All language subtitles for WHEN THE SKY FALLS (9)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:15,800 What's the update about Dhevaraj's welcoming party? 2 00:00:15,801 --> 00:00:18,400 Send news to Harn, tell him to be prepared. 3 00:00:18,401 --> 00:00:20,200 We'll take care of Sarika on that day. 4 00:00:20,201 --> 00:00:24,600 You need to wear what I choose, to suit a position of Dhevaraj's fiancée. 5 00:00:24,800 --> 00:00:27,500 You can be sure that Dhevaraj won't agree on the engagement. 6 00:00:27,501 --> 00:00:30,200 I can confirm you this as I'm his best friend. 7 00:00:30,201 --> 00:00:34,200 Talking to you is like talking to Dhevaraj in letter version. 8 00:00:36,200 --> 00:00:38,400 I haven't announced the good news 9 00:00:38,401 --> 00:00:40,800 to Sarayuthpichai's relatives. 10 00:00:40,801 --> 00:00:41,800 What good news? 11 00:03:34,700 --> 00:03:36,400 Who are you really? 12 00:03:48,700 --> 00:03:51,200 You should announce engagement 13 00:03:51,201 --> 00:03:53,300 of Dhevaraj and Ruangrong now. 14 00:04:15,600 --> 00:04:17,000 Dearest guests, 15 00:04:20,200 --> 00:04:25,000 I'd like to introduce Sarika to everyone, 16 00:04:28,700 --> 00:04:30,000 as my soon-to-be fiancée. 17 00:04:44,600 --> 00:04:45,500 Dhevaraj! 18 00:04:46,200 --> 00:04:48,000 Sarika is my soon-to-be fiancée 19 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 and soon-to-be new boss lady of Sarayuthpichai. 20 00:04:56,400 --> 00:04:58,700 This is meant to be a surprise for everyone 21 00:05:02,200 --> 00:05:06,000 and we'll get married soon. 22 00:05:06,600 --> 00:05:08,000 What? 23 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Don't worry, baby. 24 00:05:24,400 --> 00:05:29,000 Our wedding reception will be enormous, to welcome you 25 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 as a wife of Dhevaraj Sarayuthpichai. 26 00:05:35,000 --> 00:05:35,500 You! 27 00:05:53,700 --> 00:05:54,600 Sarika. 28 00:05:57,200 --> 00:05:58,500 Excuse me. 29 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Pitak? What about Dhevaraj and Ruangrong? 30 00:06:16,800 --> 00:06:20,000 Did you know that Dhevaraj would announce his engagement with Sarika? 31 00:06:20,400 --> 00:06:22,700 He didn't tell me anything either. 32 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Young people these day. 33 00:06:26,400 --> 00:06:29,200 They tend to do things fast and we can't even catch up. 34 00:06:31,000 --> 00:06:32,700 Pitak! / I know! 35 00:06:41,800 --> 00:06:43,500 Stop, now! 36 00:06:47,200 --> 00:06:49,000 How could you announce your wedding with me like that? 37 00:06:49,400 --> 00:06:51,400 Don't you know how much damage I have to face? 38 00:06:53,400 --> 00:06:54,000 Why's that? 39 00:06:54,800 --> 00:06:59,000 What's wrong with being Sarayuthpichai's in-law? 40 00:06:59,800 --> 00:07:02,200 I'm not your toy. 41 00:07:05,200 --> 00:07:08,200 I mean what I said. 42 00:07:09,800 --> 00:07:12,800 I'll marry you for real. 43 00:07:16,700 --> 00:07:18,000 So? 44 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Do you have something to say to me? 45 00:07:24,400 --> 00:07:25,000 What is it? 46 00:07:27,400 --> 00:07:29,000 Who're you? 47 00:07:30,700 --> 00:07:33,000 If you're just a girl from Ban Khlong Phai, 48 00:07:33,500 --> 00:07:36,000 you wouldn't be able to play violin this well. 49 00:07:37,500 --> 00:07:38,000 Hey! 50 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Stop with the insult already. 51 00:07:41,400 --> 00:07:45,000 Why? People's ability isn't based on where they were born. 52 00:07:45,600 --> 00:07:47,300 But you're too good at this. 53 00:07:48,000 --> 00:07:50,500 You just received my dad's sheet music to practice 54 00:07:51,500 --> 00:07:53,000 but you played it well like you did it before. 55 00:07:53,700 --> 00:07:56,000 Mom told me to perform as a surprise in your party. 56 00:07:56,001 --> 00:07:59,500 I focused on practicing, I don't want to humiliate her. 57 00:08:00,400 --> 00:08:02,000 You weren't practicing that hard. 58 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Because every time you practiced, 59 00:08:07,000 --> 00:08:09,500 I'd hear your violin coming out from your bedroom. 60 00:08:10,200 --> 00:08:12,700 What is it ? / Hey! 61 00:08:14,400 --> 00:08:18,700 You are picking on me. I don't want to talk to you. Let me go. 62 00:08:19,400 --> 00:08:22,000 I'm not letting your go. If you have nothing to hide, 63 00:08:22,500 --> 00:08:24,000 you don't have to change the subject. 64 00:08:24,700 --> 00:08:27,000 I'm not changing the subject. Let me go! 65 00:08:27,400 --> 00:08:28,200 I'm not letting you go. 66 00:08:28,600 --> 00:08:30,400 I told you to let me go. Hey! 67 00:09:21,000 --> 00:09:23,400 You won't be the bride and you can smile about that? 68 00:09:28,300 --> 00:09:31,800 You know that I've never wanted to get married with Dhevaraj. 69 00:09:32,500 --> 00:09:35,600 I told you that no one can force him. 70 00:09:37,500 --> 00:09:39,200 You're right about this. 71 00:09:49,700 --> 00:09:51,000 Let's eat something. 72 00:09:51,200 --> 00:09:53,500 I didn't see you touch anything since the beginning of the party. 73 00:09:57,000 --> 00:09:58,200 Let me get you a fork. 74 00:10:09,000 --> 00:10:09,700 So tasty. 75 00:10:10,700 --> 00:10:12,200 What about the fork? 76 00:10:13,400 --> 00:10:16,500 When people're hungry, they don't care about this. 77 00:10:16,800 --> 00:10:18,200 Fork doesn't matter. 78 00:10:23,400 --> 00:10:25,200 People tend to gain weight from stress. 79 00:10:25,600 --> 00:10:27,700 When they get more stressed, they tend to eat a lot. 80 00:10:30,200 --> 00:10:31,400 I don't care about that. 81 00:10:32,000 --> 00:10:34,800 I don't care if no one likes me. 82 00:10:36,400 --> 00:10:38,200 I still like you no matter what. 83 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 What did you say? 84 00:10:44,000 --> 00:10:46,200 I said that I'm not worried about gaining weight. 85 00:10:48,800 --> 00:10:52,000 You want some? 86 00:11:08,800 --> 00:11:10,600 Ruangrong! 87 00:11:10,600 --> 00:11:11,000 Mom! It's hurt! 88 00:11:11,400 --> 00:11:14,000 Stop hanging out with Dhevaraj's servant. 89 00:11:14,400 --> 00:11:17,000 Why didn't you make yourself outshine than that bitch Sarika? 90 00:11:17,700 --> 00:11:19,000 What do you want from me? 91 00:11:19,200 --> 00:11:23,200 I wore what you wanted? What is it? I'm hungry. 92 00:11:23,500 --> 00:11:25,000 You're such a smart mouth these days. 93 00:11:40,700 --> 00:11:42,000 Wait! 94 00:11:45,200 --> 00:11:50,000 Everyone, on behalf of Sarayuthpichai, 95 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 I'd like to congratulate Sarika. 96 00:11:55,000 --> 00:11:56,200 As what? 97 00:11:57,500 --> 00:12:01,400 As the new boss lady of Sarayuthpichai. 98 00:12:01,401 --> 00:12:02,200 What? 99 00:12:04,000 --> 00:12:05,500 Stop it! / Ouch! 100 00:12:07,500 --> 00:12:09,000 Stop it. 101 00:12:11,700 --> 00:12:13,200 You're gonna slap my mom? 102 00:12:14,300 --> 00:12:16,000 If you started it, then I'd slap you back. 103 00:12:20,000 --> 00:12:21,600 What's going on? 104 00:12:24,400 --> 00:12:27,000 It's nothing. 105 00:12:27,001 --> 00:12:29,400 These two were just congratulating her. 106 00:12:29,500 --> 00:12:33,600 I think you should change your clothes upstairs. 107 00:12:37,500 --> 00:12:41,000 Let's go. / Come on. 108 00:12:44,400 --> 00:12:46,200 No need to. I can go there by myself. 109 00:12:46,800 --> 00:12:47,500 Mom! 110 00:13:05,400 --> 00:13:08,000 What? / Black out? 111 00:13:09,600 --> 00:13:10,000 Ouch! 112 00:13:11,200 --> 00:13:15,700 Shut up! If you make a sound, I'll stab you. 113 00:13:17,400 --> 00:13:19,000 Don't worry. 114 00:13:19,200 --> 00:13:22,500 Just a black out. We'll fix it. 115 00:13:22,601 --> 00:13:25,000 I'll go check the transformer / Let's go. 116 00:13:33,200 --> 00:13:35,400 I already killed your dad 117 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 now it's your turn to follow him to hell. 118 00:13:41,700 --> 00:13:42,200 Shut up. 119 00:13:46,600 --> 00:13:47,000 Hey! 120 00:13:47,800 --> 00:13:49,000 You have to let her go. 121 00:13:49,800 --> 00:13:51,000 Who the hell are you? 122 00:13:54,000 --> 00:13:54,600 Krut! 123 00:13:56,400 --> 00:13:59,000 Krut? / Yep, that's me. 124 00:14:01,700 --> 00:14:03,000 Good thing that you're here. 125 00:14:04,100 --> 00:14:06,000 I've been waiting to see you. 126 00:14:07,400 --> 00:14:09,000 Hey! 127 00:14:09,200 --> 00:14:09,600 Krut! 128 00:14:10,000 --> 00:14:12,500 Hey! 129 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Ouch! 130 00:14:34,400 --> 00:14:37,200 Hey! 131 00:14:43,400 --> 00:14:45,500 Hey! / Let me go. 132 00:14:46,700 --> 00:14:50,000 Ouch! / Hey! 133 00:14:53,500 --> 00:14:54,200 Ouch! 134 00:14:55,000 --> 00:14:55,600 Ouch! 135 00:14:57,200 --> 00:14:58,000 Sarika! 136 00:15:01,500 --> 00:15:05,000 Hey! / Ouch! 137 00:15:08,000 --> 00:15:08,600 You hurt? 138 00:15:09,600 --> 00:15:12,000 Hey! / Ouch! 139 00:15:12,500 --> 00:15:14,000 Insee! / Watch out! 140 00:15:17,000 --> 00:15:17,400 Hey! 141 00:15:23,800 --> 00:15:24,200 Ouch! 142 00:15:25,200 --> 00:15:26,000 Let's go / Let's go. 143 00:15:28,800 --> 00:15:29,400 Dad! 144 00:15:31,600 --> 00:15:33,200 Are you all right? 145 00:15:33,400 --> 00:15:35,000 Take a look at Dhevaraj and Sarika / Okay. 146 00:15:36,001 --> 00:15:37,000 Let's go / Dad! 147 00:15:39,800 --> 00:15:40,200 I'm okay. 148 00:15:40,201 --> 00:15:41,400 You two are in love? / Krut! 149 00:15:41,401 --> 00:15:42,200 Go to hell. 150 00:15:43,000 --> 00:15:43,400 Ouch! 151 00:15:45,400 --> 00:15:46,000 Sarika! 152 00:15:48,800 --> 00:15:49,200 Don't go. 153 00:15:49,800 --> 00:15:52,200 Ouch! 154 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Ouch! 155 00:15:58,800 --> 00:15:59,200 Krut! 156 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 The light's back. Don't worry. 157 00:16:04,001 --> 00:16:05,400 It could be the sound of transformer exploded earlier. 158 00:16:05,401 --> 00:16:08,000 But we fixed it already. 159 00:16:08,600 --> 00:16:10,400 Let's drink and enjoy the party. 160 00:16:10,600 --> 00:16:11,400 Come on. 161 00:16:11,401 --> 00:16:14,000 Serve the drinks. 162 00:16:19,700 --> 00:16:20,600 Mom! 163 00:16:22,200 --> 00:16:24,000 Let's go. 164 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Are you okay? 165 00:16:29,200 --> 00:16:32,000 Run! Come on! I'm fine. 166 00:16:33,000 --> 00:16:35,400 If someone sees you, you'll be in trouble. 167 00:16:35,401 --> 00:16:37,000 You are still wanted. Come on! 168 00:16:37,001 --> 00:16:38,000 Sarika! 169 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Sarika! / Come on! 170 00:16:44,200 --> 00:16:45,800 Open the door! 171 00:16:49,200 --> 00:16:50,000 Sarika. 172 00:16:56,400 --> 00:16:57,200 Sarika. 173 00:17:12,000 --> 00:17:13,200 You're injured. 174 00:17:13,400 --> 00:17:15,000 I'm gonna call the doctor. 175 00:17:15,700 --> 00:17:18,000 Hang in there. Please. 176 00:17:23,200 --> 00:17:26,000 You have to be fine. 177 00:17:26,200 --> 00:17:29,000 Sarika! 178 00:17:42,200 --> 00:17:44,500 How're you? 179 00:17:44,600 --> 00:17:47,000 They beat me up so bad. 180 00:17:49,200 --> 00:17:53,600 What're you doing? Why aren't you running away? Come on! 181 00:17:53,800 --> 00:17:54,800 Let's go / Let's go. 182 00:17:54,801 --> 00:17:56,000 The back! / Let's go. 183 00:17:56,500 --> 00:17:57,400 Hurry up. 184 00:18:17,200 --> 00:18:20,400 How is she? 185 00:18:20,600 --> 00:18:22,000 The wound is not too deep. 186 00:18:22,200 --> 00:18:24,600 She should be recovered in two weeks. 187 00:18:25,800 --> 00:18:28,700 Don't foget to take medicines and clean her wound. 188 00:18:29,000 --> 00:18:30,600 I'll come back to check on her later. 189 00:18:30,601 --> 00:18:31,800 Thank you so much. 190 00:18:32,400 --> 00:18:35,800 Please give him a ride / Sure. 191 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 This way, doctor. 192 00:18:37,100 --> 00:18:38,000 Thanks. 193 00:18:42,500 --> 00:18:45,000 What's going on? 194 00:18:45,800 --> 00:18:48,000 Ouch! / Be careful. 195 00:18:56,200 --> 00:18:58,000 What actually happened? 196 00:18:59,200 --> 00:19:01,000 She was hurt because of men's problems. 197 00:19:01,200 --> 00:19:03,600 I saw a man climbing out of here. 198 00:19:10,200 --> 00:19:11,400 Is it true? 199 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Please. 200 00:19:22,400 --> 00:19:24,000 You should leave. 201 00:19:24,200 --> 00:19:26,200 I have something to talk to her alone. 202 00:19:29,400 --> 00:19:30,200 I get it. 203 00:19:31,000 --> 00:19:31,800 Thank you. 204 00:19:38,000 --> 00:19:41,200 You should go back to your room. 205 00:19:45,000 --> 00:19:47,400 But I really saw a man. 206 00:19:51,200 --> 00:19:55,000 Insee told me that someone sneaked in here to hurt you. 207 00:19:57,000 --> 00:20:01,000 And a man who helped you was Krut, wasn't he? 208 00:20:05,600 --> 00:20:09,200 How could it be him? I don't even know where he ran away to. 209 00:20:12,400 --> 00:20:14,200 Krut was the only man that you knew of. 210 00:20:16,200 --> 00:20:18,400 If that wasn't him, then who was he? 211 00:20:23,400 --> 00:20:23,500 He was here to take care of you, wasn't he? 212 00:20:23,500 --> 00:20:24,000 Ouch! 213 00:20:27,800 --> 00:20:30,000 You're good at imagining things. 214 00:20:31,000 --> 00:20:34,200 Don't focus on Rassami's words. 215 00:20:34,800 --> 00:20:37,000 Pitak sent someone to kill me. 216 00:20:37,400 --> 00:20:40,600 The three bandits were the same ones I saw at Akaradetch's place. 217 00:20:44,600 --> 00:20:46,000 Pitak's people? 218 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Can you leave, please? 219 00:20:55,200 --> 00:20:56,000 I want to rest. 220 00:20:56,800 --> 00:20:57,500 But… 221 00:20:58,000 --> 00:20:59,500 Please? 222 00:21:02,200 --> 00:21:04,000 I'm really exhausted. 223 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Pitak. 224 00:22:08,400 --> 00:22:09,400 Pitak. 225 00:22:11,400 --> 00:22:12,200 What is it? 226 00:22:13,200 --> 00:22:16,000 Are you okay? You're just standing there. 227 00:22:16,800 --> 00:22:18,600 Harn missed it again. 228 00:22:19,400 --> 00:22:21,000 And he almost got caught. 229 00:22:21,700 --> 00:22:24,800 Good thing that I saw a man climbing over the gate. 230 00:22:25,400 --> 00:22:28,200 So I made it up that Sarika brought a man in her bedroom. 231 00:22:28,800 --> 00:22:34,200 I think he must be someone from Ban Khlong Phai to rescue her. 232 00:22:37,600 --> 00:22:39,000 What should we do? 233 00:22:40,000 --> 00:22:41,600 We need to find new chance. 234 00:22:42,500 --> 00:22:45,000 There's a chance for Sarika to go missing. 235 00:22:46,500 --> 00:22:50,000 But there's no chance for Ruangrong to get married with Dhevaraj. 236 00:22:51,300 --> 00:22:54,200 He announced to get married with Sarika in front of everyone. 237 00:22:56,400 --> 00:23:01,000 Dhevaraj knew that we would announce his engagement with Ruangrong. 238 00:23:01,800 --> 00:23:05,000 So he made that announcement before us. 239 00:23:05,800 --> 00:23:08,000 This is too much. 240 00:23:10,400 --> 00:23:13,000 Dhevaraj can't be controlled anymore. 241 00:23:14,200 --> 00:23:16,600 We need to follow the second plan. 242 00:23:19,200 --> 00:23:24,300 We need to announce that Dhevaraj is not the real heir of Lt.Gen.Sarayuth. 243 00:23:27,600 --> 00:23:29,800 We need to announce that we found Chompoo 244 00:23:30,400 --> 00:23:33,000 the real heiress of Lt.Gen.Sarayuth instead. 245 00:23:35,400 --> 00:23:39,000 We will use fake Chompoo to get to him. 246 00:23:41,600 --> 00:23:43,200 I'm gonna make Dhevaraj 247 00:23:44,400 --> 00:23:47,200 to become nobody like he used to be. 248 00:24:00,200 --> 00:24:04,000 I brought you a pill to take before bed. 249 00:24:12,000 --> 00:24:13,300 Thank you. 250 00:24:16,400 --> 00:24:19,200 How's your wound? 251 00:24:20,000 --> 00:24:21,600 Still hurt. 252 00:24:22,200 --> 00:24:23,500 Who would dare 253 00:24:23,800 --> 00:24:27,800 to hurt my lovely daughter? 254 00:24:30,500 --> 00:24:33,000 I'm not sure. 255 00:24:42,000 --> 00:24:46,500 You're better at violin than I thought you would. 256 00:24:47,700 --> 00:24:52,200 My dad taught me since I was really young. 257 00:24:55,200 --> 00:24:56,000 And… 258 00:24:58,000 --> 00:24:59,600 what's going on? 259 00:25:00,400 --> 00:25:03,000 Why did Dhevaraj announce his engagement with you? 260 00:25:04,000 --> 00:25:07,300 When have you two started to fall in love? You didn't tell me about it. 261 00:25:16,700 --> 00:25:18,400 When did it start? 262 00:25:23,600 --> 00:25:25,600 I… 263 00:25:28,700 --> 00:25:30,600 I'm not sure. 264 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 But you love him. 265 00:25:42,200 --> 00:25:44,400 You're asleep? 266 00:25:49,200 --> 00:25:52,000 You can tell me when you're ready. 267 00:25:53,200 --> 00:25:54,700 Sweet dream. 268 00:27:37,600 --> 00:27:38,000 Ouch! 269 00:27:41,800 --> 00:27:43,000 Ouch! 270 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 Why does it hurt so bad? 271 00:28:15,000 --> 00:28:19,000 You took this opportunity to sleep in. 272 00:28:22,400 --> 00:28:25,000 You went into my room? 273 00:28:51,200 --> 00:28:53,200 I will ask someone to prepare boiled rice for you. 274 00:28:53,400 --> 00:28:55,800 Enjoy your breakfast when you wake up. 275 00:28:56,200 --> 00:28:58,000 My little bird Sarika. 276 00:29:28,200 --> 00:29:30,200 If you know that I'm Chompoo, 277 00:29:31,400 --> 00:29:33,300 what would you do? 278 00:29:39,700 --> 00:29:41,000 Dhevaraj 279 00:29:41,300 --> 00:29:43,200 Did you come into my room? 280 00:29:46,700 --> 00:29:47,300 That's right. 281 00:29:51,400 --> 00:29:54,600 When? Since last night? 282 00:30:04,200 --> 00:30:05,200 Did you eat your breakfast? 283 00:30:05,800 --> 00:30:10,000 You shouldn't come into people's room without permission. 284 00:30:10,200 --> 00:30:12,400 I'm an owner of this place. 285 00:30:12,700 --> 00:30:15,200 I can walk into anyone's rooms as I please. 286 00:30:16,000 --> 00:30:19,200 Moreover, we're about to get married. 287 00:30:21,400 --> 00:30:25,000 Who's gonna marry you? I didn't say yes. 288 00:30:27,000 --> 00:30:29,800 I knew that you announce our wedding 289 00:30:29,801 --> 00:30:31,800 because you wanted to do it before Pitak. 290 00:30:31,801 --> 00:30:33,800 So you wouldn't be bonded with Ruangrong. 291 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 You didn't think of me like that. 292 00:30:37,400 --> 00:30:39,000 Are you sure that you know me that well? 293 00:30:43,000 --> 00:30:45,400 Stop whining and enjoy your breakfast. 294 00:30:53,300 --> 00:30:55,500 For your own safety, 295 00:30:56,200 --> 00:31:01,000 from now on, I'm gonna follow my soon-to-be wife for 24 hours. 296 00:31:01,700 --> 00:31:04,500 When you're taking a shower, I'll wait in front of your bathroom. 297 00:31:04,800 --> 00:31:06,200 You can't lock the door. 298 00:31:07,000 --> 00:31:08,700 If something happens, 299 00:31:11,300 --> 00:31:13,000 I can save you just in time. 300 00:31:13,400 --> 00:31:14,400 Dhevaraj! 301 00:31:16,500 --> 00:31:20,000 You're yelling like this, you must be hungry. 302 00:31:21,400 --> 00:31:23,400 I should take you to have breakfast, 303 00:31:24,000 --> 00:31:25,800 so you won't be out of my sight. 304 00:31:27,600 --> 00:31:28,000 Ouch! 305 00:31:28,600 --> 00:31:30,000 Hey! / Ouch! 306 00:31:30,001 --> 00:31:33,800 Don't move too much, you're still hurting. 307 00:31:34,800 --> 00:31:38,000 Let me feed you. 308 00:31:55,200 --> 00:31:56,000 How much do you want? 309 00:31:56,600 --> 00:31:57,200 Just a little. 310 00:32:11,700 --> 00:32:14,200 You don't have to do that. 311 00:32:48,500 --> 00:32:49,200 Hey! 312 00:32:50,200 --> 00:32:53,600 You can go back to your room, you don't have to watch me. 313 00:32:53,601 --> 00:32:54,200 I have to. 314 00:32:56,600 --> 00:32:58,500 I won't let you out of my sight anymore. 315 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 Where're you going? 316 00:33:12,700 --> 00:33:16,000 I'm looking for this and that at Nightingale. 317 00:33:16,200 --> 00:33:17,800 Nightingale shopping mall? 318 00:33:18,400 --> 00:33:20,000 Can I go with you? 319 00:33:20,001 --> 00:33:21,000 You can't 320 00:33:23,200 --> 00:33:24,300 Why can't I? 321 00:33:24,700 --> 00:33:26,800 You're injured. How could you go there? 322 00:33:27,200 --> 00:33:30,600 But the doctor said that you need to rest. 323 00:33:32,800 --> 00:33:36,000 I just keep you a company. It'll be fine. 324 00:33:36,200 --> 00:33:37,000 Please. 325 00:33:37,200 --> 00:33:41,000 How could you? What if someone is waiting to hurt you again? 326 00:33:41,800 --> 00:33:44,000 I'm with mom, no one would dare to hurt me. 327 00:33:44,200 --> 00:33:47,000 Besides, Uncle Puth will drive us there. 328 00:33:47,600 --> 00:33:51,000 When you weren't around, I was hanging out with mom and it was safe. 329 00:33:52,000 --> 00:33:52,600 Sure. 330 00:33:54,400 --> 00:33:55,200 Auntie? 331 00:33:56,000 --> 00:33:57,200 You're gonna spoil…. 332 00:33:57,201 --> 00:34:00,000 I'll take care of her, don't worry. 333 00:34:00,500 --> 00:34:02,000 Puth will be there with us. 334 00:34:04,800 --> 00:34:05,400 Fine. 335 00:34:06,400 --> 00:34:08,000 Let's go / Let's go. 336 00:34:30,800 --> 00:34:32,800 You humiliated me by annoucing your wedding 337 00:34:32,801 --> 00:34:35,000 with Sarika in the middle of the party like that. 338 00:34:36,800 --> 00:34:38,200 Beware, you could lose everything. 339 00:34:39,200 --> 00:34:41,000 You keep threatening me like this for so many times 340 00:34:42,000 --> 00:34:43,800 and nothing happens. 341 00:34:44,200 --> 00:34:48,400 I think you should stop saying that already. It's so annoying. 342 00:34:53,200 --> 00:34:55,000 The day to reveal the will is approaching. 343 00:34:56,700 --> 00:34:58,000 It's on the first of next month, right? 344 00:34:58,800 --> 00:34:59,400 That's right. 345 00:35:04,200 --> 00:35:07,200 We'll see about that. 346 00:35:10,400 --> 00:35:12,300 I don't think you would see anything. 347 00:35:14,000 --> 00:35:15,600 You'll be in jail. 348 00:35:17,200 --> 00:35:19,400 Because I know who was behind 349 00:35:21,200 --> 00:35:22,400 the attack on Sarika. 350 00:35:49,700 --> 00:35:51,000 You're useless / Mom! 351 00:35:51,600 --> 00:35:54,600 That's my works! 352 00:35:55,700 --> 00:35:56,800 Mom! 353 00:35:59,600 --> 00:36:01,800 Stop it, right now! / Mom! 354 00:36:02,200 --> 00:36:03,600 You disappointed me. 355 00:36:03,601 --> 00:36:06,400 Do I need to run after men to satisfy you? 356 00:36:06,800 --> 00:36:08,400 I'm happy with my work. 357 00:36:08,401 --> 00:36:11,400 I can earn my own money and I can choose my own man. 358 00:36:11,401 --> 00:36:13,500 I don't see the point of catching rich people. 359 00:36:17,700 --> 00:36:18,500 Mom! 360 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 You'll see it, one day, 361 00:36:21,400 --> 00:36:23,700 that these nonsense stuffs you're working on 362 00:36:24,400 --> 00:36:27,000 will leave you with nothing. 363 00:36:59,200 --> 00:37:02,700 You're good at designing it. It's pretty. 364 00:37:08,200 --> 00:37:10,000 It can't be used now. 365 00:37:11,200 --> 00:37:13,000 My mom tore it apart. 366 00:37:29,200 --> 00:37:31,200 The value of your work isn't based on a paper. 367 00:37:32,400 --> 00:37:35,000 It's in your brain and your own hands. 368 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 No matter how many works got destroyed. 369 00:37:38,400 --> 00:37:40,400 You can create new ones on your own. 370 00:37:41,200 --> 00:37:43,000 And they will be better than the old ones. 371 00:37:46,700 --> 00:37:50,600 Am I doing the wrong thing for not wanting to marry Dhevaraj? 372 00:37:51,200 --> 00:37:52,600 Nobody is doing anything wrong. 373 00:37:53,500 --> 00:37:55,800 Your mom wants to see you live comfortably. 374 00:37:59,200 --> 00:38:01,400 A woman who can't earn their own money. 375 00:38:01,800 --> 00:38:06,200 She has no voice in the family. She is forced to do something. 376 00:38:06,700 --> 00:38:09,500 I can't stand seeing myself be like that. 377 00:38:10,700 --> 00:38:12,400 It's not comfortable at all. 378 00:38:26,400 --> 00:38:27,000 Pitak! 379 00:38:27,400 --> 00:38:28,400 Close the door. 380 00:38:37,000 --> 00:38:38,500 If you're asking about Harn, 381 00:38:39,200 --> 00:38:43,000 he's searching for a girl to pretend to be Chompoo. 382 00:38:44,700 --> 00:38:48,800 When he gets the girl, we can follow our plan. 383 00:38:49,400 --> 00:38:50,800 What plan? 384 00:38:51,200 --> 00:38:56,000 We need to make everyone believes that she is the real Chompoo. 385 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 How? 386 00:39:04,000 --> 00:39:07,700 I got this will from Akaradetch's house. 387 00:39:09,400 --> 00:39:11,000 I read it. 388 00:39:12,600 --> 00:39:15,400 We just have to wait until the day 389 00:39:16,000 --> 00:39:17,200 to split the assets. 390 00:39:20,000 --> 00:39:22,800 It's next month. 391 00:39:23,200 --> 00:39:25,300 We need to find fake Chompoo already. 392 00:39:25,800 --> 00:39:26,600 That's right. 393 00:39:30,000 --> 00:39:32,400 You need to read the details about the heir. 394 00:39:36,700 --> 00:39:40,700 I, Lt.Gen. Sarayuth Sarayuthpichai, 395 00:39:41,000 --> 00:39:45,200 would like to confirm that while making this will, 396 00:39:45,400 --> 00:39:48,600 I'm fully conscious. 397 00:39:49,400 --> 00:39:52,600 I make this will to announce that 398 00:39:53,000 --> 00:39:57,400 if I hadn't arrived at Thailand on 399 00:39:58,000 --> 00:40:00,800 January 1st, 1974, 400 00:40:01,200 --> 00:40:03,000 or I had died, 401 00:40:04,200 --> 00:40:09,000 I'd like to give all of Sarayuthpichai's assets to the heir 402 00:40:09,100 --> 00:40:12,600 and the heir needs to show Sarayuthpichai's symbol 403 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 on the day that this will is unveiled. 404 00:40:15,500 --> 00:40:17,400 If I hadn't had any heir, 405 00:40:17,800 --> 00:40:22,400 I'd like to donate all of my assets to public services. 406 00:40:25,000 --> 00:40:27,200 Sarayuthpichai's symbol? 407 00:40:28,200 --> 00:40:30,200 Dhevaraj doesn't know about this for sure. 408 00:40:31,800 --> 00:40:33,800 And he hasn't gained any kind of symbol 409 00:40:33,801 --> 00:40:36,000 from Sarayuth either. 410 00:40:36,500 --> 00:40:39,800 So the fake Chompoo 411 00:40:40,000 --> 00:40:43,600 would be able to show Sarayuthpichai's symbol? 412 00:40:48,500 --> 00:40:50,400 Dhevaraj will lose everything 413 00:40:51,500 --> 00:40:54,000 on the day that the will is announced. 414 00:40:54,700 --> 00:40:58,200 Sarayuth's power and assets, 415 00:40:59,600 --> 00:41:02,000 all of them, 416 00:41:02,600 --> 00:41:05,400 will belong to us rightfully. 417 00:41:49,200 --> 00:41:52,800 Did you sneak into my room? 418 00:41:53,400 --> 00:41:54,800 That's right. 419 00:42:45,700 --> 00:42:49,000 You locked the door? / Yep. 420 00:42:49,600 --> 00:42:51,900 You need to open the door. Now! 421 00:42:52,000 --> 00:42:54,800 You can't sleep alone, someone could hurt you. 422 00:42:55,000 --> 00:42:59,200 The only one that could hurt me right now is you. 423 00:42:59,400 --> 00:43:01,000 You need to go back to your room. 424 00:43:01,400 --> 00:43:03,000 Sarika! 425 00:43:13,800 --> 00:43:19,700 Please open the door for me. 426 00:43:19,800 --> 00:43:21,500 I won't do anything. 427 00:43:24,200 --> 00:43:25,500 So many mosquitos out here. 428 00:43:25,600 --> 00:43:28,200 If I got bitten and suffered from dengue, 429 00:43:28,400 --> 00:43:31,400 who would be responsible for that? You? 430 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 None of my business. 431 00:43:39,300 --> 00:43:42,000 I'm gonna take my pills 432 00:43:49,700 --> 00:43:54,000 then I'll be sleeping safe and sound. 433 00:43:54,500 --> 00:43:56,500 If you want to sleep safe and sound, 434 00:43:57,000 --> 00:43:58,800 You need to go back to your room. 435 00:44:00,200 --> 00:44:00,500 Ouch! 436 00:44:12,400 --> 00:44:13,600 Where are you, stupid mosquito? 437 00:44:35,000 --> 00:44:39,000 If you insist on sleeping there, you need to put something on. 438 00:44:39,700 --> 00:44:44,500 If you're worried about me, then you need to open the door and let me in 439 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 Who would do that? 440 00:44:50,000 --> 00:44:53,200 Sarika! 441 00:44:55,400 --> 00:44:58,000 I'm not falling for your tricks easily. 442 00:45:14,200 --> 00:45:15,800 Daddy. 443 00:45:17,200 --> 00:45:20,000 The same Dhevaraj is coming back. 444 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Sarika! 445 00:45:31,400 --> 00:45:35,800 Did you take your pain killer? So you wound won't be bothering you. 446 00:45:36,600 --> 00:45:39,400 Don't forget to clean your wound. 447 00:45:40,500 --> 00:45:41,400 Sarika? 448 00:45:43,800 --> 00:45:45,000 The meds kick in so fast. 449 00:46:18,600 --> 00:46:22,000 You don't know that I have a key to your room, do you? 450 00:46:46,000 --> 00:46:47,400 Sweet dream. 451 00:46:49,200 --> 00:46:51,700 I'm gonna be here to protect you. 452 00:47:54,200 --> 00:47:57,200 We'll see about that. 453 00:47:58,600 --> 00:48:00,400 I don't think you would see anything. 454 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 You'll be in jail. 455 00:48:05,200 --> 00:48:07,200 Because I know who was behind 456 00:48:09,000 --> 00:48:10,200 the attack on Sarika. 457 00:48:31,400 --> 00:48:32,200 Sarika? 458 00:48:35,400 --> 00:48:38,600 How can you play Sarayuth's song? 459 00:48:49,600 --> 00:48:53,000 Hello, Pitak. Rassami told me that 460 00:48:53,200 --> 00:48:55,200 you need my help? 461 00:48:55,800 --> 00:48:56,500 That's right. 462 00:48:57,400 --> 00:48:59,000 Do what she said. 463 00:49:01,600 --> 00:49:03,200 Did you find the girl? 464 00:49:03,700 --> 00:49:07,800 You're just ordering me about. Don't you think that is too easy? 465 00:49:08,200 --> 00:49:11,500 Everything needs its own expenses. 466 00:49:12,200 --> 00:49:13,200 What do you want? 467 00:49:15,400 --> 00:49:18,200 This is a big deal. 468 00:49:18,400 --> 00:49:20,000 We need to meet face to face. 469 00:49:20,200 --> 00:49:21,500 For what? 470 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 It's not that easy to find a girl 471 00:49:27,400 --> 00:49:29,000 who looks like Chompoo. 472 00:49:33,400 --> 00:49:35,000 Do you want more money? 473 00:49:35,700 --> 00:49:39,800 Fine. I'll give you more money once the job is done. 474 00:49:40,000 --> 00:49:43,800 I need an advance to prepare the fake Chompoo. 475 00:49:44,400 --> 00:49:49,200 You'll fool the whole Sarayuthpichai Family, 476 00:49:50,200 --> 00:49:53,000 we need to make her as flawless as possible. 477 00:49:54,600 --> 00:49:58,800 Don't come into the house, meet me at the abandon building at the end of alley. 478 00:49:59,800 --> 00:50:01,500 I'll bring you the money. 479 00:50:01,800 --> 00:50:04,200 Thank you. 480 00:50:42,400 --> 00:50:51,000 Don't! 481 00:51:00,600 --> 00:51:09,200 Don't! 482 00:51:24,200 --> 00:51:24,800 Don't! 483 00:51:29,400 --> 00:51:30,400 Dhevaraj! 484 00:51:35,800 --> 00:51:36,500 Dhevaraj! 485 00:51:37,200 --> 00:51:38,200 Don't, don’t 486 00:51:45,000 --> 00:51:45,600 Don't! 487 00:51:48,600 --> 00:51:50,000 Dhevaraj. 488 00:52:05,500 --> 00:52:06,700 I'm sorry. 489 00:52:15,200 --> 00:52:16,500 You have a nightmare? 490 00:52:21,000 --> 00:52:23,000 If it would make you feel better, 491 00:52:24,300 --> 00:52:26,000 you could tell me about your bad dream. 492 00:52:34,400 --> 00:52:38,000 I saw a woman who was in the news clipping in Pitak's office in my dream. 493 00:52:41,800 --> 00:52:45,400 I really want to know who she is. 494 00:52:48,400 --> 00:52:50,400 We need to find out about this. 495 00:52:51,000 --> 00:52:54,200 It could be evidence to get to Pitak. 496 00:52:58,000 --> 00:52:59,600 If I can find the answer, 497 00:53:00,800 --> 00:53:03,500 this nightmare loop would end. 498 00:53:06,600 --> 00:53:08,000 But… 499 00:53:09,000 --> 00:53:13,000 this is not an excuse to sleep in my room. 500 00:53:14,000 --> 00:53:15,200 You can go back to yours. 501 00:53:18,300 --> 00:53:21,500 I have a nightmare, you need to take care of me. 502 00:53:23,000 --> 00:53:26,000 No. Go back to your room already. 503 00:53:33,200 --> 00:53:36,000 Fine. I'm leaving. 504 00:53:43,000 --> 00:53:43,600 Just go. 505 00:53:49,200 --> 00:53:50,000 Dhevaraj? 506 00:53:50,800 --> 00:53:52,700 Are you in Sarika's room? 507 00:53:53,200 --> 00:53:55,000 I…/Hey. 508 00:53:56,200 --> 00:53:58,800 I can't leave now. Aunt Pikul is out there. 509 00:54:01,800 --> 00:54:02,400 But… 510 00:54:03,500 --> 00:54:08,600 You're now Dhevaraj Sarayuthpicha's fiancée. 511 00:54:09,200 --> 00:54:11,700 You don't have to worry about it, right? 512 00:54:13,400 --> 00:54:14,000 Hey! 513 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 Hey! 514 00:54:27,200 --> 00:54:29,000 You were having a nightmare a minute ago. 515 00:54:29,001 --> 00:54:30,600 You're joking about this? 516 00:54:31,000 --> 00:54:32,500 What do you want me to do? 517 00:54:41,700 --> 00:54:45,200 You need to wait until she's gone then you need to leave, okay? 518 00:54:47,200 --> 00:54:48,000 Okay? 519 00:54:51,400 --> 00:54:52,200 Okay. 520 00:54:55,600 --> 00:54:58,800 Why're you smiling? 521 00:55:07,400 --> 00:55:08,600 Pikul? 522 00:55:09,500 --> 00:55:11,000 What're you doing here? 523 00:55:11,800 --> 00:55:13,700 I'm looking for you. 524 00:55:14,000 --> 00:55:16,400 You've been working late lately. 525 00:55:16,401 --> 00:55:18,700 I've been busy. 526 00:55:19,500 --> 00:55:21,600 What're you doing in front of Sarika's room? 527 00:55:22,700 --> 00:55:26,000 I heard Dhevaraj's voice coming out of her room. 528 00:55:26,200 --> 00:55:27,500 Dhevaraj's voice? 529 00:55:32,000 --> 00:55:33,000 I didn't hear anything. 530 00:55:33,400 --> 00:55:35,000 How did he get into her room? 531 00:55:35,001 --> 00:55:36,800 They haven't married yet. 532 00:55:36,801 --> 00:55:38,000 You're hearing things, I think. 533 00:55:38,500 --> 00:55:40,000 But I… 534 00:55:40,001 --> 00:55:41,400 Let's go to bed. 535 00:55:41,600 --> 00:55:43,600 We need to wake up early for merit making, don't we? 536 00:55:44,000 --> 00:55:45,600 Let's go / Okay. 537 00:55:55,200 --> 00:55:58,600 I think she left already. 538 00:55:59,000 --> 00:56:00,200 You can leave now. 539 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 Dhevaraj 540 00:56:16,600 --> 00:56:18,000 Dhevaraj! 541 00:56:26,200 --> 00:56:29,200 Fine, just because you had a nightmare, 542 00:56:30,200 --> 00:56:31,600 I'll let you stay for one night. 543 00:58:10,400 --> 00:58:12,000 You haven't cleaned your wound, have you? 544 00:58:18,000 --> 00:58:19,000 Let me do it. 545 00:58:19,001 --> 00:58:20,600 It's okay. I can do it. 546 00:58:20,601 --> 00:58:22,000 Come on / Hey. 547 00:58:22,200 --> 00:58:24,000 I can do it, I… 548 00:58:25,200 --> 00:58:27,200 If I won't clean it for you now, you'll forget about it. 549 00:58:27,400 --> 00:58:29,000 And your wound will look bad. 550 00:58:29,600 --> 00:58:30,300 Hey!/Ouch! 551 00:58:31,000 --> 00:58:34,800 How could you undress me like this? I don't like it. 552 00:58:35,600 --> 00:58:39,000 It feels like I'm harassed. 553 00:58:40,200 --> 00:58:42,200 Wait! 554 00:58:43,400 --> 00:58:47,000 If I had wanted to do something, I wouldn't have cleaned your wound as an excuse. 555 00:58:48,400 --> 00:58:49,800 I'm innocent. 556 00:58:49,801 --> 00:58:51,000 I don't believe you. 557 00:58:54,700 --> 00:58:57,500 I..I don't feel good about it. 558 00:59:03,600 --> 00:59:07,800 I'm just cleaning your wound. Don't worry. 559 00:59:07,801 --> 00:59:09,600 We'll get married eventually. 560 00:59:10,200 --> 00:59:12,000 Who would marry you? 561 00:59:13,000 --> 00:59:14,600 We don't have to get married soon. 562 00:59:17,400 --> 00:59:18,000 Hey! 563 00:59:21,800 --> 00:59:25,000 You can show me where you need your wound to be cleaned. 564 00:59:27,300 --> 00:59:28,200 Okay? 565 00:59:35,200 --> 00:59:36,600 Turn around. 566 00:59:54,200 --> 00:59:56,000 I'm not done. 567 00:59:57,200 --> 00:59:58,800 I didn't turn around yet. 568 00:59:59,000 --> 01:00:01,000 You did, earlier. 569 01:00:14,400 --> 01:00:15,300 You can turn around now. 570 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Wait, this is…/ Ouch! 571 01:01:08,600 --> 01:01:10,600 Ouch! 572 01:01:10,601 --> 01:01:13,000 You hurt? Is your wound torn? 573 01:01:13,100 --> 01:01:14,000 Let me see. 574 01:01:22,000 --> 01:01:23,200 Dhevaraj. 575 01:01:27,400 --> 01:01:30,400 I really appreciate you for cleaning my wound. 576 01:01:34,700 --> 01:01:36,000 Thank you. 577 01:01:39,400 --> 01:01:44,000 Wait, I saw something. 578 01:02:45,800 --> 01:02:47,000 Thank you. 579 01:02:48,800 --> 01:02:49,800 No problem. 580 01:02:52,200 --> 01:02:53,200 I want to. 581 01:03:20,000 --> 01:03:21,400 Bring this to the car / Okay. 582 01:03:21,401 --> 01:03:22,600 I'll follow you. 583 01:03:35,600 --> 01:03:37,000 Pitak? 584 01:03:38,000 --> 01:03:39,000 What is he doing back there? 585 01:04:30,600 --> 01:04:33,400 Don't you think this guarantee is too little? 586 01:04:35,400 --> 01:04:38,400 Consider yourself lucky that I didn't deduct your wage for failing about Sarika. 587 01:04:41,400 --> 01:04:42,600 Actually, 588 01:04:43,200 --> 01:04:45,400 I'm the one bringing you to this position. 589 01:04:46,200 --> 01:04:50,000 My mistake can't be compared to you 590 01:04:50,001 --> 01:04:53,000 being the owner of all Sarayuthpichai's assets. 591 01:05:14,200 --> 01:05:15,600 Don't fail again. 592 01:05:26,000 --> 01:05:27,400 Thank you. 593 01:05:32,000 --> 01:05:35,400 You don't have to worry about the girl. 594 01:05:36,000 --> 01:05:39,000 I'll find someone soon. / Good. 595 01:05:39,700 --> 01:05:42,500 I have lots of things to finish before the will's announcement. 596 01:05:45,400 --> 01:05:47,000 Wait. Where are you going? 597 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 I have something to talk to you. 598 01:05:50,400 --> 01:05:51,200 What is it? 599 01:05:57,500 --> 01:06:01,700 Are you sure that you won't miss it? 600 01:06:02,500 --> 01:06:05,200 About Chompoo, 17 years ago? 601 01:06:22,800 --> 01:06:23,500 Who's that? 602 01:06:33,500 --> 01:06:36,200 The wind could blow the painting can. 603 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 Where were you? 604 01:07:13,001 --> 01:07:16,000 I've been waiting for you. Shall we go? 605 01:07:17,200 --> 01:07:20,400 I have a stomachache. I don't think I can go. 606 01:07:20,500 --> 01:07:24,000 You should bring the stuffs inside. / Okay. 607 01:07:24,700 --> 01:07:28,500 What is that stain from your shoes? 608 01:07:30,700 --> 01:07:32,000 Oh my! 609 01:07:35,200 --> 01:07:38,200 Can you throw it away for me? / Sure. 610 01:07:48,400 --> 01:07:49,000 Pikul? 611 01:07:52,000 --> 01:07:53,400 You didn't go to the temple? 612 01:07:53,401 --> 01:07:55,200 I saw you woke up so early to prepare the food. 613 01:07:55,800 --> 01:08:00,000 I have diarrhea 614 01:08:00,400 --> 01:08:02,400 I think it's because of something I ate last night. 615 01:08:02,800 --> 01:08:05,200 I haven't stopped going to the bathroom. 616 01:08:06,000 --> 01:08:06,400 I see. 617 01:08:31,400 --> 01:08:35,000 I told you not to eat too many herbs. 618 01:08:35,001 --> 01:08:36,400 See? You have a diarrhea like this. 619 01:08:37,800 --> 01:08:42,000 I want to stay healthy, so I need to take care of myself. 620 01:08:43,000 --> 01:08:45,400 When the time has come, people die eventually. 621 01:08:45,401 --> 01:08:47,600 It's no use to be super healthy. 622 01:08:50,800 --> 01:08:51,400 I see. 623 01:08:51,600 --> 01:08:54,400 You should rest upstairs. 624 01:08:54,401 --> 01:08:55,500 I don't think I can go anywhere. 625 01:09:29,200 --> 01:09:32,000 Did Chompoo die already or not? 626 01:09:32,500 --> 01:09:34,200 Harn confirmed me that 627 01:09:35,200 --> 01:09:38,000 he saw Chompoo's urn at Khlong Phai temple. 628 01:09:38,700 --> 01:09:42,500 What if it was Boontong's plan 629 01:09:43,000 --> 01:09:46,200 and Chompoo's still alive, what're we gonna do about that? 630 01:09:47,000 --> 01:09:48,500 We need to get rid of her. 631 01:09:50,400 --> 01:09:52,000 If Chompoo is still alive, 632 01:09:53,000 --> 01:09:55,000 she must find her way to get closer to us. 633 01:09:56,800 --> 01:09:57,400 Who? 634 01:10:16,400 --> 01:10:19,000 The song that Sarika played that day 635 01:10:20,400 --> 01:10:22,500 was the song that Sarayuth composed. 636 01:10:25,000 --> 01:10:26,700 Chompoo was the only one 637 01:10:27,600 --> 01:10:30,000 who practiced this song with her violin. 638 01:10:34,200 --> 01:10:35,600 But Sarika 639 01:10:36,000 --> 01:10:39,700 likes to bring roses to pay respect to him. 640 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 She could find the sheet in that room. 641 01:10:42,400 --> 01:10:46,000 And she practiced it to satisfy Pikul. 642 01:10:46,001 --> 01:10:49,000 Tell someone to keep an eye on Sarika. 643 01:10:50,600 --> 01:10:53,700 I can handle this. 644 01:10:58,500 --> 01:10:59,800 One more thing. 645 01:11:02,000 --> 01:11:02,800 What is it? 646 01:11:04,000 --> 01:11:08,000 Pikul followed me and she found me and Harn at the abandoned building. 647 01:11:08,600 --> 01:11:12,000 What? Did she see something? 648 01:11:12,800 --> 01:11:14,000 I'm not sure. 649 01:11:14,700 --> 01:11:17,000 But we need to be careful about her too. 650 01:11:17,500 --> 01:11:19,400 We can't make any mistakes 651 01:11:19,600 --> 01:11:21,600 until the day to opening the will, get that? 652 01:11:21,800 --> 01:11:22,800 I get it. 653 01:11:45,200 --> 01:11:46,000 My dear brother. 654 01:11:47,800 --> 01:11:51,000 I don't feel good. 655 01:11:52,600 --> 01:11:56,000 I feel like someone close to me 656 01:11:57,800 --> 01:12:00,000 is hiding something important from me. 657 01:12:08,600 --> 01:12:10,600 I need to find the truth. 658 01:12:12,200 --> 01:12:15,000 I need to prove everything. 659 01:12:45,400 --> 01:12:47,000 Daddy. 660 01:12:47,400 --> 01:12:52,000 Pitak sent someone to hurt me like he did to you. 661 01:12:53,200 --> 01:12:55,200 Good thing that Krut was there just in time to save me. 662 01:12:56,200 --> 01:12:58,600 There is something that I keep on thinking about. 663 01:12:59,400 --> 01:13:04,000 Dhevaraj announced his marriage with me. 664 01:13:04,400 --> 01:13:07,000 How should I feel about that? 665 01:13:08,200 --> 01:13:11,600 Happy? Satisfy? 666 01:13:12,800 --> 01:13:13,000 Or sad? 667 01:13:17,000 --> 01:13:19,000 But I'm glad 668 01:13:19,500 --> 01:13:22,500 that he told me that he felt a connection with me. 669 01:13:24,400 --> 01:13:29,000 If he knows that I am Chompoo, 670 01:13:29,400 --> 01:13:32,000 if he knows that he isn't your real son, 671 01:13:32,600 --> 01:13:36,000 and the assets don't belong to him, 672 01:13:36,800 --> 01:13:40,000 would his behavior be changed? 673 01:13:42,400 --> 01:13:46,000 Will disappointment make him 674 01:13:46,001 --> 01:13:48,800 become a bad person again? 675 01:13:50,600 --> 01:13:55,600 He dreamed about Pitak and a boy in Bang Lam Phu community. 676 01:13:56,700 --> 01:13:59,600 It could be his childhood memory 677 01:13:59,800 --> 01:14:02,000 that he has forgotten. 678 01:14:03,200 --> 01:14:05,600 I need to find the truth behind this. 679 01:14:06,500 --> 01:14:10,000 Please give me encouragement. 680 01:15:07,200 --> 01:15:09,600 You make a list of all the things you need to buy? 681 01:15:10,200 --> 01:15:12,400 All done, you? 682 01:15:14,200 --> 01:15:17,000 I'm gonna buy stuff to make a big banner for you. 683 01:15:32,400 --> 01:15:35,600 Dhevaraj told me that he would come. 684 01:15:36,500 --> 01:15:38,500 My school is about to open soon. 685 01:15:39,600 --> 01:15:41,500 He must have something important so he can't come. 686 01:15:44,000 --> 01:15:45,500 Always important stuffs. 687 01:15:48,000 --> 01:15:50,200 He is nothing like in the letter. 688 01:15:52,000 --> 01:15:55,200 Don't worry about it. I'm here for you. 689 01:16:00,000 --> 01:16:03,000 Don't visit Ruangrong's dressmaking school? 690 01:16:04,000 --> 01:16:05,500 Don't follow you? 691 01:16:08,000 --> 01:16:10,000 But she's about to open her school. 692 01:16:10,200 --> 01:16:13,500 I know. I want some alone time with her. 693 01:16:14,000 --> 01:16:17,000 Since I came back, I haven't gone anywhere with her. 694 01:16:17,400 --> 01:16:21,400 Of course, you haven't told her the truth 695 01:16:21,600 --> 01:16:24,000 who the real Dhevaraj in the letter is. 696 01:16:24,400 --> 01:16:26,800 I'll tell her when I have a chance. 697 01:16:29,800 --> 01:16:33,200 This is the chance 698 01:16:33,700 --> 01:16:35,000 to tell her the truth. 699 01:16:39,000 --> 01:16:40,200 Dhevaraj. 700 01:16:41,700 --> 01:16:44,200 I have something to do with Sarika. 701 01:16:45,500 --> 01:16:46,600 Should we go? 702 01:16:50,600 --> 01:16:51,600 Go where? 703 01:16:52,400 --> 01:16:54,600 You need to finish what you started. 704 01:16:55,800 --> 01:16:57,800 I have something to find out with Sarika. 705 01:17:04,400 --> 01:17:06,600 It's fine if Dhevaraj didn't want to come. 706 01:17:07,200 --> 01:17:09,400 Let's go shopping / Okay. 707 01:17:10,200 --> 01:17:14,000 Even though I have to go up the hill, or fly across the ocean, 708 01:17:14,001 --> 01:17:16,600 I'll take you anywhere even you need to buy one button. 709 01:17:17,000 --> 01:17:21,000 That's too much! We can go to Nightingale Shopping Mall. 710 01:17:22,000 --> 01:17:24,500 Let's go, Miss Ruangrong. 711 01:17:37,500 --> 01:17:41,000 Is this the house? / Yep. 712 01:17:42,000 --> 01:17:43,400 Why don't you come in? 713 01:17:44,200 --> 01:17:48,200 I came here last time and grandma told me to leave. 714 01:17:51,200 --> 01:17:52,800 That bad? 715 01:17:53,400 --> 01:17:56,000 I don't know if she's gonna use something to hit my head this time. 716 01:17:58,500 --> 01:18:01,800 If you don't get inside, you won't find the truth. 717 01:18:08,000 --> 01:18:10,500 Kind brother? 718 01:18:12,200 --> 01:18:14,500 Hello. 719 01:18:18,000 --> 01:18:19,000 Is your grandma home? 720 01:18:24,600 --> 01:18:31,000 Can I help you? 721 01:18:37,200 --> 01:18:39,200 Please have a seat. 722 01:18:43,200 --> 01:18:46,200 Here's some water / Thanks. 723 01:18:50,200 --> 01:18:54,600 Let's drink water with scented jasmine. 724 01:18:54,800 --> 01:18:57,200 It's so refreshing. 725 01:18:59,000 --> 01:18:59,700 Come on. 726 01:19:03,800 --> 01:19:08,600 Your face look familiar. 727 01:19:09,200 --> 01:19:13,000 Have we met before? 728 01:19:15,500 --> 01:19:17,600 She just went to the hospital. 729 01:19:17,800 --> 01:19:20,400 The doctor gave her new meds so she feels good today. 730 01:19:22,600 --> 01:19:24,200 I don't think she remembers me. 731 01:19:30,400 --> 01:19:33,400 Have we met before? 732 01:19:40,400 --> 01:19:44,000 Why don't you show her a photo of Pitak? 733 01:19:53,400 --> 01:19:55,800 Do you know him? 734 01:20:05,600 --> 01:20:07,800 Pitak, son of a bitch. 735 01:20:10,700 --> 01:20:14,600 He's Lamduan's husband. He's a really bad guy. 736 01:20:14,601 --> 01:20:18,200 His house is close to ours. 737 01:20:22,500 --> 01:20:27,800 He's a bad guy. He hits his wife all the time. 738 01:20:27,801 --> 01:20:30,800 He also left his son 739 01:20:31,000 --> 01:20:34,200 to keep crying every day. 740 01:20:34,201 --> 01:20:37,000 Can you tell me more about him? 741 01:20:44,500 --> 01:20:48,600 He's a millionaire playboy. 742 01:20:49,000 --> 01:20:53,200 He had a wife but he liked to go out at night. 743 01:20:54,200 --> 01:20:57,200 He met Lamduan in a nightclub 744 01:20:57,400 --> 01:21:00,000 where she worked. 745 01:21:11,400 --> 01:21:12,000 Aunt Sri. 746 01:21:20,200 --> 01:21:21,400 Let's go inside. 747 01:21:24,400 --> 01:21:27,000 Lamduan got pregnant. 748 01:21:28,200 --> 01:21:30,600 Let's talk / Hey! 749 01:21:31,800 --> 01:21:36,600 You need to get rid of the baby inside of you. Don't let it bother me. 750 01:21:37,400 --> 01:21:40,000 But this is our baby. Ouch! 751 01:21:43,000 --> 01:21:45,000 I told you to get rid of it. 752 01:21:48,200 --> 01:21:50,600 Is everything okay? 753 01:21:55,000 --> 01:21:58,200 Lamduan gave birth to a boy 754 01:21:58,700 --> 01:22:02,600 and she asked Pitak to take care of the boy. 755 01:22:03,200 --> 01:22:06,400 But he didn't care about them. 756 01:22:06,800 --> 01:22:10,800 He left his girlfriend and his son. 757 01:22:11,000 --> 01:22:16,000 He didn't even think that the son was his own blood. 758 01:22:50,800 --> 01:22:55,800 Lamduan was hurt so she committed a suicide. 759 759 01:22:56,200 --> 01:22:23,000 She left that boy in the room alone. 760 01:23:32,200 --> 01:23:34,000 Where's the boy? 761 01:23:34,600 --> 01:23:36,800 I have no idea. 762 01:23:37,400 --> 01:23:40,400 Since Lamduan committed a suicide, 763 01:23:41,000 --> 01:23:43,400 the boy has disappeared. 764 01:23:43,700 --> 01:23:46,400 I tried to find him 765 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 for years but I couldn't. 766 01:23:54,200 --> 01:23:58,200 Maybe that boy hadn't been so far from here. 767 01:24:08,200 --> 01:24:09,000 I think so. 768 01:24:11,000 --> 01:24:13,000 We need to find him. 769 01:24:14,000 --> 01:24:16,400 So we could know what Pitak's plan is. 770 01:24:32,000 --> 01:24:32,800 Harn. 771 01:24:33,800 --> 01:24:36,800 Are we gonna find fake Chompoo ? 772 01:24:37,300 --> 01:24:38,200 Why? 773 01:24:38,600 --> 01:24:42,600 Are you sure that the real Chompoo is dead? 774 01:24:46,000 --> 01:24:46,400 Hey! 775 01:24:51,000 --> 01:24:53,000 If Chompoo had still alived, 776 01:24:54,400 --> 01:24:56,000 she would have shown herself already. 777 01:24:58,200 --> 01:25:02,000 Come here. You! 778 01:25:02,000 --> 01:25:08,200 Wait, what's going on? 779 01:25:08,600 --> 01:25:12,200 You have no money and you wanted me in your room? / Here. 780 01:25:12,300 --> 01:25:14,400 This is all I have. 781 01:25:14,500 --> 01:25:17,000 It's better than nothing. / Wait. 782 01:25:17,200 --> 01:25:18,200 Let me go / Wait. 783 01:25:18,201 --> 01:25:21,000 Calm down. Sit down here. 784 01:25:21,500 --> 01:25:23,400 You're yelling too loud. 785 01:25:24,800 --> 01:25:26,200 It's nothing. 786 01:25:30,700 --> 01:25:32,000 Dode! 787 01:25:33,200 --> 01:25:35,200 I think ณ found fake Chompoo already. 788 01:25:48,800 --> 01:25:50,000 Here it is. 789 01:25:57,700 --> 01:26:02,000 Who's she? 790 01:26:03,800 --> 01:26:05,200 She's the star here. 791 01:26:05,400 --> 01:26:09,400 Everyone wants to be with her because she looks so delicate. 792 01:26:09,800 --> 01:26:13,000 But her personality is trashy. 793 01:26:14,700 --> 01:26:17,000 Trashy? / That's right. 794 01:26:18,200 --> 01:26:19,500 Get her for me. 795 01:26:20,000 --> 01:26:24,800 I didn't know you have a thing for trashy girls. 796 01:26:56,000 --> 01:26:57,000 What's your name? 797 01:26:58,000 --> 01:26:59,000 Waew. 798 01:27:00,000 --> 01:27:01,000 Waew? 799 01:27:09,500 --> 01:27:11,000 I need to thank you 800 01:27:11,200 --> 01:27:13,200 for telling me a story about Pitak. 801 01:27:14,000 --> 01:27:15,000 It's nothing. 802 01:27:16,000 --> 01:27:19,600 I want him to get what he deserves. 803 01:27:22,000 --> 01:27:22,700 Well, 804 01:27:23,500 --> 01:27:25,400 you need to take good care of yourself, 805 01:27:26,000 --> 01:27:28,000 so you'd be alive to see what he deserves. 806 01:27:28,400 --> 01:27:33,000 She doesn't have much money to go to the doctor. 807 01:27:33,200 --> 01:27:35,000 She doesn't visit the doctor that often. 808 01:27:35,200 --> 01:27:37,200 You don't have to worry about that. 809 01:27:38,000 --> 01:27:40,000 I'll take care of her. 810 01:27:40,200 --> 01:27:43,400 You two need to take care of her, okay. 811 01:27:43,500 --> 01:27:44,400 Sure / We will. 812 01:27:47,000 --> 01:27:49,400 Thank you so much. 813 01:27:49,600 --> 01:27:52,000 For taking care of me. 814 01:27:52,001 --> 01:27:53,200 You're welcome. 815 01:27:53,201 --> 01:27:54,000 Thank you. 816 01:27:55,500 --> 01:27:59,200 We need to go. 817 01:27:59,600 --> 01:28:00,400 Thank you. 818 01:28:00,401 --> 01:28:01,400 See you later. 819 01:28:01,600 --> 01:28:07,000 I wish you two the great happiness, both of you. 820 01:28:19,200 --> 01:28:24,000 I don't think I would see this side of Dhevaraj Sarayuthpichai. 821 01:28:24,400 --> 01:28:25,600 If you want to see more of me, 822 01:28:26,000 --> 01:28:28,000 you need to come into my life. 823 01:28:49,400 --> 01:28:53,000 Dhevaraj and Sarika went to a house in Bang Lam Phu 824 01:28:54,400 --> 01:28:56,000 It's like they are looking for something. 825 01:28:56,800 --> 01:28:58,400 What kind of house? 826 01:28:59,000 --> 01:29:01,800 A small house with zinc gate. 827 01:29:04,800 --> 01:29:05,800 You can leave now. 828 01:29:36,000 --> 01:29:39,000 You're dead and you sent your son to haunt our past? 829 01:29:39,001 --> 01:29:40,000 Lamduan? 830 01:30:35,700 --> 01:30:41,000 What if one day you know that you're not the real heir of Sarayuthpichai, 831 01:30:41,001 --> 01:30:42,400 what would you do? 832 01:30:44,000 --> 01:30:44,400 Krut! 833 01:30:47,400 --> 01:30:50,000 A truth could hurt us. 834 01:30:50,600 --> 01:30:54,200 You planned it since the beginning of your stay here. 835 01:30:54,700 --> 01:30:57,000 Hey / Ouch! 836 01:30:58,800 --> 01:31:00,200 Who're you?53549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.