All language subtitles for Wanted Dead or Alive s01e36 Amos Carter.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,260 --> 00:00:17,310 Where's the doctor? 2 00:00:17,780 --> 00:00:18,830 He's in there. 3 00:00:33,199 --> 00:00:34,249 Uh -huh. 4 00:00:34,580 --> 00:00:38,060 Well, I'm mighty beholden to you, Mr... Randall. Randall. 5 00:00:38,280 --> 00:00:39,840 I won't forget what you've done. 6 00:00:44,251 --> 00:00:51,539 Where did you find them? On the Arcade Road, about four miles north of the 7 00:00:51,540 --> 00:00:52,590 junction. 8 00:00:54,660 --> 00:00:55,820 Then it was them. 9 00:00:56,460 --> 00:00:58,480 Sir? The Blakes. 10 00:00:59,240 --> 00:01:00,680 They are the ones that done it. 11 00:01:25,000 --> 00:01:26,050 Did it pain you? 12 00:01:26,680 --> 00:01:27,730 Oh, some. 13 00:01:28,200 --> 00:01:29,250 Not much. 14 00:01:31,340 --> 00:01:32,390 Amos. 15 00:01:34,380 --> 00:01:35,580 What are you going to do? 16 00:01:35,980 --> 00:01:37,030 Kill Mayor Blake. 17 00:01:41,220 --> 00:01:45,280 Well, this will start it again. 18 00:01:50,000 --> 00:01:53,130 Do you mean that fellow really plans to go out and shoot Blake? 19 00:01:54,940 --> 00:01:56,780 That was his best dog, Mr. Randall. 20 00:01:57,800 --> 00:01:59,320 He'll kill the man that shot it. 21 00:02:29,241 --> 00:02:33,189 I don't know. It seemed like a pretty fair dog. 22 00:02:33,190 --> 00:02:34,240 It was. 23 00:02:35,050 --> 00:02:36,730 I'm going to show you. It's a dollar. 24 00:02:36,731 --> 00:02:43,549 Well, first thing tomorrow morning, we better send somebody out to spread the 25 00:02:43,550 --> 00:02:45,750 word. Let the town know it started again. 26 00:02:45,751 --> 00:02:48,629 Somebody going to go out and warn this fellow Blake? He'll know about it soon 27 00:02:48,630 --> 00:02:49,680 enough. 28 00:02:49,750 --> 00:02:51,550 Yeah, when he gets his head blown off. 29 00:02:52,250 --> 00:02:53,750 These two had trouble before? 30 00:02:53,830 --> 00:02:55,830 Families have, the last 40, 45 years. 31 00:02:56,390 --> 00:02:57,890 That's a real sure enough feud. 32 00:02:58,510 --> 00:02:59,590 How'd it start, John? 33 00:03:00,040 --> 00:03:01,780 I don't think anybody can remember. 34 00:03:01,781 --> 00:03:04,939 The way I heard it, there was some trouble between Amos' daddy and one of 35 00:03:04,940 --> 00:03:05,990 Chester Blake's kin. 36 00:03:05,991 --> 00:03:08,579 All of a sudden, they started shooting at each other. 37 00:03:08,580 --> 00:03:09,630 Two fine families. 38 00:03:09,631 --> 00:03:12,259 Now, they've almost wiped each other out. 39 00:03:12,260 --> 00:03:15,519 Well, this time, I don't think Amos and Chester are going to go it alone. 40 00:03:15,520 --> 00:03:17,320 I'll bet you they bring in hired guns. 41 00:03:17,321 --> 00:03:19,559 They'll do that, sure. You wait and see. 42 00:03:19,560 --> 00:03:22,400 No. They'll try to settle it by themselves, as always. 43 00:03:22,401 --> 00:03:25,999 Well, if they do bring in hired guns, this town's going to get shot up. 44 00:03:26,000 --> 00:03:28,139 Somebody really ought to go out and try and stop them. 45 00:03:28,140 --> 00:03:29,900 No. They'll stick to the rules. 46 00:03:31,220 --> 00:03:33,020 What do you mean, stick to the rules? 47 00:03:33,580 --> 00:03:37,070 As long as they keep the shooting outside of town, the rest of us don't 48 00:03:37,071 --> 00:03:40,259 In other words, you're saying nobody in this town is going to do anything to 49 00:03:40,260 --> 00:03:43,579 stop them, huh? Well, it seems to me somebody ought to have enough sense to 50 00:03:43,580 --> 00:03:46,110 out there and stop them from all this foolishness. 51 00:03:46,540 --> 00:03:48,160 You hire out that gun, don't you? 52 00:03:48,960 --> 00:03:50,400 On occasion. You want the job? 53 00:03:52,160 --> 00:03:55,590 No. The Carters and the Blakes are just like a boil when they get going. 54 00:03:55,920 --> 00:03:57,660 All I know is this was my town. 55 00:03:57,960 --> 00:03:59,040 I try to put a stop to it. 56 00:03:59,920 --> 00:04:03,160 Well, I'll be happy to point out their places to you. 57 00:04:03,400 --> 00:04:05,630 John, this isn't my town. It isn't my problem. 58 00:04:06,060 --> 00:04:08,770 Which is a nice way of saying you're short on backbone. 59 00:04:09,180 --> 00:04:10,230 Now, listen. 60 00:04:10,260 --> 00:04:13,920 I figure compared to the rest of this town, I'm a giant. 61 00:04:16,240 --> 00:04:17,290 Now, look here. 62 00:04:18,779 --> 00:04:20,459 That was just about $100 there. 63 00:04:20,460 --> 00:04:24,299 Oh, of course, I know that isn't as much as a big bounty hunter is used to 64 00:04:24,300 --> 00:04:26,500 getting. But every cent of that is yours. 65 00:04:27,240 --> 00:04:29,950 If you'll stop that feuding. How about it, Mr. Randall? 66 00:04:30,380 --> 00:04:32,360 You've been making some big statements. 67 00:04:32,760 --> 00:04:36,010 You just shooting off your mouth or will you back up what you say? 68 00:04:40,780 --> 00:04:42,280 I'll add a hundred on my own. 69 00:04:44,540 --> 00:04:45,590 There you are. 70 00:04:46,280 --> 00:04:47,330 Want the job? 71 00:04:50,720 --> 00:04:54,340 Well, uh... What do I find this Chester Blake? 72 00:04:57,260 --> 00:05:00,090 On the arcade road, just beyond where you found that dog. 73 00:05:00,260 --> 00:05:03,210 On the left, it's Carter Ground. To the right, it's Blake's. 74 00:05:05,320 --> 00:05:08,840 That's after you've stopped the feud. 75 00:05:09,320 --> 00:05:10,370 Yeah? Yeah. 76 00:05:18,580 --> 00:05:22,480 Josh, I'm glad you're getting paid for this. 77 00:05:22,920 --> 00:05:23,970 How's that? 78 00:05:25,550 --> 00:05:27,230 I don't feel quite so responsible. 79 00:06:48,520 --> 00:06:50,870 Is that you out there doing all that shooting? 80 00:06:51,240 --> 00:06:52,290 Flake, is that you? 81 00:06:54,240 --> 00:06:55,290 Hey, 82 00:06:56,880 --> 00:06:58,260 you trying to bushwhack me? 83 00:06:58,960 --> 00:07:01,970 You know, people told me you stood up and faced your enemies. 84 00:07:02,100 --> 00:07:03,500 What you doing on my land? 85 00:07:05,280 --> 00:07:06,330 You Chester Blake? 86 00:07:07,400 --> 00:07:09,120 It's me. What you doing here? 87 00:07:10,100 --> 00:07:12,450 Well, if you come out so I can see, I want to talk. 88 00:07:13,940 --> 00:07:15,680 Throw your gun out where I can see it. 89 00:07:16,080 --> 00:07:17,130 Ha! 90 00:07:17,131 --> 00:07:21,029 It's all the same to you. I'll keep it. You'll have to start shooting again. 91 00:07:21,030 --> 00:07:22,080 You said it. 92 00:07:22,350 --> 00:07:23,430 I ain't a bushwhacker. 93 00:07:23,970 --> 00:07:26,860 Besides, I'd have killed you before if that was my intent. 94 00:07:27,310 --> 00:07:29,240 Your gun. Throw it out where I can see it. 95 00:07:42,070 --> 00:07:43,120 Now stand up. 96 00:07:45,550 --> 00:07:46,870 Step out where I can see you. 97 00:07:49,580 --> 00:07:51,320 Keep your hands away from your side. 98 00:07:51,820 --> 00:07:52,870 That's right. 99 00:07:53,260 --> 00:07:54,360 That's the way to do it. 100 00:07:54,840 --> 00:07:55,890 Just like that. 101 00:07:56,891 --> 00:07:58,379 You 102 00:07:58,380 --> 00:08:07,219 just 103 00:08:07,220 --> 00:08:08,360 stand there right easy. 104 00:08:09,540 --> 00:08:10,590 That's the way. 105 00:08:12,100 --> 00:08:13,150 What's your name? 106 00:08:13,640 --> 00:08:15,520 Randall. First part or last part? 107 00:08:15,840 --> 00:08:16,890 Last part. 108 00:08:18,410 --> 00:08:19,460 First part's Josh. 109 00:08:20,190 --> 00:08:21,240 Huh? 110 00:08:21,970 --> 00:08:23,650 You always treat people this way? 111 00:08:23,651 --> 00:08:25,369 Depends on if they's carters or not. 112 00:08:25,370 --> 00:08:26,420 What you doing here? 113 00:08:26,421 --> 00:08:29,189 Well, like I said before, I want to talk to you. 114 00:08:29,190 --> 00:08:30,240 About what? 115 00:08:30,610 --> 00:08:31,810 About that feud of yours. 116 00:08:32,330 --> 00:08:33,380 Yeah? 117 00:08:33,470 --> 00:08:34,520 What about it? 118 00:08:34,990 --> 00:08:37,100 Well, uh, you mind putting that gun down? 119 00:08:38,470 --> 00:08:39,910 You got any trickery in mind? 120 00:08:39,911 --> 00:08:42,689 Well, if I did, I would have took that gun away from you a long time ago. Let 121 00:08:42,690 --> 00:08:45,029 give you a tip. When you're talking to somebody, don't stand so close. 122 00:08:45,030 --> 00:08:48,520 Just liable to take that gun away from you and wrap it around your neck. 123 00:08:50,680 --> 00:08:51,840 Let me give you a tip. 124 00:08:55,220 --> 00:08:56,270 Seth! 125 00:09:00,900 --> 00:09:02,160 Don't you ever try it. 126 00:09:03,060 --> 00:09:04,110 Seth! 127 00:09:06,600 --> 00:09:07,650 Come on down here. 128 00:09:18,120 --> 00:09:19,320 How are you, Mr. Randall? 129 00:09:19,360 --> 00:09:21,020 He wants to talk to us about a feud. 130 00:09:22,000 --> 00:09:23,540 Is he with us or on their side? 131 00:09:24,880 --> 00:09:28,220 Well, now, he ain't said right now, huh? 132 00:09:30,420 --> 00:09:34,820 Yeah, well, I don't know enough about the situation to pick any sides. 133 00:09:35,400 --> 00:09:37,200 If you know the facts, he'd be with us. 134 00:09:37,420 --> 00:09:39,890 Sure, anybody knows the facts, they'd be with us. 135 00:09:40,420 --> 00:09:42,220 Well, why don't you tell me about it? 136 00:09:42,560 --> 00:09:45,200 I'll just do that. Yes, sir, I'll just do that. 137 00:09:45,201 --> 00:09:48,939 No need to stand out here in the haunt. Come on out the house. Get his weapon 138 00:09:48,940 --> 00:09:50,020 there, will you, sir? 139 00:10:00,780 --> 00:10:01,830 Winnie! 140 00:10:04,740 --> 00:10:05,790 Winnie! 141 00:10:08,740 --> 00:10:09,790 Yeah? 142 00:10:13,540 --> 00:10:14,800 Bring it out, bring it out. 143 00:10:16,910 --> 00:10:18,290 Who's that you got with you? 144 00:10:18,710 --> 00:10:22,200 I'd have wanted you to know. I'd have told you coming up. Now bring it out. 145 00:10:23,790 --> 00:10:26,620 You sit down and make yourself comfortable, Mr. Randall. 146 00:10:32,250 --> 00:10:35,970 You ought to get at this porch one of these days. 147 00:10:36,710 --> 00:10:38,150 Yes, sir, I've got to get at it. 148 00:10:50,830 --> 00:10:51,910 That's all. Get inside. 149 00:10:52,530 --> 00:10:53,590 It's hot in there. 150 00:10:53,950 --> 00:10:55,750 Don't lift me, woman. Get back inside. 151 00:11:01,410 --> 00:11:02,460 Yes, sir. 152 00:11:03,090 --> 00:11:05,560 Got to get this place to running one of these days. 153 00:11:05,790 --> 00:11:06,930 Got to get it to running. 154 00:11:14,610 --> 00:11:15,690 That's a little green. 155 00:11:16,170 --> 00:11:17,250 That's the best we got. 156 00:11:18,750 --> 00:11:19,950 No, thank you. 157 00:11:21,070 --> 00:11:22,270 You won't drink with me? 158 00:11:30,690 --> 00:11:33,470 Yeah, well... At the first pull, it don't bite so much. 159 00:11:49,710 --> 00:11:51,150 I come for you, Chester Blake. 160 00:11:51,490 --> 00:11:55,690 I come for you and your kin and anybody else that might be with you. 161 00:12:16,590 --> 00:12:18,580 Would you tell him to let me have my gun? 162 00:12:20,400 --> 00:12:21,500 You picked a side yet? 163 00:12:21,820 --> 00:12:23,160 Yeah, my own side. 164 00:12:23,720 --> 00:12:27,520 Look, old man, I sure don't plan on dying without a chance, at least. 165 00:12:28,080 --> 00:12:29,460 You won't turn it against me. 166 00:12:30,480 --> 00:12:31,530 No. 167 00:12:32,720 --> 00:12:33,800 Seth. Huh? 168 00:12:34,560 --> 00:12:35,760 Gun, throw it up here. 169 00:12:36,700 --> 00:12:38,440 Why? I told you. 170 00:12:45,520 --> 00:12:47,520 There. There it is. Now get it. 171 00:12:48,100 --> 00:12:50,030 Oh, shit. Sure. That does me a lot of good. 172 00:12:52,250 --> 00:12:54,050 You go ahead and get it. I'll cover you. 173 00:13:01,530 --> 00:13:02,580 Now, now, boy. 174 00:13:02,710 --> 00:13:04,940 Get it. The old man's only got a single loader. 175 00:13:12,810 --> 00:13:17,329 Amos Carter, you stop that right now. You stop it. I don't want my house shot 176 00:13:17,330 --> 00:13:19,140 pieces. Shut up, woman! 177 00:13:20,640 --> 00:13:22,320 Amos! Amos Carter! 178 00:13:22,940 --> 00:13:24,520 You ready to die, Chester? 179 00:13:25,980 --> 00:13:27,420 Why are you doing this, Amos? 180 00:13:27,740 --> 00:13:28,790 You know why. 181 00:13:29,960 --> 00:13:32,140 If I knowed, I wouldn't ask you. Tell me. 182 00:13:32,660 --> 00:13:33,820 You killed Jamie. 183 00:13:34,960 --> 00:13:36,020 Did you hear me? 184 00:13:36,580 --> 00:13:38,020 My best dog's dead. 185 00:13:39,480 --> 00:13:42,080 Well, I didn't kill your dog, Amos. That's the truth. 186 00:13:42,480 --> 00:13:44,440 I called you a liar, Chester Blake. 187 00:13:52,729 --> 00:13:53,779 Hey, 188 00:14:04,870 --> 00:14:05,920 Carter! 189 00:14:11,130 --> 00:14:12,180 Who are you? 190 00:14:12,590 --> 00:14:13,640 It's Randolph. 191 00:14:13,930 --> 00:14:15,130 What are you doing here? 192 00:14:15,690 --> 00:14:17,430 Well, I come over to talk to Chester. 193 00:14:17,850 --> 00:14:19,110 I thought you was a friend. 194 00:14:21,610 --> 00:14:25,590 He said he didn't kill a dog. I believe him. Well, I don't. Why not? 195 00:14:26,190 --> 00:14:28,130 Because he's a Blake, that's why. 196 00:14:28,530 --> 00:14:31,670 And ain't no one of them can tell the truth one inch. 197 00:14:31,970 --> 00:14:33,930 I feel the same way about the Carters. 198 00:14:34,230 --> 00:14:35,650 Will you shut up? 199 00:14:36,070 --> 00:14:38,420 Now, maybe you don't care about dying, but I do. 200 00:14:42,270 --> 00:14:43,320 Hey, Carter. 201 00:14:44,030 --> 00:14:45,530 Maybe we could talk about this. 202 00:14:45,970 --> 00:14:47,930 Go ahead. Use your words. 203 00:14:48,370 --> 00:14:49,420 But that don't mean... 204 00:14:52,221 --> 00:14:54,229 Don't talk. 205 00:14:54,230 --> 00:14:55,280 Just listen. 206 00:14:55,650 --> 00:15:00,709 Carter, if you put your gun aside and step out in the open, we can talk this 207 00:15:00,710 --> 00:15:01,589 thing over. 208 00:15:01,590 --> 00:15:04,480 That's the way to do it. Get him, stand up, and I'll nail him. 209 00:15:04,890 --> 00:15:06,390 You're going to be none of that. 210 00:15:51,819 --> 00:15:52,960 What if I don't? 211 00:15:52,961 --> 00:15:56,579 Well, then I'm going to give them back their guns and help them come and get 212 00:15:56,580 --> 00:15:59,300 you. How do I know you won't try to kill me yourself? 213 00:15:59,840 --> 00:16:01,340 I got no interest in this thing. 214 00:16:01,580 --> 00:16:02,630 Got your word? 215 00:16:02,760 --> 00:16:03,810 You got my word. 216 00:16:04,080 --> 00:16:05,130 All right. 217 00:16:05,240 --> 00:16:07,980 Make the old hog throw the gun out where I can see it. 218 00:16:09,040 --> 00:16:10,200 I'll get you for this. 219 00:16:10,700 --> 00:16:12,820 You can mark it down. I'll hang your scalp. 220 00:16:12,821 --> 00:16:17,479 All right. You probably will. But right now, put the gun out there where you can 221 00:16:17,480 --> 00:16:18,079 see it. 222 00:16:18,080 --> 00:16:19,130 Go on. 223 00:16:42,920 --> 00:16:44,420 my blood on your head, Randall. 224 00:16:45,560 --> 00:16:47,120 He'd never do it. He never will. 225 00:16:48,160 --> 00:16:49,210 Carter! 226 00:16:55,460 --> 00:16:56,510 All right. 227 00:16:56,511 --> 00:17:00,119 Now, I got the only gun between the three of us, and if anybody stepped out 228 00:17:00,120 --> 00:17:01,800 line, I'm gonna use it. You hear me? 229 00:17:02,880 --> 00:17:04,380 Do you understand, Carter? 230 00:17:04,859 --> 00:17:05,909 I understand. 231 00:17:07,260 --> 00:17:08,310 Well, come on out. 232 00:17:16,261 --> 00:17:19,379 You're going to be sorry about this. 233 00:17:19,380 --> 00:17:22,030 You're going to be sorry you ever got mixed up with me. 234 00:17:22,460 --> 00:17:23,960 What do you mean I'm sorry now? 235 00:17:25,819 --> 00:17:31,240 You too, Seth. 236 00:17:56,750 --> 00:17:57,800 three of you. Sit down. 237 00:18:04,050 --> 00:18:10,530 Minnie Lee? 238 00:18:18,030 --> 00:18:19,080 Yeah? 239 00:18:19,330 --> 00:18:20,380 Bring it out. 240 00:18:20,470 --> 00:18:21,520 Now, just a minute. 241 00:18:22,370 --> 00:18:26,350 You may force me into looking at him, but there ain't no way you... 242 00:18:26,960 --> 00:18:28,640 share my drinking liquor with him. 243 00:18:29,880 --> 00:18:31,440 Will you please shut up? 244 00:18:40,180 --> 00:18:41,230 Thank you. 245 00:18:44,160 --> 00:18:45,240 Morning, housewoman. 246 00:18:45,380 --> 00:18:46,760 I want you to see my disgrace. 247 00:18:47,500 --> 00:18:49,280 I've seen that for years. 248 00:18:50,820 --> 00:18:51,870 Here. 249 00:18:55,880 --> 00:18:56,930 You make this? 250 00:18:57,820 --> 00:19:00,050 What difference does it make? Go ahead, try. 251 00:19:05,340 --> 00:19:06,390 You made it. 252 00:19:34,890 --> 00:19:38,320 All right, now let's see if we can't get this thing straightened out. 253 00:19:39,470 --> 00:19:40,910 I want you to tell me the truth. 254 00:19:42,030 --> 00:19:43,080 You kill his dog? 255 00:19:44,050 --> 00:19:45,910 No, sir. He said the truth. 256 00:19:46,190 --> 00:19:47,240 You just heard it. 257 00:19:47,570 --> 00:19:48,830 Jamie's found on the road. 258 00:19:49,450 --> 00:19:51,560 They was the only ones around here to do it. 259 00:19:51,730 --> 00:19:53,010 I sure didn't kill him. 260 00:19:53,390 --> 00:19:55,570 If I kill anything, it ain't gonna be a dog. 261 00:19:57,870 --> 00:19:58,920 Seth. 262 00:20:00,150 --> 00:20:01,200 Seth. 263 00:20:03,470 --> 00:20:05,520 I think I'll have some more of that juice. 264 00:20:09,830 --> 00:20:11,880 Take your hands from me. Did you kill him? 265 00:20:12,550 --> 00:20:14,410 You gonna let him pull at me like this? 266 00:20:14,910 --> 00:20:16,770 Look, I'm still waiting for an answer. 267 00:20:17,110 --> 00:20:18,160 Tell him! 268 00:20:20,610 --> 00:20:22,410 I knowed it was a Blake. 269 00:20:22,730 --> 00:20:23,950 I knowed it all the time. 270 00:20:24,710 --> 00:20:27,780 It was an accident. I didn't mean to do it. Why'd you do it at all? 271 00:20:28,470 --> 00:20:29,790 They're shooting rabbits. 272 00:20:29,830 --> 00:20:31,730 I heard a noise in the bush and shot it. 273 00:20:31,731 --> 00:20:35,359 Turned out it wasn't a rabbit. And you just left him laying in the middle of 274 00:20:35,360 --> 00:20:36,410 road to die, huh? 275 00:20:36,840 --> 00:20:39,010 I was afraid of what my Uncle Chester'd say. 276 00:20:39,300 --> 00:20:40,350 I was afraid of him. 277 00:20:41,340 --> 00:20:43,960 I'll peel the hide off your back, you shooter dog. 278 00:20:44,600 --> 00:20:46,280 No use to stay around here. 279 00:20:47,300 --> 00:20:48,880 You be ready, Seth Blake. 280 00:20:49,500 --> 00:20:51,300 You be ready to meet your God. 281 00:20:51,840 --> 00:20:54,070 Don't you make any tomorrow plans yourself. 282 00:20:54,640 --> 00:20:55,690 Not any at all. 283 00:20:56,440 --> 00:20:57,490 Hey, Carter, what... 284 00:21:02,510 --> 00:21:03,950 ever start shooting, I do too. 285 00:21:04,890 --> 00:21:05,970 Oh, leave them alone. 286 00:21:07,010 --> 00:21:09,430 Let them kill each other and get it over with. 287 00:21:10,010 --> 00:21:13,020 Ain't neither one of them worth the powder to push the shell. 288 00:21:13,330 --> 00:21:14,470 Shut your mouth, woman. 289 00:21:15,230 --> 00:21:16,280 Don't tell me. 290 00:21:16,890 --> 00:21:20,250 I've been talking to Clara and she feels the same way as I do. 291 00:21:20,810 --> 00:21:22,290 My wife been talking to you? 292 00:21:22,730 --> 00:21:28,029 Certainly. You two old hogs don't expect us to go along with your kid games, do 293 00:21:28,030 --> 00:21:29,080 you? 294 00:21:29,900 --> 00:21:32,850 Go on, mister, get out of the way. Let them have at each other. 295 00:21:33,520 --> 00:21:35,360 They won't kill each other anyway. 296 00:21:36,180 --> 00:21:37,820 That only stopped the feud. 297 00:21:38,680 --> 00:21:40,730 Neither one of them would stand for that. 298 00:21:42,740 --> 00:21:43,820 Now, what about that? 299 00:21:45,320 --> 00:21:46,880 You want to kill Blake here? 300 00:21:47,560 --> 00:21:49,480 It don't make no difference what I want. 301 00:21:50,060 --> 00:21:52,020 You'd shoot me the first chance you got. 302 00:21:52,021 --> 00:21:54,239 Like everything else you say, that's a lie. 303 00:21:54,240 --> 00:21:55,560 I've got to protect myself. 304 00:21:55,870 --> 00:21:59,270 Ah, listen, I could have killed you a dozen times, a dozen times. 305 00:21:59,810 --> 00:22:01,980 Every time I miss you, it's been on purpose. 306 00:22:01,981 --> 00:22:06,429 Look, why don't we stop all this foolishness? Put your gun up and step on 307 00:22:06,430 --> 00:22:07,229 the clearing, huh? 308 00:22:07,230 --> 00:22:09,210 Well, Jamie's dead. 309 00:22:10,210 --> 00:22:11,570 He can't be brought back. 310 00:22:12,270 --> 00:22:13,590 I'm sorry about that, Amos. 311 00:22:14,490 --> 00:22:15,540 Truly, I am. 312 00:22:16,110 --> 00:22:17,160 I like dogs. 313 00:22:29,070 --> 00:22:30,120 Give me the gun. 314 00:22:38,970 --> 00:22:40,650 You too, Blake. Put the gun aside. 315 00:22:42,350 --> 00:22:43,400 Come on. 316 00:22:55,430 --> 00:22:59,040 All right, you two. Now, let's forget about this feud once and for all now. 317 00:22:59,210 --> 00:23:00,260 What'd he say? 318 00:23:00,530 --> 00:23:04,570 It's either that or me and Claire are not gonna do the chores around the 319 00:23:04,650 --> 00:23:06,350 We talked it over and we decided. 320 00:23:12,750 --> 00:23:14,350 I won't shake hands, Amos. 321 00:23:15,630 --> 00:23:19,450 But I will say I'm sorry and I'll quit feuding if you will. 322 00:23:21,590 --> 00:23:22,640 Done. 323 00:23:27,030 --> 00:23:28,080 What happened? 324 00:23:28,810 --> 00:23:29,860 You all right? 325 00:23:30,350 --> 00:23:31,400 All over? 326 00:23:32,290 --> 00:23:33,670 Well, I hope so. 327 00:23:34,710 --> 00:23:35,760 Huh. 328 00:23:53,510 --> 00:23:55,070 You think they'll really stop? 329 00:23:55,670 --> 00:23:57,110 They will for a while, anyway. 330 00:23:57,520 --> 00:23:58,840 Don't plan on it. I know them. 331 00:23:59,240 --> 00:24:00,980 Well, anyway, the shooting's over. 332 00:24:03,240 --> 00:24:04,740 Looks like a storm's coming up. 333 00:24:04,820 --> 00:24:06,080 That's no storm, Josh. 334 00:24:06,081 --> 00:24:09,659 That's the Carters and the Blakes. They're spinning in their graves. 335 00:24:09,660 --> 00:24:10,800 mad. Mean mad. 336 00:24:12,360 --> 00:24:13,820 You best take it easy, son. 337 00:24:16,140 --> 00:24:17,190 What do you mean? 338 00:24:17,360 --> 00:24:18,480 You stopped the feud. 339 00:24:18,530 --> 00:24:23,080 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.