Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
The chief and Sarika came here to pay respect to Chompoo again.
2
00:00:16,100 --> 00:00:19,000
Too bad she died at such a young age.
3
00:00:19,100 --> 00:00:21,000
We need to make sure that Chompoo was really dead.
4
00:00:21,300 --> 00:00:23,000
Thank you.
5
00:00:23,100 --> 00:00:24,400
I followed your script.
6
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Where're you going?
7
00:00:26,100 --> 00:00:28,000
Like an angel.
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Who're they? I'm not familiar with them.
9
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Help!
10
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Help me! Please, help me!
11
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Trouble's here.
12
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
What're you going to do?
13
00:03:07,100 --> 00:03:08,600
It's none of your business.
14
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
Gentlemen won't hurt anyone who can't fight them back like this.
15
00:03:14,000 --> 00:03:17,600
So what? I like this a woman like this.
16
00:03:19,400 --> 00:03:21,000
I'm gonna make her mine.
17
00:03:21,200 --> 00:03:22,000
You scumbag!
18
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
Ruang is my sister. You all need to leave. Now!
19
00:03:27,700 --> 00:03:30,000
I don't care how powerful you are,
20
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
but you can't be more powerful than me. I'm the most powerful one here.
21
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
I'm gonna bring you down your horse.
22
00:03:37,100 --> 00:03:39,000
Come on / Take him!
23
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
What's going on? You're not gonna help him?
24
00:04:03,100 --> 00:04:08,000
He deserved it! He did some bad things to us / Right.
25
00:04:12,000 --> 00:04:13,600
You're gonna let those gangsters hurt
26
00:04:14,000 --> 00:04:16,800
someone who's living under our roof?
27
00:04:17,100 --> 00:04:20,000
It doesn't matter.
28
00:04:28,000 --> 00:04:28,800
Ruang!
29
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Watch out!
30
00:04:44,000 --> 00:04:45,700
Don't go.
31
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
I won't let them accuse Ban Khlong Phai people to be coward dogs.
32
00:04:51,000 --> 00:04:56,000
We're not bad people. We won't let anyone die in front of us and do nothing.
33
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Help! Help!
34
00:05:04,400 --> 00:05:06,000
Don't go / Calm down!
35
00:05:06,100 --> 00:05:07,000
Sarika!
36
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
You're alright now, Dhevaraj!
37
00:05:34,000 --> 00:05:39,000
Remember! Don't you dare do something bad in our house again.
38
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
We're not cowards like you think.
39
00:05:43,000 --> 00:05:48,600
And you, don't come back here. Get out of here.
40
00:05:49,000 --> 00:05:55,000
Let's go!
41
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Thank you everyone.
42
00:05:58,200 --> 00:06:01,000
Let's gather up at Sarayuthpichai Farm.
43
00:06:01,100 --> 00:06:03,300
I'm gonna provide you a big feast.
44
00:06:03,600 --> 00:06:05,000
No one would go to your house to eat.
45
00:06:06,000 --> 00:06:11,000
If it hadn't been because of Sarika, you would have died already / That's right.
46
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Let's go. / Wait!
47
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Thank you so much.
48
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
It's nothing. You don't have to thank me.
49
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
I need to thank you anyways.
50
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
If you want me to do something in return…
51
00:06:29,100 --> 00:06:33,000
Your thank you that didn't come from the heart, you should keep it.
52
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
I just want to hear something nice,
53
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
so it would match your pretty face.
54
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
Sorry. I don't live to talk nicely to follow your order.
55
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
That's totally not worth it. Let's go.
56
00:07:19,000 --> 00:07:20,600
Was it hurt badly?
57
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
I'm sorry for causing all of this.
58
00:07:27,000 --> 00:07:33,000
If you had covered up your body more than this, Dhevaraj wouldn't have been hurt like this.
59
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
So it's my fault? Because of how I dressed?
60
00:07:38,000 --> 00:07:39,800
It's not that gangsters' fault
61
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
for hitting on me and hurting Dhevaraj?
62
00:07:42,100 --> 00:07:44,000
Why was it my fault?
63
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
It's my own fault for letting her go without the helps.
64
00:07:51,100 --> 00:07:55,600
I should have been going with Dhevaraj, I'm sorry.
65
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
It's nobody's fault.
66
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
I'm just unlucky.
67
00:08:03,000 --> 00:08:09,000
There're too many troubles, you need to go back / No.
68
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
I'm your guardian. You need to listen to me.
69
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Of course, I'm going back.
70
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Just not now.
71
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
Otherwise, you will be able to punish me
72
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
when in fact, you can't.
73
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
When're you coming back?
74
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
One more month / Fine.
75
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
I'll give you a month, then you need to go back to Bangkok,
76
00:08:41,100 --> 00:08:43,000
and prepare for your oversea study.
77
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Are you banishing me?
78
00:08:45,600 --> 00:08:47,000
This is for your own good.
79
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
You should study about dairy cattle farming for a year.
80
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Staying outside of Thailand could help you come to your senses.
81
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
and behave yourself like a part of Sarayuthpichai.
82
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
You need to behave yourself or I'm gonna lose it with you.
83
00:09:11,400 --> 00:09:15,000
Wait! I haven't finished cleaning your wound.
84
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Come here. Have a seat.
85
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Thank you.
86
00:09:56,200 --> 00:09:59,000
It's nothing. You don't have to thank me.
87
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
I shouldn't have let you go there by yourself today.
88
00:10:21,000 --> 00:10:26,000
It's alright. It's normal for a man to be beaten up.No big deal.
89
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
It's my fault. I'm sorry.
90
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Stop apologizing to me.
91
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
I didn't hurt much.
92
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Why did you give up to Pitak tonight?
93
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
What do you mean?
94
00:10:50,200 --> 00:10:55,000
Normally when Pitak told you to do something, you wouldn't agree so easily.
95
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Why did you agree to go back to Bangkok ?
96
00:11:04,000 --> 00:11:12,000
So you know that I need to show everyone that I'm better than them.
97
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
My dad told me all the time that we don't need to be greater
98
00:11:25,200 --> 00:11:28,000
if we looked around and we didn't see anyone beside us.
99
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
When you shot Seenin, you seemed so devastated.
100
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
I'm your friend, that's why I'm telling you this.
101
00:11:44,000 --> 00:11:49,000
When Sarika lost to you, but you lost your beloved horse.
102
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Do you think that was worth it?
103
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
You're my boss.
104
00:11:59,300 --> 00:12:04,000
I know that you have to be number one otherwise you won't be able to sleep.
105
00:12:56,000 --> 00:13:01,000
The dairy's quality is good, the whole village provides good quality of milk.
106
00:13:02,000 --> 00:13:07,000
The big farm got big fund. They will be richer than they already are.
107
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
I'll look for the market.
108
00:13:12,200 --> 00:13:13,000
Thank you.
109
00:13:13,100 --> 00:13:16,000
Not a problem. Good luck.
110
00:13:25,000 --> 00:13:30,000
I feel bad for Dhevaraj.
111
00:13:30,100 --> 00:13:31,000
Why did you feel bad for him?
112
00:13:31,400 --> 00:13:35,000
He was in a fight with gangsters from out of town, and we needed to rescue him.
113
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
You should have seen him.
114
00:13:39,000 --> 00:13:47,000
He looked softer. He didn't look so cocky anymore.
115
00:13:49,000 --> 00:13:54,000
I won't feel sorry for him. He made you cry for so many times.
116
00:13:57,000 --> 00:14:02,000
I think younger version of Dhevaraj is still there.
117
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
We just need to bring that version back.
118
00:14:09,200 --> 00:14:11,000
What do you think you're doing?
119
00:14:12,000 --> 00:14:17,000
I really want to know who he really is.
120
00:14:19,000 --> 00:14:24,000
And I need to know who ordered to murder daddy Sarayuth.
121
00:14:29,000 --> 00:14:34,000
The will is going to be revealed in a year
122
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
and everything will belong to you rightfully.
123
00:14:38,000 --> 00:14:42,000
Don't risk yourself into this mess until it is time.
124
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Chief!
125
00:14:46,000 --> 00:14:47,400
What's up?
126
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
I think you and Sarika should come and take a look at the house.
127
00:15:04,000 --> 00:15:08,000
Whose new bike is this?
128
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Whose? It's Dhevaraj's.
129
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
His people brought it here and then they rushed out of here.
130
00:15:14,200 --> 00:15:16,000
I can't even give it back to them.
131
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
That's someone's bike!
132
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Dear my little Sarika.
133
00:15:40,000 --> 00:15:45,000
This is the latest bike I could find in Ratchaburi,
134
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
it is a replacement for your old bike that I drove a car over.
135
00:15:50,100 --> 00:15:54,000
From now on, please be noted that I'm not a selfish person,
136
00:15:55,000 --> 00:16:00,000
even though what happened in the past wasn't entirely my fault.
137
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
If you need more compensations, please let me know.
138
00:16:05,100 --> 00:16:12,000
So we'll be even. From Dhevaraj Sarayuthpichai.
139
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
I don't want this bike back in any kind of circumstances.
140
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Bring it to Chief Boontong's house.
141
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
Dhevaraj sent you a bike to replace the old one that he ruined?
142
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
He was beaten up last time, so he finally realized about his behavior.
143
00:16:43,300 --> 00:16:48,000
Nope. He didn't realize anything.
144
00:16:50,000 --> 00:16:55,000
Son of a bitch! He sent you a gift, but he acted like he did nothing wrong.
145
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Stop it.
146
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
He's still cocky like the first day that we met.
147
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
What should I do? Should I keep it?
148
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
But we didn't just receive it for nothing.
149
00:17:15,000 --> 00:17:19,000
Phuak was dead and your old bike that got destroyed.
150
00:17:21,000 --> 00:17:26,000
You two were in a fight for so many times. I think you should just keep it.
151
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Our dignity is valued for a bike?
152
00:17:30,000 --> 00:17:34,000
Nope. This is for us to let go
153
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
and stop upsetting about it.
154
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
What do you say? About the bike
155
00:18:31,000 --> 00:18:36,000
You're up? Let's drink something warm.
156
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
I saw you were asleep so I wouldn't want to wake you up.
157
00:18:40,200 --> 00:18:42,000
Thank you.
158
00:18:47,000 --> 00:18:52,000
I dreamed about that boy again.
159
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
You have the same nightmare?
160
00:19:02,000 --> 00:19:08,000
But this time, I started to see the dead woman's face clearer.
161
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
When I go back to Bangkok this time,
162
00:19:17,300 --> 00:19:21,000
I'm gonna find out the truth about this dream.
163
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
It's just a dream.
164
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
But it could be our lost memory.
165
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
I'm gonna get back to work.
166
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
I'm so sick of Dhevaraj's behavior.
167
00:20:02,600 --> 00:20:07,000
He spends too much money. This month, he spent more than last month up to ten thousand.
168
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
And he didn't do anything productively.
169
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
You're overreacting.
170
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
This farm is expanded because of Dhevaraj.
171
00:20:23,000 --> 00:20:27,000
And he spent money on dairy pasteurized machine,
172
00:20:27,600 --> 00:20:30,000
processed machine for butter and
173
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
he ordered more machines for experimenting.
174
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
He splurged on them. So nonsense.
175
00:20:37,000 --> 00:20:42,000
If he had graduated about dairy farm management, it would have been better than this.
176
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
I need to push him to go back to study.
177
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Sounds good.
178
00:20:50,300 --> 00:20:54,000
Dhevaraj could come back and take care of Sarayuthpichai proudly.
179
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
It should be about the same time as the will is revealed.
180
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
What's gonna change after it's revealed?
181
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
Dhevaraj is already Lt.Gen.Sarayuth's son.
182
00:21:16,000 --> 00:21:22,000
Please take care of him.
183
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
He seems to listen only you.
184
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Don't let him get in any messes while he's here.
185
00:21:31,600 --> 00:21:36,000
I'm gonna give him one last freedom to be here, until the will's revelation time.
186
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
Dhevaraj needs to listen to me because I take care of him.
187
00:21:47,000 --> 00:21:51,000
You can go rest now. That's all I want to talk to you.
188
00:22:10,600 --> 00:22:17,000
Should I tell him that actually Dhevaraj is…? / We can't!
189
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
He's the outsider.
190
00:22:25,300 --> 00:22:29,000
I don't want anyone to see that we use Dhevaraj to take over Sarayuthpichai.
191
00:22:42,000 --> 00:22:51,000
I've never had any bad thoughts about your family.
192
00:22:57,000 --> 00:23:04,000
I've tried everything to get Sarayuthpichai to have the rightful heir.
193
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Dhevaraj is adoptive son of your brother.
194
00:23:10,000 --> 00:23:17,000
Chompoo wasn't around so Dhevaraj would gain everything.
195
00:23:20,000 --> 00:23:25,000
This is the right thing to do, and you know that, right?
196
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Yes.
197
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
We're testing milking system.
198
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
And pasteurized machine is arrived.
199
00:24:04,300 --> 00:24:09,000
Good. We can provide enough products to distribute across the nation.
200
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
I'm afraid our raw milk wouldn't be enough.
201
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
We have to.
202
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
I signed the contract with the mall in Bangkok to sell our product there.
203
00:24:21,600 --> 00:24:24,900
Our farm is still small. We shouldn't think too big.
204
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
We have to produce enough product. I don't care how to do it.
205
00:24:30,000 --> 00:24:35,000
Sarayuthpichai Farm will be the greatest farm, you got that?
206
00:24:37,300 --> 00:24:39,000
Yes,sir.
207
00:24:46,000 --> 00:24:50,000
What are the machines for? There are so many of them.
208
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
Why're you here? I'm working.
209
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
You look good when you focus on something.
210
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Watch out!
211
00:25:13,600 --> 00:25:15,000
Thanks.
212
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Dhevaraj.
213
00:25:17,100 --> 00:25:23,000
Can you please go? If you're here, you're gonna cause more troubles.
214
00:25:23,100 --> 00:25:25,000
Dhevaraj / Please, just go.
215
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Did I say something wrong?
216
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
What the hell is this?
217
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
I didn't want to hang out around him but my mom made me.
218
00:26:04,100 --> 00:26:07,000
When I'm around, he sees me as a troublemaker.
219
00:26:07,100 --> 00:26:10,000
It's just like what happened in the market.
220
00:26:10,100 --> 00:26:14,000
Those gangsters harassed me, and I was just minding my own business.
221
00:26:14,200 --> 00:26:17,000
Why did they need to blame me for how I dressed?
222
00:26:20,000 --> 00:26:26,000
It's not your fault. Really, it's not yours.
223
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
It's your rights to dress what you want, and no one can blame you for that.
224
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
Why did mom and Uncle Pitak need to scold me that bad?
225
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Because our society is distorted.
226
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
Most people see that when bad things happen,
227
00:26:44,300 --> 00:26:49,000
they would blame the victims. It must be something the victims did,
228
00:26:49,300 --> 00:26:52,000
when actually it wasn't the victims' fault.
229
00:26:57,000 --> 00:27:01,000
I think it's our job to cancel those old believes.
230
00:27:02,000 --> 00:27:06,000
It must be hard but I think we can do it.
231
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
So that was not my fault, right?
232
00:27:18,000 --> 00:27:23,000
The victims didn't do anything wrong, but those bad guys did.
233
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
If the offered price is this little, why don't I just give you for free?
234
00:27:48,200 --> 00:27:52,700
Don't say that. I'm gonna buy it with this price.
235
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
If you wont' sell it, then it would be rotten.
236
00:27:56,100 --> 00:27:58,000
Please calm down. Just talk.
237
00:27:58,100 --> 00:28:02,800
Ban Khlong Phai's villagers take good care of our cows. We provide high quality of raw milk.
238
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Do you want to test it first?
239
00:28:05,100 --> 00:28:07,000
Don't you think this price would be too low?
240
00:28:08,000 --> 00:28:13,000
I checked everywhere and they sell the same thing.
241
00:28:14,000 --> 00:28:17,600
If you sell your product in higher price, shouldn't I buy it from somewhere else?
242
00:28:18,000 --> 00:28:22,800
But you would waste your money on gas. You're here now so it'd be better to buy it from here.
243
00:28:23,000 --> 00:28:25,800
The gas price isn't that high.
244
00:28:26,000 --> 00:28:30,000
But it'd be worth it if I bought dairy from other places for so many tons.
245
00:28:32,200 --> 00:28:37,000
Can you give us more time to think?
246
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
Sure. It's because we have mutual understanding.
247
00:28:41,200 --> 00:28:44,600
I'm gonna come back tomorrow to hear from you.
248
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
If you're selling milk to me in higher price than I offered, I won’t' accept that.
249
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
Sir ? / What?
250
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
Are you selling raw milk?
251
00:29:15,100 --> 00:29:22,000
Nope. My friends and I have something to ask you.
252
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
What is it?
253
00:29:26,000 --> 00:29:30,000
How long have you contacted the villagers?
254
00:29:30,100 --> 00:29:33,000
More than 10 years.
255
00:29:33,100 --> 00:29:36,800
They raise lots of dairy cattle so I'm here to buy raw milk.
256
00:29:37,000 --> 00:29:47,000
Do you know what Boontong’s daughter is named?
257
00:29:47,100 --> 00:29:53,000
You mean Sarika? I think it's kinda weird.
258
00:29:53,200 --> 00:29:57,000
This is not her original name.
259
00:29:58,000 --> 00:30:01,800
Whatever, I'm leaving. I thought you're here to sell raw milk.
260
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Thank you.
261
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
That Chompoo girl, was she dead?
262
00:30:12,000 --> 00:30:13,600
Considering our produce lately,
263
00:30:14,100 --> 00:30:17,000
I don't think we can distribute enough raw milk according to the contract.
264
00:30:17,100 --> 00:30:20,000
Nope! I told you that we can make it.
265
00:30:20,700 --> 00:30:22,000
How can you magically produce milk?
266
00:30:26,400 --> 00:30:31,000
Not sure, maybe Ban Khlong Phai's villagers can produce raw milk.
267
00:30:37,000 --> 00:30:42,000
Should we sell it to Ratchaburi co-op? They gave us good price.
268
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
The co-op just told me that it is oversupply.
269
00:30:47,600 --> 00:30:53,000
They could buy our product. But it could be in lower than that merchant offered.
270
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
What should we do?
271
00:30:59,000 --> 00:31:03,000
If you ask me nicely, then I could have mercy.
272
00:31:05,000 --> 00:31:06,800
What do you mean?
273
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
I mean if you beg me
274
00:31:10,800 --> 00:31:13,000
I could consider buying raw milk from the villagers.
275
00:31:17,000 --> 00:31:23,000
Sarayuthpichai Farm is willing to buy milk in higher price than you got offer.
276
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Why do you want to do something for villagers?
277
00:31:31,100 --> 00:31:35,000
You got me wrong, I didn't do it for the villagers.
278
00:31:36,300 --> 00:31:41,000
He didn't do it for us, he did all of this for himself.
279
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
That's right.
280
00:31:46,000 --> 00:31:48,800
I agree to buy your product
281
00:31:49,000 --> 00:31:52,600
because raw milk here shows higher quality than anywhere else.
282
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
I give you higher price,
283
00:31:55,200 --> 00:31:57,000
it's just money that I'm willing to exchange
284
00:31:57,100 --> 00:32:01,000
for the greatness of Sarayuthpichai, remember that.
285
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
You'd be in trouble if the villagers didn't agree to sell.
286
00:32:11,000 --> 00:32:15,000
You invested a lot in your machinery. And the result failed.
287
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
You're worried that you could lose your benefit, aren't you?
288
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
We'll do whatever you say.
289
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
You didn't owe the villagers anything.
290
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
They'd gain higher profit if they sell it to you. That's why they'll sell you the product.
291
00:32:33,200 --> 00:32:38,000
Good, bring your milk to Sarayuthpichai factory now.
292
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
I told someone already.
293
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
Bring it to Boontong's house.
294
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
That's the bike I bought you.
295
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Yep.
296
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Why did you put it there?
297
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
Why didn't you use it?
298
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
I don't want to / Why?
299
00:33:21,000 --> 00:33:26,000
I don't want to be known as receiving valuable gift from someone like you.
300
00:33:26,100 --> 00:33:30,000
You always find a way for us not to be related.
301
00:33:39,000 --> 00:33:43,000
Good, I'm leaving.
302
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
Let's go.
303
00:33:50,600 --> 00:33:55,000
You can go ahead. My dad and I want to have a chat with Boontong.
304
00:34:06,000 --> 00:34:11,000
I'm gonna bring good news to the villagers.
305
00:34:14,000 --> 00:34:19,000
Sit down, let me find something for you to drink.
306
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Thanks.
307
00:34:31,000 --> 00:34:35,000
What did you say to him? Why did he agree to help the villagers?
308
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
He didn't really want to help.
309
00:34:40,200 --> 00:34:43,000
Sarika had the right idea about him.
310
00:34:44,000 --> 00:34:48,000
He did it because he wanted his farm to be bigger.
311
00:34:48,200 --> 00:34:51,000
He didn't even care what the villagers would get back in return.
312
00:34:52,000 --> 00:34:56,000
Dhevaraj is thinking about profits only.
313
00:34:57,000 --> 00:35:01,000
That's true. It seemed like Dhevaraj that I know of.
314
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Unlike Sarika.
315
00:35:06,000 --> 00:35:10,000
She's willing to work hard even though she gains nothing from this.
316
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
She gains nothing from this?
317
00:35:14,100 --> 00:35:19,000
Not one bit. She's working hard for others.
318
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
I feel so sad,
319
00:35:27,000 --> 00:35:34,000
they are about the same age. One of them is raising to be a kind and good person.
320
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
But look at our person.
321
00:35:37,000 --> 00:35:42,000
He was raised like a bandit, now he's growing up and acting like a bandit.
322
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
Well, he could turn to be a better person.
323
00:36:02,000 --> 00:36:03,400
Harn!
324
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
Did you get anything?
325
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
Dong and I were searching for Chompoo news in Ban Khlong Phai.
326
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
Good thing that none of them remembered us.
327
00:36:17,000 --> 00:36:24,000
Good. Did they say anything about Chompoo?
328
00:36:24,200 --> 00:36:27,000
The villagers know about Chompoo.
329
00:36:27,100 --> 00:36:31,000
But they all said that Chompoo was dead.
330
00:36:32,000 --> 00:36:38,000
Sarika is Chief Boontong's real daughter. She's not Sarayuth's daughter.
331
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
We can be relief now. Let's go home.
332
00:36:48,000 --> 00:36:54,000
I'm relief about Pitak but I'm still mad about the villagers.
333
00:36:56,000 --> 00:37:03,000
Chief Boontong hurt me and I was almost a dead man 10 years ago.
334
00:37:10,000 --> 00:37:14,000
Remember that Ban Khlong Phai's people won't welcome you.
335
00:37:17,000 --> 00:37:24,000
Now, Krut and the villagers hurt me again.
336
00:37:25,400 --> 00:37:27,000
I'm still mad at them.
337
00:37:39,300 --> 00:37:42,000
What're you gonna do next?
338
00:37:42,700 --> 00:37:46,000
We're here and we shouldn't go home empty-handed.
339
00:37:48,000 --> 00:37:52,000
We should rob the villagers
340
00:37:52,200 --> 00:37:54,000
and get all of their belongings.
341
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
Especially, Chief Boontong's house , we're gonna get him back so hard.
342
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
He hurt us? / That's right.
343
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
He needed to be more injured, or better, he should just die.
344
00:38:11,000 --> 00:38:15,000
There're only three of you and you want to rob the village,
345
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
you think you can make it?
346
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Who the hell are you?
347
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Kla!
348
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
You know him?
349
00:38:28,700 --> 00:38:31,000
He's my friend from jail.
350
00:38:33,000 --> 00:38:37,000
Wait, are you and your men started a chaos in the market?
351
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Yep, that's me.
352
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
We can trust him. We're the same.
353
00:38:46,000 --> 00:38:55,000
They hurt us so bad. I won't let them live peacefully.
354
00:38:55,200 --> 00:38:59,000
What's your plan? We're in.
355
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
The same type of people.
356
00:39:09,000 --> 00:39:14,000
Good, we're gonna rob the villagers in two days.
357
00:39:14,100 --> 00:39:16,000
And we'll sweep all of their belongings.
358
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
Then we could kill them, good?
359
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Good / Good.
360
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
Yod / Yeah?
361
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Get us three more horses / Sure.
362
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
We're in this together. Come on.
363
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
That's the car from the stable? Why're they here?
364
00:39:59,000 --> 00:40:03,000
Why're you here? We won't welcome people from the stable. Go!
365
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Krut
366
00:40:16,000 --> 00:40:21,000
Pikul? Can I help you?
367
00:40:47,000 --> 00:40:51,000
Sit down.
368
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Here, some cold water.
369
00:41:00,100 --> 00:41:01,000
Thanks.
370
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Your dad's not here?
371
00:41:06,400 --> 00:41:11,000
He's going to Photharam to run some errands. He'll be back in late afternoon.
372
00:41:12,000 --> 00:41:18,000
I wanted to see you after I heard that someone kidnapped you.
373
00:41:20,000 --> 00:41:26,000
But Puth said that you were busy helping villagers to sell raw milk.
374
00:41:26,100 --> 00:41:30,000
your farm bought our raw milk already.
375
00:41:30,200 --> 00:41:32,000
There's nothing to be worried about.
376
00:41:34,000 --> 00:41:40,000
You're strong, kind and you like to help the others.
377
00:41:42,000 --> 00:41:48,000
You're just like my brother.
378
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
Are you okay? You look so pale.
379
00:42:01,000 --> 00:42:12,000
Nothing. It seems like you loved your brother so much.
380
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
There're only two of us.
381
00:42:23,000 --> 00:42:27,000
Since my brother passed away, I've never been happy again.
382
00:42:28,000 --> 00:42:33,000
Until, I found you.
383
00:42:34,000 --> 00:42:41,000
It's so weird that every time I look at you, you remind me of my brother.
384
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
That's weird too.
385
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
I'm gonna go back to Bangkok in a few days.
386
00:43:08,100 --> 00:43:10,000
I don't know when I can see you again.
387
00:43:11,000 --> 00:43:16,000
If you come to Bangkok, you need to come and see me at Sarayuthpichai Residence.
388
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
I'll give you a warm welcome.
389
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
Thank you for your kindness.
390
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
We will meet again for sure.
391
00:43:55,000 --> 00:43:59,000
Kla and his people are not here?
392
00:44:00,000 --> 00:44:04,000
I think it's about time. We agreed to meet at 3 in the afternoon.
393
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
I won't forget about something important.
394
00:44:12,000 --> 00:44:16,000
How could I miss this fun time?
395
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
Good. Let's go.
396
00:44:20,200 --> 00:44:22,000
Well, I wanna join too.
397
00:44:22,100 --> 00:44:24,000
You want in? / Yes,sir.
398
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
There're 7 of us. Let's get in.
399
00:44:33,000 --> 00:44:39,000
Don't rush. We have plenty of food / Sure.
400
00:44:40,000 --> 00:44:46,000
Wow! You dress so well!
401
00:44:46,100 --> 00:44:48,000
Just a little better.
402
00:44:49,000 --> 00:44:56,000
Here come warm foods. Let's try. How is it?
403
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Bird / Yeah?
404
00:45:00,100 --> 00:45:01,800
I told you to do it since the morning, you haven't finished?
405
00:45:02,000 --> 00:45:07,000
Why're you in a rush? There're good foods here. Let's eat first.
406
00:45:08,000 --> 00:45:12,000
We have plenty of food in the kitchen. I'll bring it now.
407
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
Puth!
408
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Hello / Hello.
409
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
Hello.
410
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
Sarika invited me here. I have to come.
411
00:45:22,100 --> 00:45:24,000
Sit down / Come on.
412
00:45:24,100 --> 00:45:27,000
You two, come here. Have something to eat.
413
00:45:32,000 --> 00:45:36,600
I'm here now. Hello / Hello.
414
00:45:37,000 --> 00:45:41,000
I made some more. I'm afraid we wouldn't have enough.
415
00:45:41,100 --> 00:45:46,000
We want to give you a feast and you cooked for us? What's this?
416
00:45:46,100 --> 00:45:49,000
I'm gonna give pork stew to the guests / Sure.
417
00:45:49,100 --> 00:45:50,000
Here.
418
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
Has anyone seen Krut?
419
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
You're getting drunk too early.
420
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
Krut.
421
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
Sotp, come here.
422
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
What's going on? Why do you have to get physical?
423
00:46:11,200 --> 00:46:15,000
He's too drunk to function. I need to tame him before the party got started.
424
00:46:15,300 --> 00:46:18,400
We asked for their help at the farm.
425
00:46:18,900 --> 00:46:21,000
They're just having fun. Why do you have to ruin the mood?
426
00:46:21,200 --> 00:46:25,000
See? You spoiled them like this, it's disturbing management system.
427
00:46:31,000 --> 00:46:37,000
It's a feast, don't ruin it. Come on, let me help.
428
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
Can I help you ? / Do you need any help?
429
00:46:40,100 --> 00:46:42,000
Nope / Nope?
430
00:46:42,100 --> 00:46:44,000
You won't do it? / Krut.
431
00:46:47,000 --> 00:46:51,000
Krut seems to be a hot-headed person.
432
00:46:51,100 --> 00:46:54,000
He's feisty.
433
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Why was he so soft around Sarika?
434
00:47:02,000 --> 00:47:07,000
He was born in gangsters sign. He didn't care much about school
435
00:47:08,000 --> 00:47:12,000
He was shooting stuffs and getting in a fight.
436
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
His dad never forced him to go to school.
437
00:47:18,000 --> 00:47:21,000
When he graduated from junior high school, he helped me farming.
438
00:47:22,000 --> 00:47:26,000
Still, he got in a fight with people.
439
00:47:26,300 --> 00:47:29,000
People were saying that when he grew up,
440
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
he would be a bandit.
441
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Shoot it!
442
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
Take him!
443
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
Come back here.
444
00:47:49,100 --> 00:47:54,000
Stop! That's enough!
445
00:47:55,000 --> 00:47:56,600
Be gentle please.
446
00:47:57,300 --> 00:48:00,000
You got in a fight and you complained about this?
447
00:48:01,000 --> 00:48:04,000
Why did you clean his wound? You should have let him suffer from tetanus.
448
00:48:04,200 --> 00:48:06,000
That's too much.
449
00:48:07,000 --> 00:48:08,900
Uncle ? / Yeah?
450
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
Please don't tell my dad that I got into a fight with them.
451
00:48:12,100 --> 00:48:15,000
I don't have to, you dad would know about it already.
452
00:48:15,300 --> 00:48:19,000
How did he know if you didn't tell him?
453
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
Look at your face, turn the other way.
454
00:48:23,600 --> 00:48:25,000
Is it true?
455
00:48:26,000 --> 00:48:28,300
Go check a mirror.
456
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
Ouch! / Yeah.
457
00:48:33,100 --> 00:48:34,000
You deserved it.
458
00:48:37,000 --> 00:48:41,000
I didn't know why Krut would agree to Sarika only.
459
00:48:42,600 --> 00:48:45,000
If I hadn't adopted Sarika,
460
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
Krut would have been in a worse shape.
461
00:48:57,000 --> 00:49:03,000
I just realized that you adopted her.
462
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Please don't tell anyone about this.
463
00:49:15,000 --> 00:49:19,000
I want people from Sarayuthpichai Farm to think of her as my real daughter.
464
00:49:57,000 --> 00:50:00,000
They went to the feast at Boontong's house.
465
00:50:01,000 --> 00:50:04,000
No one's at home.
466
00:50:08,000 --> 00:50:13,000
Good. Get our people to gather up around the village and the market.
467
00:50:14,000 --> 00:50:19,000
Kla, you need to cut off electricity in Ban Khlong Phai. All of it.
468
00:50:20,000 --> 00:50:25,000
When I give you the signal, you need to explode that voltage transformer.
469
00:50:26,700 --> 00:50:28,700
Yod / Yeah?
470
00:50:29,000 --> 00:50:30,800
You'll be the last one / Okay
471
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
Hang around the end of village and report us what's going on / Cool.
472
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Let's go.
473
00:50:52,000 --> 00:50:55,000
We held this feast
474
00:50:55,100 --> 00:51:03,000
to celebrate us selling raw milk in good price. And to thank Sarika
475
00:51:03,200 --> 00:51:05,000
for helping us out.
476
00:51:05,400 --> 00:51:07,000
Thank you so much.
477
00:51:07,400 --> 00:51:10,000
You want to say something? Come on.
478
00:51:10,100 --> 00:51:19,000
Give us a little speech.
479
00:51:19,100 --> 00:51:21,000
Fine.
480
00:51:22,000 --> 00:51:27,000
I didn't do anything much. You don't even have to thank me.
481
00:51:28,000 --> 00:51:32,000
We're here together. Everyone is like my family members.
482
00:51:33,000 --> 00:51:36,000
We need to take care of our family to be happy.
483
00:51:36,600 --> 00:51:39,000
That's my true happiness.
484
00:51:47,000 --> 00:51:50,000
Everyone, enjoy yourself!
485
00:51:54,000 --> 00:51:59,000
Thank you for finding a hospital for my kid.
486
00:51:59,200 --> 00:52:02,000
I don't know how to pay back to you.
487
00:52:05,000 --> 00:52:08,000
It's nothing. You don't have to.
488
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
You all have been working for me for a long time.
489
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
Everyone is like a family to me.
490
00:52:14,600 --> 00:52:17,000
I need to take care of my family to be happy.
491
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
Thank you.
492
00:52:20,200 --> 00:52:24,000
You don't have to work today. Go take care of your kid.
493
00:52:25,000 --> 00:52:26,000
Thank you.
494
00:52:50,000 --> 00:52:55,000
I feel bad for her. Please take care of her.
495
00:52:56,000 --> 00:52:57,000
Sure.
496
00:52:57,600 --> 00:52:59,000
Thank you.
497
00:53:07,000 --> 00:53:09,000
Let's celebrate.
498
00:53:30,000 --> 00:53:35,000
You look at me weirdly. Is something wrong?
499
00:53:36,000 --> 00:53:42,000
What you said earlier reminded me of someone I knew.
500
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
Yes, sir.
501
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
Come here. Take this and please share.
502
00:53:51,100 --> 00:53:53,000
Got it. Thank you, sir.
503
00:53:53,200 --> 00:53:56,000
I asked a chef to cook egg stew / Thanks.
504
00:54:03,000 --> 00:54:07,000
Why do we have to feed the workers?
505
00:54:09,000 --> 00:54:12,600
It's New Year's Day. They have been working for us a whole year.
506
00:54:13,000 --> 00:54:17,000
They deserve to enjoy and relax.
507
00:54:18,000 --> 00:54:21,000
But they got paid already.
508
00:54:22,000 --> 00:54:27,000
People working for us are like our family.
509
00:54:27,600 --> 00:54:30,000
We need to take care of our family to be happy.
510
00:54:30,300 --> 00:54:35,000
You need to support them like I do / Got it.
511
00:54:36,000 --> 00:54:37,000
Well done.
512
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
I said it like who?
513
00:54:56,000 --> 00:54:59,000
So who did I sound like?
514
00:55:02,000 --> 00:55:08,000
My old boss, I was so grateful for him.
515
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
Is he Lt.Gen. Sarayuthpichai?
516
00:55:17,000 --> 00:55:18,000
You know him?
517
00:55:19,000 --> 00:55:23,000
Of course I do. Everyone knows him.
518
00:55:23,200 --> 00:55:28,000
My dad told me all the time that he was a good man.
519
00:55:30,000 --> 00:55:39,000
He's a very good man. He took me under his wing since he was just Captain.
520
00:55:42,000 --> 00:55:47,000
I felt bad for not taking care of him before he was gone.
521
00:55:52,000 --> 00:55:55,000
What's wrong with your boss?
522
00:55:57,000 --> 00:56:01,000
He passed away. The robbers robbed him.
523
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
They shoot him.
524
00:56:06,000 --> 00:56:09,000
How did you know it was robbery?
525
00:56:11,000 --> 00:56:14,000
I went to the crime scene with Pitak.
526
00:56:18,000 --> 00:56:25,000
The cottage by the hill was burned. He died with dignity.
527
00:56:27,000 --> 00:56:30,000
His body was covered with bullet wounds.
528
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
He died with a gun in his hand.
529
00:56:47,000 --> 00:56:49,900
I shouldn't have told you this sad story.
530
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
Go on, I want to know.
531
00:56:53,300 --> 00:56:55,000
But you….
532
00:56:57,000 --> 00:57:02,000
I.. I feel bad for him.
533
00:57:03,000 --> 00:57:08,000
You must be devastated to see your boss died like that.
534
00:57:09,000 --> 00:57:16,000
If I were his daughter, I would have cried my heart out for sure.
535
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
I was in deep pain.
536
00:57:23,000 --> 00:57:31,000
And I was surprised Pitak told me that Dhevaraj was his son.
537
00:57:32,000 --> 00:57:33,000
Why's that?
538
00:57:37,200 --> 00:57:43,000
I had a dream. I dreamed about him saying goodbye to me.
539
00:57:46,000 --> 00:57:50,000
He also asked me to take care of Chompoo, his daughter.
540
00:58:01,000 --> 00:58:06,000
Well, I need to go see my dad, in case he needs my help.
541
00:58:17,000 --> 00:58:19,000
What's going on?
542
00:58:29,000 --> 00:58:30,000
Harn!
543
00:58:31,000 --> 00:58:34,000
The feast is over, the villagers are heading back.
544
00:58:35,000 --> 00:58:36,000
Good.
545
00:58:40,000 --> 00:58:44,000
Send the signal to Kla for explosion. / Got it.
546
00:59:09,000 --> 00:59:10,000
What're you thinking?
547
00:59:15,000 --> 00:59:19,000
You were talking to Puth for a while, is everything okay?
548
00:59:24,300 --> 00:59:27,000
I miss my dad.
549
00:59:38,000 --> 00:59:42,000
He told me how my dad passed away.
550
00:59:44,000 --> 00:59:50,000
It made me realize that Sarayuthpichai Residence must have been in chaos.
551
00:59:52,000 --> 00:59:58,000
Would it be better if I don't reveal
552
00:59:59,000 --> 01:00:01,000
that I am his real heiress?
553
01:00:06,000 --> 01:00:11,000
Sarayuthpichai belongs to you.
554
01:00:12,000 --> 01:00:15,000
You're the only heiress of Sarayuth.
555
01:00:17,000 --> 01:00:19,000
You need to go there and get everything back.
556
01:00:19,300 --> 01:00:23,000
When it's time to reveal the will in 1974.
557
01:00:26,000 --> 01:00:33,000
I have cash, gold and diamond necklace that he put in the suitcase,
558
01:00:35,000 --> 01:00:38,000
combining with your farm,
559
01:00:38,300 --> 01:00:41,000
I can live happily for the rest of my life already.
560
01:00:45,000 --> 01:00:50,000
You're afraid that revenge
561
01:00:51,000 --> 01:00:53,000
could hurt Pikul's feeling, aren't you?
562
01:00:57,000 --> 01:01:01,000
That's right. I'm sure that
563
01:01:02,000 --> 01:01:06,000
my Aunt Pikul has nothing to do with his death.
564
01:01:08,000 --> 01:01:10,600
One more thing.
565
01:01:12,000 --> 01:01:13,000
What is it?
566
01:01:16,000 --> 01:01:22,000
I'm scared. I'm scared of the truth.
567
01:01:23,000 --> 01:01:27,000
Puth told me about how my dad's dead body looked like.
568
01:01:29,000 --> 01:01:33,000
It was beyond sorrow.
569
01:01:39,000 --> 01:01:46,000
You can wait until it's time for the revelation next year, then you can decide.
570
01:01:49,000 --> 01:01:52,000
No matter what path you decide,
571
01:01:53,000 --> 01:01:57,000
I'll be there to protect you and be there with you.
572
01:02:01,000 --> 01:02:06,000
I'm so lucky to have both of you as my fathers.
573
01:02:07,000 --> 01:02:11,000
One was giving me life and one was saving my life.
574
01:02:13,000 --> 01:02:18,000
I love both of you so much.
575
01:02:23,000 --> 01:02:25,000
I love you too.
576
01:02:29,000 --> 01:02:34,000
I'm willing to protect my beloved daughter
577
01:02:35,000 --> 01:02:37,000
with all my life.
578
01:02:47,000 --> 01:02:52,000
You should go get some rest. Don't worry about this.
579
01:02:53,000 --> 01:02:54,000
Okay.
580
01:02:55,000 --> 01:02:56,000
You need to go home and get some sleep.
581
01:02:57,000 --> 01:02:59,000
You're too drunk.
582
01:03:28,000 --> 01:03:29,000
Gun shot!
583
01:03:30,000 --> 01:03:32,000
Who's shooting around here?
584
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
It came from the market.
585
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
I'm gonna get the Chief.
586
01:03:46,100 --> 01:03:47,000
Help us!
587
01:03:48,000 --> 01:03:49,000
Take care.
588
01:03:52,000 --> 01:03:53,000
What happened?
589
01:03:53,100 --> 01:03:56,000
Why was it blacked out?
590
01:03:57,000 --> 01:03:58,000
So dark.
591
01:03:59,000 --> 01:04:00,000
Dad!
592
01:04:00,200 --> 01:04:01,000
Kudan's here.
593
01:04:02,000 --> 01:04:04,000
Chief!
594
01:04:05,000 --> 01:04:09,000
There were robbers exploded voltage transformer in the market.
595
01:04:11,000 --> 01:04:16,000
Warn the villagers. Make it so loud! / Go.
596
01:04:16,600 --> 01:04:18,000
I'm gonna get my pistols at home.
597
01:04:19,000 --> 01:04:22,000
No need to.Sarika, get Krut your pistol.
598
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
Can I come?
599
01:04:24,100 --> 01:04:27,800
Nope. You need to stay home and lock the doors.
600
01:04:28,000 --> 01:04:30,800
If I don't call for you, you can't come out / But..
601
01:04:30,900 --> 01:04:33,400
You was just abducted.
602
01:04:33,600 --> 01:04:37,000
If you followed us, we would be in trouble. We could lose to them.
603
01:04:37,100 --> 01:04:40,000
I agreed with him. You should stay home. It's safer.
604
01:04:41,000 --> 01:04:45,000
You two headed there first. Let me get the pistol and I'll follow you.
605
01:04:46,700 --> 01:04:48,000
Be careful.
606
01:04:48,100 --> 01:04:49,000
Come on, let's go.
607
01:04:53,000 --> 01:04:55,000
Let me get the pistol.
608
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
Be careful.
609
01:05:12,000 --> 01:05:13,000
Be careful, too.
610
01:05:24,600 --> 01:05:26,000
Pitak, Dhevaraj.
611
01:05:26,400 --> 01:05:29,000
What's going on?
612
01:05:29,100 --> 01:05:30,000
There were robbers in the village.
613
01:05:31,000 --> 01:05:33,000
Chief Boontong and his men are hunting them down.
614
01:05:34,000 --> 01:05:38,000
What if they come to our farm?
615
01:05:39,000 --> 01:05:41,000
What did you say? It's my farm.
616
01:05:44,000 --> 01:05:48,000
This is a serious situation, it's not the time to show possession.
617
01:05:53,000 --> 01:05:58,000
Can you gather up our workers to watch every entrance and exit?
618
01:05:58,100 --> 01:06:00,000
Don't let anyone in / Got it.
619
01:06:02,600 --> 01:06:04,000
I'm gonna help you / Let's go!
620
01:06:17,000 --> 01:06:21,000
Robbers! There are robbers!
621
01:06:30,000 --> 01:06:32,000
The villagers are heading to the market.
622
01:06:43,000 --> 01:06:45,000
Let's go / Come on.
623
01:07:01,000 --> 01:07:03,000
Go back / go back!
624
01:07:13,000 --> 01:07:14,000
Chief / Is everyone okay?
625
01:07:14,100 --> 01:07:15,000
We're okay.
626
01:07:16,000 --> 01:07:19,000
Kai, take care of people here. The rest, follow me!
627
01:07:19,100 --> 01:07:21,000
Sure thing / Let's go.
628
01:07:27,600 --> 01:07:28,700
Where's my dad?
629
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
He's tracking the robbers over there.
630
01:07:31,000 --> 01:07:34,000
Be careful.
631
01:07:34,100 --> 01:07:35,000
Thank you.
632
01:07:39,000 --> 01:07:41,600
Did you check the stable?
633
01:07:42,000 --> 01:07:43,000
I did.
634
01:07:43,100 --> 01:07:44,000
What about the factory?
635
01:07:44,100 --> 01:07:46,000
I told someone to check already.
636
01:07:49,000 --> 01:07:58,000
Please watch every entrance and exit of the farm, don't let anyone in, or just shoot them.
637
01:07:58,100 --> 01:07:59,000
Yes, sir.
638
01:08:09,000 --> 01:08:11,000
I'm gonna head over there.
639
01:08:34,300 --> 01:08:37,000
You need to go over there / Yes, sir.
640
01:08:37,100 --> 01:08:38,000
Follow the chief, come on.
641
01:08:39,000 --> 01:08:40,000
To the right.
642
01:08:40,100 --> 01:08:43,000
Let's go. Stop.
643
01:09:10,000 --> 01:09:11,000
Dad!
644
01:09:14,000 --> 01:09:15,000
Don't!
645
01:09:26,000 --> 01:09:27,000
Dad!
646
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
You!
647
01:09:42,000 --> 01:09:43,000
You shot my dad?
648
01:09:46,000 --> 01:09:49,000
Don’t ! Stop!
649
01:09:56,000 --> 01:09:57,000
Stop it.
650
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
Come on, let's catch him.
651
01:10:00,100 --> 01:10:02,000
Stop it.
652
01:10:03,000 --> 01:10:04,800
That's enough / Let me go.
653
01:10:05,000 --> 01:10:06,800
Chat! / Let me go.
654
01:10:07,000 --> 01:10:09,000
Chat! Chat!
655
01:10:09,100 --> 01:10:10,000
Let me go! / Krut!
656
01:10:11,000 --> 01:10:13,000
Krut!
657
01:10:33,000 --> 01:10:37,000
Break into his house! Get his belongings as much as possible.
658
01:10:37,100 --> 01:10:42,000
Then we can send him and Sarika to live with Chompoo.
659
01:10:43,300 --> 01:10:44,600
Let's go / Got it.
660
01:11:04,000 --> 01:11:05,000
Hey!
661
01:11:55,000 --> 01:12:03,000
Woman's shoes? Sarika's here? Good. I'm gonna get back at her.
662
01:12:27,600 --> 01:12:32,000
No one's here. Is she following the chief?
663
01:12:36,000 --> 01:12:40,000
I don't think so. She was just injured.
664
01:12:40,600 --> 01:12:44,000
There's no way that the dad would send his daughter to go out there.
665
01:12:44,200 --> 01:12:47,000
I think she's around here. Look around.
666
01:12:48,600 --> 01:12:49,600
Wait!
667
01:13:21,000 --> 01:13:22,000
If you jump, I'll shoot.
668
01:13:27,000 --> 01:13:28,000
Follow her.
669
01:13:51,000 --> 01:13:53,000
Let me go.
670
01:13:53,100 --> 01:13:54,000
You're gonna stay here and be the robber's wife?
671
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
Hey!
672
01:14:10,300 --> 01:14:11,300
Let's go.
673
01:14:12,000 --> 01:14:13,000
Damn it!
674
01:14:14,000 --> 01:14:16,000
Wait, you could hit Dhevaraj.
675
01:14:16,300 --> 01:14:20,000
Dhevaraj has a beef with Sarika, why did he help her?
676
01:14:20,200 --> 01:14:22,000
What if Dhevaraj gets someone at the farm and they catch us?
677
01:14:23,000 --> 01:14:24,000
Should we kill them?
678
01:14:24,100 --> 01:14:28,000
No! Don't mess with Pitak's money source.
679
01:14:29,000 --> 01:14:31,000
Just get that bitch Sarika. Go!
680
01:14:32,000 --> 01:14:33,000
Got it!
681
01:14:39,000 --> 01:14:41,000
You can let me go!
682
01:14:42,000 --> 01:14:45,700
I know that you're talented but look at you.
683
01:14:46,000 --> 01:14:48,000
This is not the time to be picky.
684
01:14:49,000 --> 01:14:50,900
I didn't ask for your help.
685
01:14:51,000 --> 01:14:53,600
You didn't ask but you saved my life.
686
01:14:54,000 --> 01:14:57,000
I don't like to in debt to someone. Besides
687
01:14:58,000 --> 01:15:01,000
I didn't want to see anyone die around my farm.
688
01:15:10,000 --> 01:15:12,000
Let me go / Can you stay still?
689
01:15:13,000 --> 01:15:16,000
Why do I have to listen to you?
690
01:15:16,200 --> 01:15:21,000
Are you stubborn or you are just nervous around me?
691
01:15:23,000 --> 01:15:26,000
You try to stay away from me.
692
01:15:41,000 --> 01:15:44,000
Her leg's wounded, she can't go too far.
693
01:15:44,200 --> 01:15:46,000
You two need to look around.
694
01:15:46,100 --> 01:15:47,000
Come here.
695
01:16:00,000 --> 01:16:03,000
They're armed. You need to hide here.
696
01:16:03,100 --> 01:16:07,000
You can't go anywhere.Please.
697
01:16:22,000 --> 01:16:23,000
Did you find her?
698
01:16:26,000 --> 01:16:26,400
She must be somewhere around here.
699
01:16:27,000 --> 01:16:29,600
You two need to go in different paths and search for her.
700
01:16:30,000 --> 01:16:31,000
Go.
701
01:16:42,000 --> 01:16:43,000
Dan!
702
01:16:45,000 --> 01:16:46,000
Dan!
703
01:17:15,000 --> 01:17:16,000
Stop it.
704
01:17:18,000 --> 01:17:22,000
Mind your own business, remember that.
705
01:17:31,000 --> 01:17:32,000
Let's go.
706
01:17:42,000 --> 01:17:44,000
Follow them.
707
01:17:47,000 --> 01:17:49,000
Where're you?
708
01:18:32,000 --> 01:18:33,000
Go to hell.
709
01:18:38,000 --> 01:18:41,000
Damn it, it must be a wild rabbit.
710
01:18:42,000 --> 01:18:45,000
I've been searching for her and now I missed her.
711
01:18:45,100 --> 01:18:46,000
What're we gonna do?
712
01:18:47,000 --> 01:18:52,000
I won't go home empty-handed. Let's go.
713
01:18:56,000 --> 01:18:59,000
Calm down!
714
01:19:01,000 --> 01:19:04,800
If something happened to my dad, I'm gonna use your blood to wash his feet.
715
01:19:05,000 --> 01:19:07,000
Krut, come on. Hurry!
716
01:19:09,000 --> 01:19:10,000
Hang in there.
717
01:19:15,000 --> 01:19:16,000
Hang in there.
718
01:19:17,000 --> 01:19:19,000
Come on, take this side.
719
01:19:21,000 --> 01:19:23,000
Let's go / Please calm down.
720
01:19:26,000 --> 01:19:27,000
Moo!
721
01:19:28,000 --> 01:19:29,000
Let's go.
722
01:19:39,000 --> 01:19:42,000
You two, come with me.
723
01:19:42,400 --> 01:19:45,000
Let's patrol around here to see if any of them are still here./ Sure.
724
01:19:46,000 --> 01:19:48,000
Sak! Bird! / Yes?
725
01:19:48,100 --> 01:19:50,000
Watch him / Got it.
726
01:20:02,000 --> 01:20:05,000
They're leaving, let's go.
727
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
Where're you taking me?
728
01:20:10,000 --> 01:20:12,000
Go back to my farm. It should be safer.
729
01:20:13,000 --> 01:20:17,000
The path to your farm is going up the hill from back here. It's too far.
730
01:20:22,400 --> 01:20:23,400
Yeah?
731
01:20:24,000 --> 01:20:27,000
You should have asked if you hadn't known the path.
732
01:20:28,000 --> 01:20:31,000
Do you remember at the back of my farm?
733
01:20:33,000 --> 01:20:37,000
There's a cottage, let's hide there.
734
01:21:02,000 --> 01:21:03,000
Can you make it?
735
01:21:05,000 --> 01:21:06,000
Can you?
736
01:21:09,000 --> 01:21:10,000
Come on,
737
01:21:20,000 --> 01:21:21,000
hop on my back.
738
01:21:24,000 --> 01:21:26,000
They'll come back!
739
01:21:29,000 --> 01:21:31,000
I can carry you.
740
01:23:07,000 --> 01:23:09,000
Are you in bad pain? / Ouch!
741
01:23:13,000 --> 01:23:14,800
Let me see.
742
01:23:15,000 --> 01:23:16,000
What're you doing?
743
01:23:16,100 --> 01:23:18,000
I'm gonna take a look, don't be stubborn.
744
01:23:24,000 --> 01:23:25,000
It's swollen.
745
01:23:53,000 --> 01:23:58,000
Boontong is so thoughtful. He has drug cabinet in here, unlike…
746
01:23:59,000 --> 01:24:02,000
What? Why?
747
01:24:02,100 --> 01:24:06,000
You think you're a bird?
748
01:24:07,000 --> 01:24:08,000
Stay still.
749
01:24:10,000 --> 01:24:12,000
Jumping off like that?
750
01:24:13,000 --> 01:24:16,000
Good thing nothing is broken.
751
01:24:37,000 --> 01:24:38,000
It's hurt.
752
01:24:39,000 --> 01:24:43,400
I told you not to run or you'd trip.
753
01:24:44,000 --> 01:24:46,000
You scolded me.
754
01:24:47,000 --> 01:24:50,000
I'm sorry. Put this on and you'll feel better.
755
01:25:33,000 --> 01:25:35,000
All done.
756
01:25:37,000 --> 01:25:38,000
Thank you.
757
01:25:39,000 --> 01:25:41,000
What did you say?
758
01:25:44,000 --> 01:25:45,000
Thanks.
759
01:25:47,000 --> 01:25:48,000
What's that?
760
01:25:50,000 --> 01:25:52,000
I said thank you.
761
01:25:55,000 --> 01:26:01,000
You thanked me? Am I hearing it right?
762
01:26:02,300 --> 01:26:06,000
Just for the show. Don't be excited.
763
01:26:15,000 --> 01:26:17,000
So? Found them?
764
01:26:17,100 --> 01:26:18,000
I didn't see anyone.
765
01:26:23,000 --> 01:26:27,000
Look around. They must be somewhere.
766
01:26:28,000 --> 01:26:29,000
Let's go.
767
01:26:38,000 --> 01:26:43,000
These are my old shoes. Can you help me to look, maybe there's another one?
768
01:26:45,000 --> 01:26:46,000
Found it?
769
01:26:47,000 --> 01:26:49,000
That's right / Come on,
770
01:26:50,000 --> 01:26:53,000
Let me put it on for you.
771
01:27:21,000 --> 01:27:28,000
What's wrong? Don't rub it. Let me see.
772
01:28:25,000 --> 01:28:27,000
I'm gonna go back to Bangkok.
773
01:28:27,100 --> 01:28:30,000
Why did you tell me this, I'm not gonna miss you.
774
01:28:30,200 --> 01:28:34,000
I feel like I'm bonding with you, like you're my close relative.
775
01:28:34,600 --> 01:28:39,000
I need to know the real cause of death of my dad.
776
01:28:40,000 --> 01:28:41,600
I'm gonna kill them.
777
01:28:43,000 --> 01:28:44,000
Dhevaraj!
778
01:28:47,000 --> 01:28:48,000
Dad / Sarika.
779
01:28:48,100 --> 01:28:49,000
Dad!55659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.