All language subtitles for WHEN THE SKY FALLS (4)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 The chief and Sarika came here to pay respect to Chompoo again. 2 00:00:16,100 --> 00:00:19,000 Too bad she died at such a young age. 3 00:00:19,100 --> 00:00:21,000 We need to make sure that Chompoo was really dead. 4 00:00:21,300 --> 00:00:23,000 Thank you. 5 00:00:23,100 --> 00:00:24,400 I followed your script. 6 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Where're you going? 7 00:00:26,100 --> 00:00:28,000 Like an angel. 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Who're they? I'm not familiar with them. 9 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Help! 10 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Help me! Please, help me! 11 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Trouble's here. 12 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 What're you going to do? 13 00:03:07,100 --> 00:03:08,600 It's none of your business. 14 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 Gentlemen won't hurt anyone who can't fight them back like this. 15 00:03:14,000 --> 00:03:17,600 So what? I like this a woman like this. 16 00:03:19,400 --> 00:03:21,000 I'm gonna make her mine. 17 00:03:21,200 --> 00:03:22,000 You scumbag! 18 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 Ruang is my sister. You all need to leave. Now! 19 00:03:27,700 --> 00:03:30,000 I don't care how powerful you are, 20 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 but you can't be more powerful than me. I'm the most powerful one here. 21 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 I'm gonna bring you down your horse. 22 00:03:37,100 --> 00:03:39,000 Come on / Take him! 23 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 What's going on? You're not gonna help him? 24 00:04:03,100 --> 00:04:08,000 He deserved it! He did some bad things to us / Right. 25 00:04:12,000 --> 00:04:13,600 You're gonna let those gangsters hurt 26 00:04:14,000 --> 00:04:16,800 someone who's living under our roof? 27 00:04:17,100 --> 00:04:20,000 It doesn't matter. 28 00:04:28,000 --> 00:04:28,800 Ruang! 29 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Watch out! 30 00:04:44,000 --> 00:04:45,700 Don't go. 31 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 I won't let them accuse Ban Khlong Phai people to be coward dogs. 32 00:04:51,000 --> 00:04:56,000 We're not bad people. We won't let anyone die in front of us and do nothing. 33 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Help! Help! 34 00:05:04,400 --> 00:05:06,000 Don't go / Calm down! 35 00:05:06,100 --> 00:05:07,000 Sarika! 36 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 You're alright now, Dhevaraj! 37 00:05:34,000 --> 00:05:39,000 Remember! Don't you dare do something bad in our house again. 38 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 We're not cowards like you think. 39 00:05:43,000 --> 00:05:48,600 And you, don't come back here. Get out of here. 40 00:05:49,000 --> 00:05:55,000 Let's go! 41 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Thank you everyone. 42 00:05:58,200 --> 00:06:01,000 Let's gather up at Sarayuthpichai Farm. 43 00:06:01,100 --> 00:06:03,300 I'm gonna provide you a big feast. 44 00:06:03,600 --> 00:06:05,000 No one would go to your house to eat. 45 00:06:06,000 --> 00:06:11,000 If it hadn't been because of Sarika, you would have died already / That's right. 46 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Let's go. / Wait! 47 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Thank you so much. 48 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 It's nothing. You don't have to thank me. 49 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 I need to thank you anyways. 50 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 If you want me to do something in return… 51 00:06:29,100 --> 00:06:33,000 Your thank you that didn't come from the heart, you should keep it. 52 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 I just want to hear something nice, 53 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 so it would match your pretty face. 54 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 Sorry. I don't live to talk nicely to follow your order. 55 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 That's totally not worth it. Let's go. 56 00:07:19,000 --> 00:07:20,600 Was it hurt badly? 57 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 I'm sorry for causing all of this. 58 00:07:27,000 --> 00:07:33,000 If you had covered up your body more than this, Dhevaraj wouldn't have been hurt like this. 59 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 So it's my fault? Because of how I dressed? 60 00:07:38,000 --> 00:07:39,800 It's not that gangsters' fault 61 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 for hitting on me and hurting Dhevaraj? 62 00:07:42,100 --> 00:07:44,000 Why was it my fault? 63 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 It's my own fault for letting her go without the helps. 64 00:07:51,100 --> 00:07:55,600 I should have been going with Dhevaraj, I'm sorry. 65 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 It's nobody's fault. 66 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 I'm just unlucky. 67 00:08:03,000 --> 00:08:09,000 There're too many troubles, you need to go back / No. 68 00:08:10,000 --> 00:08:14,000 I'm your guardian. You need to listen to me. 69 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Of course, I'm going back. 70 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Just not now. 71 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 Otherwise, you will be able to punish me 72 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 when in fact, you can't. 73 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 When're you coming back? 74 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 One more month / Fine. 75 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 I'll give you a month, then you need to go back to Bangkok, 76 00:08:41,100 --> 00:08:43,000 and prepare for your oversea study. 77 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Are you banishing me? 78 00:08:45,600 --> 00:08:47,000 This is for your own good. 79 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 You should study about dairy cattle farming for a year. 80 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Staying outside of Thailand could help you come to your senses. 81 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 and behave yourself like a part of Sarayuthpichai. 82 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 You need to behave yourself or I'm gonna lose it with you. 83 00:09:11,400 --> 00:09:15,000 Wait! I haven't finished cleaning your wound. 84 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Come here. Have a seat. 85 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Thank you. 86 00:09:56,200 --> 00:09:59,000 It's nothing. You don't have to thank me. 87 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 I shouldn't have let you go there by yourself today. 88 00:10:21,000 --> 00:10:26,000 It's alright. It's normal for a man to be beaten up.No big deal. 89 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 It's my fault. I'm sorry. 90 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Stop apologizing to me. 91 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 I didn't hurt much. 92 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Why did you give up to Pitak tonight? 93 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 What do you mean? 94 00:10:50,200 --> 00:10:55,000 Normally when Pitak told you to do something, you wouldn't agree so easily. 95 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Why did you agree to go back to Bangkok ? 96 00:11:04,000 --> 00:11:12,000 So you know that I need to show everyone that I'm better than them. 97 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 My dad told me all the time that we don't need to be greater 98 00:11:25,200 --> 00:11:28,000 if we looked around and we didn't see anyone beside us. 99 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 When you shot Seenin, you seemed so devastated. 100 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 I'm your friend, that's why I'm telling you this. 101 00:11:44,000 --> 00:11:49,000 When Sarika lost to you, but you lost your beloved horse. 102 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Do you think that was worth it? 103 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 You're my boss. 104 00:11:59,300 --> 00:12:04,000 I know that you have to be number one otherwise you won't be able to sleep. 105 00:12:56,000 --> 00:13:01,000 The dairy's quality is good, the whole village provides good quality of milk. 106 00:13:02,000 --> 00:13:07,000 The big farm got big fund. They will be richer than they already are. 107 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 I'll look for the market. 108 00:13:12,200 --> 00:13:13,000 Thank you. 109 00:13:13,100 --> 00:13:16,000 Not a problem. Good luck. 110 00:13:25,000 --> 00:13:30,000 I feel bad for Dhevaraj. 111 00:13:30,100 --> 00:13:31,000 Why did you feel bad for him? 112 00:13:31,400 --> 00:13:35,000 He was in a fight with gangsters from out of town, and we needed to rescue him. 113 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 You should have seen him. 114 00:13:39,000 --> 00:13:47,000 He looked softer. He didn't look so cocky anymore. 115 00:13:49,000 --> 00:13:54,000 I won't feel sorry for him. He made you cry for so many times. 116 00:13:57,000 --> 00:14:02,000 I think younger version of Dhevaraj is still there. 117 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 We just need to bring that version back. 118 00:14:09,200 --> 00:14:11,000 What do you think you're doing? 119 00:14:12,000 --> 00:14:17,000 I really want to know who he really is. 120 00:14:19,000 --> 00:14:24,000 And I need to know who ordered to murder daddy Sarayuth. 121 00:14:29,000 --> 00:14:34,000 The will is going to be revealed in a year 122 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 and everything will belong to you rightfully. 123 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 Don't risk yourself into this mess until it is time. 124 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Chief! 125 00:14:46,000 --> 00:14:47,400 What's up? 126 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 I think you and Sarika should come and take a look at the house. 127 00:15:04,000 --> 00:15:08,000 Whose new bike is this? 128 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Whose? It's Dhevaraj's. 129 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 His people brought it here and then they rushed out of here. 130 00:15:14,200 --> 00:15:16,000 I can't even give it back to them. 131 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 That's someone's bike! 132 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Dear my little Sarika. 133 00:15:40,000 --> 00:15:45,000 This is the latest bike I could find in Ratchaburi, 134 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 it is a replacement for your old bike that I drove a car over. 135 00:15:50,100 --> 00:15:54,000 From now on, please be noted that I'm not a selfish person, 136 00:15:55,000 --> 00:16:00,000 even though what happened in the past wasn't entirely my fault. 137 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 If you need more compensations, please let me know. 138 00:16:05,100 --> 00:16:12,000 So we'll be even. From Dhevaraj Sarayuthpichai. 139 00:16:13,000 --> 00:16:17,000 I don't want this bike back in any kind of circumstances. 140 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Bring it to Chief Boontong's house. 141 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 Dhevaraj sent you a bike to replace the old one that he ruined? 142 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 He was beaten up last time, so he finally realized about his behavior. 143 00:16:43,300 --> 00:16:48,000 Nope. He didn't realize anything. 144 00:16:50,000 --> 00:16:55,000 Son of a bitch! He sent you a gift, but he acted like he did nothing wrong. 145 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Stop it. 146 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 He's still cocky like the first day that we met. 147 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 What should I do? Should I keep it? 148 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 But we didn't just receive it for nothing. 149 00:17:15,000 --> 00:17:19,000 Phuak was dead and your old bike that got destroyed. 150 00:17:21,000 --> 00:17:26,000 You two were in a fight for so many times. I think you should just keep it. 151 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Our dignity is valued for a bike? 152 00:17:30,000 --> 00:17:34,000 Nope. This is for us to let go 153 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 and stop upsetting about it. 154 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 What do you say? About the bike 155 00:18:31,000 --> 00:18:36,000 You're up? Let's drink something warm. 156 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 I saw you were asleep so I wouldn't want to wake you up. 157 00:18:40,200 --> 00:18:42,000 Thank you. 158 00:18:47,000 --> 00:18:52,000 I dreamed about that boy again. 159 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 You have the same nightmare? 160 00:19:02,000 --> 00:19:08,000 But this time, I started to see the dead woman's face clearer. 161 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 When I go back to Bangkok this time, 162 00:19:17,300 --> 00:19:21,000 I'm gonna find out the truth about this dream. 163 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 It's just a dream. 164 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 But it could be our lost memory. 165 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 I'm gonna get back to work. 166 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 I'm so sick of Dhevaraj's behavior. 167 00:20:02,600 --> 00:20:07,000 He spends too much money. This month, he spent more than last month up to ten thousand. 168 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 And he didn't do anything productively. 169 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 You're overreacting. 170 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 This farm is expanded because of Dhevaraj. 171 00:20:23,000 --> 00:20:27,000 And he spent money on dairy pasteurized machine, 172 00:20:27,600 --> 00:20:30,000 processed machine for butter and 173 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 he ordered more machines for experimenting. 174 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 He splurged on them. So nonsense. 175 00:20:37,000 --> 00:20:42,000 If he had graduated about dairy farm management, it would have been better than this. 176 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 I need to push him to go back to study. 177 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Sounds good. 178 00:20:50,300 --> 00:20:54,000 Dhevaraj could come back and take care of Sarayuthpichai proudly. 179 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 It should be about the same time as the will is revealed. 180 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 What's gonna change after it's revealed? 181 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 Dhevaraj is already Lt.Gen.Sarayuth's son. 182 00:21:16,000 --> 00:21:22,000 Please take care of him. 183 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 He seems to listen only you. 184 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Don't let him get in any messes while he's here. 185 00:21:31,600 --> 00:21:36,000 I'm gonna give him one last freedom to be here, until the will's revelation time. 186 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 Dhevaraj needs to listen to me because I take care of him. 187 00:21:47,000 --> 00:21:51,000 You can go rest now. That's all I want to talk to you. 188 00:22:10,600 --> 00:22:17,000 Should I tell him that actually Dhevaraj is…? / We can't! 189 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 He's the outsider. 190 00:22:25,300 --> 00:22:29,000 I don't want anyone to see that we use Dhevaraj to take over Sarayuthpichai. 191 00:22:42,000 --> 00:22:51,000 I've never had any bad thoughts about your family. 192 00:22:57,000 --> 00:23:04,000 I've tried everything to get Sarayuthpichai to have the rightful heir. 193 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Dhevaraj is adoptive son of your brother. 194 00:23:10,000 --> 00:23:17,000 Chompoo wasn't around so Dhevaraj would gain everything. 195 00:23:20,000 --> 00:23:25,000 This is the right thing to do, and you know that, right? 196 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Yes. 197 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 We're testing milking system. 198 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 And pasteurized machine is arrived. 199 00:24:04,300 --> 00:24:09,000 Good. We can provide enough products to distribute across the nation. 200 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 I'm afraid our raw milk wouldn't be enough. 201 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 We have to. 202 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 I signed the contract with the mall in Bangkok to sell our product there. 203 00:24:21,600 --> 00:24:24,900 Our farm is still small. We shouldn't think too big. 204 00:24:25,000 --> 00:24:29,000 We have to produce enough product. I don't care how to do it. 205 00:24:30,000 --> 00:24:35,000 Sarayuthpichai Farm will be the greatest farm, you got that? 206 00:24:37,300 --> 00:24:39,000 Yes,sir. 207 00:24:46,000 --> 00:24:50,000 What are the machines for? There are so many of them. 208 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 Why're you here? I'm working. 209 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 You look good when you focus on something. 210 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Watch out! 211 00:25:13,600 --> 00:25:15,000 Thanks. 212 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Dhevaraj. 213 00:25:17,100 --> 00:25:23,000 Can you please go? If you're here, you're gonna cause more troubles. 214 00:25:23,100 --> 00:25:25,000 Dhevaraj / Please, just go. 215 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Did I say something wrong? 216 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 What the hell is this? 217 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 I didn't want to hang out around him but my mom made me. 218 00:26:04,100 --> 00:26:07,000 When I'm around, he sees me as a troublemaker. 219 00:26:07,100 --> 00:26:10,000 It's just like what happened in the market. 220 00:26:10,100 --> 00:26:14,000 Those gangsters harassed me, and I was just minding my own business. 221 00:26:14,200 --> 00:26:17,000 Why did they need to blame me for how I dressed? 222 00:26:20,000 --> 00:26:26,000 It's not your fault. Really, it's not yours. 223 00:26:27,000 --> 00:26:31,000 It's your rights to dress what you want, and no one can blame you for that. 224 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 Why did mom and Uncle Pitak need to scold me that bad? 225 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Because our society is distorted. 226 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 Most people see that when bad things happen, 227 00:26:44,300 --> 00:26:49,000 they would blame the victims. It must be something the victims did, 228 00:26:49,300 --> 00:26:52,000 when actually it wasn't the victims' fault. 229 00:26:57,000 --> 00:27:01,000 I think it's our job to cancel those old believes. 230 00:27:02,000 --> 00:27:06,000 It must be hard but I think we can do it. 231 00:27:13,000 --> 00:27:17,000 So that was not my fault, right? 232 00:27:18,000 --> 00:27:23,000 The victims didn't do anything wrong, but those bad guys did. 233 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 If the offered price is this little, why don't I just give you for free? 234 00:27:48,200 --> 00:27:52,700 Don't say that. I'm gonna buy it with this price. 235 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 If you wont' sell it, then it would be rotten. 236 00:27:56,100 --> 00:27:58,000 Please calm down. Just talk. 237 00:27:58,100 --> 00:28:02,800 Ban Khlong Phai's villagers take good care of our cows. We provide high quality of raw milk. 238 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Do you want to test it first? 239 00:28:05,100 --> 00:28:07,000 Don't you think this price would be too low? 240 00:28:08,000 --> 00:28:13,000 I checked everywhere and they sell the same thing. 241 00:28:14,000 --> 00:28:17,600 If you sell your product in higher price, shouldn't I buy it from somewhere else? 242 00:28:18,000 --> 00:28:22,800 But you would waste your money on gas. You're here now so it'd be better to buy it from here. 243 00:28:23,000 --> 00:28:25,800 The gas price isn't that high. 244 00:28:26,000 --> 00:28:30,000 But it'd be worth it if I bought dairy from other places for so many tons. 245 00:28:32,200 --> 00:28:37,000 Can you give us more time to think? 246 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 Sure. It's because we have mutual understanding. 247 00:28:41,200 --> 00:28:44,600 I'm gonna come back tomorrow to hear from you. 248 00:28:45,000 --> 00:28:49,000 If you're selling milk to me in higher price than I offered, I won’t' accept that. 249 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 Sir ? / What? 250 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Are you selling raw milk? 251 00:29:15,100 --> 00:29:22,000 Nope. My friends and I have something to ask you. 252 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 What is it? 253 00:29:26,000 --> 00:29:30,000 How long have you contacted the villagers? 254 00:29:30,100 --> 00:29:33,000 More than 10 years. 255 00:29:33,100 --> 00:29:36,800 They raise lots of dairy cattle so I'm here to buy raw milk. 256 00:29:37,000 --> 00:29:47,000 Do you know what Boontong’s daughter is named? 257 00:29:47,100 --> 00:29:53,000 You mean Sarika? I think it's kinda weird. 258 00:29:53,200 --> 00:29:57,000 This is not her original name. 259 00:29:58,000 --> 00:30:01,800 Whatever, I'm leaving. I thought you're here to sell raw milk. 260 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Thank you. 261 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 That Chompoo girl, was she dead? 262 00:30:12,000 --> 00:30:13,600 Considering our produce lately, 263 00:30:14,100 --> 00:30:17,000 I don't think we can distribute enough raw milk according to the contract. 264 00:30:17,100 --> 00:30:20,000 Nope! I told you that we can make it. 265 00:30:20,700 --> 00:30:22,000 How can you magically produce milk? 266 00:30:26,400 --> 00:30:31,000 Not sure, maybe Ban Khlong Phai's villagers can produce raw milk. 267 00:30:37,000 --> 00:30:42,000 Should we sell it to Ratchaburi co-op? They gave us good price. 268 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 The co-op just told me that it is oversupply. 269 00:30:47,600 --> 00:30:53,000 They could buy our product. But it could be in lower than that merchant offered. 270 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 What should we do? 271 00:30:59,000 --> 00:31:03,000 If you ask me nicely, then I could have mercy. 272 00:31:05,000 --> 00:31:06,800 What do you mean? 273 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 I mean if you beg me 274 00:31:10,800 --> 00:31:13,000 I could consider buying raw milk from the villagers. 275 00:31:17,000 --> 00:31:23,000 Sarayuthpichai Farm is willing to buy milk in higher price than you got offer. 276 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Why do you want to do something for villagers? 277 00:31:31,100 --> 00:31:35,000 You got me wrong, I didn't do it for the villagers. 278 00:31:36,300 --> 00:31:41,000 He didn't do it for us, he did all of this for himself. 279 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 That's right. 280 00:31:46,000 --> 00:31:48,800 I agree to buy your product 281 00:31:49,000 --> 00:31:52,600 because raw milk here shows higher quality than anywhere else. 282 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 I give you higher price, 283 00:31:55,200 --> 00:31:57,000 it's just money that I'm willing to exchange 284 00:31:57,100 --> 00:32:01,000 for the greatness of Sarayuthpichai, remember that. 285 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 You'd be in trouble if the villagers didn't agree to sell. 286 00:32:11,000 --> 00:32:15,000 You invested a lot in your machinery. And the result failed. 287 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 You're worried that you could lose your benefit, aren't you? 288 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 We'll do whatever you say. 289 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 You didn't owe the villagers anything. 290 00:32:29,000 --> 00:32:33,000 They'd gain higher profit if they sell it to you. That's why they'll sell you the product. 291 00:32:33,200 --> 00:32:38,000 Good, bring your milk to Sarayuthpichai factory now. 292 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 I told someone already. 293 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 Bring it to Boontong's house. 294 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 That's the bike I bought you. 295 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Yep. 296 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 Why did you put it there? 297 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Why didn't you use it? 298 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 I don't want to / Why? 299 00:33:21,000 --> 00:33:26,000 I don't want to be known as receiving valuable gift from someone like you. 300 00:33:26,100 --> 00:33:30,000 You always find a way for us not to be related. 301 00:33:39,000 --> 00:33:43,000 Good, I'm leaving. 302 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 Let's go. 303 00:33:50,600 --> 00:33:55,000 You can go ahead. My dad and I want to have a chat with Boontong. 304 00:34:06,000 --> 00:34:11,000 I'm gonna bring good news to the villagers. 305 00:34:14,000 --> 00:34:19,000 Sit down, let me find something for you to drink. 306 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Thanks. 307 00:34:31,000 --> 00:34:35,000 What did you say to him? Why did he agree to help the villagers? 308 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 He didn't really want to help. 309 00:34:40,200 --> 00:34:43,000 Sarika had the right idea about him. 310 00:34:44,000 --> 00:34:48,000 He did it because he wanted his farm to be bigger. 311 00:34:48,200 --> 00:34:51,000 He didn't even care what the villagers would get back in return. 312 00:34:52,000 --> 00:34:56,000 Dhevaraj is thinking about profits only. 313 00:34:57,000 --> 00:35:01,000 That's true. It seemed like Dhevaraj that I know of. 314 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Unlike Sarika. 315 00:35:06,000 --> 00:35:10,000 She's willing to work hard even though she gains nothing from this. 316 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 She gains nothing from this? 317 00:35:14,100 --> 00:35:19,000 Not one bit. She's working hard for others. 318 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 I feel so sad, 319 00:35:27,000 --> 00:35:34,000 they are about the same age. One of them is raising to be a kind and good person. 320 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 But look at our person. 321 00:35:37,000 --> 00:35:42,000 He was raised like a bandit, now he's growing up and acting like a bandit. 322 00:35:43,000 --> 00:35:46,000 Well, he could turn to be a better person. 323 00:36:02,000 --> 00:36:03,400 Harn! 324 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 Did you get anything? 325 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 Dong and I were searching for Chompoo news in Ban Khlong Phai. 326 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 Good thing that none of them remembered us. 327 00:36:17,000 --> 00:36:24,000 Good. Did they say anything about Chompoo? 328 00:36:24,200 --> 00:36:27,000 The villagers know about Chompoo. 329 00:36:27,100 --> 00:36:31,000 But they all said that Chompoo was dead. 330 00:36:32,000 --> 00:36:38,000 Sarika is Chief Boontong's real daughter. She's not Sarayuth's daughter. 331 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 We can be relief now. Let's go home. 332 00:36:48,000 --> 00:36:54,000 I'm relief about Pitak but I'm still mad about the villagers. 333 00:36:56,000 --> 00:37:03,000 Chief Boontong hurt me and I was almost a dead man 10 years ago. 334 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 Remember that Ban Khlong Phai's people won't welcome you. 335 00:37:17,000 --> 00:37:24,000 Now, Krut and the villagers hurt me again. 336 00:37:25,400 --> 00:37:27,000 I'm still mad at them. 337 00:37:39,300 --> 00:37:42,000 What're you gonna do next? 338 00:37:42,700 --> 00:37:46,000 We're here and we shouldn't go home empty-handed. 339 00:37:48,000 --> 00:37:52,000 We should rob the villagers 340 00:37:52,200 --> 00:37:54,000 and get all of their belongings. 341 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 Especially, Chief Boontong's house , we're gonna get him back so hard. 342 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 He hurt us? / That's right. 343 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 He needed to be more injured, or better, he should just die. 344 00:38:11,000 --> 00:38:15,000 There're only three of you and you want to rob the village, 345 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 you think you can make it? 346 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Who the hell are you? 347 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Kla! 348 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 You know him? 349 00:38:28,700 --> 00:38:31,000 He's my friend from jail. 350 00:38:33,000 --> 00:38:37,000 Wait, are you and your men started a chaos in the market? 351 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Yep, that's me. 352 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 We can trust him. We're the same. 353 00:38:46,000 --> 00:38:55,000 They hurt us so bad. I won't let them live peacefully. 354 00:38:55,200 --> 00:38:59,000 What's your plan? We're in. 355 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 The same type of people. 356 00:39:09,000 --> 00:39:14,000 Good, we're gonna rob the villagers in two days. 357 00:39:14,100 --> 00:39:16,000 And we'll sweep all of their belongings. 358 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 Then we could kill them, good? 359 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Good / Good. 360 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 Yod / Yeah? 361 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Get us three more horses / Sure. 362 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 We're in this together. Come on. 363 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 That's the car from the stable? Why're they here? 364 00:39:59,000 --> 00:40:03,000 Why're you here? We won't welcome people from the stable. Go! 365 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Krut 366 00:40:16,000 --> 00:40:21,000 Pikul? Can I help you? 367 00:40:47,000 --> 00:40:51,000 Sit down. 368 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Here, some cold water. 369 00:41:00,100 --> 00:41:01,000 Thanks. 370 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Your dad's not here? 371 00:41:06,400 --> 00:41:11,000 He's going to Photharam to run some errands. He'll be back in late afternoon. 372 00:41:12,000 --> 00:41:18,000 I wanted to see you after I heard that someone kidnapped you. 373 00:41:20,000 --> 00:41:26,000 But Puth said that you were busy helping villagers to sell raw milk. 374 00:41:26,100 --> 00:41:30,000 your farm bought our raw milk already. 375 00:41:30,200 --> 00:41:32,000 There's nothing to be worried about. 376 00:41:34,000 --> 00:41:40,000 You're strong, kind and you like to help the others. 377 00:41:42,000 --> 00:41:48,000 You're just like my brother. 378 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 Are you okay? You look so pale. 379 00:42:01,000 --> 00:42:12,000 Nothing. It seems like you loved your brother so much. 380 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 There're only two of us. 381 00:42:23,000 --> 00:42:27,000 Since my brother passed away, I've never been happy again. 382 00:42:28,000 --> 00:42:33,000 Until, I found you. 383 00:42:34,000 --> 00:42:41,000 It's so weird that every time I look at you, you remind me of my brother. 384 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 That's weird too. 385 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 I'm gonna go back to Bangkok in a few days. 386 00:43:08,100 --> 00:43:10,000 I don't know when I can see you again. 387 00:43:11,000 --> 00:43:16,000 If you come to Bangkok, you need to come and see me at Sarayuthpichai Residence. 388 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 I'll give you a warm welcome. 389 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 Thank you for your kindness. 390 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 We will meet again for sure. 391 00:43:55,000 --> 00:43:59,000 Kla and his people are not here? 392 00:44:00,000 --> 00:44:04,000 I think it's about time. We agreed to meet at 3 in the afternoon. 393 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 I won't forget about something important. 394 00:44:12,000 --> 00:44:16,000 How could I miss this fun time? 395 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 Good. Let's go. 396 00:44:20,200 --> 00:44:22,000 Well, I wanna join too. 397 00:44:22,100 --> 00:44:24,000 You want in? / Yes,sir. 398 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 There're 7 of us. Let's get in. 399 00:44:33,000 --> 00:44:39,000 Don't rush. We have plenty of food / Sure. 400 00:44:40,000 --> 00:44:46,000 Wow! You dress so well! 401 00:44:46,100 --> 00:44:48,000 Just a little better. 402 00:44:49,000 --> 00:44:56,000 Here come warm foods. Let's try. How is it? 403 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Bird / Yeah? 404 00:45:00,100 --> 00:45:01,800 I told you to do it since the morning, you haven't finished? 405 00:45:02,000 --> 00:45:07,000 Why're you in a rush? There're good foods here. Let's eat first. 406 00:45:08,000 --> 00:45:12,000 We have plenty of food in the kitchen. I'll bring it now. 407 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 Puth! 408 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Hello / Hello. 409 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 Hello. 410 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 Sarika invited me here. I have to come. 411 00:45:22,100 --> 00:45:24,000 Sit down / Come on. 412 00:45:24,100 --> 00:45:27,000 You two, come here. Have something to eat. 413 00:45:32,000 --> 00:45:36,600 I'm here now. Hello / Hello. 414 00:45:37,000 --> 00:45:41,000 I made some more. I'm afraid we wouldn't have enough. 415 00:45:41,100 --> 00:45:46,000 We want to give you a feast and you cooked for us? What's this? 416 00:45:46,100 --> 00:45:49,000 I'm gonna give pork stew to the guests / Sure. 417 00:45:49,100 --> 00:45:50,000 Here. 418 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 Has anyone seen Krut? 419 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 You're getting drunk too early. 420 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 Krut. 421 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Sotp, come here. 422 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 What's going on? Why do you have to get physical? 423 00:46:11,200 --> 00:46:15,000 He's too drunk to function. I need to tame him before the party got started. 424 00:46:15,300 --> 00:46:18,400 We asked for their help at the farm. 425 00:46:18,900 --> 00:46:21,000 They're just having fun. Why do you have to ruin the mood? 426 00:46:21,200 --> 00:46:25,000 See? You spoiled them like this, it's disturbing management system. 427 00:46:31,000 --> 00:46:37,000 It's a feast, don't ruin it. Come on, let me help. 428 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 Can I help you ? / Do you need any help? 429 00:46:40,100 --> 00:46:42,000 Nope / Nope? 430 00:46:42,100 --> 00:46:44,000 You won't do it? / Krut. 431 00:46:47,000 --> 00:46:51,000 Krut seems to be a hot-headed person. 432 00:46:51,100 --> 00:46:54,000 He's feisty. 433 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Why was he so soft around Sarika? 434 00:47:02,000 --> 00:47:07,000 He was born in gangsters sign. He didn't care much about school 435 00:47:08,000 --> 00:47:12,000 He was shooting stuffs and getting in a fight. 436 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 His dad never forced him to go to school. 437 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 When he graduated from junior high school, he helped me farming. 438 00:47:22,000 --> 00:47:26,000 Still, he got in a fight with people. 439 00:47:26,300 --> 00:47:29,000 People were saying that when he grew up, 440 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 he would be a bandit. 441 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 Shoot it! 442 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Take him! 443 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Come back here. 444 00:47:49,100 --> 00:47:54,000 Stop! That's enough! 445 00:47:55,000 --> 00:47:56,600 Be gentle please. 446 00:47:57,300 --> 00:48:00,000 You got in a fight and you complained about this? 447 00:48:01,000 --> 00:48:04,000 Why did you clean his wound? You should have let him suffer from tetanus. 448 00:48:04,200 --> 00:48:06,000 That's too much. 449 00:48:07,000 --> 00:48:08,900 Uncle ? / Yeah? 450 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 Please don't tell my dad that I got into a fight with them. 451 00:48:12,100 --> 00:48:15,000 I don't have to, you dad would know about it already. 452 00:48:15,300 --> 00:48:19,000 How did he know if you didn't tell him? 453 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 Look at your face, turn the other way. 454 00:48:23,600 --> 00:48:25,000 Is it true? 455 00:48:26,000 --> 00:48:28,300 Go check a mirror. 456 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 Ouch! / Yeah. 457 00:48:33,100 --> 00:48:34,000 You deserved it. 458 00:48:37,000 --> 00:48:41,000 I didn't know why Krut would agree to Sarika only. 459 00:48:42,600 --> 00:48:45,000 If I hadn't adopted Sarika, 460 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 Krut would have been in a worse shape. 461 00:48:57,000 --> 00:49:03,000 I just realized that you adopted her. 462 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Please don't tell anyone about this. 463 00:49:15,000 --> 00:49:19,000 I want people from Sarayuthpichai Farm to think of her as my real daughter. 464 00:49:57,000 --> 00:50:00,000 They went to the feast at Boontong's house. 465 00:50:01,000 --> 00:50:04,000 No one's at home. 466 00:50:08,000 --> 00:50:13,000 Good. Get our people to gather up around the village and the market. 467 00:50:14,000 --> 00:50:19,000 Kla, you need to cut off electricity in Ban Khlong Phai. All of it. 468 00:50:20,000 --> 00:50:25,000 When I give you the signal, you need to explode that voltage transformer. 469 00:50:26,700 --> 00:50:28,700 Yod / Yeah? 470 00:50:29,000 --> 00:50:30,800 You'll be the last one / Okay 471 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 Hang around the end of village and report us what's going on / Cool. 472 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 Let's go. 473 00:50:52,000 --> 00:50:55,000 We held this feast 474 00:50:55,100 --> 00:51:03,000 to celebrate us selling raw milk in good price. And to thank Sarika 475 00:51:03,200 --> 00:51:05,000 for helping us out. 476 00:51:05,400 --> 00:51:07,000 Thank you so much. 477 00:51:07,400 --> 00:51:10,000 You want to say something? Come on. 478 00:51:10,100 --> 00:51:19,000 Give us a little speech. 479 00:51:19,100 --> 00:51:21,000 Fine. 480 00:51:22,000 --> 00:51:27,000 I didn't do anything much. You don't even have to thank me. 481 00:51:28,000 --> 00:51:32,000 We're here together. Everyone is like my family members. 482 00:51:33,000 --> 00:51:36,000 We need to take care of our family to be happy. 483 00:51:36,600 --> 00:51:39,000 That's my true happiness. 484 00:51:47,000 --> 00:51:50,000 Everyone, enjoy yourself! 485 00:51:54,000 --> 00:51:59,000 Thank you for finding a hospital for my kid. 486 00:51:59,200 --> 00:52:02,000 I don't know how to pay back to you. 487 00:52:05,000 --> 00:52:08,000 It's nothing. You don't have to. 488 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 You all have been working for me for a long time. 489 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 Everyone is like a family to me. 490 00:52:14,600 --> 00:52:17,000 I need to take care of my family to be happy. 491 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 Thank you. 492 00:52:20,200 --> 00:52:24,000 You don't have to work today. Go take care of your kid. 493 00:52:25,000 --> 00:52:26,000 Thank you. 494 00:52:50,000 --> 00:52:55,000 I feel bad for her. Please take care of her. 495 00:52:56,000 --> 00:52:57,000 Sure. 496 00:52:57,600 --> 00:52:59,000 Thank you. 497 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 Let's celebrate. 498 00:53:30,000 --> 00:53:35,000 You look at me weirdly. Is something wrong? 499 00:53:36,000 --> 00:53:42,000 What you said earlier reminded me of someone I knew. 500 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 Yes, sir. 501 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 Come here. Take this and please share. 502 00:53:51,100 --> 00:53:53,000 Got it. Thank you, sir. 503 00:53:53,200 --> 00:53:56,000 I asked a chef to cook egg stew / Thanks. 504 00:54:03,000 --> 00:54:07,000 Why do we have to feed the workers? 505 00:54:09,000 --> 00:54:12,600 It's New Year's Day. They have been working for us a whole year. 506 00:54:13,000 --> 00:54:17,000 They deserve to enjoy and relax. 507 00:54:18,000 --> 00:54:21,000 But they got paid already. 508 00:54:22,000 --> 00:54:27,000 People working for us are like our family. 509 00:54:27,600 --> 00:54:30,000 We need to take care of our family to be happy. 510 00:54:30,300 --> 00:54:35,000 You need to support them like I do / Got it. 511 00:54:36,000 --> 00:54:37,000 Well done. 512 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 I said it like who? 513 00:54:56,000 --> 00:54:59,000 So who did I sound like? 514 00:55:02,000 --> 00:55:08,000 My old boss, I was so grateful for him. 515 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 Is he Lt.Gen. Sarayuthpichai? 516 00:55:17,000 --> 00:55:18,000 You know him? 517 00:55:19,000 --> 00:55:23,000 Of course I do. Everyone knows him. 518 00:55:23,200 --> 00:55:28,000 My dad told me all the time that he was a good man. 519 00:55:30,000 --> 00:55:39,000 He's a very good man. He took me under his wing since he was just Captain. 520 00:55:42,000 --> 00:55:47,000 I felt bad for not taking care of him before he was gone. 521 00:55:52,000 --> 00:55:55,000 What's wrong with your boss? 522 00:55:57,000 --> 00:56:01,000 He passed away. The robbers robbed him. 523 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 They shoot him. 524 00:56:06,000 --> 00:56:09,000 How did you know it was robbery? 525 00:56:11,000 --> 00:56:14,000 I went to the crime scene with Pitak. 526 00:56:18,000 --> 00:56:25,000 The cottage by the hill was burned. He died with dignity. 527 00:56:27,000 --> 00:56:30,000 His body was covered with bullet wounds. 528 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 He died with a gun in his hand. 529 00:56:47,000 --> 00:56:49,900 I shouldn't have told you this sad story. 530 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 Go on, I want to know. 531 00:56:53,300 --> 00:56:55,000 But you…. 532 00:56:57,000 --> 00:57:02,000 I.. I feel bad for him. 533 00:57:03,000 --> 00:57:08,000 You must be devastated to see your boss died like that. 534 00:57:09,000 --> 00:57:16,000 If I were his daughter, I would have cried my heart out for sure. 535 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 I was in deep pain. 536 00:57:23,000 --> 00:57:31,000 And I was surprised Pitak told me that Dhevaraj was his son. 537 00:57:32,000 --> 00:57:33,000 Why's that? 538 00:57:37,200 --> 00:57:43,000 I had a dream. I dreamed about him saying goodbye to me. 539 00:57:46,000 --> 00:57:50,000 He also asked me to take care of Chompoo, his daughter. 540 00:58:01,000 --> 00:58:06,000 Well, I need to go see my dad, in case he needs my help. 541 00:58:17,000 --> 00:58:19,000 What's going on? 542 00:58:29,000 --> 00:58:30,000 Harn! 543 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 The feast is over, the villagers are heading back. 544 00:58:35,000 --> 00:58:36,000 Good. 545 00:58:40,000 --> 00:58:44,000 Send the signal to Kla for explosion. / Got it. 546 00:59:09,000 --> 00:59:10,000 What're you thinking? 547 00:59:15,000 --> 00:59:19,000 You were talking to Puth for a while, is everything okay? 548 00:59:24,300 --> 00:59:27,000 I miss my dad. 549 00:59:38,000 --> 00:59:42,000 He told me how my dad passed away. 550 00:59:44,000 --> 00:59:50,000 It made me realize that Sarayuthpichai Residence must have been in chaos. 551 00:59:52,000 --> 00:59:58,000 Would it be better if I don't reveal 552 00:59:59,000 --> 01:00:01,000 that I am his real heiress? 553 01:00:06,000 --> 01:00:11,000 Sarayuthpichai belongs to you. 554 01:00:12,000 --> 01:00:15,000 You're the only heiress of Sarayuth. 555 01:00:17,000 --> 01:00:19,000 You need to go there and get everything back. 556 01:00:19,300 --> 01:00:23,000 When it's time to reveal the will in 1974. 557 01:00:26,000 --> 01:00:33,000 I have cash, gold and diamond necklace that he put in the suitcase, 558 01:00:35,000 --> 01:00:38,000 combining with your farm, 559 01:00:38,300 --> 01:00:41,000 I can live happily for the rest of my life already. 560 01:00:45,000 --> 01:00:50,000 You're afraid that revenge 561 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 could hurt Pikul's feeling, aren't you? 562 01:00:57,000 --> 01:01:01,000 That's right. I'm sure that 563 01:01:02,000 --> 01:01:06,000 my Aunt Pikul has nothing to do with his death. 564 01:01:08,000 --> 01:01:10,600 One more thing. 565 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 What is it? 566 01:01:16,000 --> 01:01:22,000 I'm scared. I'm scared of the truth. 567 01:01:23,000 --> 01:01:27,000 Puth told me about how my dad's dead body looked like. 568 01:01:29,000 --> 01:01:33,000 It was beyond sorrow. 569 01:01:39,000 --> 01:01:46,000 You can wait until it's time for the revelation next year, then you can decide. 570 01:01:49,000 --> 01:01:52,000 No matter what path you decide, 571 01:01:53,000 --> 01:01:57,000 I'll be there to protect you and be there with you. 572 01:02:01,000 --> 01:02:06,000 I'm so lucky to have both of you as my fathers. 573 01:02:07,000 --> 01:02:11,000 One was giving me life and one was saving my life. 574 01:02:13,000 --> 01:02:18,000 I love both of you so much. 575 01:02:23,000 --> 01:02:25,000 I love you too. 576 01:02:29,000 --> 01:02:34,000 I'm willing to protect my beloved daughter 577 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 with all my life. 578 01:02:47,000 --> 01:02:52,000 You should go get some rest. Don't worry about this. 579 01:02:53,000 --> 01:02:54,000 Okay. 580 01:02:55,000 --> 01:02:56,000 You need to go home and get some sleep. 581 01:02:57,000 --> 01:02:59,000 You're too drunk. 582 01:03:28,000 --> 01:03:29,000 Gun shot! 583 01:03:30,000 --> 01:03:32,000 Who's shooting around here? 584 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 It came from the market. 585 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 I'm gonna get the Chief. 586 01:03:46,100 --> 01:03:47,000 Help us! 587 01:03:48,000 --> 01:03:49,000 Take care. 588 01:03:52,000 --> 01:03:53,000 What happened? 589 01:03:53,100 --> 01:03:56,000 Why was it blacked out? 590 01:03:57,000 --> 01:03:58,000 So dark. 591 01:03:59,000 --> 01:04:00,000 Dad! 592 01:04:00,200 --> 01:04:01,000 Kudan's here. 593 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 Chief! 594 01:04:05,000 --> 01:04:09,000 There were robbers exploded voltage transformer in the market. 595 01:04:11,000 --> 01:04:16,000 Warn the villagers. Make it so loud! / Go. 596 01:04:16,600 --> 01:04:18,000 I'm gonna get my pistols at home. 597 01:04:19,000 --> 01:04:22,000 No need to.Sarika, get Krut your pistol. 598 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 Can I come? 599 01:04:24,100 --> 01:04:27,800 Nope. You need to stay home and lock the doors. 600 01:04:28,000 --> 01:04:30,800 If I don't call for you, you can't come out / But.. 601 01:04:30,900 --> 01:04:33,400 You was just abducted. 602 01:04:33,600 --> 01:04:37,000 If you followed us, we would be in trouble. We could lose to them. 603 01:04:37,100 --> 01:04:40,000 I agreed with him. You should stay home. It's safer. 604 01:04:41,000 --> 01:04:45,000 You two headed there first. Let me get the pistol and I'll follow you. 605 01:04:46,700 --> 01:04:48,000 Be careful. 606 01:04:48,100 --> 01:04:49,000 Come on, let's go. 607 01:04:53,000 --> 01:04:55,000 Let me get the pistol. 608 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 Be careful. 609 01:05:12,000 --> 01:05:13,000 Be careful, too. 610 01:05:24,600 --> 01:05:26,000 Pitak, Dhevaraj. 611 01:05:26,400 --> 01:05:29,000 What's going on? 612 01:05:29,100 --> 01:05:30,000 There were robbers in the village. 613 01:05:31,000 --> 01:05:33,000 Chief Boontong and his men are hunting them down. 614 01:05:34,000 --> 01:05:38,000 What if they come to our farm? 615 01:05:39,000 --> 01:05:41,000 What did you say? It's my farm. 616 01:05:44,000 --> 01:05:48,000 This is a serious situation, it's not the time to show possession. 617 01:05:53,000 --> 01:05:58,000 Can you gather up our workers to watch every entrance and exit? 618 01:05:58,100 --> 01:06:00,000 Don't let anyone in / Got it. 619 01:06:02,600 --> 01:06:04,000 I'm gonna help you / Let's go! 620 01:06:17,000 --> 01:06:21,000 Robbers! There are robbers! 621 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 The villagers are heading to the market. 622 01:06:43,000 --> 01:06:45,000 Let's go / Come on. 623 01:07:01,000 --> 01:07:03,000 Go back / go back! 624 01:07:13,000 --> 01:07:14,000 Chief / Is everyone okay? 625 01:07:14,100 --> 01:07:15,000 We're okay. 626 01:07:16,000 --> 01:07:19,000 Kai, take care of people here. The rest, follow me! 627 01:07:19,100 --> 01:07:21,000 Sure thing / Let's go. 628 01:07:27,600 --> 01:07:28,700 Where's my dad? 629 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 He's tracking the robbers over there. 630 01:07:31,000 --> 01:07:34,000 Be careful. 631 01:07:34,100 --> 01:07:35,000 Thank you. 632 01:07:39,000 --> 01:07:41,600 Did you check the stable? 633 01:07:42,000 --> 01:07:43,000 I did. 634 01:07:43,100 --> 01:07:44,000 What about the factory? 635 01:07:44,100 --> 01:07:46,000 I told someone to check already. 636 01:07:49,000 --> 01:07:58,000 Please watch every entrance and exit of the farm, don't let anyone in, or just shoot them. 637 01:07:58,100 --> 01:07:59,000 Yes, sir. 638 01:08:09,000 --> 01:08:11,000 I'm gonna head over there. 639 01:08:34,300 --> 01:08:37,000 You need to go over there / Yes, sir. 640 01:08:37,100 --> 01:08:38,000 Follow the chief, come on. 641 01:08:39,000 --> 01:08:40,000 To the right. 642 01:08:40,100 --> 01:08:43,000 Let's go. Stop. 643 01:09:10,000 --> 01:09:11,000 Dad! 644 01:09:14,000 --> 01:09:15,000 Don't! 645 01:09:26,000 --> 01:09:27,000 Dad! 646 01:09:37,000 --> 01:09:38,000 You! 647 01:09:42,000 --> 01:09:43,000 You shot my dad? 648 01:09:46,000 --> 01:09:49,000 Don’t ! Stop! 649 01:09:56,000 --> 01:09:57,000 Stop it. 650 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 Come on, let's catch him. 651 01:10:00,100 --> 01:10:02,000 Stop it. 652 01:10:03,000 --> 01:10:04,800 That's enough / Let me go. 653 01:10:05,000 --> 01:10:06,800 Chat! / Let me go. 654 01:10:07,000 --> 01:10:09,000 Chat! Chat! 655 01:10:09,100 --> 01:10:10,000 Let me go! / Krut! 656 01:10:11,000 --> 01:10:13,000 Krut! 657 01:10:33,000 --> 01:10:37,000 Break into his house! Get his belongings as much as possible. 658 01:10:37,100 --> 01:10:42,000 Then we can send him and Sarika to live with Chompoo. 659 01:10:43,300 --> 01:10:44,600 Let's go / Got it. 660 01:11:04,000 --> 01:11:05,000 Hey! 661 01:11:55,000 --> 01:12:03,000 Woman's shoes? Sarika's here? Good. I'm gonna get back at her. 662 01:12:27,600 --> 01:12:32,000 No one's here. Is she following the chief? 663 01:12:36,000 --> 01:12:40,000 I don't think so. She was just injured. 664 01:12:40,600 --> 01:12:44,000 There's no way that the dad would send his daughter to go out there. 665 01:12:44,200 --> 01:12:47,000 I think she's around here. Look around. 666 01:12:48,600 --> 01:12:49,600 Wait! 667 01:13:21,000 --> 01:13:22,000 If you jump, I'll shoot. 668 01:13:27,000 --> 01:13:28,000 Follow her. 669 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 Let me go. 670 01:13:53,100 --> 01:13:54,000 You're gonna stay here and be the robber's wife? 671 01:14:08,000 --> 01:14:09,000 Hey! 672 01:14:10,300 --> 01:14:11,300 Let's go. 673 01:14:12,000 --> 01:14:13,000 Damn it! 674 01:14:14,000 --> 01:14:16,000 Wait, you could hit Dhevaraj. 675 01:14:16,300 --> 01:14:20,000 Dhevaraj has a beef with Sarika, why did he help her? 676 01:14:20,200 --> 01:14:22,000 What if Dhevaraj gets someone at the farm and they catch us? 677 01:14:23,000 --> 01:14:24,000 Should we kill them? 678 01:14:24,100 --> 01:14:28,000 No! Don't mess with Pitak's money source. 679 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 Just get that bitch Sarika. Go! 680 01:14:32,000 --> 01:14:33,000 Got it! 681 01:14:39,000 --> 01:14:41,000 You can let me go! 682 01:14:42,000 --> 01:14:45,700 I know that you're talented but look at you. 683 01:14:46,000 --> 01:14:48,000 This is not the time to be picky. 684 01:14:49,000 --> 01:14:50,900 I didn't ask for your help. 685 01:14:51,000 --> 01:14:53,600 You didn't ask but you saved my life. 686 01:14:54,000 --> 01:14:57,000 I don't like to in debt to someone. Besides 687 01:14:58,000 --> 01:15:01,000 I didn't want to see anyone die around my farm. 688 01:15:10,000 --> 01:15:12,000 Let me go / Can you stay still? 689 01:15:13,000 --> 01:15:16,000 Why do I have to listen to you? 690 01:15:16,200 --> 01:15:21,000 Are you stubborn or you are just nervous around me? 691 01:15:23,000 --> 01:15:26,000 You try to stay away from me. 692 01:15:41,000 --> 01:15:44,000 Her leg's wounded, she can't go too far. 693 01:15:44,200 --> 01:15:46,000 You two need to look around. 694 01:15:46,100 --> 01:15:47,000 Come here. 695 01:16:00,000 --> 01:16:03,000 They're armed. You need to hide here. 696 01:16:03,100 --> 01:16:07,000 You can't go anywhere.Please. 697 01:16:22,000 --> 01:16:23,000 Did you find her? 698 01:16:26,000 --> 01:16:26,400 She must be somewhere around here. 699 01:16:27,000 --> 01:16:29,600 You two need to go in different paths and search for her. 700 01:16:30,000 --> 01:16:31,000 Go. 701 01:16:42,000 --> 01:16:43,000 Dan! 702 01:16:45,000 --> 01:16:46,000 Dan! 703 01:17:15,000 --> 01:17:16,000 Stop it. 704 01:17:18,000 --> 01:17:22,000 Mind your own business, remember that. 705 01:17:31,000 --> 01:17:32,000 Let's go. 706 01:17:42,000 --> 01:17:44,000 Follow them. 707 01:17:47,000 --> 01:17:49,000 Where're you? 708 01:18:32,000 --> 01:18:33,000 Go to hell. 709 01:18:38,000 --> 01:18:41,000 Damn it, it must be a wild rabbit. 710 01:18:42,000 --> 01:18:45,000 I've been searching for her and now I missed her. 711 01:18:45,100 --> 01:18:46,000 What're we gonna do? 712 01:18:47,000 --> 01:18:52,000 I won't go home empty-handed. Let's go. 713 01:18:56,000 --> 01:18:59,000 Calm down! 714 01:19:01,000 --> 01:19:04,800 If something happened to my dad, I'm gonna use your blood to wash his feet. 715 01:19:05,000 --> 01:19:07,000 Krut, come on. Hurry! 716 01:19:09,000 --> 01:19:10,000 Hang in there. 717 01:19:15,000 --> 01:19:16,000 Hang in there. 718 01:19:17,000 --> 01:19:19,000 Come on, take this side. 719 01:19:21,000 --> 01:19:23,000 Let's go / Please calm down. 720 01:19:26,000 --> 01:19:27,000 Moo! 721 01:19:28,000 --> 01:19:29,000 Let's go. 722 01:19:39,000 --> 01:19:42,000 You two, come with me. 723 01:19:42,400 --> 01:19:45,000 Let's patrol around here to see if any of them are still here./ Sure. 724 01:19:46,000 --> 01:19:48,000 Sak! Bird! / Yes? 725 01:19:48,100 --> 01:19:50,000 Watch him / Got it. 726 01:20:02,000 --> 01:20:05,000 They're leaving, let's go. 727 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 Where're you taking me? 728 01:20:10,000 --> 01:20:12,000 Go back to my farm. It should be safer. 729 01:20:13,000 --> 01:20:17,000 The path to your farm is going up the hill from back here. It's too far. 730 01:20:22,400 --> 01:20:23,400 Yeah? 731 01:20:24,000 --> 01:20:27,000 You should have asked if you hadn't known the path. 732 01:20:28,000 --> 01:20:31,000 Do you remember at the back of my farm? 733 01:20:33,000 --> 01:20:37,000 There's a cottage, let's hide there. 734 01:21:02,000 --> 01:21:03,000 Can you make it? 735 01:21:05,000 --> 01:21:06,000 Can you? 736 01:21:09,000 --> 01:21:10,000 Come on, 737 01:21:20,000 --> 01:21:21,000 hop on my back. 738 01:21:24,000 --> 01:21:26,000 They'll come back! 739 01:21:29,000 --> 01:21:31,000 I can carry you. 740 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 Are you in bad pain? / Ouch! 741 01:23:13,000 --> 01:23:14,800 Let me see. 742 01:23:15,000 --> 01:23:16,000 What're you doing? 743 01:23:16,100 --> 01:23:18,000 I'm gonna take a look, don't be stubborn. 744 01:23:24,000 --> 01:23:25,000 It's swollen. 745 01:23:53,000 --> 01:23:58,000 Boontong is so thoughtful. He has drug cabinet in here, unlike… 746 01:23:59,000 --> 01:24:02,000 What? Why? 747 01:24:02,100 --> 01:24:06,000 You think you're a bird? 748 01:24:07,000 --> 01:24:08,000 Stay still. 749 01:24:10,000 --> 01:24:12,000 Jumping off like that? 750 01:24:13,000 --> 01:24:16,000 Good thing nothing is broken. 751 01:24:37,000 --> 01:24:38,000 It's hurt. 752 01:24:39,000 --> 01:24:43,400 I told you not to run or you'd trip. 753 01:24:44,000 --> 01:24:46,000 You scolded me. 754 01:24:47,000 --> 01:24:50,000 I'm sorry. Put this on and you'll feel better. 755 01:25:33,000 --> 01:25:35,000 All done. 756 01:25:37,000 --> 01:25:38,000 Thank you. 757 01:25:39,000 --> 01:25:41,000 What did you say? 758 01:25:44,000 --> 01:25:45,000 Thanks. 759 01:25:47,000 --> 01:25:48,000 What's that? 760 01:25:50,000 --> 01:25:52,000 I said thank you. 761 01:25:55,000 --> 01:26:01,000 You thanked me? Am I hearing it right? 762 01:26:02,300 --> 01:26:06,000 Just for the show. Don't be excited. 763 01:26:15,000 --> 01:26:17,000 So? Found them? 764 01:26:17,100 --> 01:26:18,000 I didn't see anyone. 765 01:26:23,000 --> 01:26:27,000 Look around. They must be somewhere. 766 01:26:28,000 --> 01:26:29,000 Let's go. 767 01:26:38,000 --> 01:26:43,000 These are my old shoes. Can you help me to look, maybe there's another one? 768 01:26:45,000 --> 01:26:46,000 Found it? 769 01:26:47,000 --> 01:26:49,000 That's right / Come on, 770 01:26:50,000 --> 01:26:53,000 Let me put it on for you. 771 01:27:21,000 --> 01:27:28,000 What's wrong? Don't rub it. Let me see. 772 01:28:25,000 --> 01:28:27,000 I'm gonna go back to Bangkok. 773 01:28:27,100 --> 01:28:30,000 Why did you tell me this, I'm not gonna miss you. 774 01:28:30,200 --> 01:28:34,000 I feel like I'm bonding with you, like you're my close relative. 775 01:28:34,600 --> 01:28:39,000 I need to know the real cause of death of my dad. 776 01:28:40,000 --> 01:28:41,600 I'm gonna kill them. 777 01:28:43,000 --> 01:28:44,000 Dhevaraj! 778 01:28:47,000 --> 01:28:48,000 Dad / Sarika. 779 01:28:48,100 --> 01:28:49,000 Dad!55659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.