00:02:53,450 Queen's Blade. 28 00:02:53,850 --> 00:03:00,450 C'est le nom que les dieux ont donné aux batailles entre de belles filles. 29 00:03:01,220 --> 00:03:09,020 Les Bitoushi sont choisis par les anges, et ils sont responsables de se battre pour leurs désirs. 30 00:03:09,670 --> 00:03:16,000 Celui qui perd dans cette bataille doit satisfaire le désir du vainqueur. 31 00:03:24,650 --> 00:03:25,750 Elina. 32 00:03:26,650 --> 00:03:28,370 Claudette-onee-sama. 33 00:03:29,000 --> 00:03:31,200 Alors tu vas la retrouver, hein? 34 00:03:33,900 --> 00:03:35,050 Prends-le. 35 00:03:35,900 --> 00:03:38,200 La lance des rumeurs? 36 00:03:39,350 --> 00:03:41,570 Le monde est dangereux. 37 00:03:42,320 --> 00:03:48,800 Notre père ne t'a-t-il pas ordonné de ne pas me laisser sortir la récupérer? 38 00:03:51,170 --> 00:03:54,270 Je suis faible avec la bière. 39 00:03:55,500 --> 00:04:03,850 Pendant que je buvais, tu m'avais demandé si tu pouvais y aller, et je n'ai pas pu refuser la demande. 40 00:04:05,020 --> 00:04:06,220 Onee-sama... 41 00:04:09,050 --> 00:04:11,200 Ramène Leina. 42 00:04:11,650 --> 00:04:13,550 Je compte sur toi, Elina. 43 00:04:26,000 --> 00:04:28,500 Leina-onee-sama... 44 00:04:30,120 --> 00:04:37,550 Je ne peux pas croire que tu t'es échappé du château et que tu as affronté quelqu'un dans le Queen's Blade. 45 00:04:40,150 --> 00:04:46,150 Je dois te trouver avant que tu perds la bataille et d'accomplir une étrange promesse. 46 00:04:54,550 --> 00:04:56,550 S'il vous plaît, attendez. 47 00:04:58,420 --> 00:05:00,750 Je t'es dis d'attendre! 48 00:05:06,450 --> 00:05:09,070 Pourquoi tu t'enfuis? 49 00:05:09,570 --> 00:05:14,920 Évidemment, je m'enfuirai si vous me persécutez. 50 00:05:16,750 --> 00:05:20,250 Tu n'écoutes pas quand je te parle? 51 00:05:26,500 --> 00:05:28,920 C-C'est... 52 00:05:30,620 --> 00:05:33,000 Cette choses... 53 00:05:33,470 --> 00:05:37,020 Il n'y a aucun doute sur ce qu'est cette lumière. 54 00:05:37,220 --> 00:05:40,770 Même si ce serait dangereux de m'approcher. 55 00:06:07,370 --> 00:06:11,170 Je veux des informations. J'ai entendu dire que vous en avez. 56 00:06:11,300 --> 00:06:13,620 Oh oui? 57 00:06:14,370 --> 00:06:17,850 J'ai entendu dire que vous aviez des informations. 58 00:06:18,250 --> 00:06:19,300 Beaucoup d'information... 59 00:06:20,850 --> 00:06:27,900 Je suis une personne très dangereuse, capable de tuer, d'enlever et plus encore. 60 00:06:28,400 --> 00:06:33,450 Pourtant, croyant en toi, je suis venu te voir seul. 61 00:06:33,800 --> 00:06:35,020 Je veux des informations. 62 00:06:38,800 --> 00:06:41,800 Tu as du cran. 63 00:06:42,220 --> 00:06:48,750 Leina s'est retrouvée impliquée avec une personne d'une organisation Bitoushi. 64 00:06:48,750 --> 00:06:51,250 Cette organisation ne cherche que la victoire. 65 00:06:51,750 --> 00:06:55,150 Ce n'est pas une bataille qu'elle a choisie. 66 00:06:55,150 --> 00:07:00,170 Son adversaire est un Bitoushi bien connu. 67 00:07:00,170 --> 00:07:03,470 Du clan Kouya, Listi. 68 00:07:03,670 --> 00:07:09,400 Ce que je sais, c'est que Listi a été vaincu par Leina. 69 00:07:09,800 --> 00:07:11,400 Onee-sama est incroyable. 70 00:07:11,400 --> 00:07:14,550 Il n'y avait aucun moyen de perdre avec un Bitoushi de qualité inférieure. 71 00:07:17,370 --> 00:07:23,100 J'ai entendu dire que Leina, après avoir battu Listi, allait à Maramax. 72 00:07:23,420 --> 00:07:26,720 Maramax? Le lieu des contes de fées? 73 00:07:26,720 --> 00:07:29,070 Ce n'est pas un lieu de contes de fées. 74 00:07:29,070 --> 00:07:30,670 Donc ça existe. 75 00:07:31,100 --> 00:07:36,670 C'est tout ce que je sais. 76 00:07:37,150 --> 00:07:38,220 Attends! 77 00:07:39,500 --> 00:07:45,150 Si tu suit la route de Maramax, tu auras de meilleures chances de trouver Leina. 78 00:07:53,400 --> 00:07:54,370 Maramax... 79 00:07:54,800 --> 00:07:58,170 Un endroit où se trouvent de nombreux Bitoushi. 80 00:07:58,270 --> 00:08:04,520 Les démons utilisent le Bitoushi comme harem, c'est un endroit plein d'impureté et maudit. 81 00:08:05,270 --> 00:08:08,900 Si quelque chose comme ça existait, où serait-il? 82 00:08:15,700 --> 00:08:17,500 Que se passe-t-il? 83 00:08:18,450 --> 00:08:21,820 Où penses-tu mettre ton visage?! 84 00:08:23,320 --> 00:08:25,870 Pardon! 85 00:08:26,770 --> 00:08:29,500 Pardon! 86 00:08:29,500 --> 00:08:31,100 Ce sont des choses que ne ce font pas. 87 00:08:32,000 --> 00:08:34,950 Oh? Il est assez mignon. 88 00:08:36,000 --> 00:08:38,450 Elle n'est pas ici! C'est terrible! 89 00:08:42,020 --> 00:08:43,570 Cette objets ! 90 00:08:45,500 --> 00:08:49,100 Ne fais pas ça! 91 00:08:49,300 --> 00:08:52,700 Tu fais des bruits étranges quand je manipule cet objet. 92 00:08:52,920 --> 00:08:57,800 O-Onee-san... rendez-moi ça. 93 00:09:05,900 --> 00:09:07,320 Hein? 94 00:09:10,200 --> 00:09:14,750 Rendez-moi vite ou elle me trouvera. 95 00:09:15,870 --> 00:09:19,000 Qu'est-ce que c'est? Une bête? 96 00:09:22,870 --> 00:09:24,820 Elle te poursuit? 97 00:09:25,300 --> 00:09:31,200 Ce garçon, Michael Rivalanshiel-sama, appartient à ma maîtresse. 98 00:09:31,350 --> 00:09:34,800 Je ne suis à personne. 99 00:09:35,100 --> 00:09:40,570 Alors tu n'accepte toujours pas d'être avec elle. 100 00:09:41,120 --> 00:09:43,300 Je ne veux pas entendre ça. 101 00:09:43,300 --> 00:09:50,650 Je ne sais pas d'où tu viens. Mais si tu veux vivre, tu peux partir. 102 00:09:50,850 --> 00:09:54,220 Une Queen's Blade va commencer! 103 00:09:54,670 --> 00:09:57,320 Michael, que dis-tu? 104 00:09:57,320 --> 00:09:58,600 Hein? 105 00:09:59,400 --> 00:10:01,920 Voulez-vous que je vous sauve? 106 00:10:02,770 --> 00:10:04,250 Sauve-moi! 107 00:10:04,600 --> 00:10:06,570 Sauve-moi, Onee-san! 108 00:10:11,250 --> 00:10:15,400 Le devoir d'un noble est de protéger les faibles, ceux qui fuient le danger. 109 00:10:15,400 --> 00:10:16,520 Onee-san! 110 00:10:16,520 --> 00:10:19,020 Tu le définis donc comme un lien de noblesse. 111 00:10:19,500 --> 00:10:22,520 Je m'appelle Airi, je suis femme de chambre. 112 00:10:23,070 --> 00:10:27,650 J'accepte votre défi! 113 00:10:32,620 --> 00:10:33,900 C'est dommage! 114 00:10:36,870 --> 00:10:41,970 Désolé, mais je ne suis pas un Bitoushi! 115 00:10:41,970 --> 00:10:44,300 Je ne peux pas me battre avec toi! 116 00:10:44,900 --> 00:10:46,820 Passez une bonne journée, Airi! 117 00:10:47,370 --> 00:10:48,820 S'il vous plaît, attendez! 118 00:10:53,320 --> 00:10:58,650 Si Michael-sama est pris par un Bitoushi, je devrais me battre contre elle pour effectuer l'échange. 119 00:10:58,650 --> 00:11:04,300 Bien sûr, celle qui gagne aura le droit de choisir ce qu'elle veut. 120 00:11:04,620 --> 00:11:06,970 C'est un plan parfait, mais... 121 00:11:06,970 --> 00:11:10,100 Je ne peux pas croire qu'elle ne soit pas une Bitoushi. 122 00:11:10,550 --> 00:11:14,170 Courez vers le port! C'est une Queen's Blade! 123 00:11:15,350 --> 00:11:19,950 Melpha contre Nowa! 124 00:11:20,950 --> 00:11:24,600 Quel mauvais moment! 125 00:11:29,870 --> 00:11:31,270 Senal Pose! 126 00:11:36,820 --> 00:11:38,270 Sokubako! 127 00:11:40,470 --> 00:11:42,120 Se repentir! 128 00:11:42,900 --> 00:11:46,220 Il n'y a rien que je devrais me repentir! 129 00:12:06,770 --> 00:12:08,850 C'est délicieux. 130 00:12:09,920 --> 00:12:15,120 E-Eh... Merci, Elina. 131 00:12:15,900 --> 00:12:18,050 Dis-moi. 132 00:12:18,400 --> 00:12:20,600 Oui! Elina-sama. 133 00:12:21,100 --> 00:12:25,300 Penses-tu que ça va? J'ai beaucoup de choses à te demander. 134 00:12:25,800 --> 00:12:28,820 Premièrement, pourquoi elle t'a persécuté? 135 00:12:29,770 --> 00:12:31,820 Je ne m'en souviens pas très bien. 136 00:12:33,720 --> 00:12:38,300 Quand je me suis réveillé, j'étais dans les bois et cette fille me poursuivait. 137 00:12:39,300 --> 00:12:40,970 Je ne me souviens de rien d'autre. 138 00:12:41,970 --> 00:12:44,850 J'ai tout vu à moitié flou. 139 00:12:44,850 --> 00:12:47,320 Souffre-tu d'amnésie? 140 00:12:48,020 --> 00:12:52,070 Aussi, j'ai entendu une voix étrange dans ma tête. 141 00:12:52,900 --> 00:12:56,650 Il m'a dit de trouver un Bitoushi fort pour aller à Maramax. 142 00:13:00,820 --> 00:13:02,170 Maramax? 143 00:13:04,520 --> 00:13:09,350 Melpha, le Senal Pose est très difficile. 144 00:13:09,720 --> 00:13:15,970 Bien sûr. C'est quelque chose qui peut être fait après un entraînement intensif. 145 00:13:16,250 --> 00:13:21,020 Je vois. J'ai eu la chance de ne pas être tombé devant lui. 146 00:13:22,550 --> 00:13:27,600 Le Senal Pose est très honteux. Je dois pratiquer davantage. 147 00:13:28,020 --> 00:13:29,600 Plus. 148 00:13:32,020 --> 00:13:33,920 C'est facile de te faire peur, Melpha. 149 00:13:34,850 --> 00:13:38,070 C'est juste une flûte. Regardez. 150 00:13:42,650 --> 00:13:44,000 Il se passe quoi ? 151 00:13:45,320 --> 00:13:47,900 Rien. 152 00:13:53,970 --> 00:13:58,270 Qu'est-ce que c'est? C'est cassé. Il n'émet aucun son. 153 00:14:05,900 --> 00:14:09,900 Magnifique. C'est quelque chose que je ne peux pas faire. 154 00:14:11,050 --> 00:14:13,120 Ce n'était pas mon intention de le faire. 155 00:14:13,120 --> 00:14:18,050 Lavons-le et remettons-le à sa place. 156 00:14:18,050 --> 00:14:20,050 Je vais t'aider! 157 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Tu dois le faire doucement. 158 00:14:30,000 --> 00:14:32,750 Compris. 159 00:14:35,200 --> 00:14:41,170 Peut-être que ma rencontre avec ce garçon a été prédestinée. 160 00:14:41,350 --> 00:14:44,820 Si je vais à Maramax, je trouverai sûrement Onee-sama. 161 00:14:45,200 --> 00:14:46,800 Je dois le croire et continuer. 162 00:14:47,220 --> 00:14:53,520 Bien! J'ai déjà décidé. Je serai un Bitoushi et je te protégerai. 163 00:14:58,000 --> 00:15:00,350 Hein? Son aspect... 164 00:15:01,820 --> 00:15:03,420 Ça devient plus gros. 165 00:15:04,700 --> 00:15:07,270 Il semble qu'il ait un pouvoir étrange. 166 00:15:07,450 --> 00:15:09,270 Est-ce une mauvaise puissance? 167 00:15:09,270 --> 00:15:14,120 Non. Le maître de cette flûte a un fort pouvoir vital. 168 00:15:25,800 --> 00:15:28,300 Calme-toi ! Calme-toi ! 169 00:15:28,300 --> 00:15:30,470 Ce n'est rien! 170 00:15:34,500 --> 00:15:37,070 Alors ça peut devenir si grand. 171 00:15:37,870 --> 00:15:39,300 C'est propre maintenant. 172 00:15:39,300 --> 00:15:42,570 Laissez-le dans le panier le plus haut. 173 00:15:46,870 --> 00:15:49,150 Hey! Ça va? 174 00:15:50,700 --> 00:15:54,170 - Incroyable! - Tu ne peux pas voir, Nowa-san! 175 00:15:54,170 --> 00:15:57,100 Assez! Apportez une serviette! 176 00:16:00,250 --> 00:16:02,150 Qu'est-ce qui se passe avec cette flûte? 177 00:16:02,850 --> 00:16:04,620 Je ne sais pas. 178 00:16:06,320 --> 00:16:08,770 Pourquoi fais-tu d'étranges gémissements? 179 00:16:12,320 --> 00:16:15,370 Je t'ai dit d'arrêter! 180 00:16:19,470 --> 00:16:20,470 Non ! 181 00:16:33,520 --> 00:16:35,500 Refais-le. 182 00:16:36,470 --> 00:16:37,800 Osé. 183 00:16:41,270 --> 00:16:44,920 S'il vous plaît. Il semble que je vais me souvenir de quelque chose. 184 00:16:49,470 --> 00:16:51,770 Joue-le. 185 00:16:59,100 --> 00:17:01,900 Cette flûte est la cathédrale. 186 00:17:04,070 --> 00:17:10,300 Quand elle est joué et que mon corps est proche, la clé de Maramax est activée. 187 00:17:11,400 --> 00:17:15,820 La cathédrale ne doit être jouée que lorsque tu veux aller à Maramax. 188 00:17:21,500 --> 00:17:24,900 J'ai vu la route de Maramax! 189 00:17:29,600 --> 00:17:32,250 Ce qui se produit? 190 00:17:42,020 --> 00:17:44,750 C'était une force vitale avec une bonne saveur. 191 00:17:50,570 --> 00:17:55,720 Je rendrai la cathédrale, Michael et Mateki à ma maîtresse. 192 00:17:56,800 --> 00:17:59,120 Eh bien, passez une bonne nuit. 193 00:18:15,720 --> 00:18:19,500 Tourner le dos à votre ennemi est un grand oubli. 194 00:18:19,800 --> 00:18:23,850 Ce doit être une blague! Avez-vous toujours le pouvoir vital? 195 00:18:24,320 --> 00:18:29,400 Oui bien sûr. Au fait, réparons les choses. 196 00:18:32,650 --> 00:18:34,070 Qu'est-ce que c'est? 197 00:18:34,300 --> 00:18:42,050 Bien! Je suis désolé de vous interrompre! Je suis un ange d'élite, et je me présente, Nanael-sama! 198 00:18:42,050 --> 00:18:44,770 Tu es chanceux. 199 00:18:44,770 --> 00:18:52,000 Quelqu'un qui veut obtenir quelque chose et une autre avec le courage de le défendre! Ils sont susceptibles d'être Bitoushi! 200 00:18:53,470 --> 00:18:56,300 Angel Nanael? 201 00:18:57,420 --> 00:18:59,720 Elina-sama, prends-le. 202 00:19:02,550 --> 00:19:03,770 Joue-le! 203 00:19:18,850 --> 00:19:19,950 Mon pouvoir... 204 00:19:20,170 --> 00:19:24,070 Hé, je parle sérieusement. Vous m'entendez? 205 00:19:24,270 --> 00:19:29,320 Eh... Elina Vance, tu veux être une Bitoushi? 206 00:19:34,550 --> 00:19:41,350 Compris! Au nom de Nanael, je vous transforme en Bitoushi! 207 00:19:41,420 --> 00:19:46,200 Airi, maintenant je te propose un duel. 208 00:19:47,470 --> 00:19:49,350 C'est ce que je voulais! 209 00:19:49,600 --> 00:19:51,820 Je vais commencer la bataille! 210 00:19:51,820 --> 00:19:55,920 Mettez vos titres en tant que Bitoushi en combat, dites votre souhait! 211 00:19:55,920 --> 00:19:57,300 Un souhait? 212 00:19:57,800 --> 00:20:03,020 Mon souhait est qu'Elina ne soit plus impliquée avec Michael. 213 00:20:04,900 --> 00:20:06,620 Mon souhait... 214 00:20:07,150 --> 00:20:10,100 Allez, décidez vite. 215 00:20:12,420 --> 00:20:14,070 Je déciderai après avoir gagné. 216 00:20:14,070 --> 00:20:17,120 Est-ce possible?! 217 00:20:17,120 --> 00:20:20,850 Je ne sais pas. Mais c'est moi qui décide! 218 00:20:20,850 --> 00:20:22,850 C'est pourquoi...! 219 00:20:23,300 --> 00:20:26,700 Queen's Blade, commencez! 220 00:20:28,370 --> 00:20:30,450 Quelle imprudence! 221 00:20:30,670 --> 00:20:33,120 Michael, restez derrière. 222 00:20:33,850 --> 00:20:36,400 Allons-y! Montre-moi une bonne bataille! 223 00:20:36,400 --> 00:20:42,670 Bitoushi, montrez-moi tout sans vous retenir, battez-vous pour obtenir vos souhaits! 224 00:20:43,100 --> 00:20:45,800 Je n'ai pas l'intention de faire ce que tu dis! 225 00:20:47,620 --> 00:20:52,400 Tu es très naïf. Tu ne peux pas me blesser avec cette arme. 226 00:20:59,620 --> 00:21:01,670 Cette lance... 227 00:21:06,050 --> 00:21:12,000 Venant d'un sanctuaire puissant, cette arme possèdent beaucoup de sentiments. 228 00:21:13,070 --> 00:21:19,220 Avec les prières de Claudette, cette lance possède toute la colère d'Elina. 229 00:21:19,450 --> 00:21:23,070 Pense-tu pouvoir affronter la puissance de cette lance? 230 00:21:30,700 --> 00:21:33,470 Je ne te laisserai pas recommencer! 231 00:21:35,620 --> 00:21:37,670 Il est temps d'en finir avec ça! 232 00:21:38,350 --> 00:21:41,470 Capacité de l'héritage Vance! Ougi! 233 00:21:41,850 --> 00:21:43,770 Ryuusei! 234 00:21:43,770 --> 00:21:46,850 Prends ça! 235 00:21:51,150 --> 00:21:55,750 Je ne peux pas croire que je perds... 236 00:22:00,570 --> 00:22:02,670 Eh bien, c'est fini! 237 00:22:06,670 --> 00:22:08,750 Choisissez votre souhait, gagnant. 238 00:22:09,700 --> 00:22:10,750 Bien... 239 00:22:11,600 --> 00:22:16,720 Il est interdit de recevoir le pouvoir vital de toutes autres personnes que moi. 240 00:22:19,420 --> 00:22:23,520 Les ordres du vainqueur de Queen's Blade sont absolus. 241 00:22:23,900 --> 00:22:29,100 Et si je m'oppose aux ordres, je devrai me battre contre Nanael. 242 00:22:29,100 --> 00:22:32,800 Je vais aussi arrêter d'être Bitoushi. 243 00:22:33,320 --> 00:22:35,820 Je suis d'accord. 244 00:22:36,220 --> 00:22:37,800 Bien joué. 245 00:22:37,800 --> 00:22:42,750 Alors je pars. Continuez à avoir de bons combats! 246 00:22:42,750 --> 00:22:44,350 Bye Bye! 247 00:22:47,920 --> 00:22:50,570 Viens, je te donnerai le pouvoir de la vie. 248 00:22:59,250 --> 00:23:00,270 Relever votre visage. 249 00:23:05,300 --> 00:23:06,470 C'est... 250 00:23:06,800 --> 00:23:08,650 C'est la preuve de votre loyauté envers moi. 251 00:23:09,200 --> 00:23:11,550 Maintenant tu es mon esclave. 252 00:23:11,950 --> 00:23:17,350 Si tu décide de partir, cela te fera mal. 253 00:23:19,770 --> 00:23:22,050 Nous irons à Maramax. 254 00:23:23,200 --> 00:23:25,320 Tu peux également venir avec nous. 255 00:23:25,470 --> 00:23:31,250 Eh bien, si tu peux vivre sans ma force vitale, tu n'es pas obligé de venir. 256 00:23:33,320 --> 00:23:35,020 Compris. 257 00:23:35,800 --> 00:23:39,750 Avant cela, nous devrions nous baigner à nouveau. 258 00:23:39,750 --> 00:23:41,750 Nous transpirons beaucoup. 259 00:23:41,750 --> 00:23:44,250 Je vais te laver le dos, Elina-sama. 260 00:23:44,550 --> 00:23:46,900 Tu entres seul! 261 00:23:47,570 --> 00:23:49,250 O.. Ok. 262 00:25:23,250 --> 00:25:24,670 C'est très lourd... 263 00:25:24,950 --> 00:25:28,900 Il n'y a pas d'autre option. Je n'ai pas de cheval. 264 00:25:29,600 --> 00:25:31,720 J'ai eu une bonne idée! 265 00:25:31,720 --> 00:25:34,570 Elina-sama, tu ne veux pas t'entraîner? 266 00:25:34,570 --> 00:25:38,270 Si tu le fais, tu peux voyager même sans ces choses. 267 00:25:38,270 --> 00:25:42,650 Refusé. Pour pouvoir faire des blagues, tu dois porter le costume de femme de chambre. 20436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.