All language subtitles for WHEN THE SKY FALLS (6)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:18,000 Remember that it is important to do the right thing. 2 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 Please don't leave me, please. 3 00:00:25,200 --> 00:00:28,800 We just met but I feel like you're my close relative. 4 00:00:28,900 --> 00:00:32,000 Stay with me at Sarayuthpichai Residence in Bangkok. 5 00:00:32,100 --> 00:00:33,000 I won't allow it. 6 00:00:33,100 --> 00:00:34,000 But I will. 7 00:00:34,000 --> 00:00:35,900 The will's gonna revealed next year. 8 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 You should prepare to move out of my place. 9 00:00:39,100 --> 00:00:41,000 When I come back from Denmark, 10 00:00:41,100 --> 00:00:43,000 Sarika needs to be in my house when I get back. 11 00:00:43,100 --> 00:00:45,000 I just want to send you off. 12 00:00:45,100 --> 00:00:47,000 Are you gonna run away from the police like this? 13 00:00:47,100 --> 00:00:48,000 He killed my dad. 14 00:00:48,100 --> 00:00:51,000 When you live in Bangkok, you need to remember that 15 00:00:51,100 --> 00:00:53,000 no matter how far we're apart, 16 00:00:53,100 --> 00:00:56,000 this man won't let you be in danger. Ever. 17 00:00:57,000 --> 00:00:58,600 As a sole heir of Lt.Gen.Sarayuth, 18 00:00:59,000 --> 00:01:03,900 I'd like to welcome you to stay here at Sarayuthpichai Residence. 19 00:01:04,000 --> 00:01:09,000 I'm here because Sarayuthpichai is the rest of my life. 20 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 I hope you can survive it here. 21 00:03:13,000 --> 00:03:18,000 I'm gonna be back in a year. I hope you'd wait for me. 22 00:03:19,000 --> 00:03:26,000 One more year and every right thing will return. 23 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Let's go. 24 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 I'm leaving. 25 00:04:04,000 --> 00:04:10,000 Safe trip. And study hard for your bright future. 26 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 See you in one year. 27 00:04:15,400 --> 00:04:16,400 Let's go. 28 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 He doesn't even care to say goodbye to me. He becomes more cocky every day. 29 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Come on in. 30 00:05:06,000 --> 00:05:11,000 Wait here. I'll let Pikul know that we're here already. 31 00:05:12,000 --> 00:05:17,000 Do I need to stay in this building? 32 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Don't worry. Pikul insisted to let you stay here. 33 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Dhevaraj too. 34 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 There're only portraits of himself. 35 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 No portraits of my dad. 36 00:06:31,000 --> 00:06:36,000 Where's your manner? You just arrived and you wandered around. 37 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Did you ask the owner? 38 00:06:40,000 --> 00:06:41,400 I'm just looking around. 39 00:06:42,400 --> 00:06:45,000 A rustic girl like you haven't seen big buildings like this quite often. 40 00:06:46,000 --> 00:06:49,600 You can still go back to Ban Khlong Phai. It's not too late. 41 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Go back there before you could ruin my Sarayuthpichai. 42 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 You're just living here. Don't make such a loud noise. 43 00:06:58,200 --> 00:07:03,000 Or the real owner of this house would see you as a social climber 44 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 You bitch! / Stop 45 00:07:19,000 --> 00:07:24,000 Both your words and your manners show where you come from. 46 00:07:24,300 --> 00:07:28,700 You told me that etiquettes reflect on one's manners. 47 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 And you shouldn't criticize people in bad ways. 48 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 But you just insulted my mother earlier. There's not a good manner at all. 49 00:07:36,200 --> 00:07:39,000 People need to right back at the right time 50 00:07:39,100 --> 00:07:42,000 not just caring about manners all the time. 51 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 Get out. I told you to get out of my house. 52 00:07:47,200 --> 00:07:49,000 Why're you yelling? 53 00:07:50,000 --> 00:07:58,000 She's just here but she keeps on calling me out. You need to do something. 54 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 Did she start it? / That's right. 55 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Really? / That's right. 56 00:08:10,000 --> 00:08:17,000 That's weird. She doesn't seem like the type who harasses someone first. 57 00:08:17,600 --> 00:08:21,000 Except someone harassed her first. 58 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 This sounds like Sarika that I know. 59 00:08:33,000 --> 00:08:37,000 If there's any misunderstandings, I hope it'd end now. 60 00:08:37,100 --> 00:08:39,000 We need to live together under the same roof. 61 00:08:40,000 --> 00:08:42,900 I don't want this to be a big trouble. 62 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 But she… 63 00:08:44,600 --> 00:08:49,000 Please bring her suitcase up to her room that we arranged. 64 00:08:49,100 --> 00:08:50,000 Got it. 65 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Let me take you there / Okay. 66 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 You can't let her get away with this. 67 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 This new maid has no respect for the bosses 68 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 And she'll stay in the main building. Why can't she stay in the maid's quarters? 69 00:09:10,200 --> 00:09:12,000 This is not right. 70 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 You got it all wrong. 71 00:09:16,000 --> 00:09:22,000 Sarika will stay as my adoptive child. 72 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 She will be living here as my daughter. 73 00:09:26,200 --> 00:09:30,000 My daughter will be living in the main building. That's the right thing to do. 74 00:09:30,100 --> 00:09:30,900 But…. 75 00:09:31,000 --> 00:09:36,000 You can go back to your building. Come on. 76 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Fine. Let's go. 77 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Ruangrong, you need to leave. 78 00:09:57,000 --> 00:10:02,000 You don't believe what Rassami said? 79 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 I don't. That doesn't seem like you. 80 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 Don't worry. She's overreacting like this all the time. 81 00:10:15,200 --> 00:10:20,000 If you understand her, you'd know that she has nothing to be worried about. 82 00:10:20,300 --> 00:10:21,000 Right. 83 00:10:21,400 --> 00:10:24,000 Come on, let's greet Pitak. 84 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Good morning, sir. 85 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 This place is totally different from Ban Khlong Phai. 86 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 You're just living here. How can you stay in the main building? 87 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 You need to stay at the maid's quarters. 88 00:10:54,100 --> 00:11:01,000 But Dhevaraj said that he wanted her to stay in the main building with us. 89 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 I disgreed with him since the beginning that he wanted Sarika to stay here. 90 00:11:09,000 --> 00:11:14,000 Dhevaraj isn't here anymore. I'm the one taking care of Sarayuthpichai. 91 00:11:15,000 --> 00:11:20,000 It's mine now and I can have people to stay wherever I want. 92 00:11:20,100 --> 00:11:22,000 You need to stay at the maid's quarters. 93 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 If you can't stay there, then you need to go back to your hometown. 94 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 You won't belong here. 95 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 I can stay at the maid's quarters. 96 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 I'm a rustic girl and staying there is luxurious for me already. 97 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 Good thing that you understand it easily. 98 00:11:58,000 --> 00:12:03,000 You need to keep Pikul's company during the day. 99 00:12:03,200 --> 00:12:07,000 Sounds good? So you can have someone to talk to. 100 00:12:11,000 --> 00:12:16,000 Let's go. Let Pitak get back to work. 101 00:12:18,600 --> 00:12:20,000 Before I go to the maid's quarter, 102 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 I should ask for a permission from the real owner 103 00:12:25,600 --> 00:12:28,000 to let him know that I'd like to ask for his kindness. 104 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Dhevaraj goes to study abroad already. 105 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 I mean the real owner of this place. 106 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 Lt.Gen. Sarayuth Sarayuthpichai. 107 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 How did you know him? 108 00:12:49,000 --> 00:12:53,000 I don't. I've heard of him for a really long time. 109 00:12:54,000 --> 00:12:59,000 My dad told me that he was s hero. 110 00:13:00,000 --> 00:13:06,000 I remember the news about he was 111 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 murdered cruelly. 112 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Can I pay respect to him? 113 00:13:27,000 --> 00:13:31,000 I'm glad that you still think of him, 114 00:13:31,300 --> 00:13:37,000 even though you're not his relative. Come on, let me take you. 115 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Thank you. 116 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Follow me. 117 00:14:16,000 --> 00:14:17,600 This is Dhevaraj's. 118 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Why does it look different than other rooms? 119 00:14:25,000 --> 00:14:30,000 He wants it to be elegant, to show that he's the son of owner. 120 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 That's too much. 121 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 I'm sorry. I promised you that I'd 122 00:14:39,000 --> 00:14:44,000 take a good care of you but something bothered you since the first day. 123 00:14:44,200 --> 00:14:49,000 It's okay. Staying here with you 124 00:14:49,200 --> 00:14:51,000 makes me the happiest girl. 125 00:15:04,000 --> 00:15:08,000 This one is my brother's room. 126 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Why is it shut like this? 127 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Pitak was afraid of him. 128 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 Why? He's a scary person? 129 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Nope. He's the nicest person. 130 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 This one is his old bedroom. Now, it contains his urn. 131 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Pitak just scares of it. 132 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Open it. / Yes, ma’am. 133 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Come on in. 134 00:17:08,000 --> 00:17:14,600 Daddy, I almost forgot how you look like. 135 00:17:15,100 --> 00:17:18,000 But I remember your smile. 136 00:17:20,000 --> 00:17:26,000 Daddy, finally I'm back in our house. 137 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 I have no one. 138 00:17:40,000 --> 00:17:47,000 The joss sticks and candles are gone. Why didn't no one take care of it? 139 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 I can go down to get some. 140 00:17:51,000 --> 00:17:56,000 I saw beautiful white roses. I want to give them to him. 141 00:17:58,000 --> 00:18:04,000 You know what? He really liked white roses. 142 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 I'll go down and get some. 143 00:18:09,600 --> 00:18:12,000 I can tell someone to change joss sticks and candles as well. 144 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Daddy. 145 00:18:46,100 --> 00:18:48,000 Go back inside! / No! 146 00:18:51,000 --> 00:18:57,000 You need to be strong, don't cry. 147 00:19:19,000 --> 00:19:23,000 I'll follow you. 148 00:19:24,000 --> 00:19:32,000 I'll be in your flesh and your blood. Remember that. 149 00:19:36,000 --> 00:19:43,000 No one can destroy Sarayuthpichai's blood in you. 150 00:19:59,000 --> 00:20:05,000 Sarika, you're a little chatter-box. 151 00:20:08,000 --> 00:20:15,000 Sarika is going home. Someone is murdering Sarika. 152 00:20:16,000 --> 00:20:23,000 Your mother is not here, your father is injured. 153 00:20:26,000 --> 00:20:36,000 You're traveling for a long way and it's cold. You're hurt everywhere. 154 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Let's go / Yes, sir. 155 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 I told you to go! 156 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Come on in. 157 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 Do you know who we should protect the most? 158 00:21:26,000 --> 00:21:27,700 Someone we love. 159 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Who do you love? 160 00:21:29,100 --> 00:21:35,000 I love you, Dhevaraj and Aunt Pikul. 161 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Don't you love yourself? 162 00:21:42,000 --> 00:21:49,000 When we ask people about their beloved ones, ourselves would come last. 163 00:21:50,000 --> 00:21:56,000 In fact, we're the only one who would be with us until the end of time. 164 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 You need to love yourself. 165 00:21:59,200 --> 00:22:05,000 When it's time, we need to be strong and learn to protect ourselves. 166 00:22:05,200 --> 00:22:12,000 Yes, daddy. I'll be strong so I can take care of myself. 167 00:22:12,100 --> 00:22:13,000 Good girl. 168 00:22:25,000 --> 00:22:31,000 I remember you told me to love myself. 169 00:22:31,700 --> 00:22:37,000 I'll follow what you taught me, daddy. 170 00:22:45,000 --> 00:22:51,000 Are you okay? Why're you crying? 171 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 I.. 172 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 I miss my dad. 173 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 I saw his urn abandoned like this and I feel sad about it. 174 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Why is no one paying respect to him? 175 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 I come here to pay respect to him quite often. 176 00:23:14,000 --> 00:23:20,000 Dhevaraj is here on his birthdays only. 177 00:23:21,000 --> 00:23:26,000 He's his only son but he pays respect to his dad once a year? 178 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Here / Thank you. 179 00:23:50,000 --> 00:23:56,000 I'm here, living under your roof, 180 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 please be kind to me. 181 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 He must have liked you for sure. 182 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Make yourself at home. 183 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 I'm glad that she stays at the maid's quarters. 184 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 It's her first day here but she doesn’t know what her position is. 185 00:25:15,000 --> 00:25:21,000 Her sarcastic tone was aimed towards me and Pikul did nothing about it. 186 00:25:21,200 --> 00:25:26,000 Her eyes are so harsh. That's weird. 187 00:25:27,000 --> 00:25:32,000 You can tell her to go away. Are we gonna let her stay here to judge us? 188 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Don't you worry. 189 00:25:35,600 --> 00:25:39,000 I won't let anyone to stay in Sarayuthpichai Residence for such a long time either. 190 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 But I can't tell her to go away just now. 191 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Pikul really adores this girl. 192 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Dhevaraj does as well. 193 00:25:57,000 --> 00:26:02,000 I can help you with that. 194 00:26:06,000 --> 00:26:12,000 I'll make her life here miserable and she'd go away before Dhevaraj comes back. 195 00:26:35,000 --> 00:26:40,000 Dhevaraj's handkerchief? Good. I'm gonna give it back to the owner. 196 00:26:44,000 --> 00:26:49,000 Don't forget. If you feel upset, you need to cry it out. 197 00:26:49,300 --> 00:26:55,000 I'll be back in a year. I hope you'd wait for me. 198 00:26:56,000 --> 00:27:02,000 When you're not around, you uncle orders people about as he pleases. 199 00:27:02,200 --> 00:27:05,000 He acts like he's the real owner of this house. 200 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 But don't worry. I'm back. 201 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 This is my home. 202 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 I'm not gonna leave this place for sure. 203 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Why're you upsetting? 204 00:27:57,000 --> 00:28:01,000 Puth called. He said that Pitak ordered Sarika to live in the maid's quarters. 205 00:28:01,400 --> 00:28:04,000 I told everyone that Sarika needs to stay in the main building. 206 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 What're you gonna do about it? 207 00:28:06,100 --> 00:28:12,000 I'm just gonna show that I'm the real owner of the place. 208 00:28:14,000 --> 00:28:20,000 What do you want by throwing your towel at my head like this? 209 00:28:24,000 --> 00:28:28,000 I'm gonna ask you to wash it for me. 210 00:28:28,700 --> 00:28:32,000 We're friends. Can't you do this for me? 211 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 Sure. 212 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 This is Ruangrong's handkerchief. 213 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Why do you bring it here? 214 00:29:05,000 --> 00:29:10,000 It wasn't valuable to someone but it could be valuable to the others. 215 00:29:11,000 --> 00:29:15,000 Ruangrong spent time on this embroidery for you. 216 00:29:15,200 --> 00:29:19,000 See? It's the pattern of flowers in your farm. So pretty. 217 00:29:22,000 --> 00:29:26,000 I did it for practicing. Why did mom bring it to Dhevaraj? 218 00:29:30,000 --> 00:29:31,700 Please bring it back. 219 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 You should keep it. She made it for you. 220 00:29:36,000 --> 00:29:41,000 I don't think you'd think of something bizarre like matchmaking me and her? 221 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 Because I don't find her attractive. 222 00:29:50,000 --> 00:29:56,000 We'll see. I'm gonna make you get married with Ruangrong eventually. 223 00:30:13,000 --> 00:30:17,000 Why did you bring it here? It was discarded. 224 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 You spent a lot of time on it, didn't you? 225 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 It's so beautiful, how could I leave it there? 226 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 You should keep it then. 227 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 The valuable piece, even though someone can't see its value, 228 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 it doesn't mean that the value is less. 229 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 You need to find your own value. 230 00:31:08,000 --> 00:31:13,000 I don't have any handkerchief. I'll use this one so I don't have to buy a new one. 231 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 I put your clothes in the closet already. 232 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 Don't change the subject. 233 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Where are you going? 234 00:31:49,000 --> 00:31:53,000 I'll go see Pikul, in case she needs me to do something for her. 235 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 Why don't you boil Moringa's leaves for her? 236 00:32:00,400 --> 00:32:05,000 She likes to drink herbal tea to nourish her heart. 237 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 Moringa's leaves can nourish her heart? 238 00:32:17,200 --> 00:32:25,000 That's right. She brought you here so you could at least do something nice to her. 239 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 You should know about paying back and be grateful to people. 240 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 How do I boil it then? 241 00:32:32,100 --> 00:32:34,000 The stronger the better. 242 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 You're sure? 243 00:32:37,100 --> 00:32:41,000 Of course, I am! Don't you know about it? 244 00:32:57,000 --> 00:33:06,000 (singing cheerfully) 245 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 You seem happy today. 246 00:33:11,000 --> 00:33:15,000 I am happy. I could fool Sarika today. 247 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 What did you do to her? 248 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 I told her to boil Moringa's leaves for Pikul. 249 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 And I told her that this could nourish Pikul's heart. 250 00:33:29,200 --> 00:33:33,000 Oh my! Aunt Pikul is sensitive to it like you. If she drinks it, 251 00:33:33,100 --> 00:33:37,000 it'd upset her stomach and she could go to hospital. What should we do? 252 00:33:38,000 --> 00:33:42,000 That's good. We have some excuses to tell her to go. 253 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 They're here. 254 00:33:53,000 --> 00:33:59,000 I made herbal tea to nourish your heart. 255 00:34:00,000 --> 00:34:05,000 Wow! How did you know that I like it? 256 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Someone told me. 257 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 This is your fresh milk. 258 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 This one is for Rassami. / Pour it in. 259 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Please try it. 260 00:34:46,000 --> 00:34:50,000 She's about to drink it. You think it's a good idea. 261 00:34:50,200 --> 00:34:59,000 Of course. Sarika won't be her favorite anymore. 262 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 She keeps on drinking it. 263 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 What did you make for me? 264 00:35:49,100 --> 00:35:52,000 I didn't. Sarika did it. 265 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Sarika! 266 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 Sarika boiled strong Moringa's leaves for me? 267 00:36:02,200 --> 00:36:05,000 That's right. She said it's Rassami's order. 268 00:36:19,000 --> 00:36:24,000 I'll serve this Centella tea to Pikul. 269 00:36:24,200 --> 00:36:29,000 But please serve this strong Moringa's leaves to Rassami. 270 00:36:31,000 --> 00:36:35,000 Don't you think it's too strong? 271 00:36:35,100 --> 00:36:38,000 She could hurt her stomach drinking it. 272 00:36:39,000 --> 00:36:44,000 She told me that the stronger the better. 273 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 Throw it all away / Okay. 274 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 Sarika! We'll see about that. 275 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 Are you okay? 276 00:36:59,000 --> 00:37:04,000 My tummy hurts. I'm gonna slap her face. 277 00:37:08,000 --> 00:37:12,000 I can't hold it anymore. I should go / Mom! 278 00:37:19,000 --> 00:37:24,700 This Centella drink tastes so good. Please make some for me later. 279 00:37:25,000 --> 00:37:31,300 Sure. It can nourish your heart. Ban Khlong Phai's people know about this. 280 00:37:32,000 --> 00:37:36,000 And Moringa's leaves could help with your digestive system. 281 00:37:37,000 --> 00:37:42,000 If you make it too stronger, you could have diarrhea. 282 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 You know it all, don't you? 283 00:37:49,000 --> 00:37:54,000 You boiled it and gave it to Rassami, right? 284 00:37:54,200 --> 00:37:58,000 I did it to protect myself and someone I love. 285 00:37:58,600 --> 00:38:01,000 Rassami intended to sabotage me. 286 00:38:02,000 --> 00:38:06,000 She doesn't care if you could get sick if you'd drink it. 287 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 Karma gets her now. She deserves it. 288 00:38:10,300 --> 00:38:12,000 But I don't think she would go to the hospital. 289 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 If you did it to protect yourself, I'm fine with that. 290 00:38:17,200 --> 00:38:22,000 But don't be too aggressive or you'd harm someone like that guy. 291 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 What guy? 292 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 Don't do it. 293 00:38:36,000 --> 00:38:36,800 Don't! 294 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 But I love you. 295 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 Don't! 296 00:38:41,200 --> 00:38:43,000 Don't you get it? 297 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Don't do it. 298 00:39:15,000 --> 00:39:19,000 If you still have a nightmare about this, I think you should go see a psychiatrist. 299 00:39:19,100 --> 00:39:20,000 I'm not a lunatic. 300 00:39:21,000 --> 00:39:26,000 See? Most people think like you and they're afraid to see psychiatrists. 301 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 It's normal to go see one here. 302 00:39:30,200 --> 00:39:33,000 You should go see a doctor if you have any trouble. 303 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Maybe we can find answer why you have the same dream over and over. 304 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 If you don't want to visit a hospital, 305 00:39:39,100 --> 00:39:42,000 I can make an appointment for the best psychiatrist to come here. 306 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 There is no reason to deny it. 307 00:39:47,200 --> 00:39:53,000 Be prepared to see a doctor, you should wake up from a bad dream already. 308 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Your dream is caused by terrifying events. 309 00:40:08,100 --> 00:40:12,000 It's post-traumatic stress disorder, PTSD. 310 00:40:12,200 --> 00:40:14,000 It's been haunting you and you can't forget it. 311 00:40:15,000 --> 00:40:20,000 I've never been in this situation before like in the dreams. 312 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 It might be a memory that you've forgotten. 313 00:40:28,200 --> 00:40:30,000 But your subconscious hasn't 314 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 How did you get that scare? 315 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 Why did you hurt yourself? 316 00:40:54,000 --> 00:40:59,000 I've done bad things to other people. 317 00:40:59,100 --> 00:41:00,000 How? 318 00:41:01,000 --> 00:41:05,000 I need to be powerful to survive. 319 00:41:07,000 --> 00:41:08,800 You dare to punch me? 320 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 Do you think this bird is valued more than me? 321 00:41:15,000 --> 00:41:20,000 I… / Sorry. I'm sorry. 322 00:41:20,000 --> 00:41:24,000 I'm sorry. I made it up to you already. 323 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 Don't mess with Manot ever again, or you'd end up like this. 324 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 You have no rights to do this to me. 325 00:41:53,000 --> 00:41:57,000 I'm Dhevaraj Sarayuthpichai and no one can do this to me! 326 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 You have to find things to make you happy 327 00:42:13,300 --> 00:42:16,000 without putting yourself above others. 328 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 I don't think… 329 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 I can find happiness. 330 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Don't jump to conclusion. 331 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 You have a lot of time to think it over. 332 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 What makes you happy? 333 00:42:35,200 --> 00:42:37,000 That's the key to your treatment. 334 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 What the hell did you do? 335 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 What if it hits me? 336 00:42:50,200 --> 00:42:51,000 You'll die. 337 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 Hello. 338 00:44:06,200 --> 00:44:10,000 I told you that Sarika needed to stay in main building. 339 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Why does she stay in the maid's quarters? 340 00:44:13,200 --> 00:44:16,000 Who told you? 341 00:44:16,100 --> 00:44:20,000 It doesn't matter. You can't disagree with me on this. 342 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 I'm the sole heir of Sarayuthpichai. 343 00:44:24,000 --> 00:44:28,000 Wait. I'm still your guardian. 344 00:44:28,200 --> 00:44:30,800 I can choose what is the right thing to do and what is not. 345 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 Don't make me use the harsher method. 346 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 You're staying in Denmark, what're you gonna do? 347 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 Just you wait, I'll show you 348 00:44:41,300 --> 00:44:44,000 that you can't control anything in the house. 349 00:44:45,000 --> 00:44:50,000 All the wrong things that you do, I'll come back and take care of them. 350 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 Damn it! 351 00:45:15,000 --> 00:45:19,000 You force me to choose. 352 00:45:21,000 --> 00:45:27,000 I can make you become one of Sarayuthpichai and I can bring you down. 353 00:45:38,000 --> 00:45:42,000 The death of Lt.Gen. Sarayuth Sarayuthpichai 354 00:45:42,200 --> 00:45:47,000 is an unexpected death. He didn't make any will. 355 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 But I have really important evidence that is a birth certificate 356 00:45:50,200 --> 00:45:55,000 to show that Dhevaraj is his only son. 357 00:45:56,000 --> 00:46:02,000 So he is the only heir and he has every right to his property. 358 00:46:02,200 --> 00:46:06,000 Dhevaraj is still a minor 359 00:46:06,100 --> 00:46:12,000 so it needs to assign an executor until he reaches his legal age. 360 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Until then, 361 00:46:17,000 --> 00:46:24,000 as a friend of Lt.Gen. Sarayuth,I'd like to announce that you're misunderstanding. 362 00:46:28,000 --> 00:46:33,000 Actually, he made a will 10 years ago, 363 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 before he was exiled to Battambang 364 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 and he asked me to keep it. 365 00:46:42,000 --> 00:46:48,000 It was clearly stated that the will can be revealed in 1974 only. 366 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 Who's that? 367 00:47:19,000 --> 00:47:23,000 Lt.Gen Akaradetch, he's the close friend of Lt.Gen.Sarayuth. 368 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Daddy's friend? 369 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 What did you just say? 370 00:47:32,000 --> 00:47:38,000 What is he doing here? 371 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 It's about Dhevaraj. 372 00:47:42,200 --> 00:47:44,000 What about him? 373 00:47:45,000 --> 00:47:50,000 He likes to ask Akaradetch to force Pitak to do what he wants. 374 00:47:50,200 --> 00:47:53,000 He knows that Pitak has high respect to Akaradetch. 375 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 Why's that? 376 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 Akaradetch kept the will that isn't revealed yet. 377 00:48:02,600 --> 00:48:04,000 It will be revealed next year. 378 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 Until then, 379 00:48:07,200 --> 00:48:11,900 we all know that Pitak has earned rights to take care of the heir 380 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 and all benefits of Sarayuthpichai. 381 00:48:16,000 --> 00:48:21,000 After next year, his duties could be gone. 382 00:48:21,200 --> 00:48:27,800 So today, Dhevaraj asked Lt.Gen. Akaradetch to force Pitak 383 00:48:27,900 --> 00:48:30,000 to do something again, right? 384 00:48:31,000 --> 00:48:32,000 I think so. 385 00:48:45,000 --> 00:48:53,000 Dhevaraj wanted Sarika to take care of Sarayuthpichai's bookkeeping. 386 00:48:54,000 --> 00:48:59,000 Because Sarika graduated accounting from the provincial college. 387 00:49:00,000 --> 00:49:04,000 She should know about this more than everyone in the family. 388 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 But I'm taking care of it. 389 00:49:09,200 --> 00:49:13,000 Dhevaraj wanted you to have someone to help. 390 00:49:15,000 --> 00:49:21,000 From now on, the family's business will keep on growing. 391 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 But…. 392 00:49:23,100 --> 00:49:26,000 I agreed with Dhevaraj. 393 00:49:27,000 --> 00:49:31,000 It could be more transparency to have an outsider to check. 394 00:49:33,000 --> 00:49:39,000 The will's about to be revealed next year. We all could be sure about this. 395 00:49:44,000 --> 00:49:49,000 We can start from small cash accounts then. 396 00:50:01,000 --> 00:50:07,000 Daddy, I'm changing your flowers. 397 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 Your room will smell like white roses every day. 398 00:50:17,000 --> 00:50:22,000 I met another man that you trusted 399 00:50:22,600 --> 00:50:26,000 because you asked him to keep your will. 400 00:50:27,000 --> 00:50:33,000 Lt.Gen Akaradetch knows that I'm Chompoo. 401 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 Your real daughter is still alive. 402 00:50:38,000 --> 00:50:48,000 Maybe he could help me find the ones behind your assassination. 403 00:50:53,000 --> 00:50:55,000 Please give him encourage 404 00:50:56,000 --> 00:50:59,000 and make him help me to find the murderers. 405 00:51:09,000 --> 00:51:12,000 One more thing 406 00:51:14,000 --> 00:51:19,000 Dhevaraj wanted Sarika to stay in the main building. 407 00:51:20,000 --> 00:51:24,000 She needs to stay in the room where Dhevaraj and Pikul prepared for her 408 00:51:25,000 --> 00:51:31,000 because it is closed to the office. She can take care of the book closely. 409 00:51:33,000 --> 00:51:35,000 I hope you don't mind about that. 410 00:51:37,000 --> 00:51:42,000 Because Dhevaraj will be the one owning everything anyways. 411 00:51:45,000 --> 00:51:46,000 Yes, sir. 412 00:51:48,000 --> 00:51:52,000 I hope everything's going to be all right. 413 00:51:54,000 --> 00:51:58,000 He will call to ask me about progress this evening. 414 00:51:59,000 --> 00:52:04,000 You're here to tell me about this. I need to follow it. 415 00:52:06,000 --> 00:52:09,000 Don't worry. Everything will be taken care of. 416 00:52:13,000 --> 00:52:18,000 Before Lt.Gen.Sarayuth passed away 417 00:52:19,000 --> 00:52:23,000 did he say anything about the will? 418 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 Why do you want to know about this? 419 00:52:27,000 --> 00:52:30,000 Because the will is going to be revealed next year. 420 00:52:32,000 --> 00:52:33,000 I'm just wondering. 421 00:52:33,100 --> 00:52:36,000 He never said anything about the will. 422 00:52:38,000 --> 00:52:39,000 What is your question? 423 00:52:41,000 --> 00:52:46,000 Dhevara is the sole heir of Sarayuthpichai. 424 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 The clarification in the will 425 00:52:50,000 --> 00:52:53,000 won't be different from the old one. 426 00:52:58,000 --> 00:53:03,000 Except, Dhevaraj is not the real heir. 427 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 I was just kidding. 428 00:53:14,000 --> 00:53:18,000 I'm done here. I need to go. 429 00:53:18,200 --> 00:53:20,000 I'll walk you out. 430 00:53:20,200 --> 00:53:23,000 No need to. I can walk to my car. 431 00:53:39,000 --> 00:53:42,000 Get these documents in my car. 432 00:53:43,000 --> 00:53:45,000 Sir? 433 00:53:50,000 --> 00:53:55,000 You must be Sarika that Dhevaraj mentioned. 434 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 That's me. 435 00:54:00,000 --> 00:54:05,000 What is it? What do you want to talk to me about? 436 00:54:07,000 --> 00:54:11,000 I have something important to consult you with. 437 00:54:36,000 --> 00:54:39,000 Consult me with? 438 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 Have we met before? 439 00:54:47,000 --> 00:54:51,000 Your face is so familiar. 440 00:54:53,000 --> 00:54:55,000 We haven't met before. 441 00:54:56,000 --> 00:55:00,000 But you're familiar with my face because… 442 00:55:00,300 --> 00:55:07,000 Sarika, excuse me, Dhevaraj calls. 443 00:55:09,000 --> 00:55:10,000 Okay. 444 00:55:14,000 --> 00:55:17,000 Talk to you later. 445 00:55:17,200 --> 00:55:22,000 He could ask about my visit today. 446 00:55:24,000 --> 00:55:28,000 I should take his call or he won't be happy about it. 447 00:55:31,000 --> 00:55:36,000 Excuse me / Okay. 448 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 You got the job, right? 449 00:55:58,200 --> 00:55:59,000 What job? 450 00:56:00,000 --> 00:56:04,000 Nobody told you? / Nope. 451 00:56:06,000 --> 00:56:08,800 I know that you graduated from accounting department. 452 00:56:09,000 --> 00:56:12,000 So you could help with Sarayuthpichai's accounting. 453 00:56:12,600 --> 00:56:17,000 You should pay back to the house's owner, right? 454 00:56:18,000 --> 00:56:21,000 So you want my help with the accounting? 455 00:56:23,000 --> 00:56:28,000 That's right. Pikul'll pay you as she seems fit. 456 00:56:29,000 --> 00:56:30,000 Why me? 457 00:56:32,000 --> 00:56:35,000 You're the only one that I can trust. 458 00:56:37,000 --> 00:56:40,000 You called Akaradetch to be here. 459 00:56:40,100 --> 00:56:42,000 It'd be easier to hire an accountant to work, 460 00:56:42,200 --> 00:56:45,000 The other accountants can be bought, 461 00:56:46,000 --> 00:56:48,000 If the other side pays then more than me, they could switch side. 462 00:56:48,400 --> 00:56:52,000 Also, I don't think Akaradetch would do his own book. 463 00:56:54,000 --> 00:56:55,000 You're right. 464 00:56:56,000 --> 00:57:02,000 But you can't be bought, right? 465 00:57:03,000 --> 00:57:07,000 Why? You're gonna say that we're friends? 466 00:57:09,000 --> 00:57:11,000 I think so. 467 00:57:12,000 --> 00:57:15,000 The friendship needs mutual understanding. 468 00:57:15,100 --> 00:57:18,000 We need to see if the other side agrees to be your friend. 469 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 Well, considering this as my way of asking you. 470 00:57:28,000 --> 00:57:31,000 Fine. I'll be friend with you. 471 00:57:32,000 --> 00:57:35,000 If something's off, you have to let me know. 472 00:57:35,100 --> 00:57:40,000 I will, Mr. Dhevaraj the Great. You like to order people around. 473 00:57:40,300 --> 00:57:45,000 Promise me to take care of my dad's properties when I'm away. 474 00:57:46,000 --> 00:57:52,000 Don't worry. I'll take the best care of everything in Sarayuthpichai Residence. 475 00:57:54,000 --> 00:57:59,000 That's a relief. Now I can sleep safe and sound. 476 00:57:59,200 --> 00:58:03,000 I need to pull an all-nighter, I have to study the accounting system. 477 00:58:04,000 --> 00:58:07,000 I'll pay you back so well when I get back. 478 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 Good. I'm counting on it. 479 00:58:12,000 --> 00:58:13,000 Sweet dream tonight. 480 00:58:21,000 --> 00:58:26,000 Sweet dream. Bye. 481 00:58:57,000 --> 00:58:58,000 Why're you smiling? 482 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 Who's smiling? 483 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 I should take a shower. 484 00:59:16,000 --> 00:59:17,000 Sarika. 485 00:59:20,000 --> 00:59:21,000 Pikul. 486 00:59:22,000 --> 00:59:25,600 Pitak told me that you're helping him out with the accounting? 487 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 That's right. 488 00:59:30,000 --> 00:59:33,000 Is Lt.Gen. Akaradetch 489 00:59:34,000 --> 00:59:37,000 Sarayuth's best friend? 490 00:59:38,000 --> 00:59:41,000 That's right. They're very close. 491 00:59:42,000 --> 00:59:46,600 He's working as the president of Sricharti Bank. 492 00:59:47,000 --> 00:59:50,000 All Sarayuthpichai's bank accounts deposit to this bank. 493 00:59:51,000 --> 00:59:54,000 Do I have to visit the bank to make a deposit? 494 00:59:55,000 --> 00:59:56,000 Sure thing. 495 00:59:59,000 --> 01:00:02,000 Pitak wanted you to start with small cash flow banking. 496 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 You need to deposit money to the accounts anyways. 497 01:00:06,000 --> 01:00:10,000 Maybe you'd meet Akaradetch there. 498 01:00:12,000 --> 01:00:14,000 When do you need me to be there? 499 01:00:14,200 --> 01:00:20,000 This Friday. You seem eager to visit the bank. 500 01:00:24,000 --> 01:00:26,000 Mian / Yes? 501 01:00:26,100 --> 01:00:29,000 Please bring the snacks to Pitak / Yes. 502 01:00:53,000 --> 01:00:57,000 You're gonna have Sarika help with the accounting work? 503 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 You know that it's risky. 504 01:01:05,000 --> 01:01:07,000 But what do you want me to do? 505 01:01:08,000 --> 01:01:11,000 Dhevaraj asked Lt.Gen.Akaradetch to force me. 506 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 You're gonna let that happen like this? 507 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 I need to care about him 508 01:01:22,000 --> 01:01:26,000 He is in possession of the will. 509 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 But this happens so many times. 510 01:01:29,100 --> 01:01:34,000 Dhevaraj uses him to force you to do something. 511 01:01:39,000 --> 01:01:40,000 What do you want me to do? 512 01:01:42,000 --> 01:01:47,000 To stop him from being Dhevaraj's secret weapon. 513 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 People just stop talking about the death of Sarayuth. 514 01:02:05,000 --> 01:02:07,000 I don't want to stir something at this moment. 515 01:02:08,400 --> 01:02:13,000 What if something happens to Akaradetch, people could connect it to me. 516 01:02:16,000 --> 01:02:20,000 But Dhevaraj would leave you with limited choices. 517 01:02:21,000 --> 01:02:25,000 When he comes back from overseas, we don't know what messes he could make. 518 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 He's my son 519 01:02:43,000 --> 01:02:48,000 I have to do something or we'll be in trouble. 520 01:02:50,000 --> 01:02:56,000 You should. Starting from Dhevaraj's secret weapon to get to you. 521 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 Lt. Gen. Akaradetch. 522 01:03:09,000 --> 01:03:10,000 Lt. Gen. Akaradetch? 523 01:03:14,000 --> 01:03:15,000 Who's that? 524 01:03:26,000 --> 01:03:29,000 I asked who's that? 525 01:03:31,000 --> 01:03:32,000 Is anyone there? 526 01:03:34,000 --> 01:03:35,000 No one. 527 01:03:51,000 --> 01:03:54,000 I almost got caught, daddy. 528 01:04:04,000 --> 01:04:05,000 Here / Sure. 529 01:04:16,000 --> 01:04:19,000 Will you be the one make a deposit every month? 530 01:04:19,600 --> 01:04:25,000 That's right. Dhevaraj asked me to take care of Sarayuthpichai's accounts. 531 01:04:27,000 --> 01:04:28,000 All done / Yes. 532 01:04:35,000 --> 01:04:38,000 It's all done. I made a note to the staffers already 533 01:04:38,300 --> 01:04:42,000 that you will be the one taking care of Sarayuthpichai's business. 534 01:04:43,000 --> 01:04:48,000 Is Lt.Gen. Akaradetch coming to work today? 535 01:04:48,100 --> 01:04:50,300 He didn't come in today. 536 01:04:50,600 --> 01:04:53,000 I think he went to the meeting with banking association. 537 01:04:54,000 --> 01:04:57,000 He could come back next week. 538 01:04:59,000 --> 01:05:00,000 Thank you. 539 01:05:01,000 --> 01:05:02,000 Would you like me to call a taxi for you? 540 01:05:02,100 --> 01:05:09,000 That's okay. Sarayuthpichai's driver will pick me up. Thank you. 541 01:05:33,000 --> 01:05:36,000 Listen to me. I'm not Chompoo. 542 01:05:36,200 --> 01:05:38,000 I don't care what you said. 543 01:05:39,000 --> 01:05:44,000 Actually, you should have been dead 10 years ago. 544 01:05:47,000 --> 01:05:48,000 What is he doing here? 545 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 Why are you in a rush? 546 01:06:52,000 --> 01:06:55,000 How brave of you to follow me here. / You! 547 01:06:55,100 --> 01:06:59,000 Why? You're the one following me. 548 01:06:59,100 --> 01:07:03,000 When we meet face to face, you got scared. 549 01:07:11,000 --> 01:07:14,000 Where're you going? You bitch! 550 01:07:57,000 --> 01:08:00,000 Please help me. I was attacked. 551 01:08:06,000 --> 01:08:10,000 Please start the car. 552 01:08:22,000 --> 01:08:23,000 I hope you're okay. 553 01:08:44,000 --> 01:08:47,000 An application for advanced dressmaking school? 554 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 Dhevaraj wanted you to apply here. 555 01:08:54,000 --> 01:09:00,000 He also sent me a letter. He mentioned about you. Have a look. 556 01:09:02,000 --> 01:09:03,000 Thank you. 557 01:09:12,000 --> 01:09:15,000 Please tell Ruangrong that 558 01:09:16,000 --> 01:09:20,000 she can cash out for advanced dressmaking institute 559 01:09:20,100 --> 01:09:22,000 in Thailand. 560 01:09:23,000 --> 01:09:26,000 On one condition, after she graduates, 561 01:09:27,000 --> 01:09:32,000 she needs to take care of dressmaking institute that I'll open in the future. 562 01:09:32,100 --> 01:09:37,600 If she succeeds because of Sarayuthpichai, we need to get something back. 563 01:09:38,000 --> 01:09:40,000 We need to harvest what we invest. 564 01:09:41,000 --> 01:09:44,000 We need to make more income from Ruangrong's knowledge. 565 01:09:45,000 --> 01:09:51,000 Tell her to stay focus because Sarayuthpichai won't support quitter. 566 01:10:00,000 --> 01:10:03,000 Why are these scattering around? 567 01:10:03,100 --> 01:10:08,000 Mom, Dhevaraj is nicer than I thought. 568 01:10:08,100 --> 01:10:10,000 He's gonna send me to study design. 569 01:10:15,000 --> 01:10:19,000 You need to focus in school. 570 01:10:20,000 --> 01:10:23,000 When you graduate, people will call you the expert 571 01:10:25,000 --> 01:10:30,000 and Dhevaraj will be proud of you. 572 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 This is my dream. 573 01:10:38,000 --> 01:10:45,000 I need to make myself proud, not make a man proud about me. 574 01:10:48,000 --> 01:10:54,000 Why do you have to disagree with me about everything? 575 01:10:54,100 --> 01:10:57,000 I'll can study what I always want. 576 01:10:57,100 --> 01:11:02,000 I won't forget that Dhevaraj supports my tuition fee. 577 01:11:02,200 --> 01:11:07,000 But I don't think we need to be that grateful to him, 578 01:11:07,100 --> 01:11:09,000 like you always want. 579 01:11:09,100 --> 01:11:14,000 Up to you. Do what you want. 580 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 You're so brave to follow me like this / You. 581 01:11:39,000 --> 01:11:41,000 Why? You're the one following me. 582 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 When we meet face to face, you got scared. 583 01:11:50,000 --> 01:11:52,000 He's following me to Bangkok? 584 01:12:48,000 --> 01:12:50,000 I have a daughter and she's useless. 585 01:12:59,600 --> 01:13:01,000 Who's that? 586 01:13:05,000 --> 01:13:06,000 Who? 587 01:13:13,000 --> 01:13:14,000 It's me? 588 01:13:15,000 --> 01:13:21,000 Are you crazy? If you're here to see Pitak, why didn't you go to main building? 589 01:13:22,000 --> 01:13:25,000 I'm not here to see Pitak. I'm here to see you. 590 01:13:27,000 --> 01:13:28,000 What is it? 591 01:13:31,000 --> 01:13:35,000 I'm here to see my wife, I need an excuse? 592 01:13:36,000 --> 01:13:40,000 Stop saying something like this. Ruangrong could hear it. 593 01:13:41,000 --> 01:13:47,000 Please marry me and make it official. 594 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 Not now. 595 01:13:53,000 --> 01:13:57,000 Then when? Don't forget 596 01:13:57,300 --> 01:14:01,000 who supported you to live happily in Sarayuthpichai Residence. 597 01:14:02,000 --> 01:14:07,000 I agreed to have your brother use me like a slave. 598 01:14:09,000 --> 01:14:11,000 I agreed to postpone our wedding date. 599 01:14:13,000 --> 01:14:16,000 But I won't let you fool me. 600 01:14:17,000 --> 01:14:25,000 I'm not saying no. But I'm not ready. 601 01:14:27,000 --> 01:14:31,000 You know that I love my daughter so much. 602 01:14:32,000 --> 01:14:35,000 Ruangrong hasn't gotten married with Dhevaraj yet. 603 01:14:35,200 --> 01:14:38,700 How can I be the one to live happily? 604 01:14:39,000 --> 01:14:41,000 Pitak can take care of that. 605 01:14:41,100 --> 01:14:47,000 Dhevaraj is getting tougher to Pitak. 606 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 It's about time that the will is revealed. 607 01:14:51,000 --> 01:14:54,000 Anything could happen. I can't trust it. 608 01:14:58,000 --> 01:15:04,000 Well, can I get something back to guarantee? 609 01:15:06,000 --> 01:15:08,000 Please stop. 610 01:16:15,000 --> 01:16:16,000 Who's this? 611 01:16:19,000 --> 01:16:23,000 I asked who's this? Show yourself. 612 01:16:24,000 --> 01:16:27,000 If you're not showing yourself, considering this as a warning. 613 01:16:29,000 --> 01:16:34,400 You can shoot randomly. People can hear about this. 614 01:16:35,100 --> 01:16:36,000 Don't worry. 615 01:16:37,000 --> 01:16:40,000 I'm gonna take care of nosy people. I'll discard the body. 616 01:16:42,000 --> 01:16:43,000 Stay behind me. 617 01:16:48,000 --> 01:16:52,000 Come on out! Stop! / Hey! 618 01:16:52,100 --> 01:16:54,000 I told you to stop! 619 01:16:54,100 --> 01:16:55,000 Don't! 620 01:16:55,100 --> 01:16:58,000 Stop or I'll shoot! / Don't 621 01:17:01,000 --> 01:17:04,800 Sarika? What're you doing here? 622 01:17:05,000 --> 01:17:08,000 How is the bandit like you showing yourself in this house? 623 01:17:08,300 --> 01:17:09,300 I'll shoot you to death 624 01:17:09,400 --> 01:17:11,000 You can't shoot people here. 625 01:17:11,100 --> 01:17:12,000 Let me go / No. 626 01:17:12,100 --> 01:17:14,000 I told you to let me go. 627 01:17:14,100 --> 01:17:20,000 Listen to me. If she tells Pikul about this, Ruangrong and I'd be in big trouble. 628 01:17:22,000 --> 01:17:27,000 What're you doing here? 629 01:17:29,000 --> 01:17:35,300 I'm sorry. I couldn't sleep so I get some fresh air. 630 01:17:35,400 --> 01:17:40,000 You said that you couldn't sleep but it seems like you're running away from something. 631 01:17:42,000 --> 01:17:48,000 You said like this house is not a safe place. 632 01:17:50,000 --> 01:17:53,600 No one can get in the house easily, if they're not relatives 633 01:17:54,000 --> 01:17:55,000 or friends with someone here. 634 01:17:57,000 --> 01:18:01,000 They must know someone here to get in or get out? 635 01:18:03,000 --> 01:18:06,000 You never live in a big house like this, don't you? 636 01:18:07,000 --> 01:18:12,000 Remember that this place is not Ban Khlong Phai. 637 01:18:12,200 --> 01:18:16,000 You can't go anywhere as you please here. 638 01:18:17,000 --> 01:18:20,000 Fine. I'll remember that / Good. 639 01:18:22,000 --> 01:18:26,000 I'm jealous of Dhevaraj to have uncle-in-law taking care of his house 640 01:18:27,000 --> 01:18:31,000 and his benefits, like you're his real father. 641 01:18:36,000 --> 01:18:40,000 Excuse me, I need to see Pikul in case she wants me. 642 01:18:59,000 --> 01:19:01,000 Go back before someone sees you. 643 01:19:02,000 --> 01:19:04,000 How is she living here? 644 01:19:04,300 --> 01:19:10,000 She's Chief Boontong's daughter. His dad died so Pikul adopted her. 645 01:19:10,400 --> 01:19:13,000 Don't ask me too many questions. Get out of here. 646 01:19:13,100 --> 01:19:14,000 I'm not going. I'm gonna kill that bitch. 647 01:19:14,100 --> 01:19:15,000 Don't! 648 01:19:19,000 --> 01:19:20,000 Pitak. 649 01:19:23,000 --> 01:19:26,000 I..Excuse me. 650 01:19:27,000 --> 01:19:28,000 Rassami. 651 01:19:38,000 --> 01:19:39,000 Sarika. 652 01:19:43,000 --> 01:19:45,000 Have a seat. 653 01:19:49,000 --> 01:19:50,000 Pikul. 654 01:19:54,000 --> 01:19:55,000 Have a seat. 655 01:19:58,000 --> 01:20:01,000 I told you not to come here. 656 01:20:02,000 --> 01:20:05,000 I don't want anyone to question anything, especially Puth. 657 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 If it hadn't been urgent, I wouldn't have been here. 658 01:20:13,000 --> 01:20:15,000 About money and Rassami, right? 659 01:20:18,400 --> 01:20:23,000 You know that we've been in love for so long. 660 01:20:25,000 --> 01:20:31,000 And about money, me and my men need it to live. 661 01:20:31,200 --> 01:20:34,000 Don't let our lust ruin my plan. 662 01:20:36,000 --> 01:20:41,000 About money, I can't give you as much as I used to. 663 01:20:42,000 --> 01:20:43,000 Why's that? 664 01:20:45,000 --> 01:20:50,000 Dhevaraj asked Sarika to take care of Sarayuthpichai's accounts. All of it. 665 01:20:50,200 --> 01:20:55,000 I need to be careful not to let her know about me embezzling money and making up numbers. 666 01:20:57,000 --> 01:21:02,000 That’s weird. Dhevaraj isn't that close to her. 667 01:21:02,100 --> 01:21:05,000 Why did he let her take care of it? 668 01:21:06,000 --> 01:21:08,000 You talked like you know her. 669 01:21:14,000 --> 01:21:16,000 Rassami told me about it. 670 01:21:20,600 --> 01:21:25,000 We need to play along to reduce Dhevaraj's suspicious. 671 01:21:29,000 --> 01:21:32,000 The more he grows up, the more he disagrees with you. 672 01:21:33,000 --> 01:21:36,000 If you still can't have a full control of Dhevaraj, 673 01:21:37,000 --> 01:21:41,000 Sarayuth's properties could fly away from you. 674 01:21:44,000 --> 01:21:47,000 When Dhevaraj becomes useless to me, 675 01:21:49,000 --> 01:21:51,000 I won't keep him any longer. 676 01:21:54,000 --> 01:21:57,000 You can go now. Go! 677 01:22:19,000 --> 01:22:23,000 Do you need me ? 678 01:22:27,000 --> 01:22:34,000 This is a gift from me to you, as my adoptive daughter. 679 01:22:36,000 --> 01:22:37,000 Adoptive daughter? 680 01:22:43,000 --> 01:22:48,000 I told you that I feel a connection with you. 681 01:22:48,200 --> 01:22:51,000 Like you're my real daughter. 682 01:22:53,000 --> 01:22:55,000 I can't take it. 683 01:22:55,400 --> 01:23:02,000 Kuakool, my brother's wife, gave this necklace to me. 684 01:23:04,000 --> 01:23:06,000 Kuakool's necklace? 685 01:23:15,000 --> 01:23:16,000 That's my mom. 686 01:23:18,000 --> 01:23:24,000 That's right. This is your real mother. 687 01:23:26,000 --> 01:23:30,000 When she was pregnant, she loved you so much. 688 01:23:31,000 --> 01:23:37,000 She hadn't been feeling well but she tried to take the best care of herself 689 01:23:38,000 --> 01:23:42,000 She was counting the day to meet you. 690 01:23:47,000 --> 01:23:53,000 But she died on my birthday. 691 01:24:01,000 --> 01:24:05,000 It's okay. Nobody wanted it to happen. 692 01:24:07,000 --> 01:24:13,000 But trust me. She really loved you. 693 01:24:14,000 --> 01:24:15,000 She's looking after you. 694 01:24:16,000 --> 01:24:21,000 And she'd protect you until you grow up. 695 01:24:38,000 --> 01:24:39,000 Sarika. 696 01:24:42,000 --> 01:24:47,000 You're my daughter and you're like Kuakool's daughter too. 697 01:24:47,300 --> 01:24:49,000 I want you to have it. 698 01:24:55,000 --> 01:24:58,000 Come on, let me wear it for you. 699 01:25:33,000 --> 01:25:37,000 Thank you for all your kindness. 700 01:25:39,000 --> 01:25:43,000 You're my and Kuakool's daughter. 701 01:25:43,200 --> 01:25:45,000 You need to call her mother no.1 702 01:25:46,000 --> 01:25:48,000 and call me mom. 703 01:25:49,000 --> 01:25:53,000 Okay / You still haven't called me mom. 704 01:25:54,000 --> 01:25:57,000 Yes, mom. 705 01:26:00,000 --> 01:26:01,000 Come on. 706 01:26:08,000 --> 01:26:13,000 I'm gonna love you like you're my real daughter. 707 01:26:14,000 --> 01:26:21,000 And I believe that mother no.1 would protect you as well. 708 01:26:23,000 --> 01:26:27,000 Thanks mom. 709 01:27:12,000 --> 01:27:14,000 You're looking so bad right now. 710 01:27:18,000 --> 01:27:21,000 I'm not a robot, of course I'm exhausted. 711 01:27:22,000 --> 01:27:24,000 Here. Maybe you could feel better. 712 01:27:27,000 --> 01:27:28,000 You should read it. 713 01:27:30,000 --> 01:27:33,000 She sent a letter to you, not to me. 714 01:27:33,200 --> 01:27:38,000 Rassami made her to do so. I allowed you to read it. 715 01:27:39,000 --> 01:27:43,000 How could I do that? That's rude. 716 01:27:44,000 --> 01:27:47,000 I don't want to read it. You can throw it away. 717 01:27:49,000 --> 01:27:53,000 She's not that bad. You don't have to be so mean to her. 718 01:27:55,000 --> 01:27:58,000 Who's preaching at this time? 719 01:28:01,000 --> 01:28:04,000 Denmark is 6 hours behind Thailand. 720 01:28:05,000 --> 01:28:09,000 People there could go to bed already. Why do you have to bother them? 721 01:28:35,000 --> 01:28:38,000 Hello? Sarayuthpichai Residence. 722 01:28:38,100 --> 01:28:42,000 Since you've stayed here, you started to speak nicer. 723 01:28:43,000 --> 01:28:48,000 If you can adjust your voice to be sweeter, it would be great. 724 01:28:48,100 --> 01:28:49,000 Dhevaraj. 725 01:28:49,100 --> 01:28:52,000 I'm glad you could remember me. 726 01:28:52,200 --> 01:28:55,000 It's not hard to remember your annoying voice. 727 01:28:56,000 --> 01:28:59,000 It's late, why haven't you been in bed? 728 01:28:59,100 --> 01:29:01,000 You know that it's late and you still call ? 729 01:29:02,000 --> 01:29:06,000 I…miss 730 01:29:12,000 --> 01:29:16,000 Why're so quiet? You're glad that I miss you? 731 01:29:17,000 --> 01:29:21,000 I miss my house. 732 01:29:21,100 --> 01:29:24,000 I don't know if you take anything that belongs to me. 733 01:29:26,000 --> 01:29:28,300 No one is acting like you. 734 01:29:29,000 --> 01:29:31,300 If you've got nothing to say, then goodbye. 735 01:29:31,400 --> 01:29:33,000 Wait. 736 01:29:39,000 --> 01:29:43,000 You…you crazy man. 737 01:29:45,000 --> 01:29:47,000 Still fun to tease her. 738 01:29:49,000 --> 01:29:54,000 You're crazy and lunatic for disturbing someone who's about to go to bed. 739 01:29:55,000 --> 01:29:58,000 The pastor's still preaching? 740 01:30:23,000 --> 01:30:27,000 A crazy man. Teasing people around. 741 01:30:45,000 --> 01:30:51,000 My mom and dad are here with me all the time. 742 01:30:55,000 --> 01:30:57,000 I'm gonna be strong. 743 01:31:00,000 --> 01:31:03,000 And I'll find my dad's murderer. 744 01:31:04,000 --> 01:31:07,000 Then I can take Sarayuthpichai back. 745 01:31:10,000 --> 01:31:13,000 Please help me. 746 01:31:58,000 --> 01:32:02,600 Can Sarayuth's signature use for identifying? 747 01:32:02,700 --> 01:32:04,000 You're asking for it. 748 01:32:05,000 --> 01:32:08,000 I'm worried about you. I'm afraid that someone would hurt you. 749 01:32:09,000 --> 01:32:12,000 I'm gonna go get my courage back in Thailand. 750 01:32:12,100 --> 01:32:16,000 I found secret bank account that my dad's embezzled since he's in Battambang 751 01:32:16,100 --> 01:32:17,000 A secret bank account? 752 01:32:17,100 --> 01:32:22,000 You need to find evidence where Pitak keeps his embezzled money.55482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.