All language subtitles for WHEN THE SKY FALLS (9)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:15,800
What's the update about Dhevaraj's welcoming party?
2
00:00:15,801 --> 00:00:18,400
Send news to Harn, tell him to be prepared.
3
00:00:18,401 --> 00:00:20,200
We'll take care of Sarika on that day.
4
00:00:20,201 --> 00:00:24,600
You need to wear what I choose, to suit a position of Dhevaraj's fiancée.
5
00:00:24,800 --> 00:00:27,500
You can be sure that Dhevaraj won't agree on the engagement.
6
00:00:27,501 --> 00:00:30,200
I can confirm you this as I'm his best friend.
7
00:00:30,201 --> 00:00:34,200
Talking to you is like talking to Dhevaraj in letter version.
8
00:00:36,200 --> 00:00:38,400
I haven't announced the good news
9
00:00:38,401 --> 00:00:40,800
to Sarayuthpichai's relatives.
10
00:00:40,801 --> 00:00:41,800
What good news?
11
00:03:34,700 --> 00:03:36,400
Who are you really?
12
00:03:48,700 --> 00:03:51,200
You should announce engagement
13
00:03:51,201 --> 00:03:53,300
of Dhevaraj and Ruangrong now.
14
00:04:15,600 --> 00:04:17,000
Dearest guests,
15
00:04:20,200 --> 00:04:25,000
I'd like to introduce Sarika to everyone,
16
00:04:28,700 --> 00:04:30,000
as my soon-to-be fiancée.
17
00:04:44,600 --> 00:04:45,500
Dhevaraj!
18
00:04:46,200 --> 00:04:48,000
Sarika is my soon-to-be fiancée
19
00:04:49,500 --> 00:04:52,500
and soon-to-be new boss lady of Sarayuthpichai.
20
00:04:56,400 --> 00:04:58,700
This is meant to be a surprise for everyone
21
00:05:02,200 --> 00:05:06,000
and we'll get married soon.
22
00:05:06,600 --> 00:05:08,000
What?
23
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Don't worry, baby.
24
00:05:24,400 --> 00:05:29,000
Our wedding reception will be enormous, to welcome you
25
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
as a wife of Dhevaraj Sarayuthpichai.
26
00:05:35,000 --> 00:05:35,500
You!
27
00:05:53,700 --> 00:05:54,600
Sarika.
28
00:05:57,200 --> 00:05:58,500
Excuse me.
29
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Pitak? What about Dhevaraj and Ruangrong?
30
00:06:16,800 --> 00:06:20,000
Did you know that Dhevaraj would announce his engagement with Sarika?
31
00:06:20,400 --> 00:06:22,700
He didn't tell me anything either.
32
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Young people these day.
33
00:06:26,400 --> 00:06:29,200
They tend to do things fast and we can't even catch up.
34
00:06:31,000 --> 00:06:32,700
Pitak! / I know!
35
00:06:41,800 --> 00:06:43,500
Stop, now!
36
00:06:47,200 --> 00:06:49,000
How could you announce your wedding with me like that?
37
00:06:49,400 --> 00:06:51,400
Don't you know how much damage I have to face?
38
00:06:53,400 --> 00:06:54,000
Why's that?
39
00:06:54,800 --> 00:06:59,000
What's wrong with being Sarayuthpichai's in-law?
40
00:06:59,800 --> 00:07:02,200
I'm not your toy.
41
00:07:05,200 --> 00:07:08,200
I mean what I said.
42
00:07:09,800 --> 00:07:12,800
I'll marry you for real.
43
00:07:16,700 --> 00:07:18,000
So?
44
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Do you have something to say to me?
45
00:07:24,400 --> 00:07:25,000
What is it?
46
00:07:27,400 --> 00:07:29,000
Who're you?
47
00:07:30,700 --> 00:07:33,000
If you're just a girl from Ban Khlong Phai,
48
00:07:33,500 --> 00:07:36,000
you wouldn't be able to play violin this well.
49
00:07:37,500 --> 00:07:38,000
Hey!
50
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Stop with the insult already.
51
00:07:41,400 --> 00:07:45,000
Why? People's ability isn't based on where they were born.
52
00:07:45,600 --> 00:07:47,300
But you're too good at this.
53
00:07:48,000 --> 00:07:50,500
You just received my dad's sheet music to practice
54
00:07:51,500 --> 00:07:53,000
but you played it well like you did it before.
55
00:07:53,700 --> 00:07:56,000
Mom told me to perform as a surprise in your party.
56
00:07:56,001 --> 00:07:59,500
I focused on practicing, I don't want to humiliate her.
57
00:08:00,400 --> 00:08:02,000
You weren't practicing that hard.
58
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Because every time you practiced,
59
00:08:07,000 --> 00:08:09,500
I'd hear your violin coming out from your bedroom.
60
00:08:10,200 --> 00:08:12,700
What is it ? / Hey!
61
00:08:14,400 --> 00:08:18,700
You are picking on me. I don't want to talk to you. Let me go.
62
00:08:19,400 --> 00:08:22,000
I'm not letting your go. If you have nothing to hide,
63
00:08:22,500 --> 00:08:24,000
you don't have to change the subject.
64
00:08:24,700 --> 00:08:27,000
I'm not changing the subject. Let me go!
65
00:08:27,400 --> 00:08:28,200
I'm not letting you go.
66
00:08:28,600 --> 00:08:30,400
I told you to let me go. Hey!
67
00:09:21,000 --> 00:09:23,400
You won't be the bride and you can smile about that?
68
00:09:28,300 --> 00:09:31,800
You know that I've never wanted to get married with Dhevaraj.
69
00:09:32,500 --> 00:09:35,600
I told you that no one can force him.
70
00:09:37,500 --> 00:09:39,200
You're right about this.
71
00:09:49,700 --> 00:09:51,000
Let's eat something.
72
00:09:51,200 --> 00:09:53,500
I didn't see you touch anything since the beginning of the party.
73
00:09:57,000 --> 00:09:58,200
Let me get you a fork.
74
00:10:09,000 --> 00:10:09,700
So tasty.
75
00:10:10,700 --> 00:10:12,200
What about the fork?
76
00:10:13,400 --> 00:10:16,500
When people're hungry, they don't care about this.
77
00:10:16,800 --> 00:10:18,200
Fork doesn't matter.
78
00:10:23,400 --> 00:10:25,200
People tend to gain weight from stress.
79
00:10:25,600 --> 00:10:27,700
When they get more stressed, they tend to eat a lot.
80
00:10:30,200 --> 00:10:31,400
I don't care about that.
81
00:10:32,000 --> 00:10:34,800
I don't care if no one likes me.
82
00:10:36,400 --> 00:10:38,200
I still like you no matter what.
83
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
What did you say?
84
00:10:44,000 --> 00:10:46,200
I said that I'm not worried about gaining weight.
85
00:10:48,800 --> 00:10:52,000
You want some?
86
00:11:08,800 --> 00:11:10,600
Ruangrong!
87
00:11:10,600 --> 00:11:11,000
Mom! It's hurt!
88
00:11:11,400 --> 00:11:14,000
Stop hanging out with Dhevaraj's servant.
89
00:11:14,400 --> 00:11:17,000
Why didn't you make yourself outshine than that bitch Sarika?
90
00:11:17,700 --> 00:11:19,000
What do you want from me?
91
00:11:19,200 --> 00:11:23,200
I wore what you wanted? What is it? I'm hungry.
92
00:11:23,500 --> 00:11:25,000
You're such a smart mouth these days.
93
00:11:40,700 --> 00:11:42,000
Wait!
94
00:11:45,200 --> 00:11:50,000
Everyone, on behalf of Sarayuthpichai,
95
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
I'd like to congratulate Sarika.
96
00:11:55,000 --> 00:11:56,200
As what?
97
00:11:57,500 --> 00:12:01,400
As the new boss lady of Sarayuthpichai.
98
00:12:01,401 --> 00:12:02,200
What?
99
00:12:04,000 --> 00:12:05,500
Stop it! / Ouch!
100
00:12:07,500 --> 00:12:09,000
Stop it.
101
00:12:11,700 --> 00:12:13,200
You're gonna slap my mom?
102
00:12:14,300 --> 00:12:16,000
If you started it, then I'd slap you back.
103
00:12:20,000 --> 00:12:21,600
What's going on?
104
00:12:24,400 --> 00:12:27,000
It's nothing.
105
00:12:27,001 --> 00:12:29,400
These two were just congratulating her.
106
00:12:29,500 --> 00:12:33,600
I think you should change your clothes upstairs.
107
00:12:37,500 --> 00:12:41,000
Let's go. / Come on.
108
00:12:44,400 --> 00:12:46,200
No need to. I can go there by myself.
109
00:12:46,800 --> 00:12:47,500
Mom!
110
00:13:05,400 --> 00:13:08,000
What? / Black out?
111
00:13:09,600 --> 00:13:10,000
Ouch!
112
00:13:11,200 --> 00:13:15,700
Shut up! If you make a sound, I'll stab you.
113
00:13:17,400 --> 00:13:19,000
Don't worry.
114
00:13:19,200 --> 00:13:22,500
Just a black out. We'll fix it.
115
00:13:22,601 --> 00:13:25,000
I'll go check the transformer / Let's go.
116
00:13:33,200 --> 00:13:35,400
I already killed your dad
117
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
now it's your turn to follow him to hell.
118
00:13:41,700 --> 00:13:42,200
Shut up.
119
00:13:46,600 --> 00:13:47,000
Hey!
120
00:13:47,800 --> 00:13:49,000
You have to let her go.
121
00:13:49,800 --> 00:13:51,000
Who the hell are you?
122
00:13:54,000 --> 00:13:54,600
Krut!
123
00:13:56,400 --> 00:13:59,000
Krut? / Yep, that's me.
124
00:14:01,700 --> 00:14:03,000
Good thing that you're here.
125
00:14:04,100 --> 00:14:06,000
I've been waiting to see you.
126
00:14:07,400 --> 00:14:09,000
Hey!
127
00:14:09,200 --> 00:14:09,600
Krut!
128
00:14:10,000 --> 00:14:12,500
Hey!
129
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Ouch!
130
00:14:34,400 --> 00:14:37,200
Hey!
131
00:14:43,400 --> 00:14:45,500
Hey! / Let me go.
132
00:14:46,700 --> 00:14:50,000
Ouch! / Hey!
133
00:14:53,500 --> 00:14:54,200
Ouch!
134
00:14:55,000 --> 00:14:55,600
Ouch!
135
00:14:57,200 --> 00:14:58,000
Sarika!
136
00:15:01,500 --> 00:15:05,000
Hey! / Ouch!
137
00:15:08,000 --> 00:15:08,600
You hurt?
138
00:15:09,600 --> 00:15:12,000
Hey! / Ouch!
139
00:15:12,500 --> 00:15:14,000
Insee! / Watch out!
140
00:15:17,000 --> 00:15:17,400
Hey!
141
00:15:23,800 --> 00:15:24,200
Ouch!
142
00:15:25,200 --> 00:15:26,000
Let's go / Let's go.
143
00:15:28,800 --> 00:15:29,400
Dad!
144
00:15:31,600 --> 00:15:33,200
Are you all right?
145
00:15:33,400 --> 00:15:35,000
Take a look at Dhevaraj and Sarika / Okay.
146
00:15:36,001 --> 00:15:37,000
Let's go / Dad!
147
00:15:39,800 --> 00:15:40,200
I'm okay.
148
00:15:40,201 --> 00:15:41,400
You two are in love? / Krut!
149
00:15:41,401 --> 00:15:42,200
Go to hell.
150
00:15:43,000 --> 00:15:43,400
Ouch!
151
00:15:45,400 --> 00:15:46,000
Sarika!
152
00:15:48,800 --> 00:15:49,200
Don't go.
153
00:15:49,800 --> 00:15:52,200
Ouch!
154
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Ouch!
155
00:15:58,800 --> 00:15:59,200
Krut!
156
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
The light's back. Don't worry.
157
00:16:04,001 --> 00:16:05,400
It could be the sound of transformer exploded earlier.
158
00:16:05,401 --> 00:16:08,000
But we fixed it already.
159
00:16:08,600 --> 00:16:10,400
Let's drink and enjoy the party.
160
00:16:10,600 --> 00:16:11,400
Come on.
161
00:16:11,401 --> 00:16:14,000
Serve the drinks.
162
00:16:19,700 --> 00:16:20,600
Mom!
163
00:16:22,200 --> 00:16:24,000
Let's go.
164
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Are you okay?
165
00:16:29,200 --> 00:16:32,000
Run! Come on! I'm fine.
166
00:16:33,000 --> 00:16:35,400
If someone sees you, you'll be in trouble.
167
00:16:35,401 --> 00:16:37,000
You are still wanted. Come on!
168
00:16:37,001 --> 00:16:38,000
Sarika!
169
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Sarika! / Come on!
170
00:16:44,200 --> 00:16:45,800
Open the door!
171
00:16:49,200 --> 00:16:50,000
Sarika.
172
00:16:56,400 --> 00:16:57,200
Sarika.
173
00:17:12,000 --> 00:17:13,200
You're injured.
174
00:17:13,400 --> 00:17:15,000
I'm gonna call the doctor.
175
00:17:15,700 --> 00:17:18,000
Hang in there. Please.
176
00:17:23,200 --> 00:17:26,000
You have to be fine.
177
00:17:26,200 --> 00:17:29,000
Sarika!
178
00:17:42,200 --> 00:17:44,500
How're you?
179
00:17:44,600 --> 00:17:47,000
They beat me up so bad.
180
00:17:49,200 --> 00:17:53,600
What're you doing? Why aren't you running away? Come on!
181
00:17:53,800 --> 00:17:54,800
Let's go / Let's go.
182
00:17:54,801 --> 00:17:56,000
The back! / Let's go.
183
00:17:56,500 --> 00:17:57,400
Hurry up.
184
00:18:17,200 --> 00:18:20,400
How is she?
185
00:18:20,600 --> 00:18:22,000
The wound is not too deep.
186
00:18:22,200 --> 00:18:24,600
She should be recovered in two weeks.
187
00:18:25,800 --> 00:18:28,700
Don't foget to take medicines and clean her wound.
188
00:18:29,000 --> 00:18:30,600
I'll come back to check on her later.
189
00:18:30,601 --> 00:18:31,800
Thank you so much.
190
00:18:32,400 --> 00:18:35,800
Please give him a ride / Sure.
191
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
This way, doctor.
192
00:18:37,100 --> 00:18:38,000
Thanks.
193
00:18:42,500 --> 00:18:45,000
What's going on?
194
00:18:45,800 --> 00:18:48,000
Ouch! / Be careful.
195
00:18:56,200 --> 00:18:58,000
What actually happened?
196
00:18:59,200 --> 00:19:01,000
She was hurt because of men's problems.
197
00:19:01,200 --> 00:19:03,600
I saw a man climbing out of here.
198
00:19:10,200 --> 00:19:11,400
Is it true?
199
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Please.
200
00:19:22,400 --> 00:19:24,000
You should leave.
201
00:19:24,200 --> 00:19:26,200
I have something to talk to her alone.
202
00:19:29,400 --> 00:19:30,200
I get it.
203
00:19:31,000 --> 00:19:31,800
Thank you.
204
00:19:38,000 --> 00:19:41,200
You should go back to your room.
205
00:19:45,000 --> 00:19:47,400
But I really saw a man.
206
00:19:51,200 --> 00:19:55,000
Insee told me that someone sneaked in here to hurt you.
207
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
And a man who helped you was Krut, wasn't he?
208
00:20:05,600 --> 00:20:09,200
How could it be him? I don't even know where he ran away to.
209
00:20:12,400 --> 00:20:14,200
Krut was the only man that you knew of.
210
00:20:16,200 --> 00:20:18,400
If that wasn't him, then who was he?
211
00:20:23,400 --> 00:20:23,500
He was here to take care of you, wasn't he?
212
00:20:23,500 --> 00:20:24,000
Ouch!
213
00:20:27,800 --> 00:20:30,000
You're good at imagining things.
214
00:20:31,000 --> 00:20:34,200
Don't focus on Rassami's words.
215
00:20:34,800 --> 00:20:37,000
Pitak sent someone to kill me.
216
00:20:37,400 --> 00:20:40,600
The three bandits were the same ones I saw at Akaradetch's place.
217
00:20:44,600 --> 00:20:46,000
Pitak's people?
218
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Can you leave, please?
219
00:20:55,200 --> 00:20:56,000
I want to rest.
220
00:20:56,800 --> 00:20:57,500
But…
221
00:20:58,000 --> 00:20:59,500
Please?
222
00:21:02,200 --> 00:21:04,000
I'm really exhausted.
223
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Pitak.
224
00:22:08,400 --> 00:22:09,400
Pitak.
225
00:22:11,400 --> 00:22:12,200
What is it?
226
00:22:13,200 --> 00:22:16,000
Are you okay? You're just standing there.
227
00:22:16,800 --> 00:22:18,600
Harn missed it again.
228
00:22:19,400 --> 00:22:21,000
And he almost got caught.
229
00:22:21,700 --> 00:22:24,800
Good thing that I saw a man climbing over the gate.
230
00:22:25,400 --> 00:22:28,200
So I made it up that Sarika brought a man in her bedroom.
231
00:22:28,800 --> 00:22:34,200
I think he must be someone from Ban Khlong Phai to rescue her.
232
00:22:37,600 --> 00:22:39,000
What should we do?
233
00:22:40,000 --> 00:22:41,600
We need to find new chance.
234
00:22:42,500 --> 00:22:45,000
There's a chance for Sarika to go missing.
235
00:22:46,500 --> 00:22:50,000
But there's no chance for Ruangrong to get married with Dhevaraj.
236
00:22:51,300 --> 00:22:54,200
He announced to get married with Sarika in front of everyone.
237
00:22:56,400 --> 00:23:01,000
Dhevaraj knew that we would announce his engagement with Ruangrong.
238
00:23:01,800 --> 00:23:05,000
So he made that announcement before us.
239
00:23:05,800 --> 00:23:08,000
This is too much.
240
00:23:10,400 --> 00:23:13,000
Dhevaraj can't be controlled anymore.
241
00:23:14,200 --> 00:23:16,600
We need to follow the second plan.
242
00:23:19,200 --> 00:23:24,300
We need to announce that Dhevaraj is not the real heir of Lt.Gen.Sarayuth.
243
00:23:27,600 --> 00:23:29,800
We need to announce that we found Chompoo
244
00:23:30,400 --> 00:23:33,000
the real heiress of Lt.Gen.Sarayuth instead.
245
00:23:35,400 --> 00:23:39,000
We will use fake Chompoo to get to him.
246
00:23:41,600 --> 00:23:43,200
I'm gonna make Dhevaraj
247
00:23:44,400 --> 00:23:47,200
to become nobody like he used to be.
248
00:24:00,200 --> 00:24:04,000
I brought you a pill to take before bed.
249
00:24:12,000 --> 00:24:13,300
Thank you.
250
00:24:16,400 --> 00:24:19,200
How's your wound?
251
00:24:20,000 --> 00:24:21,600
Still hurt.
252
00:24:22,200 --> 00:24:23,500
Who would dare
253
00:24:23,800 --> 00:24:27,800
to hurt my lovely daughter?
254
00:24:30,500 --> 00:24:33,000
I'm not sure.
255
00:24:42,000 --> 00:24:46,500
You're better at violin than I thought you would.
256
00:24:47,700 --> 00:24:52,200
My dad taught me since I was really young.
257
00:24:55,200 --> 00:24:56,000
And…
258
00:24:58,000 --> 00:24:59,600
what's going on?
259
00:25:00,400 --> 00:25:03,000
Why did Dhevaraj announce his engagement with you?
260
00:25:04,000 --> 00:25:07,300
When have you two started to fall in love? You didn't tell me about it.
261
00:25:16,700 --> 00:25:18,400
When did it start?
262
00:25:23,600 --> 00:25:25,600
I…
263
00:25:28,700 --> 00:25:30,600
I'm not sure.
264
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
But you love him.
265
00:25:42,200 --> 00:25:44,400
You're asleep?
266
00:25:49,200 --> 00:25:52,000
You can tell me when you're ready.
267
00:25:53,200 --> 00:25:54,700
Sweet dream.
268
00:27:37,600 --> 00:27:38,000
Ouch!
269
00:27:41,800 --> 00:27:43,000
Ouch!
270
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
Why does it hurt so bad?
271
00:28:15,000 --> 00:28:19,000
You took this opportunity to sleep in.
272
00:28:22,400 --> 00:28:25,000
You went into my room?
273
00:28:51,200 --> 00:28:53,200
I will ask someone to prepare boiled rice for you.
274
00:28:53,400 --> 00:28:55,800
Enjoy your breakfast when you wake up.
275
00:28:56,200 --> 00:28:58,000
My little bird Sarika.
276
00:29:28,200 --> 00:29:30,200
If you know that I'm Chompoo,
277
00:29:31,400 --> 00:29:33,300
what would you do?
278
00:29:39,700 --> 00:29:41,000
Dhevaraj
279
00:29:41,300 --> 00:29:43,200
Did you come into my room?
280
00:29:46,700 --> 00:29:47,300
That's right.
281
00:29:51,400 --> 00:29:54,600
When? Since last night?
282
00:30:04,200 --> 00:30:05,200
Did you eat your breakfast?
283
00:30:05,800 --> 00:30:10,000
You shouldn't come into people's room without permission.
284
00:30:10,200 --> 00:30:12,400
I'm an owner of this place.
285
00:30:12,700 --> 00:30:15,200
I can walk into anyone's rooms as I please.
286
00:30:16,000 --> 00:30:19,200
Moreover, we're about to get married.
287
00:30:21,400 --> 00:30:25,000
Who's gonna marry you? I didn't say yes.
288
00:30:27,000 --> 00:30:29,800
I knew that you announce our wedding
289
00:30:29,801 --> 00:30:31,800
because you wanted to do it before Pitak.
290
00:30:31,801 --> 00:30:33,800
So you wouldn't be bonded with Ruangrong.
291
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
You didn't think of me like that.
292
00:30:37,400 --> 00:30:39,000
Are you sure that you know me that well?
293
00:30:43,000 --> 00:30:45,400
Stop whining and enjoy your breakfast.
294
00:30:53,300 --> 00:30:55,500
For your own safety,
295
00:30:56,200 --> 00:31:01,000
from now on, I'm gonna follow my soon-to-be wife for 24 hours.
296
00:31:01,700 --> 00:31:04,500
When you're taking a shower, I'll wait in front of your bathroom.
297
00:31:04,800 --> 00:31:06,200
You can't lock the door.
298
00:31:07,000 --> 00:31:08,700
If something happens,
299
00:31:11,300 --> 00:31:13,000
I can save you just in time.
300
00:31:13,400 --> 00:31:14,400
Dhevaraj!
301
00:31:16,500 --> 00:31:20,000
You're yelling like this, you must be hungry.
302
00:31:21,400 --> 00:31:23,400
I should take you to have breakfast,
303
00:31:24,000 --> 00:31:25,800
so you won't be out of my sight.
304
00:31:27,600 --> 00:31:28,000
Ouch!
305
00:31:28,600 --> 00:31:30,000
Hey! / Ouch!
306
00:31:30,001 --> 00:31:33,800
Don't move too much, you're still hurting.
307
00:31:34,800 --> 00:31:38,000
Let me feed you.
308
00:31:55,200 --> 00:31:56,000
How much do you want?
309
00:31:56,600 --> 00:31:57,200
Just a little.
310
00:32:11,700 --> 00:32:14,200
You don't have to do that.
311
00:32:48,500 --> 00:32:49,200
Hey!
312
00:32:50,200 --> 00:32:53,600
You can go back to your room, you don't have to watch me.
313
00:32:53,601 --> 00:32:54,200
I have to.
314
00:32:56,600 --> 00:32:58,500
I won't let you out of my sight anymore.
315
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
Where're you going?
316
00:33:12,700 --> 00:33:16,000
I'm looking for this and that at Nightingale.
317
00:33:16,200 --> 00:33:17,800
Nightingale shopping mall?
318
00:33:18,400 --> 00:33:20,000
Can I go with you?
319
00:33:20,001 --> 00:33:21,000
You can't
320
00:33:23,200 --> 00:33:24,300
Why can't I?
321
00:33:24,700 --> 00:33:26,800
You're injured. How could you go there?
322
00:33:27,200 --> 00:33:30,600
But the doctor said that you need to rest.
323
00:33:32,800 --> 00:33:36,000
I just keep you a company. It'll be fine.
324
00:33:36,200 --> 00:33:37,000
Please.
325
00:33:37,200 --> 00:33:41,000
How could you? What if someone is waiting to hurt you again?
326
00:33:41,800 --> 00:33:44,000
I'm with mom, no one would dare to hurt me.
327
00:33:44,200 --> 00:33:47,000
Besides, Uncle Puth will drive us there.
328
00:33:47,600 --> 00:33:51,000
When you weren't around, I was hanging out with mom and it was safe.
329
00:33:52,000 --> 00:33:52,600
Sure.
330
00:33:54,400 --> 00:33:55,200
Auntie?
331
00:33:56,000 --> 00:33:57,200
You're gonna spoil….
332
00:33:57,201 --> 00:34:00,000
I'll take care of her, don't worry.
333
00:34:00,500 --> 00:34:02,000
Puth will be there with us.
334
00:34:04,800 --> 00:34:05,400
Fine.
335
00:34:06,400 --> 00:34:08,000
Let's go / Let's go.
336
00:34:30,800 --> 00:34:32,800
You humiliated me by annoucing your wedding
337
00:34:32,801 --> 00:34:35,000
with Sarika in the middle of the party like that.
338
00:34:36,800 --> 00:34:38,200
Beware, you could lose everything.
339
00:34:39,200 --> 00:34:41,000
You keep threatening me like this for so many times
340
00:34:42,000 --> 00:34:43,800
and nothing happens.
341
00:34:44,200 --> 00:34:48,400
I think you should stop saying that already. It's so annoying.
342
00:34:53,200 --> 00:34:55,000
The day to reveal the will is approaching.
343
00:34:56,700 --> 00:34:58,000
It's on the first of next month, right?
344
00:34:58,800 --> 00:34:59,400
That's right.
345
00:35:04,200 --> 00:35:07,200
We'll see about that.
346
00:35:10,400 --> 00:35:12,300
I don't think you would see anything.
347
00:35:14,000 --> 00:35:15,600
You'll be in jail.
348
00:35:17,200 --> 00:35:19,400
Because I know who was behind
349
00:35:21,200 --> 00:35:22,400
the attack on Sarika.
350
00:35:49,700 --> 00:35:51,000
You're useless / Mom!
351
00:35:51,600 --> 00:35:54,600
That's my works!
352
00:35:55,700 --> 00:35:56,800
Mom!
353
00:35:59,600 --> 00:36:01,800
Stop it, right now! / Mom!
354
00:36:02,200 --> 00:36:03,600
You disappointed me.
355
00:36:03,601 --> 00:36:06,400
Do I need to run after men to satisfy you?
356
00:36:06,800 --> 00:36:08,400
I'm happy with my work.
357
00:36:08,401 --> 00:36:11,400
I can earn my own money and I can choose my own man.
358
00:36:11,401 --> 00:36:13,500
I don't see the point of catching rich people.
359
00:36:17,700 --> 00:36:18,500
Mom!
360
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
You'll see it, one day,
361
00:36:21,400 --> 00:36:23,700
that these nonsense stuffs you're working on
362
00:36:24,400 --> 00:36:27,000
will leave you with nothing.
363
00:36:59,200 --> 00:37:02,700
You're good at designing it. It's pretty.
364
00:37:08,200 --> 00:37:10,000
It can't be used now.
365
00:37:11,200 --> 00:37:13,000
My mom tore it apart.
366
00:37:29,200 --> 00:37:31,200
The value of your work isn't based on a paper.
367
00:37:32,400 --> 00:37:35,000
It's in your brain and your own hands.
368
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
No matter how many works got destroyed.
369
00:37:38,400 --> 00:37:40,400
You can create new ones on your own.
370
00:37:41,200 --> 00:37:43,000
And they will be better than the old ones.
371
00:37:46,700 --> 00:37:50,600
Am I doing the wrong thing for not wanting to marry Dhevaraj?
372
00:37:51,200 --> 00:37:52,600
Nobody is doing anything wrong.
373
00:37:53,500 --> 00:37:55,800
Your mom wants to see you live comfortably.
374
00:37:59,200 --> 00:38:01,400
A woman who can't earn their own money.
375
00:38:01,800 --> 00:38:06,200
She has no voice in the family. She is forced to do something.
376
00:38:06,700 --> 00:38:09,500
I can't stand seeing myself be like that.
377
00:38:10,700 --> 00:38:12,400
It's not comfortable at all.
378
00:38:26,400 --> 00:38:27,000
Pitak!
379
00:38:27,400 --> 00:38:28,400
Close the door.
380
00:38:37,000 --> 00:38:38,500
If you're asking about Harn,
381
00:38:39,200 --> 00:38:43,000
he's searching for a girl to pretend to be Chompoo.
382
00:38:44,700 --> 00:38:48,800
When he gets the girl, we can follow our plan.
383
00:38:49,400 --> 00:38:50,800
What plan?
384
00:38:51,200 --> 00:38:56,000
We need to make everyone believes that she is the real Chompoo.
385
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
How?
386
00:39:04,000 --> 00:39:07,700
I got this will from Akaradetch's house.
387
00:39:09,400 --> 00:39:11,000
I read it.
388
00:39:12,600 --> 00:39:15,400
We just have to wait until the day
389
00:39:16,000 --> 00:39:17,200
to split the assets.
390
00:39:20,000 --> 00:39:22,800
It's next month.
391
00:39:23,200 --> 00:39:25,300
We need to find fake Chompoo already.
392
00:39:25,800 --> 00:39:26,600
That's right.
393
00:39:30,000 --> 00:39:32,400
You need to read the details about the heir.
394
00:39:36,700 --> 00:39:40,700
I, Lt.Gen. Sarayuth Sarayuthpichai,
395
00:39:41,000 --> 00:39:45,200
would like to confirm that while making this will,
396
00:39:45,400 --> 00:39:48,600
I'm fully conscious.
397
00:39:49,400 --> 00:39:52,600
I make this will to announce that
398
00:39:53,000 --> 00:39:57,400
if I hadn't arrived at Thailand on
399
00:39:58,000 --> 00:40:00,800
January 1st, 1974,
400
00:40:01,200 --> 00:40:03,000
or I had died,
401
00:40:04,200 --> 00:40:09,000
I'd like to give all of Sarayuthpichai's assets to the heir
402
00:40:09,100 --> 00:40:12,600
and the heir needs to show Sarayuthpichai's symbol
403
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
on the day that this will is unveiled.
404
00:40:15,500 --> 00:40:17,400
If I hadn't had any heir,
405
00:40:17,800 --> 00:40:22,400
I'd like to donate all of my assets to public services.
406
00:40:25,000 --> 00:40:27,200
Sarayuthpichai's symbol?
407
00:40:28,200 --> 00:40:30,200
Dhevaraj doesn't know about this for sure.
408
00:40:31,800 --> 00:40:33,800
And he hasn't gained any kind of symbol
409
00:40:33,801 --> 00:40:36,000
from Sarayuth either.
410
00:40:36,500 --> 00:40:39,800
So the fake Chompoo
411
00:40:40,000 --> 00:40:43,600
would be able to show Sarayuthpichai's symbol?
412
00:40:48,500 --> 00:40:50,400
Dhevaraj will lose everything
413
00:40:51,500 --> 00:40:54,000
on the day that the will is announced.
414
00:40:54,700 --> 00:40:58,200
Sarayuth's power and assets,
415
00:40:59,600 --> 00:41:02,000
all of them,
416
00:41:02,600 --> 00:41:05,400
will belong to us rightfully.
417
00:41:49,200 --> 00:41:52,800
Did you sneak into my room?
418
00:41:53,400 --> 00:41:54,800
That's right.
419
00:42:45,700 --> 00:42:49,000
You locked the door? / Yep.
420
00:42:49,600 --> 00:42:51,900
You need to open the door. Now!
421
00:42:52,000 --> 00:42:54,800
You can't sleep alone, someone could hurt you.
422
00:42:55,000 --> 00:42:59,200
The only one that could hurt me right now is you.
423
00:42:59,400 --> 00:43:01,000
You need to go back to your room.
424
00:43:01,400 --> 00:43:03,000
Sarika!
425
00:43:13,800 --> 00:43:19,700
Please open the door for me.
426
00:43:19,800 --> 00:43:21,500
I won't do anything.
427
00:43:24,200 --> 00:43:25,500
So many mosquitos out here.
428
00:43:25,600 --> 00:43:28,200
If I got bitten and suffered from dengue,
429
00:43:28,400 --> 00:43:31,400
who would be responsible for that? You?
430
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
None of my business.
431
00:43:39,300 --> 00:43:42,000
I'm gonna take my pills
432
00:43:49,700 --> 00:43:54,000
then I'll be sleeping safe and sound.
433
00:43:54,500 --> 00:43:56,500
If you want to sleep safe and sound,
434
00:43:57,000 --> 00:43:58,800
You need to go back to your room.
435
00:44:00,200 --> 00:44:00,500
Ouch!
436
00:44:12,400 --> 00:44:13,600
Where are you, stupid mosquito?
437
00:44:35,000 --> 00:44:39,000
If you insist on sleeping there, you need to put something on.
438
00:44:39,700 --> 00:44:44,500
If you're worried about me, then you need to open the door and let me in
439
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
Who would do that?
440
00:44:50,000 --> 00:44:53,200
Sarika!
441
00:44:55,400 --> 00:44:58,000
I'm not falling for your tricks easily.
442
00:45:14,200 --> 00:45:15,800
Daddy.
443
00:45:17,200 --> 00:45:20,000
The same Dhevaraj is coming back.
444
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
Sarika!
445
00:45:31,400 --> 00:45:35,800
Did you take your pain killer? So you wound won't be bothering you.
446
00:45:36,600 --> 00:45:39,400
Don't forget to clean your wound.
447
00:45:40,500 --> 00:45:41,400
Sarika?
448
00:45:43,800 --> 00:45:45,000
The meds kick in so fast.
449
00:46:18,600 --> 00:46:22,000
You don't know that I have a key to your room, do you?
450
00:46:46,000 --> 00:46:47,400
Sweet dream.
451
00:46:49,200 --> 00:46:51,700
I'm gonna be here to protect you.
452
00:47:54,200 --> 00:47:57,200
We'll see about that.
453
00:47:58,600 --> 00:48:00,400
I don't think you would see anything.
454
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
You'll be in jail.
455
00:48:05,200 --> 00:48:07,200
Because I know who was behind
456
00:48:09,000 --> 00:48:10,200
the attack on Sarika.
457
00:48:31,400 --> 00:48:32,200
Sarika?
458
00:48:35,400 --> 00:48:38,600
How can you play Sarayuth's song?
459
00:48:49,600 --> 00:48:53,000
Hello, Pitak. Rassami told me that
460
00:48:53,200 --> 00:48:55,200
you need my help?
461
00:48:55,800 --> 00:48:56,500
That's right.
462
00:48:57,400 --> 00:48:59,000
Do what she said.
463
00:49:01,600 --> 00:49:03,200
Did you find the girl?
464
00:49:03,700 --> 00:49:07,800
You're just ordering me about. Don't you think that is too easy?
465
00:49:08,200 --> 00:49:11,500
Everything needs its own expenses.
466
00:49:12,200 --> 00:49:13,200
What do you want?
467
00:49:15,400 --> 00:49:18,200
This is a big deal.
468
00:49:18,400 --> 00:49:20,000
We need to meet face to face.
469
00:49:20,200 --> 00:49:21,500
For what?
470
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
It's not that easy to find a girl
471
00:49:27,400 --> 00:49:29,000
who looks like Chompoo.
472
00:49:33,400 --> 00:49:35,000
Do you want more money?
473
00:49:35,700 --> 00:49:39,800
Fine. I'll give you more money once the job is done.
474
00:49:40,000 --> 00:49:43,800
I need an advance to prepare the fake Chompoo.
475
00:49:44,400 --> 00:49:49,200
You'll fool the whole Sarayuthpichai Family,
476
00:49:50,200 --> 00:49:53,000
we need to make her as flawless as possible.
477
00:49:54,600 --> 00:49:58,800
Don't come into the house, meet me at the abandon building at the end of alley.
478
00:49:59,800 --> 00:50:01,500
I'll bring you the money.
479
00:50:01,800 --> 00:50:04,200
Thank you.
480
00:50:42,400 --> 00:50:51,000
Don't!
481
00:51:00,600 --> 00:51:09,200
Don't!
482
00:51:24,200 --> 00:51:24,800
Don't!
483
00:51:29,400 --> 00:51:30,400
Dhevaraj!
484
00:51:35,800 --> 00:51:36,500
Dhevaraj!
485
00:51:37,200 --> 00:51:38,200
Don't, don’t
486
00:51:45,000 --> 00:51:45,600
Don't!
487
00:51:48,600 --> 00:51:50,000
Dhevaraj.
488
00:52:05,500 --> 00:52:06,700
I'm sorry.
489
00:52:15,200 --> 00:52:16,500
You have a nightmare?
490
00:52:21,000 --> 00:52:23,000
If it would make you feel better,
491
00:52:24,300 --> 00:52:26,000
you could tell me about your bad dream.
492
00:52:34,400 --> 00:52:38,000
I saw a woman who was in the news clipping in Pitak's office in my dream.
493
00:52:41,800 --> 00:52:45,400
I really want to know who she is.
494
00:52:48,400 --> 00:52:50,400
We need to find out about this.
495
00:52:51,000 --> 00:52:54,200
It could be evidence to get to Pitak.
496
00:52:58,000 --> 00:52:59,600
If I can find the answer,
497
00:53:00,800 --> 00:53:03,500
this nightmare loop would end.
498
00:53:06,600 --> 00:53:08,000
But…
499
00:53:09,000 --> 00:53:13,000
this is not an excuse to sleep in my room.
500
00:53:14,000 --> 00:53:15,200
You can go back to yours.
501
00:53:18,300 --> 00:53:21,500
I have a nightmare, you need to take care of me.
502
00:53:23,000 --> 00:53:26,000
No. Go back to your room already.
503
00:53:33,200 --> 00:53:36,000
Fine. I'm leaving.
504
00:53:43,000 --> 00:53:43,600
Just go.
505
00:53:49,200 --> 00:53:50,000
Dhevaraj?
506
00:53:50,800 --> 00:53:52,700
Are you in Sarika's room?
507
00:53:53,200 --> 00:53:55,000
I…/Hey.
508
00:53:56,200 --> 00:53:58,800
I can't leave now. Aunt Pikul is out there.
509
00:54:01,800 --> 00:54:02,400
But…
510
00:54:03,500 --> 00:54:08,600
You're now Dhevaraj Sarayuthpicha's fiancée.
511
00:54:09,200 --> 00:54:11,700
You don't have to worry about it, right?
512
00:54:13,400 --> 00:54:14,000
Hey!
513
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
Hey!
514
00:54:27,200 --> 00:54:29,000
You were having a nightmare a minute ago.
515
00:54:29,001 --> 00:54:30,600
You're joking about this?
516
00:54:31,000 --> 00:54:32,500
What do you want me to do?
517
00:54:41,700 --> 00:54:45,200
You need to wait until she's gone then you need to leave, okay?
518
00:54:47,200 --> 00:54:48,000
Okay?
519
00:54:51,400 --> 00:54:52,200
Okay.
520
00:54:55,600 --> 00:54:58,800
Why're you smiling?
521
00:55:07,400 --> 00:55:08,600
Pikul?
522
00:55:09,500 --> 00:55:11,000
What're you doing here?
523
00:55:11,800 --> 00:55:13,700
I'm looking for you.
524
00:55:14,000 --> 00:55:16,400
You've been working late lately.
525
00:55:16,401 --> 00:55:18,700
I've been busy.
526
00:55:19,500 --> 00:55:21,600
What're you doing in front of Sarika's room?
527
00:55:22,700 --> 00:55:26,000
I heard Dhevaraj's voice coming out of her room.
528
00:55:26,200 --> 00:55:27,500
Dhevaraj's voice?
529
00:55:32,000 --> 00:55:33,000
I didn't hear anything.
530
00:55:33,400 --> 00:55:35,000
How did he get into her room?
531
00:55:35,001 --> 00:55:36,800
They haven't married yet.
532
00:55:36,801 --> 00:55:38,000
You're hearing things, I think.
533
00:55:38,500 --> 00:55:40,000
But I…
534
00:55:40,001 --> 00:55:41,400
Let's go to bed.
535
00:55:41,600 --> 00:55:43,600
We need to wake up early for merit making, don't we?
536
00:55:44,000 --> 00:55:45,600
Let's go / Okay.
537
00:55:55,200 --> 00:55:58,600
I think she left already.
538
00:55:59,000 --> 00:56:00,200
You can leave now.
539
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
Dhevaraj
540
00:56:16,600 --> 00:56:18,000
Dhevaraj!
541
00:56:26,200 --> 00:56:29,200
Fine, just because you had a nightmare,
542
00:56:30,200 --> 00:56:31,600
I'll let you stay for one night.
543
00:58:10,400 --> 00:58:12,000
You haven't cleaned your wound, have you?
544
00:58:18,000 --> 00:58:19,000
Let me do it.
545
00:58:19,001 --> 00:58:20,600
It's okay. I can do it.
546
00:58:20,601 --> 00:58:22,000
Come on / Hey.
547
00:58:22,200 --> 00:58:24,000
I can do it, I…
548
00:58:25,200 --> 00:58:27,200
If I won't clean it for you now, you'll forget about it.
549
00:58:27,400 --> 00:58:29,000
And your wound will look bad.
550
00:58:29,600 --> 00:58:30,300
Hey!/Ouch!
551
00:58:31,000 --> 00:58:34,800
How could you undress me like this? I don't like it.
552
00:58:35,600 --> 00:58:39,000
It feels like I'm harassed.
553
00:58:40,200 --> 00:58:42,200
Wait!
554
00:58:43,400 --> 00:58:47,000
If I had wanted to do something, I wouldn't have cleaned your wound as an excuse.
555
00:58:48,400 --> 00:58:49,800
I'm innocent.
556
00:58:49,801 --> 00:58:51,000
I don't believe you.
557
00:58:54,700 --> 00:58:57,500
I..I don't feel good about it.
558
00:59:03,600 --> 00:59:07,800
I'm just cleaning your wound. Don't worry.
559
00:59:07,801 --> 00:59:09,600
We'll get married eventually.
560
00:59:10,200 --> 00:59:12,000
Who would marry you?
561
00:59:13,000 --> 00:59:14,600
We don't have to get married soon.
562
00:59:17,400 --> 00:59:18,000
Hey!
563
00:59:21,800 --> 00:59:25,000
You can show me where you need your wound to be cleaned.
564
00:59:27,300 --> 00:59:28,200
Okay?
565
00:59:35,200 --> 00:59:36,600
Turn around.
566
00:59:54,200 --> 00:59:56,000
I'm not done.
567
00:59:57,200 --> 00:59:58,800
I didn't turn around yet.
568
00:59:59,000 --> 01:00:01,000
You did, earlier.
569
01:00:14,400 --> 01:00:15,300
You can turn around now.
570
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
Wait, this is…/ Ouch!
571
01:01:08,600 --> 01:01:10,600
Ouch!
572
01:01:10,601 --> 01:01:13,000
You hurt? Is your wound torn?
573
01:01:13,100 --> 01:01:14,000
Let me see.
574
01:01:22,000 --> 01:01:23,200
Dhevaraj.
575
01:01:27,400 --> 01:01:30,400
I really appreciate you for cleaning my wound.
576
01:01:34,700 --> 01:01:36,000
Thank you.
577
01:01:39,400 --> 01:01:44,000
Wait, I saw something.
578
01:02:45,800 --> 01:02:47,000
Thank you.
579
01:02:48,800 --> 01:02:49,800
No problem.
580
01:02:52,200 --> 01:02:53,200
I want to.
581
01:03:20,000 --> 01:03:21,400
Bring this to the car / Okay.
582
01:03:21,401 --> 01:03:22,600
I'll follow you.
583
01:03:35,600 --> 01:03:37,000
Pitak?
584
01:03:38,000 --> 01:03:39,000
What is he doing back there?
585
01:04:30,600 --> 01:04:33,400
Don't you think this guarantee is too little?
586
01:04:35,400 --> 01:04:38,400
Consider yourself lucky that I didn't deduct your wage for failing about Sarika.
587
01:04:41,400 --> 01:04:42,600
Actually,
588
01:04:43,200 --> 01:04:45,400
I'm the one bringing you to this position.
589
01:04:46,200 --> 01:04:50,000
My mistake can't be compared to you
590
01:04:50,001 --> 01:04:53,000
being the owner of all Sarayuthpichai's assets.
591
01:05:14,200 --> 01:05:15,600
Don't fail again.
592
01:05:26,000 --> 01:05:27,400
Thank you.
593
01:05:32,000 --> 01:05:35,400
You don't have to worry about the girl.
594
01:05:36,000 --> 01:05:39,000
I'll find someone soon. / Good.
595
01:05:39,700 --> 01:05:42,500
I have lots of things to finish before the will's announcement.
596
01:05:45,400 --> 01:05:47,000
Wait. Where are you going?
597
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
I have something to talk to you.
598
01:05:50,400 --> 01:05:51,200
What is it?
599
01:05:57,500 --> 01:06:01,700
Are you sure that you won't miss it?
600
01:06:02,500 --> 01:06:05,200
About Chompoo, 17 years ago?
601
01:06:22,800 --> 01:06:23,500
Who's that?
602
01:06:33,500 --> 01:06:36,200
The wind could blow the painting can.
603
01:07:11,000 --> 01:07:13,000
Where were you?
604
01:07:13,001 --> 01:07:16,000
I've been waiting for you. Shall we go?
605
01:07:17,200 --> 01:07:20,400
I have a stomachache. I don't think I can go.
606
01:07:20,500 --> 01:07:24,000
You should bring the stuffs inside. / Okay.
607
01:07:24,700 --> 01:07:28,500
What is that stain from your shoes?
608
01:07:30,700 --> 01:07:32,000
Oh my!
609
01:07:35,200 --> 01:07:38,200
Can you throw it away for me? / Sure.
610
01:07:48,400 --> 01:07:49,000
Pikul?
611
01:07:52,000 --> 01:07:53,400
You didn't go to the temple?
612
01:07:53,401 --> 01:07:55,200
I saw you woke up so early to prepare the food.
613
01:07:55,800 --> 01:08:00,000
I have diarrhea
614
01:08:00,400 --> 01:08:02,400
I think it's because of something I ate last night.
615
01:08:02,800 --> 01:08:05,200
I haven't stopped going to the bathroom.
616
01:08:06,000 --> 01:08:06,400
I see.
617
01:08:31,400 --> 01:08:35,000
I told you not to eat too many herbs.
618
01:08:35,001 --> 01:08:36,400
See? You have a diarrhea like this.
619
01:08:37,800 --> 01:08:42,000
I want to stay healthy, so I need to take care of myself.
620
01:08:43,000 --> 01:08:45,400
When the time has come, people die eventually.
621
01:08:45,401 --> 01:08:47,600
It's no use to be super healthy.
622
01:08:50,800 --> 01:08:51,400
I see.
623
01:08:51,600 --> 01:08:54,400
You should rest upstairs.
624
01:08:54,401 --> 01:08:55,500
I don't think I can go anywhere.
625
01:09:29,200 --> 01:09:32,000
Did Chompoo die already or not?
626
01:09:32,500 --> 01:09:34,200
Harn confirmed me that
627
01:09:35,200 --> 01:09:38,000
he saw Chompoo's urn at Khlong Phai temple.
628
01:09:38,700 --> 01:09:42,500
What if it was Boontong's plan
629
01:09:43,000 --> 01:09:46,200
and Chompoo's still alive, what're we gonna do about that?
630
01:09:47,000 --> 01:09:48,500
We need to get rid of her.
631
01:09:50,400 --> 01:09:52,000
If Chompoo is still alive,
632
01:09:53,000 --> 01:09:55,000
she must find her way to get closer to us.
633
01:09:56,800 --> 01:09:57,400
Who?
634
01:10:16,400 --> 01:10:19,000
The song that Sarika played that day
635
01:10:20,400 --> 01:10:22,500
was the song that Sarayuth composed.
636
01:10:25,000 --> 01:10:26,700
Chompoo was the only one
637
01:10:27,600 --> 01:10:30,000
who practiced this song with her violin.
638
01:10:34,200 --> 01:10:35,600
But Sarika
639
01:10:36,000 --> 01:10:39,700
likes to bring roses to pay respect to him.
640
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
She could find the sheet in that room.
641
01:10:42,400 --> 01:10:46,000
And she practiced it to satisfy Pikul.
642
01:10:46,001 --> 01:10:49,000
Tell someone to keep an eye on Sarika.
643
01:10:50,600 --> 01:10:53,700
I can handle this.
644
01:10:58,500 --> 01:10:59,800
One more thing.
645
01:11:02,000 --> 01:11:02,800
What is it?
646
01:11:04,000 --> 01:11:08,000
Pikul followed me and she found me and Harn at the abandoned building.
647
01:11:08,600 --> 01:11:12,000
What? Did she see something?
648
01:11:12,800 --> 01:11:14,000
I'm not sure.
649
01:11:14,700 --> 01:11:17,000
But we need to be careful about her too.
650
01:11:17,500 --> 01:11:19,400
We can't make any mistakes
651
01:11:19,600 --> 01:11:21,600
until the day to opening the will, get that?
652
01:11:21,800 --> 01:11:22,800
I get it.
653
01:11:45,200 --> 01:11:46,000
My dear brother.
654
01:11:47,800 --> 01:11:51,000
I don't feel good.
655
01:11:52,600 --> 01:11:56,000
I feel like someone close to me
656
01:11:57,800 --> 01:12:00,000
is hiding something important from me.
657
01:12:08,600 --> 01:12:10,600
I need to find the truth.
658
01:12:12,200 --> 01:12:15,000
I need to prove everything.
659
01:12:45,400 --> 01:12:47,000
Daddy.
660
01:12:47,400 --> 01:12:52,000
Pitak sent someone to hurt me like he did to you.
661
01:12:53,200 --> 01:12:55,200
Good thing that Krut was there just in time to save me.
662
01:12:56,200 --> 01:12:58,600
There is something that I keep on thinking about.
663
01:12:59,400 --> 01:13:04,000
Dhevaraj announced his marriage with me.
664
01:13:04,400 --> 01:13:07,000
How should I feel about that?
665
01:13:08,200 --> 01:13:11,600
Happy? Satisfy?
666
01:13:12,800 --> 01:13:13,000
Or sad?
667
01:13:17,000 --> 01:13:19,000
But I'm glad
668
01:13:19,500 --> 01:13:22,500
that he told me that he felt a connection with me.
669
01:13:24,400 --> 01:13:29,000
If he knows that I am Chompoo,
670
01:13:29,400 --> 01:13:32,000
if he knows that he isn't your real son,
671
01:13:32,600 --> 01:13:36,000
and the assets don't belong to him,
672
01:13:36,800 --> 01:13:40,000
would his behavior be changed?
673
01:13:42,400 --> 01:13:46,000
Will disappointment make him
674
01:13:46,001 --> 01:13:48,800
become a bad person again?
675
01:13:50,600 --> 01:13:55,600
He dreamed about Pitak and a boy in Bang Lam Phu community.
676
01:13:56,700 --> 01:13:59,600
It could be his childhood memory
677
01:13:59,800 --> 01:14:02,000
that he has forgotten.
678
01:14:03,200 --> 01:14:05,600
I need to find the truth behind this.
679
01:14:06,500 --> 01:14:10,000
Please give me encouragement.
680
01:15:07,200 --> 01:15:09,600
You make a list of all the things you need to buy?
681
01:15:10,200 --> 01:15:12,400
All done, you?
682
01:15:14,200 --> 01:15:17,000
I'm gonna buy stuff to make a big banner for you.
683
01:15:32,400 --> 01:15:35,600
Dhevaraj told me that he would come.
684
01:15:36,500 --> 01:15:38,500
My school is about to open soon.
685
01:15:39,600 --> 01:15:41,500
He must have something important so he can't come.
686
01:15:44,000 --> 01:15:45,500
Always important stuffs.
687
01:15:48,000 --> 01:15:50,200
He is nothing like in the letter.
688
01:15:52,000 --> 01:15:55,200
Don't worry about it. I'm here for you.
689
01:16:00,000 --> 01:16:03,000
Don't visit Ruangrong's dressmaking school?
690
01:16:04,000 --> 01:16:05,500
Don't follow you?
691
01:16:08,000 --> 01:16:10,000
But she's about to open her school.
692
01:16:10,200 --> 01:16:13,500
I know. I want some alone time with her.
693
01:16:14,000 --> 01:16:17,000
Since I came back, I haven't gone anywhere with her.
694
01:16:17,400 --> 01:16:21,400
Of course, you haven't told her the truth
695
01:16:21,600 --> 01:16:24,000
who the real Dhevaraj in the letter is.
696
01:16:24,400 --> 01:16:26,800
I'll tell her when I have a chance.
697
01:16:29,800 --> 01:16:33,200
This is the chance
698
01:16:33,700 --> 01:16:35,000
to tell her the truth.
699
01:16:39,000 --> 01:16:40,200
Dhevaraj.
700
01:16:41,700 --> 01:16:44,200
I have something to do with Sarika.
701
01:16:45,500 --> 01:16:46,600
Should we go?
702
01:16:50,600 --> 01:16:51,600
Go where?
703
01:16:52,400 --> 01:16:54,600
You need to finish what you started.
704
01:16:55,800 --> 01:16:57,800
I have something to find out with Sarika.
705
01:17:04,400 --> 01:17:06,600
It's fine if Dhevaraj didn't want to come.
706
01:17:07,200 --> 01:17:09,400
Let's go shopping / Okay.
707
01:17:10,200 --> 01:17:14,000
Even though I have to go up the hill, or fly across the ocean,
708
01:17:14,001 --> 01:17:16,600
I'll take you anywhere even you need to buy one button.
709
01:17:17,000 --> 01:17:21,000
That's too much! We can go to Nightingale Shopping Mall.
710
01:17:22,000 --> 01:17:24,500
Let's go, Miss Ruangrong.
711
01:17:37,500 --> 01:17:41,000
Is this the house? / Yep.
712
01:17:42,000 --> 01:17:43,400
Why don't you come in?
713
01:17:44,200 --> 01:17:48,200
I came here last time and grandma told me to leave.
714
01:17:51,200 --> 01:17:52,800
That bad?
715
01:17:53,400 --> 01:17:56,000
I don't know if she's gonna use something to hit my head this time.
716
01:17:58,500 --> 01:18:01,800
If you don't get inside, you won't find the truth.
717
01:18:08,000 --> 01:18:10,500
Kind brother?
718
01:18:12,200 --> 01:18:14,500
Hello.
719
01:18:18,000 --> 01:18:19,000
Is your grandma home?
720
01:18:24,600 --> 01:18:31,000
Can I help you?
721
01:18:37,200 --> 01:18:39,200
Please have a seat.
722
01:18:43,200 --> 01:18:46,200
Here's some water / Thanks.
723
01:18:50,200 --> 01:18:54,600
Let's drink water with scented jasmine.
724
01:18:54,800 --> 01:18:57,200
It's so refreshing.
725
01:18:59,000 --> 01:18:59,700
Come on.
726
01:19:03,800 --> 01:19:08,600
Your face look familiar.
727
01:19:09,200 --> 01:19:13,000
Have we met before?
728
01:19:15,500 --> 01:19:17,600
She just went to the hospital.
729
01:19:17,800 --> 01:19:20,400
The doctor gave her new meds so she feels good today.
730
01:19:22,600 --> 01:19:24,200
I don't think she remembers me.
731
01:19:30,400 --> 01:19:33,400
Have we met before?
732
01:19:40,400 --> 01:19:44,000
Why don't you show her a photo of Pitak?
733
01:19:53,400 --> 01:19:55,800
Do you know him?
734
01:20:05,600 --> 01:20:07,800
Pitak, son of a bitch.
735
01:20:10,700 --> 01:20:14,600
He's Lamduan's husband. He's a really bad guy.
736
01:20:14,601 --> 01:20:18,200
His house is close to ours.
737
01:20:22,500 --> 01:20:27,800
He's a bad guy. He hits his wife all the time.
738
01:20:27,801 --> 01:20:30,800
He also left his son
739
01:20:31,000 --> 01:20:34,200
to keep crying every day.
740
01:20:34,201 --> 01:20:37,000
Can you tell me more about him?
741
01:20:44,500 --> 01:20:48,600
He's a millionaire playboy.
742
01:20:49,000 --> 01:20:53,200
He had a wife but he liked to go out at night.
743
01:20:54,200 --> 01:20:57,200
He met Lamduan in a nightclub
744
01:20:57,400 --> 01:21:00,000
where she worked.
745
01:21:11,400 --> 01:21:12,000
Aunt Sri.
746
01:21:20,200 --> 01:21:21,400
Let's go inside.
747
01:21:24,400 --> 01:21:27,000
Lamduan got pregnant.
748
01:21:28,200 --> 01:21:30,600
Let's talk / Hey!
749
01:21:31,800 --> 01:21:36,600
You need to get rid of the baby inside of you. Don't let it bother me.
750
01:21:37,400 --> 01:21:40,000
But this is our baby. Ouch!
751
01:21:43,000 --> 01:21:45,000
I told you to get rid of it.
752
01:21:48,200 --> 01:21:50,600
Is everything okay?
753
01:21:55,000 --> 01:21:58,200
Lamduan gave birth to a boy
754
01:21:58,700 --> 01:22:02,600
and she asked Pitak to take care of the boy.
755
01:22:03,200 --> 01:22:06,400
But he didn't care about them.
756
01:22:06,800 --> 01:22:10,800
He left his girlfriend and his son.
757
01:22:11,000 --> 01:22:16,000
He didn't even think that the son was his own blood.
758
01:22:50,800 --> 01:22:55,800
Lamduan was hurt so she committed a suicide.
759
759
01:22:56,200 --> 01:22:23,000
She left that boy in the room alone.
760
01:23:32,200 --> 01:23:34,000
Where's the boy?
761
01:23:34,600 --> 01:23:36,800
I have no idea.
762
01:23:37,400 --> 01:23:40,400
Since Lamduan committed a suicide,
763
01:23:41,000 --> 01:23:43,400
the boy has disappeared.
764
01:23:43,700 --> 01:23:46,400
I tried to find him
765
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
for years but I couldn't.
766
01:23:54,200 --> 01:23:58,200
Maybe that boy hadn't been so far from here.
767
01:24:08,200 --> 01:24:09,000
I think so.
768
01:24:11,000 --> 01:24:13,000
We need to find him.
769
01:24:14,000 --> 01:24:16,400
So we could know what Pitak's plan is.
770
01:24:32,000 --> 01:24:32,800
Harn.
771
01:24:33,800 --> 01:24:36,800
Are we gonna find fake Chompoo ?
772
01:24:37,300 --> 01:24:38,200
Why?
773
01:24:38,600 --> 01:24:42,600
Are you sure that the real Chompoo is dead?
774
01:24:46,000 --> 01:24:46,400
Hey!
775
01:24:51,000 --> 01:24:53,000
If Chompoo had still alived,
776
01:24:54,400 --> 01:24:56,000
she would have shown herself already.
777
01:24:58,200 --> 01:25:02,000
Come here. You!
778
01:25:02,000 --> 01:25:08,200
Wait, what's going on?
779
01:25:08,600 --> 01:25:12,200
You have no money and you wanted me in your room? / Here.
780
01:25:12,300 --> 01:25:14,400
This is all I have.
781
01:25:14,500 --> 01:25:17,000
It's better than nothing. / Wait.
782
01:25:17,200 --> 01:25:18,200
Let me go / Wait.
783
01:25:18,201 --> 01:25:21,000
Calm down. Sit down here.
784
01:25:21,500 --> 01:25:23,400
You're yelling too loud.
785
01:25:24,800 --> 01:25:26,200
It's nothing.
786
01:25:30,700 --> 01:25:32,000
Dode!
787
01:25:33,200 --> 01:25:35,200
I think ณ found fake Chompoo already.
788
01:25:48,800 --> 01:25:50,000
Here it is.
789
01:25:57,700 --> 01:26:02,000
Who's she?
790
01:26:03,800 --> 01:26:05,200
She's the star here.
791
01:26:05,400 --> 01:26:09,400
Everyone wants to be with her because she looks so delicate.
792
01:26:09,800 --> 01:26:13,000
But her personality is trashy.
793
01:26:14,700 --> 01:26:17,000
Trashy? / That's right.
794
01:26:18,200 --> 01:26:19,500
Get her for me.
795
01:26:20,000 --> 01:26:24,800
I didn't know you have a thing for trashy girls.
796
01:26:56,000 --> 01:26:57,000
What's your name?
797
01:26:58,000 --> 01:26:59,000
Waew.
798
01:27:00,000 --> 01:27:01,000
Waew?
799
01:27:09,500 --> 01:27:11,000
I need to thank you
800
01:27:11,200 --> 01:27:13,200
for telling me a story about Pitak.
801
01:27:14,000 --> 01:27:15,000
It's nothing.
802
01:27:16,000 --> 01:27:19,600
I want him to get what he deserves.
803
01:27:22,000 --> 01:27:22,700
Well,
804
01:27:23,500 --> 01:27:25,400
you need to take good care of yourself,
805
01:27:26,000 --> 01:27:28,000
so you'd be alive to see what he deserves.
806
01:27:28,400 --> 01:27:33,000
She doesn't have much money to go to the doctor.
807
01:27:33,200 --> 01:27:35,000
She doesn't visit the doctor that often.
808
01:27:35,200 --> 01:27:37,200
You don't have to worry about that.
809
01:27:38,000 --> 01:27:40,000
I'll take care of her.
810
01:27:40,200 --> 01:27:43,400
You two need to take care of her, okay.
811
01:27:43,500 --> 01:27:44,400
Sure / We will.
812
01:27:47,000 --> 01:27:49,400
Thank you so much.
813
01:27:49,600 --> 01:27:52,000
For taking care of me.
814
01:27:52,001 --> 01:27:53,200
You're welcome.
815
01:27:53,201 --> 01:27:54,000
Thank you.
816
01:27:55,500 --> 01:27:59,200
We need to go.
817
01:27:59,600 --> 01:28:00,400
Thank you.
818
01:28:00,401 --> 01:28:01,400
See you later.
819
01:28:01,600 --> 01:28:07,000
I wish you two the great happiness, both of you.
820
01:28:19,200 --> 01:28:24,000
I don't think I would see this side of Dhevaraj Sarayuthpichai.
821
01:28:24,400 --> 01:28:25,600
If you want to see more of me,
822
01:28:26,000 --> 01:28:28,000
you need to come into my life.
823
01:28:49,400 --> 01:28:53,000
Dhevaraj and Sarika went to a house in Bang Lam Phu
824
01:28:54,400 --> 01:28:56,000
It's like they are looking for something.
825
01:28:56,800 --> 01:28:58,400
What kind of house?
826
01:28:59,000 --> 01:29:01,800
A small house with zinc gate.
827
01:29:04,800 --> 01:29:05,800
You can leave now.
828
01:29:36,000 --> 01:29:39,000
You're dead and you sent your son to haunt our past?
829
01:29:39,001 --> 01:29:40,000
Lamduan?
830
01:30:35,700 --> 01:30:41,000
What if one day you know that you're not the real heir of Sarayuthpichai,
831
01:30:41,001 --> 01:30:42,400
what would you do?
832
01:30:44,000 --> 01:30:44,400
Krut!
833
01:30:47,400 --> 01:30:50,000
A truth could hurt us.
834
01:30:50,600 --> 01:30:54,200
You planned it since the beginning of your stay here.
835
01:30:54,700 --> 01:30:57,000
Hey / Ouch!
836
01:30:58,800 --> 01:31:00,200
Who're you?53549