All language subtitles for Wanted Dead or Alive s01e35 The Conquerors.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,860 --> 00:00:03,980 Men of goodwill are what we want. 2 00:00:04,620 --> 00:00:09,160 Men of spirit and courage whose blood boils at the thought of injustice. 3 00:00:09,820 --> 00:00:13,920 We've all been told of the unfair slavery that exists below the border. 4 00:00:14,160 --> 00:00:15,340 That boy sure can talk. 5 00:00:16,020 --> 00:00:17,070 More than that, Greg. 6 00:00:18,120 --> 00:00:19,560 He believes what he's saying. 7 00:00:20,160 --> 00:00:21,210 Faith. 8 00:00:25,040 --> 00:00:27,020 That's what it takes to sell everything. 9 00:00:27,580 --> 00:00:29,900 Faith. Well, he's got it all right. 10 00:00:29,901 --> 00:00:34,769 Send a man across the border with ease and have him hang one on everything 11 00:00:34,770 --> 00:00:35,820 standing up. 12 00:00:39,110 --> 00:00:42,010 What do they say? 13 00:00:43,390 --> 00:00:44,850 Rise against your masters. 14 00:00:45,550 --> 00:00:46,770 Throw off your chains. 15 00:00:47,890 --> 00:00:49,010 Become free men. 16 00:00:49,690 --> 00:00:51,130 The liberators are coming. 17 00:00:51,670 --> 00:00:52,720 That's us, huh? 18 00:00:53,070 --> 00:00:54,120 The liberators? 19 00:00:54,510 --> 00:00:55,560 That's us. 20 00:00:56,090 --> 00:00:58,440 All we're going to liberate is gold and silver. 21 00:01:36,120 --> 00:01:37,170 Gentlemen. 22 00:01:37,900 --> 00:01:40,070 Greg, you remember my friend the sheriff? 23 00:01:40,160 --> 00:01:41,240 Morning, Mandeville. 24 00:01:41,580 --> 00:01:44,400 This is Senor Ribeiro, the Mexican consul to Arizona. 25 00:01:45,140 --> 00:01:47,120 Pleased to make your acquaintance, sir. 26 00:01:47,660 --> 00:01:49,220 You enjoy the wine I sent over? 27 00:01:49,940 --> 00:01:51,990 The consul has something he wants to say. 28 00:01:51,991 --> 00:01:55,879 Of course, sir. Do you still intend to follow through with this expedition of 29 00:01:55,880 --> 00:01:56,930 yours? 30 00:01:56,940 --> 00:02:01,580 Sir, my heart bleeds for the oppressed people of lower California. 31 00:02:01,581 --> 00:02:06,409 It's my honest intent to raise the poor peon from the depths of bondage to take 32 00:02:06,410 --> 00:02:08,270 his proper place in the society of man. 33 00:02:08,850 --> 00:02:10,889 I admire your sentiments, senor. 34 00:02:11,770 --> 00:02:14,900 I could admire them even more if they had only a hint of honesty. 35 00:02:16,250 --> 00:02:20,069 I have been instructed by my government to inform you that if you cross the 36 00:02:20,070 --> 00:02:22,370 border, you do so as an invading army. 37 00:02:22,371 --> 00:02:26,159 The government of Mexico will not stand by and see this happen. 38 00:02:26,160 --> 00:02:29,419 Do you think for one moment, sir, that men of such high purpose will be stopped 39 00:02:29,420 --> 00:02:31,739 by the threats from a government which has kept the people... The consequences 40 00:02:31,740 --> 00:02:33,540 of such an action will be on your head. 41 00:02:35,120 --> 00:02:36,820 You asked me to see him. I have. 42 00:02:38,100 --> 00:02:39,150 All right, senor. 43 00:02:39,720 --> 00:02:43,539 I will notify my government and ask for a suitable welcome for you and your 44 00:02:43,540 --> 00:02:44,590 troop of liberators. 45 00:02:49,500 --> 00:02:50,700 He means it, Mandeville. 46 00:02:50,701 --> 00:02:53,419 You'll have the whole Mexican army on your necks. 47 00:02:53,420 --> 00:02:55,229 Why don't you call the whole thing off? 48 00:02:55,230 --> 00:02:56,430 Because I'm an American. 49 00:02:56,690 --> 00:02:59,750 I can't stand by and see slavery practiced on my fellow man. 50 00:03:00,230 --> 00:03:01,610 All right, have it your way. 51 00:03:01,611 --> 00:03:05,329 But you won't even get near him. There's a detachment of U .S. troops on their 52 00:03:05,330 --> 00:03:07,110 way here right now to stop you cold. 53 00:03:22,151 --> 00:03:28,879 Get them ready to move out. I don't want this paper army to fall apart before we 54 00:03:28,880 --> 00:03:29,930 get to the border. 55 00:03:29,931 --> 00:03:33,559 All right. Get those men ready to move. We're going down right away. 56 00:03:33,560 --> 00:03:34,610 Right on. 57 00:03:35,940 --> 00:03:37,880 Henry, get those horses there. 58 00:03:45,660 --> 00:03:47,160 Line up right here, gentlemen. 59 00:03:48,300 --> 00:03:49,640 You men won't regret this. 60 00:03:49,840 --> 00:03:51,520 You're fighting for a great cause. 61 00:04:06,290 --> 00:04:07,340 Hey, 62 00:04:12,290 --> 00:04:13,340 uh, Wilson? 63 00:04:13,430 --> 00:04:14,480 Yeah? 64 00:04:15,270 --> 00:04:19,029 Hi, my name's Randall. Oh, how do you do, Mr. Randall? You come to join us? 65 00:04:19,480 --> 00:04:21,569 No, no. 66 00:04:21,570 --> 00:04:24,700 I got a message from your father. He wants me to bring you on home. 67 00:04:25,170 --> 00:04:28,720 A thousand miles away, and he's still trying to tell me what to do, huh? 68 00:04:28,870 --> 00:04:31,280 I'm sorry, Mr. Randall. What do you want, mister? 69 00:04:31,410 --> 00:04:32,810 I'm taking this man home. 70 00:04:33,790 --> 00:04:34,840 Join us, my friend. 71 00:04:35,190 --> 00:04:38,020 The rewards both to the flesh and spirit are prodigious. 72 00:04:38,021 --> 00:04:41,969 Yeah. You like the rewards you got when you were riding with Quantrill's 73 00:04:41,970 --> 00:04:43,290 raiders? You're a liar. 74 00:04:43,291 --> 00:04:46,169 General Mandeville is one of the finest men I know. 75 00:04:46,170 --> 00:04:47,220 All right, Arnold. 76 00:04:47,290 --> 00:04:49,250 I was with Quantrill till he turned bad. 77 00:04:50,430 --> 00:04:53,140 And I left him because I couldn't stomach his actions. 78 00:04:53,610 --> 00:04:56,320 You, sir, why do you turn your back on our enterprise? 79 00:04:56,700 --> 00:05:00,070 Is there anything more glorious than liberating your fellow man? 80 00:05:00,180 --> 00:05:01,440 They ask to be liberated? 81 00:05:01,860 --> 00:05:05,650 How can they ask when they're chained together in the fields like animals? 82 00:05:05,651 --> 00:05:09,239 You know, the Mexican graveyards are just full of liberators who try to pull 83 00:05:09,240 --> 00:05:10,290 stunt for the war. 84 00:05:10,840 --> 00:05:12,220 Well, that's your business. 85 00:05:12,660 --> 00:05:13,710 Come on, boy. 86 00:05:14,400 --> 00:05:16,080 I'm going down to help the peons. 87 00:05:20,140 --> 00:05:21,190 Listen. 88 00:05:22,860 --> 00:05:24,720 You might think these are liberators. 89 00:05:24,721 --> 00:05:27,819 They're just a bunch of thieves looking for a pocketbook to pick. Now, you hear 90 00:05:27,820 --> 00:05:29,580 me? You wouldn't understand. 91 00:05:31,240 --> 00:05:32,620 Yeah, well, maybe I don't. 92 00:05:32,860 --> 00:05:36,520 But I'm taking you back to El Paso. I have 50 men who disagree with you. 93 00:05:36,521 --> 00:05:38,679 Now, what do you want to start trouble for? 94 00:05:38,680 --> 00:05:41,150 One man, more or less, could mean anything to you. 95 00:05:41,400 --> 00:05:42,450 This one does. 96 00:05:43,540 --> 00:05:44,880 You call these men rabble. 97 00:05:45,240 --> 00:05:46,290 You're right. 98 00:05:46,560 --> 00:05:48,360 That's why I need Arnold here with me. 99 00:05:49,000 --> 00:05:50,980 You know what turns rabble into an army? 100 00:05:51,560 --> 00:05:52,610 Morale. 101 00:05:52,920 --> 00:05:54,720 That's what this soldier gives them. 102 00:05:56,650 --> 00:05:57,970 I'm still taking them back. 103 00:06:16,990 --> 00:06:18,040 How you feeling? 104 00:06:20,570 --> 00:06:23,280 You've got yourself quite a lump there, haven't you? 105 00:06:23,870 --> 00:06:24,920 That's what I like. 106 00:06:25,570 --> 00:06:27,010 Man, I can size up a situation. 107 00:06:41,750 --> 00:06:43,130 They take off at the border? 108 00:06:43,330 --> 00:06:46,580 Well, they won't be coming back either. Not under their own power. 109 00:06:48,370 --> 00:06:49,420 Yeah. 110 00:07:36,620 --> 00:07:39,090 You are arrested for invading the soul of Mexico. 111 00:07:39,260 --> 00:07:40,310 Run into the tree. 112 00:07:46,240 --> 00:07:48,590 Why do we take him prisoner? Let's kill him now. 113 00:07:48,900 --> 00:07:51,310 We are not barbarians like the rest of his group. 114 00:07:51,340 --> 00:07:53,570 I got nothing to do with the rest of any group. 115 00:07:53,980 --> 00:07:55,030 You're a gringo. 116 00:07:55,031 --> 00:07:59,419 Yeah, they're a crime nowadays, since Grant Mandeville it is. I got nothing to 117 00:07:59,420 --> 00:08:01,220 do with Mandeville. Can you prove it? 118 00:08:02,560 --> 00:08:04,970 Ah, man, there's no reason for me to believe you. 119 00:08:04,971 --> 00:08:08,149 I said I got nothing to do with them, man. I saw you with my own eyes 120 00:08:08,150 --> 00:08:09,200 them. 121 00:08:09,810 --> 00:08:11,370 Yeah, I was looking for someone. 122 00:08:11,371 --> 00:08:14,489 We know what you were looking for. Gold, silver, anything you could steal. 123 00:08:14,490 --> 00:08:16,849 We met your men by the river, asked them to stay away. 124 00:08:16,850 --> 00:08:18,490 We were 15, they were 50. 125 00:08:18,491 --> 00:08:21,529 That's got nothing to do with me. 126 00:08:21,530 --> 00:08:25,110 All my life, I have lived in the village of Las Puntas. 127 00:08:26,250 --> 00:08:30,090 Yesterday, Americans came, and they said they would liberate us. 128 00:08:31,110 --> 00:08:32,160 From what we asked? 129 00:08:32,789 --> 00:08:34,390 From our government, they said. 130 00:08:35,600 --> 00:08:37,520 We told them we were content as we were. 131 00:08:38,960 --> 00:08:42,380 They burned our homes and killed our people. 132 00:08:43,440 --> 00:08:45,670 Today there is no more village of Las Puntas. 133 00:08:47,300 --> 00:08:48,350 Listen, 134 00:08:48,620 --> 00:08:49,740 that's not the way. 135 00:08:50,240 --> 00:08:52,140 He'll be taken to Mexicali and tried. 136 00:08:52,660 --> 00:08:54,830 He'll be hung in a legal and proper fashion. 137 00:08:54,831 --> 00:08:58,039 And in the meantime, the gringos plan to attack Ensenada and take the silver 138 00:08:58,040 --> 00:08:59,679 from their mouths. What about them? 139 00:08:59,680 --> 00:09:03,290 We will be ready for them. We'll get the men we need and be waiting for them. 140 00:09:04,460 --> 00:09:06,320 You take the prisoner to Melecali. 141 00:09:07,460 --> 00:09:09,570 Will you ride with me to fight the gringo? 142 00:09:11,620 --> 00:09:16,160 To reach Ensinada, your friends must pass through Verde Canyon. 143 00:09:16,640 --> 00:09:19,700 I give you my word, none of them will get out alive. 144 00:09:20,320 --> 00:09:21,370 Look after him. 145 00:10:09,020 --> 00:10:11,100 You move an inch and I'll kill you. 146 00:10:45,320 --> 00:10:46,370 Easy, mister. 147 00:10:47,760 --> 00:10:48,900 I wouldn't empower you. 148 00:10:49,600 --> 00:10:53,150 Take it out with your fingertip and toss it on the ground in front of you. 149 00:11:20,590 --> 00:11:22,330 Prospecting equipment I picked up. 150 00:11:22,810 --> 00:11:23,860 Get off that horse. 151 00:11:26,930 --> 00:11:28,110 Go on, sit on that rock. 152 00:11:44,510 --> 00:11:45,560 Hey, man. 153 00:11:45,561 --> 00:11:47,409 Where'd you get it? 154 00:11:47,410 --> 00:11:48,730 Figure it out for yourself. 155 00:11:49,459 --> 00:11:50,509 I asked you nice. 156 00:11:52,680 --> 00:11:54,020 Las Puntas. I got it there. 157 00:11:54,700 --> 00:11:55,900 Where are you taking it? 158 00:11:59,160 --> 00:12:00,210 Back to the States. 159 00:12:01,360 --> 00:12:05,090 Mandeville and me were going to split it up after this expedition was over. 160 00:12:05,220 --> 00:12:07,690 Well, suppose you and I take it back to Las Puntas. 161 00:12:08,180 --> 00:12:09,230 It's together. 162 00:12:55,440 --> 00:12:57,360 walk straight into Mandeville's tent. 163 00:12:57,700 --> 00:13:00,710 Running anybody on the way, you tell them we're old friends. 164 00:13:01,360 --> 00:13:03,160 You open your mouth and I'll kill you. 165 00:13:04,020 --> 00:13:05,070 You understand me? 166 00:13:06,660 --> 00:13:07,710 Go on. 167 00:13:19,340 --> 00:13:20,390 No! 168 00:13:20,391 --> 00:13:24,439 I don't care what you say. I just won't believe that you had to kill women and 169 00:13:24,440 --> 00:13:26,910 children. I won't believe that for any reason. 170 00:13:27,150 --> 00:13:32,589 Well, let me tell you, I don't much care how you look at it. I... I know what's 171 00:13:32,590 --> 00:13:34,940 got to be done for this glorious cause we're on. 172 00:13:35,350 --> 00:13:36,400 Look. 173 00:13:37,570 --> 00:13:39,150 Drop your gun, Mr. Randall. 174 00:13:39,430 --> 00:13:40,480 Right now. 175 00:13:41,090 --> 00:13:43,010 Your young friend's life depends on it. 176 00:13:58,440 --> 00:14:00,550 Found the gold and silver from Las Puntas. 177 00:14:00,580 --> 00:14:02,200 Really walked into it, didn't I? 178 00:14:03,900 --> 00:14:06,250 What do you think of your great liberator now? 179 00:14:07,240 --> 00:14:11,320 If I get out of this in one piece, you think you'd be ready to go home? 180 00:14:11,840 --> 00:14:12,890 I sure am. 181 00:14:13,600 --> 00:14:15,830 I'm afraid I wouldn't be able to permit that. 182 00:14:16,400 --> 00:14:19,000 Yeah? Well, you're not going much farther anyway. 183 00:14:19,300 --> 00:14:20,980 How do you think you can stop this? 184 00:14:21,240 --> 00:14:23,100 Me? I'm in no position to stop anybody. 185 00:14:23,800 --> 00:14:24,850 But, uh... 186 00:14:24,851 --> 00:14:27,339 How do you think that army here is going to feel when they find out you've been 187 00:14:27,340 --> 00:14:28,339 stealing them blind? 188 00:14:28,340 --> 00:14:30,140 I don't imagine they'd be very happy. 189 00:14:31,180 --> 00:14:33,040 But they're not going to hear about it. 190 00:14:33,560 --> 00:14:37,230 Because if you so much as open your mouth, Arnold here will be the first to 191 00:14:38,420 --> 00:14:42,900 And just so you'll remember it, we're keeping you here with us, alive. 192 00:14:42,901 --> 00:14:48,139 Listen, Mandeville, you'll never make it to Ensenada, you hear me? 193 00:14:48,140 --> 00:14:49,620 Really? How do you know? 194 00:14:49,771 --> 00:14:56,399 Those Mexicans are going to be waiting for you, and they're going to cut you to 195 00:14:56,400 --> 00:14:57,299 ribbons, mister. 196 00:14:57,300 --> 00:14:59,410 I've already thought of that, Mr. Randall. 197 00:14:59,680 --> 00:15:02,200 It's possible, but hardly probable. 198 00:15:03,680 --> 00:15:04,730 I said my piece. 199 00:15:05,620 --> 00:15:06,670 You do what you want. 200 00:15:07,420 --> 00:15:08,980 That's a load I think I can carry. 201 00:15:10,940 --> 00:15:11,990 Keep your eye on them. 202 00:15:12,180 --> 00:15:16,000 If either of them tries anything, well, it'll give us two more horses. 203 00:15:16,560 --> 00:15:17,760 Why not do it now anyway? 204 00:15:18,000 --> 00:15:19,050 Why take them at all? 205 00:15:19,051 --> 00:15:22,969 Because when we leave Ensenada, the Mexicans will want somebody to take out 206 00:15:22,970 --> 00:15:24,020 their grievance on. 207 00:15:25,010 --> 00:15:26,630 Can you think of anybody better? 208 00:15:28,750 --> 00:15:30,610 We move out first thing in the morning. 209 00:16:01,800 --> 00:16:02,940 Better scout that path. 210 00:16:29,701 --> 00:16:31,609 No, amigo. 211 00:16:31,610 --> 00:16:32,660 Wait. 212 00:17:03,690 --> 00:17:04,740 Keep your eye on me. 213 00:17:05,410 --> 00:17:07,430 What? Stay close to me, you hear? 214 00:20:21,650 --> 00:20:24,749 Hello Arnold hi dad 215 00:20:24,750 --> 00:20:34,509 Thank 216 00:20:34,510 --> 00:20:41,349 You 217 00:20:41,350 --> 00:20:43,220 mr. Randall My pleasure. 218 00:20:44,340 --> 00:20:47,800 I hope this will, in some part, repay what I owe you. 219 00:20:53,160 --> 00:20:54,210 Something wrong? 220 00:20:55,140 --> 00:20:57,380 Well, uh, that I could name my own price. 221 00:20:57,900 --> 00:20:58,950 Of course. 222 00:20:59,340 --> 00:21:00,520 What is the full price? 223 00:21:01,340 --> 00:21:05,919 Well, I'll take this, and, uh, I think you ought to let your son make his own 224 00:21:05,920 --> 00:21:06,970 decision. 225 00:21:07,700 --> 00:21:08,750 He's earned it. 226 00:21:09,940 --> 00:21:10,990 Yes. 227 00:21:11,280 --> 00:21:15,940 You know, Mr. Wilson, nobody's always right and nobody's always wrong. 228 00:21:15,941 --> 00:21:19,089 Say, do you think I could get a drink of your water? 229 00:21:19,090 --> 00:21:23,640 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.