All language subtitles for WHEN THE SKY FALLS (5)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:19,000 I'm ready to protect you with all my life too. 2 00:00:20,700 --> 00:00:21,000 Dad! 3 00:00:21,400 --> 00:00:23,000 What's going on? 4 00:00:23,200 --> 00:00:24,000 The robbers're here to rob the villagers. 5 00:00:24,200 --> 00:00:27,000 Chief Boonthong and the team are hunting them down / Come on. 6 00:00:28,800 --> 00:00:30,000 Take their belongings! As much as you can. 7 00:00:30,300 --> 00:00:34,000 Then we can send the chief and Sarika to hell, along with Chompoo. 8 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 If you jump, I shoot. 9 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Let me go /You're gonna stay here and be the robber's wife? 10 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Wait! Don't hurt Dhevaraj. 11 00:00:48,800 --> 00:00:50,000 We miss Sarika!. 12 00:00:50,300 --> 00:00:51,000 What're we gonna do? 13 00:00:51,300 --> 00:00:53,000 I won't go home empty-handed. Let's go. 14 00:00:53,300 --> 00:00:58,000 You think you're a bird? Jumping off like that? 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Stop! 16 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Dad! 17 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Dad! 18 00:01:17,700 --> 00:01:19,000 Don't! 19 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Dad! 20 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Dad! 21 00:03:45,500 --> 00:03:52,000 You shot my dad? / Don't! 22 00:03:57,800 --> 00:04:01,000 You shot my dad? / Stop! 23 00:04:01,500 --> 00:04:03,000 Krut! Catch him. Now! 24 00:04:03,300 --> 00:04:05,000 That's enough. 25 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 It's enough / Let me go. 26 00:04:08,600 --> 00:04:12,000 Chat 27 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Krut! 28 00:04:16,000 --> 00:04:16,500 Krut! / Let me go. 29 00:04:24,000 --> 00:04:32,000 Don’t fall asleep. Please don't! 30 00:04:33,000 --> 00:04:38,000 I'm gonna blow a guitar for you. 31 00:04:58,000 --> 00:05:07,000 You've been a silly one since you were a little kid. 32 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 You don't even know the instrument you've been playing. 33 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 I'm a silly one for you, just for you. 34 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Am I good at blowing a guitar? 35 00:05:26,400 --> 00:05:29,000 I've never seen anyone as good as you are. 36 00:05:40,000 --> 00:05:48,000 Can you promise me one thing? Listen to me. 37 00:05:48,500 --> 00:05:50,000 Sure. 38 00:05:51,000 --> 00:05:58,000 Promise me not to kill anyone. 39 00:05:59,600 --> 00:06:04,000 You hear that? I ask you. 40 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 I promise you. 41 00:06:13,000 --> 00:06:19,000 I love you, son / I love you, too. 42 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Dad! 43 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Please stop the car. 44 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Krut! 45 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Go check on cottage at the back of this farm / Got it. 46 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 Chief! / What's going on? 47 00:08:25,500 --> 00:08:29,000 I think you need to come with me now. 48 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Why's that? What's going on? 49 00:08:31,300 --> 00:08:34,000 Chat! / What? 50 00:08:34,300 --> 00:08:36,000 He's dead. 51 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 What about Krut? 52 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 Kla! You! / Calm down. 53 00:09:06,800 --> 00:09:08,000 What're you gonna do? 54 00:09:11,000 --> 00:09:17,000 You killed my dad. I'm not wasting my bullets on you. 55 00:09:19,000 --> 00:09:26,000 I'll kill you, kill your friends and your family to pay respect for my dad. 56 00:09:26,300 --> 00:09:31,000 Don't kill me. Please! Don't! 57 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Krut! 58 00:09:54,000 --> 00:10:00,000 What did you do? He's dead. 59 00:10:02,000 --> 00:10:07,000 My dad died. He killed my dad. 60 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 My dad died. 61 00:10:13,000 --> 00:10:19,000 You're a murderer the second you killed someone. 62 00:10:20,000 --> 00:10:27,000 Turn yourself in, so your penalty will be lesser. 63 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 You're always good to me. 64 00:10:33,800 --> 00:10:39,000 If I'm not dead, I'll come back to pay back to you. 65 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Where're you going? 66 00:10:42,500 --> 00:10:45,000 I'd like to take an oath to my dad's spirit, 67 00:10:46,000 --> 00:10:53,000 if I can't kill my dad's murderer,I'll take my own life to follow him. 68 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Please take care of my dad's body. 69 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Don't go! / Krut! 70 00:11:05,000 --> 00:11:10,000 He was born among the bandits, he doesn't pay attention in school. 71 00:11:10,500 --> 00:11:15,000 He likes to shoot stuffs like other kids. 72 00:11:15,700 --> 00:11:18,000 When he finished his junior high school, he helped me with farming. 73 00:11:19,000 --> 00:11:24,000 Still, he got in a fight with people. 74 00:11:25,000 --> 00:11:31,000 Ban Khlong Phai's villagers all said that he'd grow up to be one of bandits. 75 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Mun! / Yes, sir. 76 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Go get the police in Photharam / Yes,sir. 77 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 You two, come with me. 78 00:12:00,700 --> 00:12:04,000 Dheravaj has gone missing and no one saw him? 79 00:12:04,400 --> 00:12:06,700 Is he taken by the robbers for ransom? 80 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 That's a big problem! 81 00:12:09,300 --> 00:12:13,000 If you can't say anything useful, don't say anything at all. 82 00:12:13,300 --> 00:12:14,000 I'm sorry. 83 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 I asked Insee and the workers to follow Dhevaraj. 84 00:12:18,500 --> 00:12:23,000 They will be searching in Chief Boontong's farm. They'll find him. 85 00:12:50,000 --> 00:12:55,000 What's wrong? Don't scratch it or it'll get worse. 86 00:12:55,300 --> 00:12:58,000 Let me see. 87 00:13:17,000 --> 00:13:24,000 Better ? / Yeah. 88 00:13:43,000 --> 00:13:48,000 You know what? 89 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 You're smarter and tougher than some men. 90 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 If you could just be nicer to me, 91 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 you would be an adorable lady. 92 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 I can talk nicely but not with you. 93 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 You hate me that much? 94 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 If I weren't Dhevaraj Sarayuthpichai, 95 00:14:30,000 --> 00:14:36,000 would you talk to me nicely like you do with someone else? 96 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 If you hadn't been Dhevaraj Sarayuthpichai, 97 00:14:55,000 --> 00:14:59,000 would you act higher than anyone else? 98 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Insee told me that 99 00:15:14,000 --> 00:15:19,000 why would I need to be greater, when I look around and see no one? 100 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 In the past, I would disagree with him about this. 101 00:15:26,000 --> 00:15:35,000 Since I met you, I've seen so many great things here. 102 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Now I'm not so sure. 103 00:16:52,000 --> 00:16:57,000 Actually, you're one of beautiful women. 104 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 I didn't know you were this heavy. 105 00:17:13,800 --> 00:17:18,000 One day you'll understand that friendship can't be bought. 106 00:17:19,000 --> 00:17:23,000 I'm sorry, but it's not gonna happen. 107 00:17:24,000 --> 00:17:31,000 I've never seen anything that money can't buy. 108 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 What're you doing? 109 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Nothing. 110 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Wait. Where're you going? 111 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 I didn't anything this time. 112 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Where're you going? 113 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 I'm worried about my dad and villagers. 114 00:18:23,000 --> 00:18:30,000 Don't be stubborn. You'll be his burden if you come back now. 115 00:18:30,800 --> 00:18:32,000 You should focus on staying alive. 116 00:18:33,000 --> 00:18:39,000 Let me go / I'm not letting go of your hands. 117 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 But../ Sarika 118 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 I'm taking care of your life now. 119 00:18:49,000 --> 00:18:54,000 I'm the only one who can take you back home safely. 120 00:18:54,400 --> 00:18:59,000 You have one option which is agreeing with me. 121 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Stay with me. 122 00:19:08,000 --> 00:19:14,000 We should wait until it's morning. It's about to dawn soon. 123 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Dhevaraj. 124 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Dhevaraj. 125 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Dhevaraj. 126 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 It's safe. You can come out now. 127 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Ouch! 128 00:20:08,300 --> 00:20:11,000 Be careful. 129 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 I'm worried about my dad. I can take it. 130 00:20:37,000 --> 00:20:43,000 Moo? Where did you tell Mun to go see the police? Why didn't he come back already? 131 00:20:43,400 --> 00:20:47,000 Our road is rough. They should be back later. 132 00:20:48,000 --> 00:20:52,000 When the police arrived, the robbers would have gone already. 133 00:20:53,000 --> 00:20:59,000 It's not that hard to catch up with robbers, but I'm worried about Krut. 134 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 His life could be involved with bandits from now on. 135 00:21:11,400 --> 00:21:17,000 Poor him. He saw his dad got shot right in front of him. Anyone would be upset. 136 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 But he has no right to kill anyone. 137 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 If he did the bad things, then there'll be consequences. 138 00:21:28,000 --> 00:21:33,000 Wait for me here. I'm gonna go check on Sarika then I'll follow Krut. 139 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Yes, sir. 140 00:21:44,000 --> 00:21:49,000 Sarika, honey. 141 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Are you waking up? 142 00:22:00,700 --> 00:22:02,000 Sarika. 143 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 Sarika. 144 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 How're you Chief Boontong? 145 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 You can't run away. The officers are on their way. 146 00:22:18,700 --> 00:22:22,000 Let them come. I'm not going anywhere, 147 00:22:23,000 --> 00:22:29,000 until I take all of your belongings and saw you and your daughter's dead bodies. 148 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Sarika. 149 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Shut up. 150 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Sarika's here. 151 00:22:57,300 --> 00:22:58,000 Sarika. 152 00:22:58,300 --> 00:23:05,000 Shut up, or this knife would get inside your body. 153 00:23:05,400 --> 00:23:08,000 And don't even think about warn your daughter. 154 00:23:09,000 --> 00:23:15,000 Do you see that? Dong is aiming at her head. 155 00:23:15,400 --> 00:23:21,000 He can shoot right into her skull from here. 156 00:23:26,700 --> 00:23:28,000 Where have you been? 157 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Your ankle? What happened? 158 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Who hurt her? You? 159 00:23:35,300 --> 00:23:44,000 Hey! / He's not. There's an accident and Dhevaraj helped me. 160 00:23:47,000 --> 00:23:54,000 He helped you? / That's right. Where's my dad? 161 00:23:54,700 --> 00:23:56,600 He thought you were at your house. / Yeah? 162 00:23:56,800 --> 00:23:59,000 He's looking for you at your house. / That's right. 163 00:24:01,000 --> 00:24:08,000 Dad! / Call her up here. 164 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Dad! I'm here. 165 00:24:13,400 --> 00:24:18,000 Come on, call you daughter up here. 166 00:24:18,200 --> 00:24:26,000 Dad! / Come on. 167 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 Call her. 168 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Run away! There're robbers in the house. 169 00:24:43,700 --> 00:24:46,000 You son of a bitch! 170 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 I heard gunshots from the Chief's house. Come on. 171 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Dhevaraj! 172 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Watch out! 173 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 The robbers are at the Chief's house for sure. Protect Dhevaraj! 174 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 They have back up. 175 00:25:50,000 --> 00:25:55,000 We're running out of bullets. Let's escape from the back. Come on. 176 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Hurry! 177 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Follow them / Come on. 178 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Dad! 179 00:26:10,200 --> 00:26:10,700 Sarika 180 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Dad! 181 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 Dad! 182 00:26:14,500 --> 00:26:16,000 Sarika / Dad! 183 00:26:16,200 --> 00:26:16,500 Sarika. 184 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Dad! / Chief! 185 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 My dad was stabbed. Let's take him to the hospital. Come on. 186 00:26:27,200 --> 00:26:29,000 Let's go. 187 00:26:29,200 --> 00:26:31,000 It's no use. 188 00:26:33,000 --> 00:26:41,000 Let me see your face for the last time. 189 00:26:42,000 --> 00:26:48,000 No! You promise me that you'll stay with me forever. 190 00:26:48,200 --> 00:26:51,000 Please don't leave me. I beg you. 191 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 Carry him. Come on / No need to. 192 00:26:58,000 --> 00:27:05,000 I'm sorry for breaking a promise. 193 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 I won't accept any apology. 194 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 You need to stay with me. Please. 195 00:27:15,000 --> 00:27:28,000 But I…I'm glad that at least I can protect you with my life. 196 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Please don't die. Please. 197 00:27:31,400 --> 00:27:38,000 If you were dead, how could I live? No! 198 00:27:39,000 --> 00:27:49,000 Don't cry. Of course, you can. 199 00:27:50,000 --> 00:27:56,000 You have a blood of a brave warrior. 200 00:27:59,000 --> 00:28:04,000 My spirit will protect you. 201 00:28:07,000 --> 00:28:15,000 There're so many things that you have to face. You gotta be strong. 202 00:28:15,500 --> 00:28:26,000 Remember, doing the right thing is the most important thing. 203 00:28:29,000 --> 00:28:37,000 You need to prove the right thing for yourself. 204 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 Dad! / Chief! 205 00:28:59,000 --> 00:29:05,000 You can't leave me. Please. 206 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Go get Dhevaraj and Pikul, come on. 207 00:30:11,300 --> 00:30:14,000 I don't want to go. I have nothing to wear. 208 00:30:15,000 --> 00:30:16,500 You're useless. 209 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 Wait. Dhevaraj has never been interested in me. 210 00:30:20,300 --> 00:30:25,000 And you keep telling me to follow him. He's so annoyed of me already. 211 00:30:25,400 --> 00:30:28,000 And I don't want to see Sarika either. I don't like her. 212 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Mom! / You! 213 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Where're Dhevaraj and Pikul? 214 00:30:45,000 --> 00:30:50,000 Too bad the robbers ran away. Damn it! 215 00:30:50,400 --> 00:30:56,000 If the law enforcement is too slow, then let Krut do it in a vigilante way. 216 00:30:56,200 --> 00:30:56,600 I know / Right. 217 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 Speaking of him. Have you heard of him? 218 00:31:00,300 --> 00:31:01,800 Where is he? 219 00:31:02,000 --> 00:31:07,000 Nope. He ran away into the woods. Damn it! 220 00:31:07,200 --> 00:31:10,000 Haven't heard of him / I feel bad for him. 221 00:31:10,300 --> 00:31:11,000 How're you? 222 00:31:11,200 --> 00:31:17,000 What're people from Sarayuthpichai farm doing here? No one invites them here. 223 00:31:17,500 --> 00:31:19,000 Are they here to make fun of us? 224 00:31:19,300 --> 00:31:19,400 Get out. You're not welcomed here. 225 00:31:19,400 --> 00:31:21,200 No one invites you here. Go! 226 00:31:22,000 --> 00:31:26,000 I'm sorry about Chief Boontong. 227 00:31:26,400 --> 00:31:29,000 Thank you for coming. 228 00:31:29,400 --> 00:31:33,000 There're lots of villagers here. People must love him so much. 229 00:31:33,400 --> 00:31:36,000 He was a big help to people. 230 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 This is the best we can do. 231 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 I don't think you should go inside. 232 00:31:44,000 --> 00:31:49,000 There're villagers who don't truly understand about what happen at the stable. 233 00:31:50,000 --> 00:31:53,000 And about Sarika and Chief Boontong. 234 00:31:53,200 --> 00:31:57,000 I see. It won't be pleasant to have a fight in the middle of memorial service. 235 00:32:01,000 --> 00:32:05,000 How is Sarika? 236 00:32:09,000 --> 00:32:13,000 She's there. She hasn't eaten anything since the morning. 237 00:32:15,000 --> 00:32:23,000 There were only the two of them. Sarika has no relatives somewhere else. 238 00:32:26,000 --> 00:32:30,000 You should go back. We beg you. 239 00:32:31,700 --> 00:32:34,000 That's right. Please leave. 240 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Let's go. 241 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Dhevaraj. 242 00:33:31,000 --> 00:33:36,000 You should eat something. You haven't eaten anything since the morning. 243 00:33:37,000 --> 00:33:41,000 If something happened to you, you wouldn't be able to finish your dad's job. 244 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 Thank you both of you. 245 00:33:47,000 --> 00:33:51,000 You two need to get some rest too. You've been exhausted for days. 246 00:33:53,000 --> 00:33:57,000 I'll ask Chamriang to stay with you tonight. 247 00:33:57,400 --> 00:33:58,000 Okay. 248 00:33:59,000 --> 00:34:04,000 We're leaving now. / Okay. 249 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Why're you here? 250 00:34:26,400 --> 00:34:28,000 I'm not here to make you feel worse. 251 00:34:36,800 --> 00:34:40,000 Tears are not the sign of weakness. 252 00:34:40,800 --> 00:34:46,000 If you feel sad, then you should cry it all out. Don't keep everything to yourself. 253 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 I know how you feel. 254 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 I once lost someone I love. 255 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 My sorrow that day wouldn't be different from what you feel today. 256 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 You mean your dad. 257 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 My dad and my sister. 258 00:35:37,000 --> 00:35:42,000 I didn't know that the great Dhevaraj had a sister. 259 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 I don't think she would be different from you. 260 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 My sister is way cuter than you. 261 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 What happened to her? 262 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 Chompoo, where are you? 263 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Why're you so quiet? 264 00:36:38,000 --> 00:36:42,000 I think you should take a shower. You've been exhausted for days. 265 00:36:50,000 --> 00:36:55,000 Don't forget to cry it all out. 266 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Your sister…. 267 00:37:05,000 --> 00:37:13,000 You're a tough woman. You'll come back stronger. I'm sure of that. 268 00:38:18,000 --> 00:38:24,000 I'm gonna be your dad. 269 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 I'm gonna take care of you. 270 00:39:13,800 --> 00:39:16,000 Sarika / Yeah? 271 00:39:17,000 --> 00:39:23,000 Come take a look, I caught three today. 272 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 Wow! They're so big. We can make a big pot out of it. 273 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Nice. I'm just thinking about spicy and sour soup. 274 00:39:31,000 --> 00:39:35,000 Me too. Krut, can you get Sesbania flowers? 275 00:39:35,300 --> 00:39:37,000 Sure, wait a minute. 276 00:39:37,800 --> 00:39:39,000 Be careful. 277 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 Spicy and sour Sesbania flowers soup. Let me get it for you. 278 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 I can tell that it tastes good from the smell. 279 00:40:27,000 --> 00:40:33,000 I've prepared lots of food. Have some. 280 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Thank you. 281 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 Here / Thank you. 282 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 You shouldn't have gone through troubles for this. 283 00:41:20,000 --> 00:41:26,000 Have you ever thought about your future? 284 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Are you gonna stay here? 285 00:41:32,000 --> 00:41:38,000 This is my home. Everyone here is like my own family. 286 00:41:39,000 --> 00:41:44,000 They love and care for me. I've been here since I was a little girl. 287 00:41:45,700 --> 00:41:50,000 Have you ever thought about learning something in Bangkok? 288 00:41:54,800 --> 00:41:57,000 You should live in Bangkok with me. 289 00:42:00,000 --> 00:42:04,000 Stay with me at Sarayuthpichai Residence in Bangkok. 290 00:42:05,600 --> 00:42:09,000 It's not safe for you to stay her all by yourself, 291 00:42:09,300 --> 00:42:11,000 in case the bandits come back. 292 00:42:12,000 --> 00:42:17,000 At least, they wouldn't be able to find you in Bangkok. 293 00:42:17,700 --> 00:42:22,000 To be honest, I'm worried about you. 294 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 But… 295 00:42:35,000 --> 00:42:41,000 We've just met but I really like you, like my close relative. 296 00:42:42,000 --> 00:42:49,000 I feel some connections with you. Stay with me. 297 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 Let me take care of you. 298 00:43:03,700 --> 00:43:06,000 Is she gonna live in Bangkok with us? 299 00:43:06,300 --> 00:43:10,000 How could you let someone with no roots to stay there? 300 00:43:10,500 --> 00:43:12,000 I disagree. 301 00:43:14,000 --> 00:43:18,000 But she has no one. It wouldn't be safe for her to stay by herself. 302 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 There're people in Ban Khlong Phai. 303 00:43:22,400 --> 00:43:24,000 It's none of my business about how she's gonna live. 304 00:43:24,600 --> 00:43:28,000 Why do you find troubles like this? Having someone to stay in your house. 305 00:43:29,000 --> 00:43:33,000 Sarayuthpichai is not a charity place. 306 00:43:34,000 --> 00:43:39,000 But I feel bad for her. She has no one. 307 00:43:39,400 --> 00:43:44,000 Those bandits could come back to hurt her, who knows? 308 00:43:44,700 --> 00:43:48,000 Is she agreeing to stay with us in Bangkok? 309 00:43:48,200 --> 00:43:54,000 She's hesitating because you haven't allow her to. 310 00:43:54,400 --> 00:43:58,000 I'm here to consult you about it. I hope you agree with me. 311 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 I'm not. 312 00:44:00,200 --> 00:44:02,000 But I am. 313 00:44:12,000 --> 00:44:17,000 Someone with no Sarayuthpichai blood like Rassami and Ruangrong can even stay there. 314 00:44:18,800 --> 00:44:21,000 Then Sarika can too. 315 00:44:21,300 --> 00:44:24,000 But I…. / I'm the owner of Sarayuthpichai Residence. 316 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 I'm the sole heir. 317 00:44:28,500 --> 00:44:35,000 I can decide who should stay or who should go. 318 00:44:36,700 --> 00:44:38,000 Can I have a word with you? 319 00:44:40,700 --> 00:44:42,000 You can't drag me around like this 320 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 I told you that I won't let Sarika to live in Bangkok with us. 321 00:44:46,400 --> 00:44:47,500 You can't get in my way like this. 322 00:44:47,800 --> 00:44:50,000 What kind of permission do you have? 323 00:44:51,000 --> 00:44:58,000 Since I remember, you've always told me that I'm the sole owner of Sarayuthpichai. 324 00:44:58,500 --> 00:45:02,000 You're just the in-law and you act like the owner of this place now? 325 00:45:03,000 --> 00:45:05,800 Actually, you're just the resident. / Dhevaraj! 326 00:45:06,000 --> 00:45:12,000 Don't you forget that money you've spent belongs to Sarayuthpichai. 327 00:45:12,200 --> 00:45:14,000 I own that money, me only. 328 00:45:15,000 --> 00:45:20,000 The will is about to reveal next year, once your guardian duty is done, 329 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 you should pack your things and leave. 330 00:45:24,300 --> 00:45:27,000 You have everything because of me. 331 00:45:27,300 --> 00:45:29,000 You misunderstand something? 332 00:45:29,500 --> 00:45:33,000 I have everything because of my dad. 333 00:45:35,000 --> 00:45:40,000 How can you ask for anything back? That's funny. 334 00:45:41,000 --> 00:45:46,000 I give a permission for Sarika to stay at my house. 335 00:45:52,000 --> 00:45:56,000 I'm gonna go back to Bangkok tomorrow. 336 00:45:56,400 --> 00:45:59,000 And I'll study abroad about dairy cattle farming with Insee immediately. 337 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 This is the order from Sarayuthpichai's owner. 338 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 When I come back from Denmark, 339 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 I need to see Sarika in my house. 340 00:47:16,000 --> 00:47:25,000 Remember, no one can destroy or erase Sarayutpichai's blood from you. 341 00:47:26,000 --> 00:47:31,000 You're my one and only child. 342 00:47:38,000 --> 00:47:46,000 Remember, you the sole heiress of Sarayuthpichai. 343 00:47:46,800 --> 00:47:49,000 I'll remember that. 344 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 Let's go. I tell you to go. 345 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 Come on. 346 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 Come on in. 347 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 You'll die! 348 00:48:32,800 --> 00:48:38,000 I made a decision. 349 00:48:42,000 --> 00:48:48,000 I need to know about my real dad's cause of death. 350 00:48:49,000 --> 00:48:56,000 I'll fight for the right thing. I'm gonna stay in Bangkok. 351 00:48:57,000 --> 00:49:00,000 I'm gonna find evidence before the will is revealed. 352 00:49:02,000 --> 00:49:06,000 The murderer will be exposed that day. 353 00:49:12,000 --> 00:49:17,000 Sarayuthpichai will come back to us. 354 00:49:48,000 --> 00:49:51,000 So you let Sarika to stay in your house ? 355 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 That's weird. 356 00:49:55,000 --> 00:49:56,000 How? 357 00:49:56,800 --> 00:50:01,000 You've always had a beef with her. Why did you let her stay there? 358 00:50:01,300 --> 00:50:05,000 She's gonna live there, not own the place. 359 00:50:06,000 --> 00:50:09,000 Besides, we're gonna live abroad for a year. 360 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 Aunt Pikul would be lonely there. 361 00:50:12,400 --> 00:50:15,000 Sarika could take care of my aunt. 362 00:50:18,000 --> 00:50:22,000 Are you sure that you're not worried about her being attacked again? 363 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 Sarika. 364 00:51:33,000 --> 00:51:35,000 I'm going back to Bangkok. 365 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 Why are you telling me this? 366 00:51:39,400 --> 00:51:43,000 I'm gonna study abroad and learn about dairy cattle farming. 367 00:51:43,700 --> 00:51:47,000 I won't be in Thailand for a year. 368 00:51:51,000 --> 00:51:57,000 I wish you a safe trip, as people with good manner would say. 369 00:51:57,600 --> 00:52:00,000 But I'm not gonna miss you. 370 00:52:03,000 --> 00:52:08,000 I'm here to confirm my position as the real owner of Sarayuthpichai 371 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 that I let you stay in Bangkok. 372 00:52:12,700 --> 00:52:15,000 Please don't mind Pitak. 373 00:52:15,400 --> 00:52:18,000 He just takes care of the benefit but he's not the owner. 374 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 Why do you want me in Bangkok? 375 00:52:26,000 --> 00:52:31,000 It's not about me, I just.. 376 00:52:34,000 --> 00:52:36,000 think about my dad's words. 377 00:52:39,000 --> 00:52:42,000 He wants Sarayuthpichai to be the place for underpriviledged people. 378 00:52:45,000 --> 00:52:51,000 He would be happy to see I'm kind for a woman with no relatives 379 00:52:53,000 --> 00:53:00,000 Especially, she lives alone and she's in danger. 380 00:53:03,800 --> 00:53:05,000 I haven't told you that I'd be there. 381 00:53:10,000 --> 00:53:17,000 That's up to you if you're gonna be there. But I give you a chance. 382 00:53:17,400 --> 00:53:20,000 You can keep it or throw it away. 383 00:53:21,000 --> 00:53:27,000 Just think about it. This is your whole future. 384 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 What're you asking for? You're gonna arrest me. 385 00:55:21,000 --> 00:55:24,000 Don't go. Please don't go. 386 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 Pitak? 387 00:55:52,800 --> 00:55:56,000 Why did I see him in my dream this time? 388 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 Banglamphu Community. 389 00:56:34,000 --> 00:56:38,000 Pitak must have something to do with a dead woman in my dream. 390 00:56:38,600 --> 00:56:41,000 It must be some evidence. 391 00:57:10,000 --> 00:57:12,000 Pitak's personal bank account. 392 00:57:28,000 --> 00:57:33,000 Why're you rushing to go back? You should wait until tomorrow. 393 00:57:33,700 --> 00:57:38,000 Dhevaraj rushed back to Bangkok. I don't trust him. 394 00:57:38,300 --> 00:57:40,000 I'm afraid he would cause another trouble. 395 00:57:41,000 --> 00:57:45,000 What trouble? He's about to study abroad soon. 396 00:57:46,000 --> 00:57:49,000 He wanted to go back early to pack his things. 397 00:57:55,000 --> 00:57:59,000 We’ll be home soon. Dhevaraj won't do anything. 398 00:57:59,300 --> 00:58:00,000 Trust me. 399 00:58:12,000 --> 00:58:17,000 In 1972, there was money transferred from Sarayuthpichai account 400 00:58:18,000 --> 00:58:21,000 It was transferred to personal account. 401 00:58:30,700 --> 00:58:33,000 How much? 100K something? 402 00:58:35,000 --> 00:58:43,000 He must do this every year, embezzled money since my dad stayed in Battambang. 403 00:59:06,000 --> 00:59:11,000 In 1951, there was money transferred for living allowance. 404 00:59:12,000 --> 00:59:16,000 It was paid every month. Take care of who? 405 00:59:56,000 --> 01:00:02,000 A middle-aged woman found dead in a room at Banglamphu community 406 01:00:12,000 --> 01:00:14,000 Why are the lights in my office turned on? 407 01:00:15,000 --> 01:00:16,000 Mian? / Yes? 408 01:00:16,300 --> 01:00:18,000 Is someone in there? / No one. 409 01:00:18,200 --> 01:00:20,800 It was heavy rain early tonight and Dhevaraj went to bed already. 410 01:00:21,000 --> 01:00:24,000 I told you not to let anyone in when I'm not around. 411 01:00:24,300 --> 01:00:26,000 Only the maids went inside for cleaning. 412 01:00:29,000 --> 01:00:32,000 It should be nothing. 413 01:01:08,700 --> 01:01:13,000 Nothing is out of order. I think the maids forgot to turn off the lights. 414 01:02:22,000 --> 01:02:23,000 Stop. 415 01:02:27,700 --> 01:02:29,000 Park here. 416 01:02:41,700 --> 01:02:44,000 Do you remember the nightmare I have over and over? 417 01:02:45,000 --> 01:02:49,000 I think this is where my nightmare took place. 418 01:02:50,700 --> 01:02:53,000 How do you know it's in Banglamphu community? 419 01:02:54,000 --> 01:02:57,000 I saw something in Pitak's office. 420 01:02:57,400 --> 01:02:59,000 What does he have anything to do with this? 421 01:03:01,000 --> 01:03:07,000 I don't know. I only know he kept news clipping about a woman committing a suicide. 422 01:03:09,000 --> 01:03:11,000 It must be related to something. 423 01:03:12,000 --> 01:03:16,000 You want to find the answer before you're flying tomorrow? 424 01:03:17,000 --> 01:03:24,000 That's right. It stuck with me. At least, I have to know who she is 425 01:03:24,400 --> 01:03:26,000 How is she related to Pitak? 426 01:03:28,000 --> 01:03:31,000 After I finish my study, I can search for the truth later. 427 01:04:46,700 --> 01:04:49,000 Are you sure you remember the house? 428 01:04:51,000 --> 01:04:56,000 I'm sure that my dream won't be wrong. 429 01:04:56,500 --> 01:04:58,000 But it's just a dream. 430 01:04:59,000 --> 01:05:03,000 If that house really existed, it couldn't be located here. 431 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 Help me, please. 432 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 Did you see them? / I didn't. 433 01:05:29,000 --> 01:05:31,000 What're you searching for? 434 01:05:31,700 --> 01:05:34,000 Did you see two kids around here? 435 01:05:36,000 --> 01:05:38,000 If yes, so what? 436 01:05:40,000 --> 01:05:42,000 You should get out of my way. 437 01:05:44,800 --> 01:05:47,000 They were there. Catch them. / Got it. 438 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 Hey! / Damn it. 439 01:06:02,000 --> 01:06:03,000 Come on, Insee, kids, let's go. 440 01:06:04,000 --> 01:06:05,000 Run! / Come on. 441 01:06:08,000 --> 01:06:12,000 Come on, follow them / Got it. 442 01:06:24,000 --> 01:06:26,600 Where are they? Come on! 443 01:06:27,000 --> 01:06:28,000 Okay / Look around. 444 01:06:34,000 --> 01:06:35,000 Thank you so much. 445 01:06:35,600 --> 01:06:38,000 Thank you. 446 01:06:38,500 --> 01:06:40,000 What did you do? 447 01:06:41,000 --> 01:06:44,000 Why did they look for you? 448 01:06:44,400 --> 01:06:49,000 Drug junkies sell drugs around here so I reported them to the police. 449 01:06:51,000 --> 01:06:55,000 You're working for the police? You're still little. 450 01:06:56,000 --> 01:06:57,000 Aren't you something? 451 01:07:02,000 --> 01:07:03,000 What's wrong with your knees? 452 01:07:06,000 --> 01:07:09,000 I tripped when I ran away from them. 453 01:07:10,000 --> 01:07:12,000 But I'm okay. 454 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 Let's go / Ouch! 455 01:07:15,300 --> 01:07:18,000 Watch out! 456 01:07:18,500 --> 01:07:22,000 Be a man, don't cry. 457 01:07:22,300 --> 01:07:24,000 A man can hurt too. 458 01:07:26,000 --> 01:07:32,000 It's okay. If you hurt, you'd cry too. It doesn't mean that you're weak. 459 01:07:32,400 --> 01:07:35,000 But I'm fine. 460 01:07:46,000 --> 01:07:47,000 Where were you playing around? 461 01:07:47,300 --> 01:07:50,000 We climbed a tree and he fell. 462 01:07:50,300 --> 01:07:54,000 I told you not to climb to the top and you won't listen to me. 463 01:07:54,300 --> 01:07:58,000 You almost fell but I was the one who fell down. 464 01:08:00,000 --> 01:08:03,000 Thank you for saving me. 465 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 Not a problem. 466 01:08:06,300 --> 01:08:11,000 Let's put something on. Come on. 467 01:08:13,000 --> 01:08:16,000 Ouch! 468 01:08:21,000 --> 01:08:26,000 You're crying and you still act tough. 469 01:08:26,200 --> 01:08:29,000 I'm a man, how could I cry? 470 01:08:29,200 --> 01:08:31,000 If you're hurt, then you should admit it. 471 01:08:36,000 --> 01:08:41,000 She's right. It's not a crime to cry. 472 01:08:43,000 --> 01:08:48,000 Let me see your arm. / Ouch! 473 01:08:48,300 --> 01:08:52,000 You're lucky your arm wasn't broken. It'd get better after I put something on. 474 01:08:52,400 --> 01:08:58,000 I'm a man and I have to be strong. So I can protect her. 475 01:08:58,400 --> 01:09:02,000 Who told you that a man needs to be strong all the time? 476 01:09:02,400 --> 01:09:07,000 It's okay for men be weak. Men are humans too. 477 01:09:08,000 --> 01:09:12,000 And it's okay for women to be strong. 478 01:09:14,000 --> 01:09:17,000 Gender can't identify strength. 479 01:09:26,000 --> 01:09:28,000 Get better soon. 480 01:09:50,000 --> 01:09:55,000 Men need to stay tough, let me clean your wound. 481 01:10:15,000 --> 01:10:18,000 They're gone and they won't come back. 482 01:10:18,500 --> 01:10:21,000 I think we should get going. 483 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 Right. / Let's go. 484 01:10:25,000 --> 01:10:26,000 Ouch! / Take it easy. 485 01:10:26,000 --> 01:10:32,000 Can you make it? If not, my friend can carry you back to your house. 486 01:10:34,000 --> 01:10:35,000 Me? 487 01:10:35,400 --> 01:10:42,000 That's right. Come on. 488 01:10:42,300 --> 01:10:46,000 Hop on. / Hop on his back. 489 01:10:48,000 --> 01:10:49,000 Be careful. 490 01:10:55,000 --> 01:10:56,000 Where's your place? 491 01:10:57,000 --> 01:10:58,000 On the right. 492 01:11:05,000 --> 01:11:08,000 Are you hurt? How bad? 493 01:11:11,000 --> 01:11:13,000 Not too bad. 494 01:11:13,300 --> 01:11:17,000 We're lucky to find these two kind brothers. 495 01:11:19,000 --> 01:11:20,000 Hello / Hello. 496 01:11:20,400 --> 01:11:25,000 Thank you so much for helping them. 497 01:11:25,300 --> 01:11:29,000 Otherwise, they'd be in big trouble. 498 01:11:59,000 --> 01:12:03,000 It's you! 499 01:12:03,400 --> 01:12:06,000 What're you doing here? Get out! 500 01:12:06,300 --> 01:12:07,000 Wait! / Murderer. 501 01:12:07,300 --> 01:12:09,000 I'm the one helping your grandchildren. 502 01:12:09,200 --> 01:12:14,000 Stop talking. We're not welcoming a murderer. Get out! 503 01:12:14,200 --> 01:12:17,000 Get out! / Calm down. 504 01:12:19,000 --> 01:12:22,000 Get out! Now! / Please calm down. 505 01:12:22,600 --> 01:12:27,000 I'm sorry. My grandma is suffering from dementia and she forgets about people. 506 01:12:27,300 --> 01:12:30,000 We should get going. 507 01:12:31,000 --> 01:12:34,000 We're leaving now / Get out. Go! 508 01:12:34,300 --> 01:12:37,000 Let's go. We're leaving. 509 01:12:37,300 --> 01:12:39,000 Get out! / Grandma! 510 01:12:39,300 --> 01:12:40,000 Calm down / Get out! 511 01:12:40,300 --> 01:12:41,000 Grandma! / Let's go. 512 01:12:42,000 --> 01:12:43,000 What's the hell? 513 01:12:44,000 --> 01:12:47,000 Why's the kids' grandma acting like she knows you? 514 01:12:48,000 --> 01:12:51,000 I know. She accused me of being a murderer too. 515 01:12:59,000 --> 01:13:03,000 I think we should go. We have things to pack. 516 01:13:03,300 --> 01:13:05,000 We need to leave early tomorrow. 517 01:13:39,000 --> 01:13:42,000 You're still thinking about what happened there? 518 01:13:43,000 --> 01:13:47,000 That's right. I need to know about that house, 519 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 the suicidal woman and their connection to Pitak. 520 01:13:52,000 --> 01:13:54,000 And why do I have the same nightmare over and over? 521 01:13:59,000 --> 01:14:00,000 Start the car. 522 01:14:24,000 --> 01:14:26,000 Let me help you. 523 01:14:27,000 --> 01:14:29,000 Thank you / Moo! 524 01:14:33,000 --> 01:14:35,000 You get all of your essentials? 525 01:14:37,000 --> 01:14:39,000 I think so. 526 01:14:43,000 --> 01:14:47,000 It seems just like yesterday that Chief Boontong carried you here. 527 01:14:48,000 --> 01:14:52,000 Look at you now, you're leaving to stay in Bangkok. 528 01:14:56,000 --> 01:14:58,000 Don't worry about your house here. 529 01:14:58,700 --> 01:15:01,000 We'll take care of it for you. 530 01:15:01,300 --> 01:15:07,000 If you want anything, write me a letter and I'll send them to you. 531 01:15:08,000 --> 01:15:10,000 Thank you so much. 532 01:15:12,000 --> 01:15:16,000 If you don't feel comfortable living there, come back home / I will. 533 01:15:16,300 --> 01:15:18,000 There's no place like home. 534 01:15:22,000 --> 01:15:27,000 I'll remember that I have a family here. 535 01:15:31,000 --> 01:15:33,000 Let's get going. 536 01:15:35,000 --> 01:15:38,000 I'm leaving / Take care. 537 01:15:39,000 --> 01:15:41,000 Have a safe trip. 538 01:16:16,000 --> 01:16:19,000 Safe trip 539 01:16:27,800 --> 01:16:30,000 If I hadn't adopted Sarika, 540 01:16:30,300 --> 01:16:33,000 Krut would have been in worse shape. 541 01:16:33,300 --> 01:16:39,000 I just knew that Sarika isn't your real daughter. 542 01:16:43,700 --> 01:16:49,000 If you feel lonely, you can always come back here. Don't worry. 543 01:16:50,700 --> 01:16:57,000 I'm not really worried. Just feel weird that I need to live far away from home. 544 01:16:59,000 --> 01:17:06,000 Actually, I am coming back home. 545 01:17:30,000 --> 01:17:32,000 Someone is following us. 546 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Be careful. 547 01:18:02,000 --> 01:18:04,000 He's gone. 548 01:18:20,000 --> 01:18:26,000 Uncle Puth! / Stay inside, I'll take care of him. 549 01:18:32,000 --> 01:18:33,000 Uncle Puth! 550 01:18:37,000 --> 01:18:41,000 Please stay inside. I'll go and check. 551 01:18:49,000 --> 01:18:55,000 Where have you been? You need to turn yourself in. 552 01:18:55,400 --> 01:19:02,000 Nope. I just want to send you off. 553 01:19:04,000 --> 01:19:07,000 Krut! / Don’t come closer. 554 01:19:09,000 --> 01:19:11,000 If I stay closer to you, 555 01:19:12,000 --> 01:19:15,000 I'd do whatever you say like before. 556 01:19:19,000 --> 01:19:26,000 I only do what you say. 557 01:19:30,000 --> 01:19:32,000 Come back here / Stop! That's enough. 558 01:19:33,000 --> 01:19:33,300 Hey! / Stop! 559 01:19:34,000 --> 01:19:37,000 Stop it! 560 01:19:41,000 --> 01:19:43,000 You're gonna run away from the police like this? 561 01:19:44,700 --> 01:19:46,000 Kla deserved to die. 562 01:19:48,000 --> 01:19:50,000 He hurt people from Ban Khlong Phai. 563 01:19:54,700 --> 01:20:02,000 He killed my dad. When he died, the land suddenly got higher. 564 01:20:08,000 --> 01:20:12,000 Don't forget about me when you stay in Bangkok. 565 01:20:14,000 --> 01:20:17,000 How could I forget my playmate? 566 01:20:17,400 --> 01:20:23,000 I collected rose apples for you. There're lots of them. 567 01:20:28,000 --> 01:20:29,700 Are you okay? 568 01:20:30,000 --> 01:20:33,000 It hurts! / Let me get some medicine. 569 01:20:34,000 --> 01:20:37,000 No need to. I feel better. 570 01:20:38,000 --> 01:20:40,400 You pretended to fell down the stairs? 571 01:20:40,700 --> 01:20:48,000 I didn't. I meant to fell down. I didn't know how to stop you from crying. 572 01:20:48,400 --> 01:20:49,000 Thank you. 573 01:20:49,300 --> 01:20:54,000 Stop crying / Okay. 574 01:21:01,000 --> 01:21:07,000 I won't forget about you either. 575 01:21:08,000 --> 01:21:11,000 Krut. / This is my sheep, can you see it? 576 01:21:11,300 --> 01:21:14,000 I can catch the second one. 577 01:21:16,000 --> 01:21:17,000 Krut! 578 01:21:23,000 --> 01:21:25,000 Where're you gonna stay? 579 01:21:28,000 --> 01:21:35,000 I'll be a bandit for life. Don't worry about me. 580 01:21:36,000 --> 01:21:38,000 I don't want you to wander off like this. 581 01:21:43,000 --> 01:21:50,000 Remember, no matter how far you live. 582 01:21:52,000 --> 01:21:57,000 I won't let you be in danger, ever. 583 01:22:00,000 --> 01:22:05,000 Thank you. Thanks for everything. 584 01:22:07,000 --> 01:22:15,000 I promise that I won't forget my best friend from Ban Khlong Phai. 585 01:22:24,000 --> 01:22:30,000 You should go. See you later. 586 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 Let's go. 587 01:23:47,700 --> 01:23:55,000 I have no one. Krut just came to say goodbye and now he's gone. 588 01:23:55,600 --> 01:23:59,000 I'm really by myself, daddy. 589 01:24:00,000 --> 01:24:02,000 But I'll be strong. 590 01:24:02,300 --> 01:24:06,000 I'll be strong because I'm your only daughter. 591 01:24:08,000 --> 01:24:15,000 It's time for me to go back to our Sarayuthpichai house. 592 01:24:26,000 --> 01:24:29,000 Hurry up or you'll miss sending Dhevaraj off. 593 01:24:30,000 --> 01:24:32,000 I finished getting dress for a while already. 594 01:24:32,400 --> 01:24:36,000 You should go to the main building already. Come on, or he'd be gone already. 595 01:24:36,400 --> 01:24:39,000 We're living in the same area. We're only few steps away. 596 01:24:39,300 --> 01:24:44,000 Why're you in a rush? / Stop talking, come on. Hurry up. 597 01:24:50,000 --> 01:24:54,000 I want to live abroad as well. 598 01:24:55,000 --> 01:24:59,000 Good idea. You can take care of Dhevaraj. 599 01:25:00,000 --> 01:25:03,000 Why's that? Insee is going there already. 600 01:25:03,400 --> 01:25:07,000 I want to see fashion shows in Italy. 601 01:25:08,000 --> 01:25:12,000 If you want to, my family can send you there. 602 01:25:17,000 --> 01:25:21,000 Thank him already. 603 01:25:22,000 --> 01:25:24,000 Thank you, Dhevaraj. 604 01:25:25,000 --> 01:25:29,000 But you need to pay back when you get back. 605 01:25:30,000 --> 01:25:31,000 Mom! 606 01:25:33,000 --> 01:25:38,000 Come on, do we have to pay all of it back? 607 01:25:40,000 --> 01:25:43,000 He likes to make jokes like these. 608 01:25:43,400 --> 01:25:47,000 Don't mind him. He's a smart mouth. 609 01:25:50,000 --> 01:25:55,000 You need to take good care of yourself. 610 01:25:55,400 --> 01:25:58,000 Are you sure you don't want us to send you off? 611 01:25:58,400 --> 01:26:00,000 Insee and I can get there. 612 01:26:02,000 --> 01:26:04,000 All set? / Yes, sir. 613 01:26:06,000 --> 01:26:09,000 Why do you leave so early? 614 01:26:09,400 --> 01:26:11,000 Pitak couldn't send you off. 615 01:26:13,000 --> 01:26:15,000 No need to. 616 01:26:15,400 --> 01:26:17,000 Have a safe trip. 617 01:26:19,000 --> 01:26:24,000 Please take care of yourself. 618 01:26:30,700 --> 01:26:32,000 Take care. 619 01:26:51,700 --> 01:26:58,000 I'm here in Sarayuthpichai Residence. 620 01:26:58,300 --> 01:27:04,000 You didn't have a chance to take me back to our house. 621 01:27:05,000 --> 01:27:11,000 One day, I'll ask for my right back 622 01:27:35,000 --> 01:27:37,000 How're you? 623 01:27:39,000 --> 01:27:41,000 Should we unload my suitcases? 624 01:27:42,000 --> 01:27:47,000 We can do that later. You should get inside and greet Pikul and Pitak first. 625 01:27:49,000 --> 01:27:51,000 Okay / Let's go. 626 01:27:58,000 --> 01:27:59,000 I'm leaving now, dad. 627 01:28:01,000 --> 01:28:06,000 Take care of Dhevaraj and yourself. 628 01:28:06,400 --> 01:28:07,000 You too. 629 01:28:36,000 --> 01:28:40,000 Finally, you're here, living under Sarayuthpichai roof. 630 01:28:44,000 --> 01:28:51,000 I'm here because Sarayuthpichai becomes the rest of my life. 631 01:28:51,700 --> 01:28:55,000 As a sole heir of Sarayuthpichai, 632 01:28:55,300 --> 01:28:56,000 welcome. 633 01:28:57,000 --> 01:29:02,000 I tell everyone to take a good care of you. 634 01:29:03,000 --> 01:29:06,000 Thank you, but it's not necessary. 635 01:29:08,000 --> 01:29:11,000 I know my position here. 636 01:29:13,700 --> 01:29:20,000 Good. I hope you survive living here. 637 01:29:21,000 --> 01:29:27,000 I'll be back in a year. I hope you'd wait for me. 638 01:29:28,000 --> 01:29:35,000 Everything will come back to the right thing in one year. 639 01:30:20,000 --> 01:30:23,000 I should ask a permission from the real owner of this house. 640 01:30:23,300 --> 01:30:25,000 I'm taking care of Sarayuthpichai. 641 01:30:25,300 --> 01:30:30,000 I mean the true owner, Lt. Gen. Sarayuth. 642 01:30:40,000 --> 01:30:43,000 Herbal tea to nourish your heart. 643 01:30:44,000 --> 01:30:45,000 It's late, why don't you go to bed? 644 01:30:45,300 --> 01:30:46,000 You know that it's late, why do you call? 645 01:30:46,300 --> 01:30:48,000 I miss…45759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.