All language subtitles for Wanted Dead or Alive s02e07 The Empty Cell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,760 --> 00:00:31,760 All right, get out. 2 00:00:38,440 --> 00:00:39,440 Let's go. 3 00:00:50,900 --> 00:00:53,060 Well, there's your prisoner, sir. 4 00:00:54,400 --> 00:00:55,400 All in one piece. 5 00:01:03,919 --> 00:01:05,040 That's Hunt Willis, all right. 6 00:01:06,200 --> 00:01:09,100 The authorization for the reward payment hasn't come in yet. 7 00:01:09,380 --> 00:01:10,600 Probably be in in the morning. 8 00:01:11,140 --> 00:01:11,979 No hurry. 9 00:01:11,980 --> 00:01:13,800 All I need is 12 hours of good sleep. 10 00:01:14,000 --> 00:01:16,040 Well, there's a hotel just up the street. Come on. 11 00:01:22,980 --> 00:01:25,000 Over. What do you want me to do with this horse? 12 00:01:25,840 --> 00:01:27,280 Oh, I'll take him down to the liver stable. 13 00:01:27,920 --> 00:01:30,540 Take care of yours, too, if you want me to. Then you can go get some sleep. 14 00:01:31,280 --> 00:01:32,280 Splash. 15 00:02:50,410 --> 00:02:52,070 Oh, howdy. Can I do something for you? 16 00:02:52,630 --> 00:02:53,750 Yeah, I'm looking for the sheriff. 17 00:02:54,390 --> 00:02:55,390 Well, that's me. 18 00:02:55,750 --> 00:02:57,090 No, I mean the one who was here last night. 19 00:02:57,650 --> 00:02:59,230 I was out of town last night. 20 00:03:00,030 --> 00:03:01,590 It must have been one of your deputies. Where is he? 21 00:03:02,730 --> 00:03:05,230 I ain't got no deputies. 22 00:03:06,490 --> 00:03:08,190 Say, uh, you mind if I ask you something? 23 00:03:09,930 --> 00:03:10,930 Go ahead. 24 00:03:11,190 --> 00:03:12,190 Uh, what's your name? 25 00:03:12,730 --> 00:03:14,350 Paulson. Long Paulson. 26 00:03:14,710 --> 00:03:16,790 Yeah. Oh, did you get my telegram yesterday? 27 00:03:17,400 --> 00:03:20,000 I already told you I was out of town yesterday. 28 00:03:20,660 --> 00:03:23,640 Now, wait a minute. We brought a prisoner in here last night. We locked 29 00:03:23,640 --> 00:03:24,640 right there. 30 00:03:24,820 --> 00:03:27,500 We ain't had a prisoner in this jail for over a month. 31 00:03:28,940 --> 00:03:30,980 You mind telling me where you were yesterday? 32 00:03:31,520 --> 00:03:36,300 Why, you... Was it you? 33 00:03:37,640 --> 00:03:40,280 Was it you who sent that message? 34 00:03:42,830 --> 00:03:46,350 He lost me and I don't know what you're talking about. Somebody sent me word 35 00:03:46,350 --> 00:03:48,470 that there was a body up in Snakes Pass. 36 00:03:49,110 --> 00:03:50,130 There'd been a killing. 37 00:03:50,490 --> 00:03:52,650 I went up there and it was a wild goose chase. 38 00:03:52,910 --> 00:03:55,570 Are you sure you didn't send me that message? 39 00:03:56,050 --> 00:03:57,050 It wasn't me. 40 00:03:57,490 --> 00:03:59,370 Well, it sounds like something you'd do. 41 00:03:59,650 --> 00:04:02,850 Coming in here with a cock and bull story like you just told me. 42 00:04:03,210 --> 00:04:05,890 Now you go on and get out of here before I lock you up. 43 00:04:06,270 --> 00:04:07,850 Wait a minute. Go on. 44 00:04:09,050 --> 00:04:12,110 Would you believe me if I told you I brought Hun Willis in here last night 45 00:04:12,110 --> 00:04:13,330 we locked him up right there in that cell? 46 00:04:13,690 --> 00:04:14,910 I'd say you was crazy. 47 00:04:15,910 --> 00:04:16,909 Yeah. 48 00:04:16,970 --> 00:04:18,709 Well, I don't get out of here pretty soon. 49 00:04:20,390 --> 00:04:21,390 I'm going to have to agree with you. 50 00:04:45,580 --> 00:04:47,600 Say, tell me, you working here yesterday? 51 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Yeah. 52 00:04:49,200 --> 00:04:51,880 You know, did a man come in here about midnight with two horses? 53 00:04:53,100 --> 00:04:54,100 Don't remember. 54 00:04:55,520 --> 00:05:00,200 Well, I don't suppose that $10 will possess your memory. 55 00:05:00,840 --> 00:05:02,460 Well, ordinarily it might. 56 00:05:03,040 --> 00:05:05,100 In this case, it don't do anything for me. 57 00:05:05,420 --> 00:05:08,840 You see, there wasn't any horses brought in here last night. 58 00:05:15,560 --> 00:05:16,940 Somebody steal your horse? 59 00:05:19,320 --> 00:05:21,700 Yeah, along with a couple of others, eh? 60 00:05:22,920 --> 00:05:25,320 Sheriff's right up the street. Why don't you see him? 61 00:05:26,360 --> 00:05:27,540 I already did, thanks. 62 00:05:27,960 --> 00:05:30,720 Well, you've got to understand, he's pretty busy these days. 63 00:05:31,420 --> 00:05:34,020 Hunt Willis is supposed to be in the area. 64 00:05:34,780 --> 00:05:36,320 Let me ask you something. 65 00:05:36,820 --> 00:05:41,120 The sheriff, does he spend much time trying to find this Hunt Willis? Well, 66 00:05:41,120 --> 00:05:43,760 folks say one thing and some say another. 67 00:05:44,180 --> 00:05:45,180 What's that, Sheriff? 68 00:05:45,200 --> 00:05:48,840 Well, some say he's looking for Hunt. Some say he's looking the other way. 69 00:05:49,680 --> 00:05:52,140 She's been looking this way when I brought Hunt Willis in last night. 70 00:05:53,380 --> 00:05:55,720 You brought Hunt Willis in here last night? 71 00:05:56,660 --> 00:05:57,660 Uh -huh. 72 00:05:57,960 --> 00:05:59,720 Huh. He a friend of yours? 73 00:05:59,980 --> 00:06:00,799 Uh -uh. 74 00:06:00,800 --> 00:06:02,300 I'm trying to choose him myself. 75 00:06:02,920 --> 00:06:06,720 Well, what about the rest of town? Well, every man's entitled to his own 76 00:06:06,720 --> 00:06:07,720 opinion. 77 00:06:09,060 --> 00:06:10,060 Say, Pop. 78 00:06:10,480 --> 00:06:14,800 What do you know about that train business? I only know what I heard. 79 00:06:15,860 --> 00:06:19,400 Sidetracked about seven miles from here to let a manifest freight go through. 80 00:06:19,960 --> 00:06:22,740 I understand he shot up the express messenger. 81 00:06:23,320 --> 00:06:24,320 Kill him. 82 00:06:27,300 --> 00:06:31,500 You know, I've known Hunt ever since he was knee -high to a duck. 83 00:06:32,540 --> 00:06:33,780 Never was any good. 84 00:06:34,160 --> 00:06:35,520 I guess he ain't changed. 85 00:06:36,080 --> 00:06:38,060 If he gets a chance, he'll shoot you in the back. 86 00:06:39,080 --> 00:06:40,080 Stay away from it. 87 00:06:40,560 --> 00:06:41,560 How much blood? 88 00:06:43,600 --> 00:06:44,640 Advice is free, son. 89 00:06:45,560 --> 00:06:46,560 You know these. 90 00:07:11,150 --> 00:07:12,850 Trying to find out who stole his horse. 91 00:07:13,290 --> 00:07:15,090 Sound kind of crazy to you? 92 00:07:16,490 --> 00:07:17,490 Determined, maybe. 93 00:07:17,630 --> 00:07:18,630 I'm not crazy. 94 00:07:18,910 --> 00:07:20,190 What else did he say? 95 00:07:20,930 --> 00:07:23,390 Claims he brought Hunt Willis in here last night. 96 00:07:24,070 --> 00:07:25,230 That's what he told me. 97 00:07:26,130 --> 00:07:27,290 You know what I think? 98 00:07:27,890 --> 00:07:32,330 I think he's trying to collect that $1 ,000 reward under false pretenses. 99 00:07:32,910 --> 00:07:35,470 If he asks me, he's telling the truth. 100 00:07:35,870 --> 00:07:37,410 What do you know about it? 101 00:07:37,980 --> 00:07:40,880 The lamp in your office is burning until almost midnight. 102 00:07:41,300 --> 00:07:42,320 Well, I wasn't there. 103 00:07:42,780 --> 00:07:43,780 Somebody was. 104 00:07:44,200 --> 00:07:46,140 Two men rode into town late. 105 00:07:46,720 --> 00:07:50,220 After 15 or 20 minutes, two men rode out again. 106 00:07:50,700 --> 00:07:51,840 What else do you know? 107 00:07:52,640 --> 00:07:54,840 I know that Hunt Willis is a kin of yours. 108 00:07:56,380 --> 00:07:59,200 Anybody ever tell you you talk too much? 109 00:07:59,540 --> 00:08:02,880 If you don't like the answers, don't ask the questions. 110 00:08:13,900 --> 00:08:14,900 I can do for you? 111 00:08:15,660 --> 00:08:18,320 Yeah, I'd like to check on a telegram I sent you yesterday. 112 00:08:18,640 --> 00:08:19,640 Name's Randall. 113 00:08:20,080 --> 00:08:21,420 I don't recall the name. 114 00:08:21,760 --> 00:08:22,800 What was the message about? 115 00:08:23,420 --> 00:08:24,800 Said I was bringing in Hunt Willis. 116 00:08:25,340 --> 00:08:26,340 Oh, sure. 117 00:08:26,900 --> 00:08:29,120 Yeah, it isn't very likely I'd forget anything like that. 118 00:08:29,680 --> 00:08:32,299 Yeah, that message come in in the morning. And then I got the one in the 119 00:08:32,299 --> 00:08:33,960 afternoon about paying the reward. 120 00:08:34,200 --> 00:08:36,140 The one authorizing the banks to pay the thousand dollars. 121 00:08:36,820 --> 00:08:38,380 Yeah, I remember that name now, too. 122 00:08:39,159 --> 00:08:41,500 I guess you must feel pretty good about that, Mr. Randall. 123 00:08:42,640 --> 00:08:43,640 Could be better. 124 00:08:44,720 --> 00:08:45,720 What'd you do with the messages? 125 00:08:46,020 --> 00:08:47,020 Give them to the sheriff. 126 00:08:47,400 --> 00:08:48,400 In person? 127 00:08:48,600 --> 00:08:50,540 Well, I shoved them under his office door. 128 00:08:50,860 --> 00:08:53,600 See, he was out of town all day yesterday. I guess he got them when he 129 00:08:54,260 --> 00:08:55,520 You work here alone? 130 00:08:55,960 --> 00:08:56,960 Yeah. 131 00:08:57,380 --> 00:08:59,660 Not enough work around here to hire another telegrapher. 132 00:09:00,400 --> 00:09:01,580 You here all day yesterday? 133 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Yeah, all day. 134 00:09:03,280 --> 00:09:04,620 Oh, I went out to lunch. 135 00:09:05,380 --> 00:09:07,780 Did you send for authorization to pay out that reward money? 136 00:09:08,340 --> 00:09:09,340 No. 137 00:09:10,000 --> 00:09:11,620 Could anybody else have sent it from here? 138 00:09:12,200 --> 00:09:13,200 Well, it's not likely. 139 00:09:13,500 --> 00:09:15,540 What are you asking all the questions for? Something wrong? 140 00:09:16,520 --> 00:09:19,640 You might say that. Could somebody up the line have sent the message and make 141 00:09:19,640 --> 00:09:20,640 look like it came from this office? 142 00:09:21,380 --> 00:09:23,740 Well, it's possible, but not very likely. 143 00:09:24,060 --> 00:09:25,400 Well, if they did, how would it work? 144 00:09:25,860 --> 00:09:26,860 Well, now let's see. 145 00:09:27,680 --> 00:09:31,500 Uh, the authorization to pay the reward comes from the district superintendent 146 00:09:31,500 --> 00:09:32,640 up at Fort Summit. 147 00:09:33,580 --> 00:09:36,040 Yeah, it could be somebody up there recognized the fist. 148 00:09:38,240 --> 00:09:39,240 What's a fist? 149 00:09:40,140 --> 00:09:41,300 That's the way you send, mister. 150 00:09:41,620 --> 00:09:44,880 There's no two people got the same touch on a telegraph key. 151 00:09:45,200 --> 00:09:48,080 It gets those you can tell who all's working up and down the line just by 152 00:09:48,080 --> 00:09:49,080 listening to them send. 153 00:09:49,340 --> 00:09:50,340 Yeah. 154 00:09:50,420 --> 00:09:55,100 Well, here's $10. I want you to see if you can find out where that message 155 00:09:55,100 --> 00:09:56,100 from. 156 00:09:56,240 --> 00:09:57,560 What's your interest in this, mister? 157 00:09:58,620 --> 00:10:00,720 $1 ,000. 158 00:10:01,200 --> 00:10:03,500 Listen, I'll be back later. You see what you can do for me, huh? 159 00:10:44,140 --> 00:10:45,420 Hey, I wonder if I could get a little information. 160 00:10:46,020 --> 00:10:47,680 I'd be glad to help you if I can. 161 00:10:48,020 --> 00:10:50,000 Did you give out any reward money here yesterday? 162 00:10:51,100 --> 00:10:51,899 Yes, sir. 163 00:10:51,900 --> 00:10:52,900 We did. 164 00:10:52,920 --> 00:10:54,200 I handled the matter myself. 165 00:10:54,760 --> 00:10:57,100 A thousand dollars just before we closed for the day. 166 00:10:57,440 --> 00:11:00,180 Paid to a man named Josh Randall. 167 00:11:00,900 --> 00:11:01,900 Randall. 168 00:11:02,260 --> 00:11:03,700 He wouldn't remember what he looked like. 169 00:11:04,440 --> 00:11:05,640 About your height. 170 00:11:06,100 --> 00:11:07,820 Maybe a little heavier. 171 00:11:08,040 --> 00:11:09,540 Had a mustache, if I remember. 172 00:11:11,630 --> 00:11:14,430 I was very glad to hear that they finally caught Hunt Willis. 173 00:11:15,050 --> 00:11:16,050 Don't be too glad. 174 00:11:16,530 --> 00:11:17,530 He's gone again. 175 00:11:17,850 --> 00:11:20,970 Again? But we paid the reward to Mr. 176 00:11:21,210 --> 00:11:24,770 Randall. He had a telegraph message from the railroad authorizing payment. 177 00:11:25,730 --> 00:11:27,130 I don't understand this. 178 00:11:27,470 --> 00:11:30,050 It wasn't supposed to do any good if I said that I was Randall. 179 00:11:30,430 --> 00:11:32,830 No, sir. I don't think it would. 180 00:11:56,240 --> 00:11:57,240 Looks like we hit pay dirt. 181 00:11:57,460 --> 00:12:00,680 Fellow sent for the authorization on the rewards, Ollie Tate. He works the 182 00:12:00,680 --> 00:12:02,700 station at Hodes Junction, about 10 miles west of here. 183 00:12:03,160 --> 00:12:04,160 Much obliged. 184 00:12:04,200 --> 00:12:05,780 So, mister, don't forget your change. 185 00:12:05,980 --> 00:12:08,800 You give me a $10 bill. That message only come to $2 .80. 186 00:12:09,160 --> 00:12:10,780 Well, you keep it. Get yourself a haircut. 187 00:12:11,000 --> 00:12:13,600 Because if this works out, I'm going to make $990. 188 00:12:13,840 --> 00:12:14,840 Yeah, you get a haircut. 189 00:12:29,520 --> 00:12:30,520 a horse from you. 190 00:12:31,440 --> 00:12:32,800 Did you say rent? 191 00:12:33,360 --> 00:12:34,299 Yeah, rent. 192 00:12:34,300 --> 00:12:35,300 Where are you going? 193 00:12:35,420 --> 00:12:36,640 I'm trying to find Unwillis. 194 00:12:37,820 --> 00:12:41,080 Under those circumstances, that horse just got taken over the rental market. 195 00:12:41,480 --> 00:12:42,480 He's for sale. 196 00:12:43,100 --> 00:12:46,380 Well, how much do I lose on a deal when I sell him back to you? 197 00:12:46,600 --> 00:12:49,300 Same amount you'd have paid if you'd have rented him. How much is that? 198 00:12:50,740 --> 00:12:51,880 I'll tell you when you get back. 199 00:14:40,430 --> 00:14:41,490 Be right with you. 200 00:14:45,450 --> 00:14:46,450 Hello, Sheriff. 201 00:14:48,810 --> 00:14:51,870 I think you've made a mistake. This is a railroad station, mister. 202 00:14:52,270 --> 00:14:53,270 I don't think so. 203 00:14:57,990 --> 00:14:59,230 This office is closed. 204 00:15:05,230 --> 00:15:06,530 One inch and you're a dead man. 205 00:15:25,610 --> 00:15:26,630 What do you want from me? 206 00:15:26,930 --> 00:15:28,810 A thousand dollars you took from the Cottonwood Bank? 207 00:15:29,570 --> 00:15:31,010 I don't know what you're talking about. 208 00:15:31,510 --> 00:15:32,610 And then I want Hunt Bullis. 209 00:15:33,270 --> 00:15:34,270 Never heard of him. 210 00:15:37,270 --> 00:15:38,270 Now listen to me. 211 00:15:38,450 --> 00:15:39,670 I've got a running horse outside. 212 00:15:40,610 --> 00:15:42,410 Every second I spend with you costs me money. 213 00:15:43,290 --> 00:15:44,590 And I'm a very stingy man. 214 00:15:45,290 --> 00:15:47,710 Then I suggest you take that horse back where you got him. 215 00:15:52,250 --> 00:15:54,670 Now they don't change your looks with it. They help. 216 00:15:56,010 --> 00:15:57,090 Just hate to hit a man with glasses. 217 00:15:58,850 --> 00:16:01,850 Maybe you'd rather hit one that's half blind. 218 00:16:05,030 --> 00:16:06,910 You don't need these glasses any more than I do. 219 00:16:08,290 --> 00:16:09,730 Now, where's that thousand dollars, huh? 220 00:16:10,350 --> 00:16:12,090 I still don't know what you're talking about. 221 00:16:18,510 --> 00:16:20,030 That'll wear yourself out if you're not careful. 222 00:17:03,459 --> 00:17:04,720 That's all you wanted, isn't it? 223 00:17:04,920 --> 00:17:07,180 It's a question of a saddle and a very, very good horse. 224 00:17:07,540 --> 00:17:09,900 Well, I can get them back for you. There's Hunt Willis. 225 00:17:10,700 --> 00:17:11,859 I can't help you there. 226 00:17:12,339 --> 00:17:15,359 Now, listen, it's just a point of pride, but this $1 ,000 doesn't belong to me 227 00:17:15,359 --> 00:17:16,780 until I bring Hunt Willis in. You understand? 228 00:17:17,180 --> 00:17:18,740 Well, that's your problem, not mine. 229 00:17:19,619 --> 00:17:20,700 Well, I'm going to share it with you. 230 00:17:21,520 --> 00:17:24,579 What makes you so sure I know where he is? We broke him out of jail. 231 00:17:25,640 --> 00:17:27,220 And I got paid for it, too. 232 00:17:28,240 --> 00:17:29,340 Yeah, I expect you did. 233 00:17:30,520 --> 00:17:31,520 Now, where do I find him? 234 00:17:33,040 --> 00:17:34,040 I'm sorry. 235 00:17:34,160 --> 00:17:35,600 Well, I'm going to have to improve your memory. 236 00:17:36,200 --> 00:17:38,560 And I assure you, it's going to hurt you a lot more than it's going to hurt me. 237 00:17:39,300 --> 00:17:41,560 I'll take it. I'll take it. I'll take it. 238 00:17:43,020 --> 00:17:44,020 After dark. 239 00:17:44,200 --> 00:17:45,200 Now. 240 00:17:45,500 --> 00:17:47,840 In broad daylight, you want to just both kill? 241 00:17:56,260 --> 00:17:57,580 All right, where's your horse? 242 00:17:57,900 --> 00:17:59,880 You won't need a horse. It's not that far. 243 00:18:02,250 --> 00:18:05,550 You walk slow and you stay close to me. I don't want anybody trying to pick me 244 00:18:05,550 --> 00:18:07,070 off. I'm going ahead. 245 00:18:14,890 --> 00:18:16,950 I think you're crazy to try to take him now. 246 00:18:17,230 --> 00:18:19,570 I don't trust you in the daylight, Mr. Lizard Knight. 247 00:18:19,950 --> 00:18:22,690 You're going to make a real good target for him, I can tell you that. 248 00:18:23,050 --> 00:18:24,370 But you ever stop and think? 249 00:18:24,570 --> 00:18:27,030 If Willis nails you, he won't have to split the money with you. 250 00:18:27,390 --> 00:18:30,570 You know the money you two stole off that train? I didn't hold up that train. 251 00:18:31,280 --> 00:18:33,620 Well, that's funny, because I figured you were the only one that could have 252 00:18:33,620 --> 00:18:35,880 flagged down that train. You know, made sure it was sidetracked. 253 00:18:36,280 --> 00:18:37,720 Think you can prove that in court? 254 00:18:38,760 --> 00:18:39,760 Keep moving, Buster. 255 00:18:47,180 --> 00:18:48,180 Put that in your pocket. 256 00:18:50,520 --> 00:18:51,520 You keep him in there. 257 00:19:03,920 --> 00:19:05,700 Find the man you're looking for? I think so. 258 00:19:21,200 --> 00:19:22,200 I got you. 259 00:19:23,960 --> 00:19:24,960 What's the matter now? 260 00:19:25,400 --> 00:19:26,680 You said it wasn't very far. 261 00:19:27,360 --> 00:19:29,400 Well, it isn't. It's just through that cut. 262 00:19:51,440 --> 00:19:53,240 You do that again, mister, and I'm just liable to shoot you. 263 00:19:53,720 --> 00:19:56,180 I didn't try anything. I just tripped over that rock. 264 00:20:41,960 --> 00:20:43,220 It's me. Holly, it's me. 265 00:20:43,840 --> 00:20:44,840 Come ahead. 266 00:20:54,280 --> 00:20:57,560 Who hit the trap? The bounty hunter brought you into Cottonwood. 267 00:20:59,100 --> 00:21:00,100 What's he doing here? 268 00:21:00,280 --> 00:21:01,280 I brought him, Hunt. 269 00:21:01,640 --> 00:21:03,220 I led him right into that trap. 270 00:21:05,260 --> 00:21:06,440 Well, how'd he get to you? 271 00:21:06,720 --> 00:21:08,320 Nobody saw you in Cottonwood. 272 00:21:12,080 --> 00:21:13,080 I don't think so. 273 00:21:13,120 --> 00:21:14,160 Won't you lie to me? 274 00:21:17,620 --> 00:21:18,620 Well, maybe. 275 00:21:19,560 --> 00:21:21,440 Maybe there was one person that saw me. 276 00:21:22,440 --> 00:21:23,440 Who? 277 00:21:27,080 --> 00:21:28,080 Who? 278 00:21:28,260 --> 00:21:29,420 The teller at the bank. 279 00:21:30,580 --> 00:21:31,580 Why him? 280 00:21:32,040 --> 00:21:33,040 Why the teller? 281 00:21:34,340 --> 00:21:37,660 Well, look, I went way out on all them for you. 282 00:21:38,200 --> 00:21:40,520 And as far as I know, maybe you weren't even going to keep your end of the 283 00:21:40,520 --> 00:21:41,900 bargain. I had no way of being sure. 284 00:21:42,220 --> 00:21:43,220 Why the teller? 285 00:21:44,240 --> 00:21:45,240 Well, it was the reward. 286 00:21:46,960 --> 00:21:50,800 On you, the thousand dollars, I couldn't see any use in it going to waste. And I 287 00:21:50,800 --> 00:21:52,960 was going to split it with you, hon. I really was, and I'm telling you the 288 00:21:52,960 --> 00:21:56,480 truth. A plum out -and -out idiot. 289 00:21:57,480 --> 00:21:58,480 Was he alone? 290 00:22:00,600 --> 00:22:01,600 Randall? 291 00:22:01,800 --> 00:22:04,240 Randall? No, the king of space. 292 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 He was alone. 293 00:22:11,280 --> 00:22:12,340 Nobody behind him? 294 00:22:12,780 --> 00:22:15,940 No, I'm sure of that. Good, that's good. 295 00:22:16,700 --> 00:22:18,460 You sure the trap got him? 296 00:22:19,020 --> 00:22:20,020 He's dead. 297 00:22:24,200 --> 00:22:25,580 What are you going to do, hunt? 298 00:22:25,840 --> 00:22:27,820 Something I should have done a long time ago. 299 00:22:52,940 --> 00:22:54,680 Nobody never could trust that Ollie. 300 00:22:55,380 --> 00:22:56,660 He said you was dead. 301 00:23:00,440 --> 00:23:01,600 I'll give him this, though. 302 00:23:02,220 --> 00:23:04,000 He only missed by a few minutes. 303 00:23:07,120 --> 00:23:08,200 Let him alone, Hunt. 304 00:23:10,260 --> 00:23:11,880 Don't tell me what to do, Ron. 305 00:23:12,100 --> 00:23:13,640 I said let him alone! 306 00:23:36,940 --> 00:23:37,919 Let's face it. 307 00:23:37,920 --> 00:23:40,200 If it wasn't for you, I just wouldn't be buying a new hat. 308 00:23:43,560 --> 00:23:44,560 All right. 309 00:23:44,840 --> 00:23:46,240 I was wrong about you. 310 00:23:48,100 --> 00:23:51,520 Well, that makes us even. I was wrong about you, too. 311 00:23:51,760 --> 00:23:54,040 Listen, I got $1 ,000 here. 312 00:23:54,240 --> 00:23:55,440 So what is the reward money? 313 00:23:55,980 --> 00:23:57,280 I think you ought to take half of it. 314 00:23:57,500 --> 00:24:00,860 No. You caught him first. It wasn't your fault he got loose. 315 00:24:01,560 --> 00:24:03,360 Besides, I don't want the money. 316 00:24:04,100 --> 00:24:05,980 You see, Hunt's my cousin. 317 00:24:08,360 --> 00:24:12,620 And there's certain citizens in this town figured I was in cahoots with him. 318 00:24:13,040 --> 00:24:16,400 Well, if you're asking for an apology, you got it. At least from me. 319 00:24:18,800 --> 00:24:20,940 Well, I must owe you for that horse. 320 00:24:21,660 --> 00:24:25,820 Well, since Hunt rode him back in, I think I'll send him the bill. 321 00:24:26,300 --> 00:24:27,940 At least I know where I can find him. 322 00:24:28,880 --> 00:24:32,240 Well, I know you're not interested, but I could be talking to buy a drink. Well, 323 00:24:32,280 --> 00:24:33,480 I could be talking to acceptance. 324 00:24:35,540 --> 00:24:36,800 Well, I might consider it. 325 00:24:37,340 --> 00:24:38,940 It's been a long, hard day, Eddie. 326 00:25:29,710 --> 00:25:30,710 Drone by Forza. 23364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.