Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Remember that it is important to do the right thing.
2
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Please don't leave me, please.
3
00:00:25,200 --> 00:00:28,800
We just met but I feel like you're my close relative.
4
00:00:28,900 --> 00:00:32,000
Stay with me at Sarayuthpichai Residence in Bangkok.
5
00:00:32,100 --> 00:00:33,000
I won't allow it.
6
00:00:33,100 --> 00:00:34,000
But I will.
7
00:00:34,000 --> 00:00:35,900
The will's gonna revealed next year.
8
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
You should prepare to move out of my place.
9
00:00:39,100 --> 00:00:41,000
When I come back from Denmark,
10
00:00:41,100 --> 00:00:43,000
Sarika needs to be in my house when I get back.
11
00:00:43,100 --> 00:00:45,000
I just want to send you off.
12
00:00:45,100 --> 00:00:47,000
Are you gonna run away from the police like this?
13
00:00:47,100 --> 00:00:48,000
He killed my dad.
14
00:00:48,100 --> 00:00:51,000
When you live in Bangkok, you need to remember that
15
00:00:51,100 --> 00:00:53,000
no matter how far we're apart,
16
00:00:53,100 --> 00:00:56,000
this man won't let you be in danger. Ever.
17
00:00:57,000 --> 00:00:58,600
As a sole heir of Lt.Gen.Sarayuth,
18
00:00:59,000 --> 00:01:03,900
I'd like to welcome you to stay here at Sarayuthpichai Residence.
19
00:01:04,000 --> 00:01:09,000
I'm here because Sarayuthpichai is the rest of my life.
20
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
I hope you can survive it here.
21
00:03:13,000 --> 00:03:18,000
I'm gonna be back in a year. I hope you'd wait for me.
22
00:03:19,000 --> 00:03:26,000
One more year and every right thing will return.
23
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Let's go.
24
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
I'm leaving.
25
00:04:04,000 --> 00:04:10,000
Safe trip. And study hard for your bright future.
26
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
See you in one year.
27
00:04:15,400 --> 00:04:16,400
Let's go.
28
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
He doesn't even care to say goodbye to me. He becomes more cocky every day.
29
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Come on in.
30
00:05:06,000 --> 00:05:11,000
Wait here. I'll let Pikul know that we're here already.
31
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
Do I need to stay in this building?
32
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
Don't worry. Pikul insisted to let you stay here.
33
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Dhevaraj too.
34
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
There're only portraits of himself.
35
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
No portraits of my dad.
36
00:06:31,000 --> 00:06:36,000
Where's your manner? You just arrived and you wandered around.
37
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Did you ask the owner?
38
00:06:40,000 --> 00:06:41,400
I'm just looking around.
39
00:06:42,400 --> 00:06:45,000
A rustic girl like you haven't seen big buildings like this quite often.
40
00:06:46,000 --> 00:06:49,600
You can still go back to Ban Khlong Phai. It's not too late.
41
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Go back there before you could ruin my Sarayuthpichai.
42
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
You're just living here. Don't make such a loud noise.
43
00:06:58,200 --> 00:07:03,000
Or the real owner of this house would see you as a social climber
44
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
You bitch! / Stop
45
00:07:19,000 --> 00:07:24,000
Both your words and your manners show where you come from.
46
00:07:24,300 --> 00:07:28,700
You told me that etiquettes reflect on one's manners.
47
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
And you shouldn't criticize people in bad ways.
48
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
But you just insulted my mother earlier. There's not a good manner at all.
49
00:07:36,200 --> 00:07:39,000
People need to right back at the right time
50
00:07:39,100 --> 00:07:42,000
not just caring about manners all the time.
51
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Get out. I told you to get out of my house.
52
00:07:47,200 --> 00:07:49,000
Why're you yelling?
53
00:07:50,000 --> 00:07:58,000
She's just here but she keeps on calling me out. You need to do something.
54
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
Did she start it? / That's right.
55
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Really? / That's right.
56
00:08:10,000 --> 00:08:17,000
That's weird. She doesn't seem like the type who harasses someone first.
57
00:08:17,600 --> 00:08:21,000
Except someone harassed her first.
58
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
This sounds like Sarika that I know.
59
00:08:33,000 --> 00:08:37,000
If there's any misunderstandings, I hope it'd end now.
60
00:08:37,100 --> 00:08:39,000
We need to live together under the same roof.
61
00:08:40,000 --> 00:08:42,900
I don't want this to be a big trouble.
62
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
But she…
63
00:08:44,600 --> 00:08:49,000
Please bring her suitcase up to her room that we arranged.
64
00:08:49,100 --> 00:08:50,000
Got it.
65
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Let me take you there / Okay.
66
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
You can't let her get away with this.
67
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
This new maid has no respect for the bosses
68
00:09:05,000 --> 00:09:10,000
And she'll stay in the main building. Why can't she stay in the maid's quarters?
69
00:09:10,200 --> 00:09:12,000
This is not right.
70
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
You got it all wrong.
71
00:09:16,000 --> 00:09:22,000
Sarika will stay as my adoptive child.
72
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
She will be living here as my daughter.
73
00:09:26,200 --> 00:09:30,000
My daughter will be living in the main building. That's the right thing to do.
74
00:09:30,100 --> 00:09:30,900
But….
75
00:09:31,000 --> 00:09:36,000
You can go back to your building. Come on.
76
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Fine. Let's go.
77
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Ruangrong, you need to leave.
78
00:09:57,000 --> 00:10:02,000
You don't believe what Rassami said?
79
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
I don't. That doesn't seem like you.
80
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
Don't worry. She's overreacting like this all the time.
81
00:10:15,200 --> 00:10:20,000
If you understand her, you'd know that she has nothing to be worried about.
82
00:10:20,300 --> 00:10:21,000
Right.
83
00:10:21,400 --> 00:10:24,000
Come on, let's greet Pitak.
84
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Good morning, sir.
85
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
This place is totally different from Ban Khlong Phai.
86
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
You're just living here. How can you stay in the main building?
87
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
You need to stay at the maid's quarters.
88
00:10:54,100 --> 00:11:01,000
But Dhevaraj said that he wanted her to stay in the main building with us.
89
00:11:02,000 --> 00:11:06,000
I disgreed with him since the beginning that he wanted Sarika to stay here.
90
00:11:09,000 --> 00:11:14,000
Dhevaraj isn't here anymore. I'm the one taking care of Sarayuthpichai.
91
00:11:15,000 --> 00:11:20,000
It's mine now and I can have people to stay wherever I want.
92
00:11:20,100 --> 00:11:22,000
You need to stay at the maid's quarters.
93
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
If you can't stay there, then you need to go back to your hometown.
94
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
You won't belong here.
95
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
I can stay at the maid's quarters.
96
00:11:45,000 --> 00:11:49,000
I'm a rustic girl and staying there is luxurious for me already.
97
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
Good thing that you understand it easily.
98
00:11:58,000 --> 00:12:03,000
You need to keep Pikul's company during the day.
99
00:12:03,200 --> 00:12:07,000
Sounds good? So you can have someone to talk to.
100
00:12:11,000 --> 00:12:16,000
Let's go. Let Pitak get back to work.
101
00:12:18,600 --> 00:12:20,000
Before I go to the maid's quarter,
102
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
I should ask for a permission from the real owner
103
00:12:25,600 --> 00:12:28,000
to let him know that I'd like to ask for his kindness.
104
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Dhevaraj goes to study abroad already.
105
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
I mean the real owner of this place.
106
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
Lt.Gen. Sarayuth Sarayuthpichai.
107
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
How did you know him?
108
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
I don't. I've heard of him for a really long time.
109
00:12:54,000 --> 00:12:59,000
My dad told me that he was s hero.
110
00:13:00,000 --> 00:13:06,000
I remember the news about he was
111
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
murdered cruelly.
112
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Can I pay respect to him?
113
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
I'm glad that you still think of him,
114
00:13:31,300 --> 00:13:37,000
even though you're not his relative. Come on, let me take you.
115
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Thank you.
116
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Follow me.
117
00:14:16,000 --> 00:14:17,600
This is Dhevaraj's.
118
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Why does it look different than other rooms?
119
00:14:25,000 --> 00:14:30,000
He wants it to be elegant, to show that he's the son of owner.
120
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
That's too much.
121
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
I'm sorry. I promised you that I'd
122
00:14:39,000 --> 00:14:44,000
take a good care of you but something bothered you since the first day.
123
00:14:44,200 --> 00:14:49,000
It's okay. Staying here with you
124
00:14:49,200 --> 00:14:51,000
makes me the happiest girl.
125
00:15:04,000 --> 00:15:08,000
This one is my brother's room.
126
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Why is it shut like this?
127
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Pitak was afraid of him.
128
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
Why? He's a scary person?
129
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Nope. He's the nicest person.
130
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
This one is his old bedroom. Now, it contains his urn.
131
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Pitak just scares of it.
132
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Open it. / Yes, ma’am.
133
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Come on in.
134
00:17:08,000 --> 00:17:14,600
Daddy, I almost forgot how you look like.
135
00:17:15,100 --> 00:17:18,000
But I remember your smile.
136
00:17:20,000 --> 00:17:26,000
Daddy, finally I'm back in our house.
137
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
I have no one.
138
00:17:40,000 --> 00:17:47,000
The joss sticks and candles are gone. Why didn't no one take care of it?
139
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
I can go down to get some.
140
00:17:51,000 --> 00:17:56,000
I saw beautiful white roses. I want to give them to him.
141
00:17:58,000 --> 00:18:04,000
You know what? He really liked white roses.
142
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
I'll go down and get some.
143
00:18:09,600 --> 00:18:12,000
I can tell someone to change joss sticks and candles as well.
144
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Daddy.
145
00:18:46,100 --> 00:18:48,000
Go back inside! / No!
146
00:18:51,000 --> 00:18:57,000
You need to be strong, don't cry.
147
00:19:19,000 --> 00:19:23,000
I'll follow you.
148
00:19:24,000 --> 00:19:32,000
I'll be in your flesh and your blood. Remember that.
149
00:19:36,000 --> 00:19:43,000
No one can destroy Sarayuthpichai's blood in you.
150
00:19:59,000 --> 00:20:05,000
Sarika, you're a little chatter-box.
151
00:20:08,000 --> 00:20:15,000
Sarika is going home. Someone is murdering Sarika.
152
00:20:16,000 --> 00:20:23,000
Your mother is not here, your father is injured.
153
00:20:26,000 --> 00:20:36,000
You're traveling for a long way and it's cold. You're hurt everywhere.
154
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Let's go / Yes, sir.
155
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
I told you to go!
156
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Come on in.
157
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
Do you know who we should protect the most?
158
00:21:26,000 --> 00:21:27,700
Someone we love.
159
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Who do you love?
160
00:21:29,100 --> 00:21:35,000
I love you, Dhevaraj and Aunt Pikul.
161
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Don't you love yourself?
162
00:21:42,000 --> 00:21:49,000
When we ask people about their beloved ones, ourselves would come last.
163
00:21:50,000 --> 00:21:56,000
In fact, we're the only one who would be with us until the end of time.
164
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
You need to love yourself.
165
00:21:59,200 --> 00:22:05,000
When it's time, we need to be strong and learn to protect ourselves.
166
00:22:05,200 --> 00:22:12,000
Yes, daddy. I'll be strong so I can take care of myself.
167
00:22:12,100 --> 00:22:13,000
Good girl.
168
00:22:25,000 --> 00:22:31,000
I remember you told me to love myself.
169
00:22:31,700 --> 00:22:37,000
I'll follow what you taught me, daddy.
170
00:22:45,000 --> 00:22:51,000
Are you okay? Why're you crying?
171
00:22:52,000 --> 00:22:56,000
I..
172
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
I miss my dad.
173
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
I saw his urn abandoned like this and I feel sad about it.
174
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Why is no one paying respect to him?
175
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
I come here to pay respect to him quite often.
176
00:23:14,000 --> 00:23:20,000
Dhevaraj is here on his birthdays only.
177
00:23:21,000 --> 00:23:26,000
He's his only son but he pays respect to his dad once a year?
178
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Here / Thank you.
179
00:23:50,000 --> 00:23:56,000
I'm here, living under your roof,
180
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
please be kind to me.
181
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
He must have liked you for sure.
182
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Make yourself at home.
183
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
I'm glad that she stays at the maid's quarters.
184
00:25:10,000 --> 00:25:14,000
It's her first day here but she doesn’t know what her position is.
185
00:25:15,000 --> 00:25:21,000
Her sarcastic tone was aimed towards me and Pikul did nothing about it.
186
00:25:21,200 --> 00:25:26,000
Her eyes are so harsh. That's weird.
187
00:25:27,000 --> 00:25:32,000
You can tell her to go away. Are we gonna let her stay here to judge us?
188
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Don't you worry.
189
00:25:35,600 --> 00:25:39,000
I won't let anyone to stay in Sarayuthpichai Residence for such a long time either.
190
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
But I can't tell her to go away just now.
191
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Pikul really adores this girl.
192
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Dhevaraj does as well.
193
00:25:57,000 --> 00:26:02,000
I can help you with that.
194
00:26:06,000 --> 00:26:12,000
I'll make her life here miserable and she'd go away before Dhevaraj comes back.
195
00:26:35,000 --> 00:26:40,000
Dhevaraj's handkerchief? Good. I'm gonna give it back to the owner.
196
00:26:44,000 --> 00:26:49,000
Don't forget. If you feel upset, you need to cry it out.
197
00:26:49,300 --> 00:26:55,000
I'll be back in a year. I hope you'd wait for me.
198
00:26:56,000 --> 00:27:02,000
When you're not around, you uncle orders people about as he pleases.
199
00:27:02,200 --> 00:27:05,000
He acts like he's the real owner of this house.
200
00:27:10,000 --> 00:27:14,000
But don't worry. I'm back.
201
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
This is my home.
202
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
I'm not gonna leave this place for sure.
203
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Why're you upsetting?
204
00:27:57,000 --> 00:28:01,000
Puth called. He said that Pitak ordered Sarika to live in the maid's quarters.
205
00:28:01,400 --> 00:28:04,000
I told everyone that Sarika needs to stay in the main building.
206
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
What're you gonna do about it?
207
00:28:06,100 --> 00:28:12,000
I'm just gonna show that I'm the real owner of the place.
208
00:28:14,000 --> 00:28:20,000
What do you want by throwing your towel at my head like this?
209
00:28:24,000 --> 00:28:28,000
I'm gonna ask you to wash it for me.
210
00:28:28,700 --> 00:28:32,000
We're friends. Can't you do this for me?
211
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
Sure.
212
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
This is Ruangrong's handkerchief.
213
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Why do you bring it here?
214
00:29:05,000 --> 00:29:10,000
It wasn't valuable to someone but it could be valuable to the others.
215
00:29:11,000 --> 00:29:15,000
Ruangrong spent time on this embroidery for you.
216
00:29:15,200 --> 00:29:19,000
See? It's the pattern of flowers in your farm. So pretty.
217
00:29:22,000 --> 00:29:26,000
I did it for practicing. Why did mom bring it to Dhevaraj?
218
00:29:30,000 --> 00:29:31,700
Please bring it back.
219
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
You should keep it. She made it for you.
220
00:29:36,000 --> 00:29:41,000
I don't think you'd think of something bizarre like matchmaking me and her?
221
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
Because I don't find her attractive.
222
00:29:50,000 --> 00:29:56,000
We'll see. I'm gonna make you get married with Ruangrong eventually.
223
00:30:13,000 --> 00:30:17,000
Why did you bring it here? It was discarded.
224
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
You spent a lot of time on it, didn't you?
225
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
It's so beautiful, how could I leave it there?
226
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
You should keep it then.
227
00:30:36,000 --> 00:30:40,000
The valuable piece, even though someone can't see its value,
228
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
it doesn't mean that the value is less.
229
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
You need to find your own value.
230
00:31:08,000 --> 00:31:13,000
I don't have any handkerchief. I'll use this one so I don't have to buy a new one.
231
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
I put your clothes in the closet already.
232
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
Don't change the subject.
233
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Where are you going?
234
00:31:49,000 --> 00:31:53,000
I'll go see Pikul, in case she needs me to do something for her.
235
00:31:56,000 --> 00:32:00,000
Why don't you boil Moringa's leaves for her?
236
00:32:00,400 --> 00:32:05,000
She likes to drink herbal tea to nourish her heart.
237
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
Moringa's leaves can nourish her heart?
238
00:32:17,200 --> 00:32:25,000
That's right. She brought you here so you could at least do something nice to her.
239
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
You should know about paying back and be grateful to people.
240
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
How do I boil it then?
241
00:32:32,100 --> 00:32:34,000
The stronger the better.
242
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
You're sure?
243
00:32:37,100 --> 00:32:41,000
Of course, I am! Don't you know about it?
244
00:32:57,000 --> 00:33:06,000
(singing cheerfully)
245
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
You seem happy today.
246
00:33:11,000 --> 00:33:15,000
I am happy. I could fool Sarika today.
247
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
What did you do to her?
248
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
I told her to boil Moringa's leaves for Pikul.
249
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
And I told her that this could nourish Pikul's heart.
250
00:33:29,200 --> 00:33:33,000
Oh my! Aunt Pikul is sensitive to it like you. If she drinks it,
251
00:33:33,100 --> 00:33:37,000
it'd upset her stomach and she could go to hospital. What should we do?
252
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
That's good. We have some excuses to tell her to go.
253
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
They're here.
254
00:33:53,000 --> 00:33:59,000
I made herbal tea to nourish your heart.
255
00:34:00,000 --> 00:34:05,000
Wow! How did you know that I like it?
256
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Someone told me.
257
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
This is your fresh milk.
258
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
This one is for Rassami. / Pour it in.
259
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Please try it.
260
00:34:46,000 --> 00:34:50,000
She's about to drink it. You think it's a good idea.
261
00:34:50,200 --> 00:34:59,000
Of course. Sarika won't be her favorite anymore.
262
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
She keeps on drinking it.
263
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
What did you make for me?
264
00:35:49,100 --> 00:35:52,000
I didn't. Sarika did it.
265
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Sarika!
266
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
Sarika boiled strong Moringa's leaves for me?
267
00:36:02,200 --> 00:36:05,000
That's right. She said it's Rassami's order.
268
00:36:19,000 --> 00:36:24,000
I'll serve this Centella tea to Pikul.
269
00:36:24,200 --> 00:36:29,000
But please serve this strong Moringa's leaves to Rassami.
270
00:36:31,000 --> 00:36:35,000
Don't you think it's too strong?
271
00:36:35,100 --> 00:36:38,000
She could hurt her stomach drinking it.
272
00:36:39,000 --> 00:36:44,000
She told me that the stronger the better.
273
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
Throw it all away / Okay.
274
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
Sarika! We'll see about that.
275
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
Are you okay?
276
00:36:59,000 --> 00:37:04,000
My tummy hurts. I'm gonna slap her face.
277
00:37:08,000 --> 00:37:12,000
I can't hold it anymore. I should go / Mom!
278
00:37:19,000 --> 00:37:24,700
This Centella drink tastes so good. Please make some for me later.
279
00:37:25,000 --> 00:37:31,300
Sure. It can nourish your heart. Ban Khlong Phai's people know about this.
280
00:37:32,000 --> 00:37:36,000
And Moringa's leaves could help with your digestive system.
281
00:37:37,000 --> 00:37:42,000
If you make it too stronger, you could have diarrhea.
282
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
You know it all, don't you?
283
00:37:49,000 --> 00:37:54,000
You boiled it and gave it to Rassami, right?
284
00:37:54,200 --> 00:37:58,000
I did it to protect myself and someone I love.
285
00:37:58,600 --> 00:38:01,000
Rassami intended to sabotage me.
286
00:38:02,000 --> 00:38:06,000
She doesn't care if you could get sick if you'd drink it.
287
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
Karma gets her now. She deserves it.
288
00:38:10,300 --> 00:38:12,000
But I don't think she would go to the hospital.
289
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
If you did it to protect yourself, I'm fine with that.
290
00:38:17,200 --> 00:38:22,000
But don't be too aggressive or you'd harm someone like that guy.
291
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
What guy?
292
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Don't do it.
293
00:38:36,000 --> 00:38:36,800
Don't!
294
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
But I love you.
295
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
Don't!
296
00:38:41,200 --> 00:38:43,000
Don't you get it?
297
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Don't do it.
298
00:39:15,000 --> 00:39:19,000
If you still have a nightmare about this, I think you should go see a psychiatrist.
299
00:39:19,100 --> 00:39:20,000
I'm not a lunatic.
300
00:39:21,000 --> 00:39:26,000
See? Most people think like you and they're afraid to see psychiatrists.
301
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
It's normal to go see one here.
302
00:39:30,200 --> 00:39:33,000
You should go see a doctor if you have any trouble.
303
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Maybe we can find answer why you have the same dream over and over.
304
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
If you don't want to visit a hospital,
305
00:39:39,100 --> 00:39:42,000
I can make an appointment for the best psychiatrist to come here.
306
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
There is no reason to deny it.
307
00:39:47,200 --> 00:39:53,000
Be prepared to see a doctor, you should wake up from a bad dream already.
308
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Your dream is caused by terrifying events.
309
00:40:08,100 --> 00:40:12,000
It's post-traumatic stress disorder, PTSD.
310
00:40:12,200 --> 00:40:14,000
It's been haunting you and you can't forget it.
311
00:40:15,000 --> 00:40:20,000
I've never been in this situation before like in the dreams.
312
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
It might be a memory that you've forgotten.
313
00:40:28,200 --> 00:40:30,000
But your subconscious hasn't
314
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
How did you get that scare?
315
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
Why did you hurt yourself?
316
00:40:54,000 --> 00:40:59,000
I've done bad things to other people.
317
00:40:59,100 --> 00:41:00,000
How?
318
00:41:01,000 --> 00:41:05,000
I need to be powerful to survive.
319
00:41:07,000 --> 00:41:08,800
You dare to punch me?
320
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
Do you think this bird is valued more than me?
321
00:41:15,000 --> 00:41:20,000
I… / Sorry. I'm sorry.
322
00:41:20,000 --> 00:41:24,000
I'm sorry. I made it up to you already.
323
00:41:33,000 --> 00:41:37,000
Don't mess with Manot ever again, or you'd end up like this.
324
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
You have no rights to do this to me.
325
00:41:53,000 --> 00:41:57,000
I'm Dhevaraj Sarayuthpichai and no one can do this to me!
326
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
You have to find things to make you happy
327
00:42:13,300 --> 00:42:16,000
without putting yourself above others.
328
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
I don't think…
329
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
I can find happiness.
330
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Don't jump to conclusion.
331
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
You have a lot of time to think it over.
332
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
What makes you happy?
333
00:42:35,200 --> 00:42:37,000
That's the key to your treatment.
334
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
What the hell did you do?
335
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
What if it hits me?
336
00:42:50,200 --> 00:42:51,000
You'll die.
337
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
Hello.
338
00:44:06,200 --> 00:44:10,000
I told you that Sarika needed to stay in main building.
339
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
Why does she stay in the maid's quarters?
340
00:44:13,200 --> 00:44:16,000
Who told you?
341
00:44:16,100 --> 00:44:20,000
It doesn't matter. You can't disagree with me on this.
342
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
I'm the sole heir of Sarayuthpichai.
343
00:44:24,000 --> 00:44:28,000
Wait. I'm still your guardian.
344
00:44:28,200 --> 00:44:30,800
I can choose what is the right thing to do and what is not.
345
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
Don't make me use the harsher method.
346
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
You're staying in Denmark, what're you gonna do?
347
00:44:37,000 --> 00:44:41,000
Just you wait, I'll show you
348
00:44:41,300 --> 00:44:44,000
that you can't control anything in the house.
349
00:44:45,000 --> 00:44:50,000
All the wrong things that you do, I'll come back and take care of them.
350
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
Damn it!
351
00:45:15,000 --> 00:45:19,000
You force me to choose.
352
00:45:21,000 --> 00:45:27,000
I can make you become one of Sarayuthpichai and I can bring you down.
353
00:45:38,000 --> 00:45:42,000
The death of Lt.Gen. Sarayuth Sarayuthpichai
354
00:45:42,200 --> 00:45:47,000
is an unexpected death. He didn't make any will.
355
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
But I have really important evidence that is a birth certificate
356
00:45:50,200 --> 00:45:55,000
to show that Dhevaraj is his only son.
357
00:45:56,000 --> 00:46:02,000
So he is the only heir and he has every right to his property.
358
00:46:02,200 --> 00:46:06,000
Dhevaraj is still a minor
359
00:46:06,100 --> 00:46:12,000
so it needs to assign an executor until he reaches his legal age.
360
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
Until then,
361
00:46:17,000 --> 00:46:24,000
as a friend of Lt.Gen. Sarayuth,I'd like to announce that you're misunderstanding.
362
00:46:28,000 --> 00:46:33,000
Actually, he made a will 10 years ago,
363
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
before he was exiled to Battambang
364
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
and he asked me to keep it.
365
00:46:42,000 --> 00:46:48,000
It was clearly stated that the will can be revealed in 1974 only.
366
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
Who's that?
367
00:47:19,000 --> 00:47:23,000
Lt.Gen Akaradetch, he's the close friend of Lt.Gen.Sarayuth.
368
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
Daddy's friend?
369
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
What did you just say?
370
00:47:32,000 --> 00:47:38,000
What is he doing here?
371
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
It's about Dhevaraj.
372
00:47:42,200 --> 00:47:44,000
What about him?
373
00:47:45,000 --> 00:47:50,000
He likes to ask Akaradetch to force Pitak to do what he wants.
374
00:47:50,200 --> 00:47:53,000
He knows that Pitak has high respect to Akaradetch.
375
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
Why's that?
376
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
Akaradetch kept the will that isn't revealed yet.
377
00:48:02,600 --> 00:48:04,000
It will be revealed next year.
378
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
Until then,
379
00:48:07,200 --> 00:48:11,900
we all know that Pitak has earned rights to take care of the heir
380
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
and all benefits of Sarayuthpichai.
381
00:48:16,000 --> 00:48:21,000
After next year, his duties could be gone.
382
00:48:21,200 --> 00:48:27,800
So today, Dhevaraj asked Lt.Gen. Akaradetch to force Pitak
383
00:48:27,900 --> 00:48:30,000
to do something again, right?
384
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
I think so.
385
00:48:45,000 --> 00:48:53,000
Dhevaraj wanted Sarika to take care of Sarayuthpichai's bookkeeping.
386
00:48:54,000 --> 00:48:59,000
Because Sarika graduated accounting from the provincial college.
387
00:49:00,000 --> 00:49:04,000
She should know about this more than everyone in the family.
388
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
But I'm taking care of it.
389
00:49:09,200 --> 00:49:13,000
Dhevaraj wanted you to have someone to help.
390
00:49:15,000 --> 00:49:21,000
From now on, the family's business will keep on growing.
391
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
But….
392
00:49:23,100 --> 00:49:26,000
I agreed with Dhevaraj.
393
00:49:27,000 --> 00:49:31,000
It could be more transparency to have an outsider to check.
394
00:49:33,000 --> 00:49:39,000
The will's about to be revealed next year. We all could be sure about this.
395
00:49:44,000 --> 00:49:49,000
We can start from small cash accounts then.
396
00:50:01,000 --> 00:50:07,000
Daddy, I'm changing your flowers.
397
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
Your room will smell like white roses every day.
398
00:50:17,000 --> 00:50:22,000
I met another man that you trusted
399
00:50:22,600 --> 00:50:26,000
because you asked him to keep your will.
400
00:50:27,000 --> 00:50:33,000
Lt.Gen Akaradetch knows that I'm Chompoo.
401
00:50:34,000 --> 00:50:37,000
Your real daughter is still alive.
402
00:50:38,000 --> 00:50:48,000
Maybe he could help me find the ones behind your assassination.
403
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
Please give him encourage
404
00:50:56,000 --> 00:50:59,000
and make him help me to find the murderers.
405
00:51:09,000 --> 00:51:12,000
One more thing
406
00:51:14,000 --> 00:51:19,000
Dhevaraj wanted Sarika to stay in the main building.
407
00:51:20,000 --> 00:51:24,000
She needs to stay in the room where Dhevaraj and Pikul prepared for her
408
00:51:25,000 --> 00:51:31,000
because it is closed to the office. She can take care of the book closely.
409
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
I hope you don't mind about that.
410
00:51:37,000 --> 00:51:42,000
Because Dhevaraj will be the one owning everything anyways.
411
00:51:45,000 --> 00:51:46,000
Yes, sir.
412
00:51:48,000 --> 00:51:52,000
I hope everything's going to be all right.
413
00:51:54,000 --> 00:51:58,000
He will call to ask me about progress this evening.
414
00:51:59,000 --> 00:52:04,000
You're here to tell me about this. I need to follow it.
415
00:52:06,000 --> 00:52:09,000
Don't worry. Everything will be taken care of.
416
00:52:13,000 --> 00:52:18,000
Before Lt.Gen.Sarayuth passed away
417
00:52:19,000 --> 00:52:23,000
did he say anything about the will?
418
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
Why do you want to know about this?
419
00:52:27,000 --> 00:52:30,000
Because the will is going to be revealed next year.
420
00:52:32,000 --> 00:52:33,000
I'm just wondering.
421
00:52:33,100 --> 00:52:36,000
He never said anything about the will.
422
00:52:38,000 --> 00:52:39,000
What is your question?
423
00:52:41,000 --> 00:52:46,000
Dhevara is the sole heir of Sarayuthpichai.
424
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
The clarification in the will
425
00:52:50,000 --> 00:52:53,000
won't be different from the old one.
426
00:52:58,000 --> 00:53:03,000
Except, Dhevaraj is not the real heir.
427
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
I was just kidding.
428
00:53:14,000 --> 00:53:18,000
I'm done here. I need to go.
429
00:53:18,200 --> 00:53:20,000
I'll walk you out.
430
00:53:20,200 --> 00:53:23,000
No need to. I can walk to my car.
431
00:53:39,000 --> 00:53:42,000
Get these documents in my car.
432
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
Sir?
433
00:53:50,000 --> 00:53:55,000
You must be Sarika that Dhevaraj mentioned.
434
00:53:57,000 --> 00:53:58,000
That's me.
435
00:54:00,000 --> 00:54:05,000
What is it? What do you want to talk to me about?
436
00:54:07,000 --> 00:54:11,000
I have something important to consult you with.
437
00:54:36,000 --> 00:54:39,000
Consult me with?
438
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
Have we met before?
439
00:54:47,000 --> 00:54:51,000
Your face is so familiar.
440
00:54:53,000 --> 00:54:55,000
We haven't met before.
441
00:54:56,000 --> 00:55:00,000
But you're familiar with my face because…
442
00:55:00,300 --> 00:55:07,000
Sarika, excuse me, Dhevaraj calls.
443
00:55:09,000 --> 00:55:10,000
Okay.
444
00:55:14,000 --> 00:55:17,000
Talk to you later.
445
00:55:17,200 --> 00:55:22,000
He could ask about my visit today.
446
00:55:24,000 --> 00:55:28,000
I should take his call or he won't be happy about it.
447
00:55:31,000 --> 00:55:36,000
Excuse me / Okay.
448
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
You got the job, right?
449
00:55:58,200 --> 00:55:59,000
What job?
450
00:56:00,000 --> 00:56:04,000
Nobody told you? / Nope.
451
00:56:06,000 --> 00:56:08,800
I know that you graduated from accounting department.
452
00:56:09,000 --> 00:56:12,000
So you could help with Sarayuthpichai's accounting.
453
00:56:12,600 --> 00:56:17,000
You should pay back to the house's owner, right?
454
00:56:18,000 --> 00:56:21,000
So you want my help with the accounting?
455
00:56:23,000 --> 00:56:28,000
That's right. Pikul'll pay you as she seems fit.
456
00:56:29,000 --> 00:56:30,000
Why me?
457
00:56:32,000 --> 00:56:35,000
You're the only one that I can trust.
458
00:56:37,000 --> 00:56:40,000
You called Akaradetch to be here.
459
00:56:40,100 --> 00:56:42,000
It'd be easier to hire an accountant to work,
460
00:56:42,200 --> 00:56:45,000
The other accountants can be bought,
461
00:56:46,000 --> 00:56:48,000
If the other side pays then more than me, they could switch side.
462
00:56:48,400 --> 00:56:52,000
Also, I don't think Akaradetch would do his own book.
463
00:56:54,000 --> 00:56:55,000
You're right.
464
00:56:56,000 --> 00:57:02,000
But you can't be bought, right?
465
00:57:03,000 --> 00:57:07,000
Why? You're gonna say that we're friends?
466
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
I think so.
467
00:57:12,000 --> 00:57:15,000
The friendship needs mutual understanding.
468
00:57:15,100 --> 00:57:18,000
We need to see if the other side agrees to be your friend.
469
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
Well, considering this as my way of asking you.
470
00:57:28,000 --> 00:57:31,000
Fine. I'll be friend with you.
471
00:57:32,000 --> 00:57:35,000
If something's off, you have to let me know.
472
00:57:35,100 --> 00:57:40,000
I will, Mr. Dhevaraj the Great. You like to order people around.
473
00:57:40,300 --> 00:57:45,000
Promise me to take care of my dad's properties when I'm away.
474
00:57:46,000 --> 00:57:52,000
Don't worry. I'll take the best care of everything in Sarayuthpichai Residence.
475
00:57:54,000 --> 00:57:59,000
That's a relief. Now I can sleep safe and sound.
476
00:57:59,200 --> 00:58:03,000
I need to pull an all-nighter, I have to study the accounting system.
477
00:58:04,000 --> 00:58:07,000
I'll pay you back so well when I get back.
478
00:58:08,000 --> 00:58:10,000
Good. I'm counting on it.
479
00:58:12,000 --> 00:58:13,000
Sweet dream tonight.
480
00:58:21,000 --> 00:58:26,000
Sweet dream. Bye.
481
00:58:57,000 --> 00:58:58,000
Why're you smiling?
482
00:59:00,000 --> 00:59:01,000
Who's smiling?
483
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
I should take a shower.
484
00:59:16,000 --> 00:59:17,000
Sarika.
485
00:59:20,000 --> 00:59:21,000
Pikul.
486
00:59:22,000 --> 00:59:25,600
Pitak told me that you're helping him out with the accounting?
487
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
That's right.
488
00:59:30,000 --> 00:59:33,000
Is Lt.Gen. Akaradetch
489
00:59:34,000 --> 00:59:37,000
Sarayuth's best friend?
490
00:59:38,000 --> 00:59:41,000
That's right. They're very close.
491
00:59:42,000 --> 00:59:46,600
He's working as the president of Sricharti Bank.
492
00:59:47,000 --> 00:59:50,000
All Sarayuthpichai's bank accounts deposit to this bank.
493
00:59:51,000 --> 00:59:54,000
Do I have to visit the bank to make a deposit?
494
00:59:55,000 --> 00:59:56,000
Sure thing.
495
00:59:59,000 --> 01:00:02,000
Pitak wanted you to start with small cash flow banking.
496
01:00:03,000 --> 01:00:05,000
You need to deposit money to the accounts anyways.
497
01:00:06,000 --> 01:00:10,000
Maybe you'd meet Akaradetch there.
498
01:00:12,000 --> 01:00:14,000
When do you need me to be there?
499
01:00:14,200 --> 01:00:20,000
This Friday. You seem eager to visit the bank.
500
01:00:24,000 --> 01:00:26,000
Mian / Yes?
501
01:00:26,100 --> 01:00:29,000
Please bring the snacks to Pitak / Yes.
502
01:00:53,000 --> 01:00:57,000
You're gonna have Sarika help with the accounting work?
503
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
You know that it's risky.
504
01:01:05,000 --> 01:01:07,000
But what do you want me to do?
505
01:01:08,000 --> 01:01:11,000
Dhevaraj asked Lt.Gen.Akaradetch to force me.
506
01:01:13,000 --> 01:01:15,000
You're gonna let that happen like this?
507
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
I need to care about him
508
01:01:22,000 --> 01:01:26,000
He is in possession of the will.
509
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
But this happens so many times.
510
01:01:29,100 --> 01:01:34,000
Dhevaraj uses him to force you to do something.
511
01:01:39,000 --> 01:01:40,000
What do you want me to do?
512
01:01:42,000 --> 01:01:47,000
To stop him from being Dhevaraj's secret weapon.
513
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
People just stop talking about the death of Sarayuth.
514
01:02:05,000 --> 01:02:07,000
I don't want to stir something at this moment.
515
01:02:08,400 --> 01:02:13,000
What if something happens to Akaradetch, people could connect it to me.
516
01:02:16,000 --> 01:02:20,000
But Dhevaraj would leave you with limited choices.
517
01:02:21,000 --> 01:02:25,000
When he comes back from overseas, we don't know what messes he could make.
518
01:02:31,000 --> 01:02:33,000
He's my son
519
01:02:43,000 --> 01:02:48,000
I have to do something or we'll be in trouble.
520
01:02:50,000 --> 01:02:56,000
You should. Starting from Dhevaraj's secret weapon to get to you.
521
01:03:03,000 --> 01:03:05,000
Lt. Gen. Akaradetch.
522
01:03:09,000 --> 01:03:10,000
Lt. Gen. Akaradetch?
523
01:03:14,000 --> 01:03:15,000
Who's that?
524
01:03:26,000 --> 01:03:29,000
I asked who's that?
525
01:03:31,000 --> 01:03:32,000
Is anyone there?
526
01:03:34,000 --> 01:03:35,000
No one.
527
01:03:51,000 --> 01:03:54,000
I almost got caught, daddy.
528
01:04:04,000 --> 01:04:05,000
Here / Sure.
529
01:04:16,000 --> 01:04:19,000
Will you be the one make a deposit every month?
530
01:04:19,600 --> 01:04:25,000
That's right. Dhevaraj asked me to take care of Sarayuthpichai's accounts.
531
01:04:27,000 --> 01:04:28,000
All done / Yes.
532
01:04:35,000 --> 01:04:38,000
It's all done. I made a note to the staffers already
533
01:04:38,300 --> 01:04:42,000
that you will be the one taking care of Sarayuthpichai's business.
534
01:04:43,000 --> 01:04:48,000
Is Lt.Gen. Akaradetch coming to work today?
535
01:04:48,100 --> 01:04:50,300
He didn't come in today.
536
01:04:50,600 --> 01:04:53,000
I think he went to the meeting with banking association.
537
01:04:54,000 --> 01:04:57,000
He could come back next week.
538
01:04:59,000 --> 01:05:00,000
Thank you.
539
01:05:01,000 --> 01:05:02,000
Would you like me to call a taxi for you?
540
01:05:02,100 --> 01:05:09,000
That's okay. Sarayuthpichai's driver will pick me up. Thank you.
541
01:05:33,000 --> 01:05:36,000
Listen to me. I'm not Chompoo.
542
01:05:36,200 --> 01:05:38,000
I don't care what you said.
543
01:05:39,000 --> 01:05:44,000
Actually, you should have been dead 10 years ago.
544
01:05:47,000 --> 01:05:48,000
What is he doing here?
545
01:06:48,000 --> 01:06:50,000
Why are you in a rush?
546
01:06:52,000 --> 01:06:55,000
How brave of you to follow me here. / You!
547
01:06:55,100 --> 01:06:59,000
Why? You're the one following me.
548
01:06:59,100 --> 01:07:03,000
When we meet face to face, you got scared.
549
01:07:11,000 --> 01:07:14,000
Where're you going? You bitch!
550
01:07:57,000 --> 01:08:00,000
Please help me. I was attacked.
551
01:08:06,000 --> 01:08:10,000
Please start the car.
552
01:08:22,000 --> 01:08:23,000
I hope you're okay.
553
01:08:44,000 --> 01:08:47,000
An application for advanced dressmaking school?
554
01:08:48,000 --> 01:08:51,000
Dhevaraj wanted you to apply here.
555
01:08:54,000 --> 01:09:00,000
He also sent me a letter. He mentioned about you. Have a look.
556
01:09:02,000 --> 01:09:03,000
Thank you.
557
01:09:12,000 --> 01:09:15,000
Please tell Ruangrong that
558
01:09:16,000 --> 01:09:20,000
she can cash out for advanced dressmaking institute
559
01:09:20,100 --> 01:09:22,000
in Thailand.
560
01:09:23,000 --> 01:09:26,000
On one condition, after she graduates,
561
01:09:27,000 --> 01:09:32,000
she needs to take care of dressmaking institute that I'll open in the future.
562
01:09:32,100 --> 01:09:37,600
If she succeeds because of Sarayuthpichai, we need to get something back.
563
01:09:38,000 --> 01:09:40,000
We need to harvest what we invest.
564
01:09:41,000 --> 01:09:44,000
We need to make more income from Ruangrong's knowledge.
565
01:09:45,000 --> 01:09:51,000
Tell her to stay focus because Sarayuthpichai won't support quitter.
566
01:10:00,000 --> 01:10:03,000
Why are these scattering around?
567
01:10:03,100 --> 01:10:08,000
Mom, Dhevaraj is nicer than I thought.
568
01:10:08,100 --> 01:10:10,000
He's gonna send me to study design.
569
01:10:15,000 --> 01:10:19,000
You need to focus in school.
570
01:10:20,000 --> 01:10:23,000
When you graduate, people will call you the expert
571
01:10:25,000 --> 01:10:30,000
and Dhevaraj will be proud of you.
572
01:10:35,000 --> 01:10:37,000
This is my dream.
573
01:10:38,000 --> 01:10:45,000
I need to make myself proud, not make a man proud about me.
574
01:10:48,000 --> 01:10:54,000
Why do you have to disagree with me about everything?
575
01:10:54,100 --> 01:10:57,000
I'll can study what I always want.
576
01:10:57,100 --> 01:11:02,000
I won't forget that Dhevaraj supports my tuition fee.
577
01:11:02,200 --> 01:11:07,000
But I don't think we need to be that grateful to him,
578
01:11:07,100 --> 01:11:09,000
like you always want.
579
01:11:09,100 --> 01:11:14,000
Up to you. Do what you want.
580
01:11:36,000 --> 01:11:38,000
You're so brave to follow me like this / You.
581
01:11:39,000 --> 01:11:41,000
Why? You're the one following me.
582
01:11:42,000 --> 01:11:45,000
When we meet face to face, you got scared.
583
01:11:50,000 --> 01:11:52,000
He's following me to Bangkok?
584
01:12:48,000 --> 01:12:50,000
I have a daughter and she's useless.
585
01:12:59,600 --> 01:13:01,000
Who's that?
586
01:13:05,000 --> 01:13:06,000
Who?
587
01:13:13,000 --> 01:13:14,000
It's me?
588
01:13:15,000 --> 01:13:21,000
Are you crazy? If you're here to see Pitak, why didn't you go to main building?
589
01:13:22,000 --> 01:13:25,000
I'm not here to see Pitak. I'm here to see you.
590
01:13:27,000 --> 01:13:28,000
What is it?
591
01:13:31,000 --> 01:13:35,000
I'm here to see my wife, I need an excuse?
592
01:13:36,000 --> 01:13:40,000
Stop saying something like this. Ruangrong could hear it.
593
01:13:41,000 --> 01:13:47,000
Please marry me and make it official.
594
01:13:48,000 --> 01:13:50,000
Not now.
595
01:13:53,000 --> 01:13:57,000
Then when? Don't forget
596
01:13:57,300 --> 01:14:01,000
who supported you to live happily in Sarayuthpichai Residence.
597
01:14:02,000 --> 01:14:07,000
I agreed to have your brother use me like a slave.
598
01:14:09,000 --> 01:14:11,000
I agreed to postpone our wedding date.
599
01:14:13,000 --> 01:14:16,000
But I won't let you fool me.
600
01:14:17,000 --> 01:14:25,000
I'm not saying no. But I'm not ready.
601
01:14:27,000 --> 01:14:31,000
You know that I love my daughter so much.
602
01:14:32,000 --> 01:14:35,000
Ruangrong hasn't gotten married with Dhevaraj yet.
603
01:14:35,200 --> 01:14:38,700
How can I be the one to live happily?
604
01:14:39,000 --> 01:14:41,000
Pitak can take care of that.
605
01:14:41,100 --> 01:14:47,000
Dhevaraj is getting tougher to Pitak.
606
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
It's about time that the will is revealed.
607
01:14:51,000 --> 01:14:54,000
Anything could happen. I can't trust it.
608
01:14:58,000 --> 01:15:04,000
Well, can I get something back to guarantee?
609
01:15:06,000 --> 01:15:08,000
Please stop.
610
01:16:15,000 --> 01:16:16,000
Who's this?
611
01:16:19,000 --> 01:16:23,000
I asked who's this? Show yourself.
612
01:16:24,000 --> 01:16:27,000
If you're not showing yourself, considering this as a warning.
613
01:16:29,000 --> 01:16:34,400
You can shoot randomly. People can hear about this.
614
01:16:35,100 --> 01:16:36,000
Don't worry.
615
01:16:37,000 --> 01:16:40,000
I'm gonna take care of nosy people. I'll discard the body.
616
01:16:42,000 --> 01:16:43,000
Stay behind me.
617
01:16:48,000 --> 01:16:52,000
Come on out! Stop! / Hey!
618
01:16:52,100 --> 01:16:54,000
I told you to stop!
619
01:16:54,100 --> 01:16:55,000
Don't!
620
01:16:55,100 --> 01:16:58,000
Stop or I'll shoot! / Don't
621
01:17:01,000 --> 01:17:04,800
Sarika? What're you doing here?
622
01:17:05,000 --> 01:17:08,000
How is the bandit like you showing yourself in this house?
623
01:17:08,300 --> 01:17:09,300
I'll shoot you to death
624
01:17:09,400 --> 01:17:11,000
You can't shoot people here.
625
01:17:11,100 --> 01:17:12,000
Let me go / No.
626
01:17:12,100 --> 01:17:14,000
I told you to let me go.
627
01:17:14,100 --> 01:17:20,000
Listen to me. If she tells Pikul about this, Ruangrong and I'd be in big trouble.
628
01:17:22,000 --> 01:17:27,000
What're you doing here?
629
01:17:29,000 --> 01:17:35,300
I'm sorry. I couldn't sleep so I get some fresh air.
630
01:17:35,400 --> 01:17:40,000
You said that you couldn't sleep but it seems like you're running away from something.
631
01:17:42,000 --> 01:17:48,000
You said like this house is not a safe place.
632
01:17:50,000 --> 01:17:53,600
No one can get in the house easily, if they're not relatives
633
01:17:54,000 --> 01:17:55,000
or friends with someone here.
634
01:17:57,000 --> 01:18:01,000
They must know someone here to get in or get out?
635
01:18:03,000 --> 01:18:06,000
You never live in a big house like this, don't you?
636
01:18:07,000 --> 01:18:12,000
Remember that this place is not Ban Khlong Phai.
637
01:18:12,200 --> 01:18:16,000
You can't go anywhere as you please here.
638
01:18:17,000 --> 01:18:20,000
Fine. I'll remember that / Good.
639
01:18:22,000 --> 01:18:26,000
I'm jealous of Dhevaraj to have uncle-in-law taking care of his house
640
01:18:27,000 --> 01:18:31,000
and his benefits, like you're his real father.
641
01:18:36,000 --> 01:18:40,000
Excuse me, I need to see Pikul in case she wants me.
642
01:18:59,000 --> 01:19:01,000
Go back before someone sees you.
643
01:19:02,000 --> 01:19:04,000
How is she living here?
644
01:19:04,300 --> 01:19:10,000
She's Chief Boontong's daughter. His dad died so Pikul adopted her.
645
01:19:10,400 --> 01:19:13,000
Don't ask me too many questions. Get out of here.
646
01:19:13,100 --> 01:19:14,000
I'm not going. I'm gonna kill that bitch.
647
01:19:14,100 --> 01:19:15,000
Don't!
648
01:19:19,000 --> 01:19:20,000
Pitak.
649
01:19:23,000 --> 01:19:26,000
I..Excuse me.
650
01:19:27,000 --> 01:19:28,000
Rassami.
651
01:19:38,000 --> 01:19:39,000
Sarika.
652
01:19:43,000 --> 01:19:45,000
Have a seat.
653
01:19:49,000 --> 01:19:50,000
Pikul.
654
01:19:54,000 --> 01:19:55,000
Have a seat.
655
01:19:58,000 --> 01:20:01,000
I told you not to come here.
656
01:20:02,000 --> 01:20:05,000
I don't want anyone to question anything, especially Puth.
657
01:20:07,000 --> 01:20:10,000
If it hadn't been urgent, I wouldn't have been here.
658
01:20:13,000 --> 01:20:15,000
About money and Rassami, right?
659
01:20:18,400 --> 01:20:23,000
You know that we've been in love for so long.
660
01:20:25,000 --> 01:20:31,000
And about money, me and my men need it to live.
661
01:20:31,200 --> 01:20:34,000
Don't let our lust ruin my plan.
662
01:20:36,000 --> 01:20:41,000
About money, I can't give you as much as I used to.
663
01:20:42,000 --> 01:20:43,000
Why's that?
664
01:20:45,000 --> 01:20:50,000
Dhevaraj asked Sarika to take care of Sarayuthpichai's accounts. All of it.
665
01:20:50,200 --> 01:20:55,000
I need to be careful not to let her know about me embezzling money and making up numbers.
666
01:20:57,000 --> 01:21:02,000
That’s weird. Dhevaraj isn't that close to her.
667
01:21:02,100 --> 01:21:05,000
Why did he let her take care of it?
668
01:21:06,000 --> 01:21:08,000
You talked like you know her.
669
01:21:14,000 --> 01:21:16,000
Rassami told me about it.
670
01:21:20,600 --> 01:21:25,000
We need to play along to reduce Dhevaraj's suspicious.
671
01:21:29,000 --> 01:21:32,000
The more he grows up, the more he disagrees with you.
672
01:21:33,000 --> 01:21:36,000
If you still can't have a full control of Dhevaraj,
673
01:21:37,000 --> 01:21:41,000
Sarayuth's properties could fly away from you.
674
01:21:44,000 --> 01:21:47,000
When Dhevaraj becomes useless to me,
675
01:21:49,000 --> 01:21:51,000
I won't keep him any longer.
676
01:21:54,000 --> 01:21:57,000
You can go now. Go!
677
01:22:19,000 --> 01:22:23,000
Do you need me ?
678
01:22:27,000 --> 01:22:34,000
This is a gift from me to you, as my adoptive daughter.
679
01:22:36,000 --> 01:22:37,000
Adoptive daughter?
680
01:22:43,000 --> 01:22:48,000
I told you that I feel a connection with you.
681
01:22:48,200 --> 01:22:51,000
Like you're my real daughter.
682
01:22:53,000 --> 01:22:55,000
I can't take it.
683
01:22:55,400 --> 01:23:02,000
Kuakool, my brother's wife, gave this necklace to me.
684
01:23:04,000 --> 01:23:06,000
Kuakool's necklace?
685
01:23:15,000 --> 01:23:16,000
That's my mom.
686
01:23:18,000 --> 01:23:24,000
That's right. This is your real mother.
687
01:23:26,000 --> 01:23:30,000
When she was pregnant, she loved you so much.
688
01:23:31,000 --> 01:23:37,000
She hadn't been feeling well but she tried to take the best care of herself
689
01:23:38,000 --> 01:23:42,000
She was counting the day to meet you.
690
01:23:47,000 --> 01:23:53,000
But she died on my birthday.
691
01:24:01,000 --> 01:24:05,000
It's okay. Nobody wanted it to happen.
692
01:24:07,000 --> 01:24:13,000
But trust me. She really loved you.
693
01:24:14,000 --> 01:24:15,000
She's looking after you.
694
01:24:16,000 --> 01:24:21,000
And she'd protect you until you grow up.
695
01:24:38,000 --> 01:24:39,000
Sarika.
696
01:24:42,000 --> 01:24:47,000
You're my daughter and you're like Kuakool's daughter too.
697
01:24:47,300 --> 01:24:49,000
I want you to have it.
698
01:24:55,000 --> 01:24:58,000
Come on, let me wear it for you.
699
01:25:33,000 --> 01:25:37,000
Thank you for all your kindness.
700
01:25:39,000 --> 01:25:43,000
You're my and Kuakool's daughter.
701
01:25:43,200 --> 01:25:45,000
You need to call her mother no.1
702
01:25:46,000 --> 01:25:48,000
and call me mom.
703
01:25:49,000 --> 01:25:53,000
Okay / You still haven't called me mom.
704
01:25:54,000 --> 01:25:57,000
Yes, mom.
705
01:26:00,000 --> 01:26:01,000
Come on.
706
01:26:08,000 --> 01:26:13,000
I'm gonna love you like you're my real daughter.
707
01:26:14,000 --> 01:26:21,000
And I believe that mother no.1 would protect you as well.
708
01:26:23,000 --> 01:26:27,000
Thanks mom.
709
01:27:12,000 --> 01:27:14,000
You're looking so bad right now.
710
01:27:18,000 --> 01:27:21,000
I'm not a robot, of course I'm exhausted.
711
01:27:22,000 --> 01:27:24,000
Here. Maybe you could feel better.
712
01:27:27,000 --> 01:27:28,000
You should read it.
713
01:27:30,000 --> 01:27:33,000
She sent a letter to you, not to me.
714
01:27:33,200 --> 01:27:38,000
Rassami made her to do so. I allowed you to read it.
715
01:27:39,000 --> 01:27:43,000
How could I do that? That's rude.
716
01:27:44,000 --> 01:27:47,000
I don't want to read it. You can throw it away.
717
01:27:49,000 --> 01:27:53,000
She's not that bad. You don't have to be so mean to her.
718
01:27:55,000 --> 01:27:58,000
Who's preaching at this time?
719
01:28:01,000 --> 01:28:04,000
Denmark is 6 hours behind Thailand.
720
01:28:05,000 --> 01:28:09,000
People there could go to bed already. Why do you have to bother them?
721
01:28:35,000 --> 01:28:38,000
Hello? Sarayuthpichai Residence.
722
01:28:38,100 --> 01:28:42,000
Since you've stayed here, you started to speak nicer.
723
01:28:43,000 --> 01:28:48,000
If you can adjust your voice to be sweeter, it would be great.
724
01:28:48,100 --> 01:28:49,000
Dhevaraj.
725
01:28:49,100 --> 01:28:52,000
I'm glad you could remember me.
726
01:28:52,200 --> 01:28:55,000
It's not hard to remember your annoying voice.
727
01:28:56,000 --> 01:28:59,000
It's late, why haven't you been in bed?
728
01:28:59,100 --> 01:29:01,000
You know that it's late and you still call ?
729
01:29:02,000 --> 01:29:06,000
I…miss
730
01:29:12,000 --> 01:29:16,000
Why're so quiet? You're glad that I miss you?
731
01:29:17,000 --> 01:29:21,000
I miss my house.
732
01:29:21,100 --> 01:29:24,000
I don't know if you take anything that belongs to me.
733
01:29:26,000 --> 01:29:28,300
No one is acting like you.
734
01:29:29,000 --> 01:29:31,300
If you've got nothing to say, then goodbye.
735
01:29:31,400 --> 01:29:33,000
Wait.
736
01:29:39,000 --> 01:29:43,000
You…you crazy man.
737
01:29:45,000 --> 01:29:47,000
Still fun to tease her.
738
01:29:49,000 --> 01:29:54,000
You're crazy and lunatic for disturbing someone who's about to go to bed.
739
01:29:55,000 --> 01:29:58,000
The pastor's still preaching?
740
01:30:23,000 --> 01:30:27,000
A crazy man. Teasing people around.
741
01:30:45,000 --> 01:30:51,000
My mom and dad are here with me all the time.
742
01:30:55,000 --> 01:30:57,000
I'm gonna be strong.
743
01:31:00,000 --> 01:31:03,000
And I'll find my dad's murderer.
744
01:31:04,000 --> 01:31:07,000
Then I can take Sarayuthpichai back.
745
01:31:10,000 --> 01:31:13,000
Please help me.
746
01:31:58,000 --> 01:32:02,600
Can Sarayuth's signature use for identifying?
747
01:32:02,700 --> 01:32:04,000
You're asking for it.
748
01:32:05,000 --> 01:32:08,000
I'm worried about you. I'm afraid that someone would hurt you.
749
01:32:09,000 --> 01:32:12,000
I'm gonna go get my courage back in Thailand.
750
01:32:12,100 --> 01:32:16,000
I found secret bank account that my dad's embezzled since he's in Battambang
751
01:32:16,100 --> 01:32:17,000
A secret bank account?
752
01:32:17,100 --> 01:32:22,000
You need to find evidence where Pitak keeps his embezzled money.55482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.