All language subtitles for WHEN THE SKY FALLS (13)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,614 --> 00:00:19,514 I'm Chompoo Sarayuthpichai. 2 00:00:22,200 --> 00:00:23,000 Sarika 3 00:00:23,200 --> 00:00:27,000 Turn yourself in. We should accept that Sarayuthpichai doesn't belong to us. 4 00:00:27,200 --> 00:00:29,000 If you step your foot out of here, I'll shoot you. 5 00:00:29,100 --> 00:00:32,000 If you don't think of me as your father, then shoot me. 6 00:00:32,200 --> 00:00:33,000 Don't 7 00:00:33,100 --> 00:00:36,300 You wouldn't dare to do it! 8 00:00:39,200 --> 00:00:43,000 Please let her go. I asked you as your son. 9 00:00:43,200 --> 00:00:44,000 Pitak! 10 00:00:44,001 --> 00:00:45,200 Stop it / Hey! 11 00:00:45,400 --> 00:00:47,000 Ouch! / Take him. 12 00:00:47,100 --> 00:00:50,000 Please call an ambulance. Dhevaraj can't hold it. 13 00:00:50,001 --> 00:00:51,000 Sure. 14 00:00:51,001 --> 00:00:54,300 Hang in there. Stay with me. 15 00:00:55,200 --> 00:00:59,200 Dhevaraj! 16 00:03:11,000 --> 00:03:17,200 You have to be okay. You have to stay with me. 17 00:03:30,800 --> 00:03:36,300 Daddy, if your spirit is still here, please save Dhevaraj. 18 00:03:37,700 --> 00:03:40,300 I don't have anyone left. 19 00:03:40,800 --> 00:03:44,300 Don't let him leave me. 20 00:03:52,800 --> 00:03:55,300 Dhevaraj's condition is unstable. 21 00:03:55,800 --> 00:03:59,300 I performed a surgery and got the bullet’s head out, but he's still in comatose stage. 22 00:04:01,000 --> 00:04:04,300 It's up to the patient if he could pass the night. 23 00:04:04,700 --> 00:04:07,300 But you have to be prepared. 24 00:04:36,800 --> 00:04:39,300 What about your mom? 25 00:04:41,700 --> 00:04:46,400 Mom gave police the evidence. Pitak will stay in jail for sure. 26 00:04:48,400 --> 00:04:51,000 They investigated to the cause of Akaradetch's death 27 00:04:51,100 --> 00:04:53,500 and embezzlement. 28 00:04:55,000 --> 00:04:56,500 He will face with many cases. 29 00:04:58,000 --> 00:05:00,300 Your mom was so brave to do that. 30 00:05:04,000 --> 00:05:06,300 She's involved in a lot of cases. 31 00:05:08,000 --> 00:05:10,300 I wouldn't dare to see anyone. 32 00:05:20,000 --> 00:05:24,400 You can hide from everyone, but me. 33 00:05:28,000 --> 00:05:32,400 No matter what happens, please remember that I'm here for you. 34 00:05:33,400 --> 00:05:38,400 We'll get through this together, in happiness and in sorrow. 35 00:05:46,800 --> 00:05:49,300 Insee / Dad? 36 00:05:51,000 --> 00:05:53,400 What's going on? Why are there many police officers? 37 00:05:54,200 --> 00:05:56,000 The police found out 38 00:05:56,001 --> 00:05:58,300 where Pitak took Pikul. 39 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 We're gonna save her tonight. 40 00:06:04,200 --> 00:06:06,400 I hope that she will be safe. 41 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 What about Sarika? 42 00:06:11,000 --> 00:06:14,400 She's in her room but Dhevaraj is still unconscious. 43 00:06:18,200 --> 00:06:21,300 Please tell Sarika about this. 44 00:06:21,700 --> 00:06:24,300 Sure. Be careful. 45 00:06:25,700 --> 00:06:26,500 Let's go. 46 00:06:43,400 --> 00:06:47,300 From now on, no matter what, 47 00:06:49,000 --> 00:06:51,300 I won't let go of your hand. 48 00:06:53,000 --> 00:06:55,300 I won't let go of yours either. 49 00:07:02,800 --> 00:07:05,300 Please wake up. 50 00:07:08,700 --> 00:07:10,300 I'm waiting for you. 51 00:07:22,000 --> 00:07:27,400 Can you promise me that you won't leave me? 52 00:07:32,000 --> 00:07:33,300 Please promise me. 53 00:07:36,400 --> 00:07:38,300 You promise me. 54 00:07:40,200 --> 00:07:42,300 Please wake up. 55 00:08:35,700 --> 00:08:37,000 Stop, right now. 56 00:08:37,001 --> 00:08:38,000 Take them. / Pikul? 57 00:08:38,001 --> 00:08:39,000 Puth! 58 00:08:39,001 --> 00:08:40,800 You're safe now. 59 00:08:42,000 --> 00:08:46,300 You're safe now. Let's go. 60 00:09:29,700 --> 00:09:31,300 Go. Get in. 61 00:09:53,400 --> 00:09:57,300 Welcome, Pitak. 62 00:10:01,400 --> 00:10:04,400 What's with the face? 63 00:10:04,800 --> 00:10:07,300 You're happy to see your old crew? 64 00:10:09,700 --> 00:10:11,300 Dode! 65 00:10:12,000 --> 00:10:13,800 Welcome the newbie. 66 00:10:14,400 --> 00:10:15,500 Sure. 67 00:10:16,400 --> 00:10:19,000 Open the gate. Get me another room. 68 00:10:19,001 --> 00:10:20,400 Get me somewhere else. / What's up, newbie? 69 00:10:20,700 --> 00:10:22,400 Ouch! / Don't be so cocky. 70 00:10:24,800 --> 00:10:28,400 This is not deserved of how you betrayed me. You son of a bitch! 71 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Ouch! 72 00:10:38,400 --> 00:10:40,000 Stop it. 73 00:10:41,400 --> 00:10:43,300 Stop it. Come on. 74 00:10:44,000 --> 00:10:46,300 Stand back. All of you. 75 00:10:48,000 --> 00:10:49,300 Stand back. 76 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 What the hell is that? 77 00:10:52,100 --> 00:10:56,400 Nothing. Just say hi to my old boss. 78 00:10:56,800 --> 00:10:58,300 Don't cause any trouble. 79 00:11:02,700 --> 00:11:04,400 Get me somewhere else. 80 00:11:04,700 --> 00:11:05,200 Hey! 81 00:11:07,000 --> 00:11:07,500 Close it. 82 00:11:11,200 --> 00:11:15,000 Open the gate. 83 00:11:18,200 --> 00:11:22,300 You wouldn't be able to make it. It's my place now. 84 00:12:16,800 --> 00:12:18,200 Dhevaraj. 85 00:12:20,000 --> 00:12:25,400 I'm sorry for what happened. 86 00:12:28,700 --> 00:12:34,400 Pitak was a monstrous man. He planned to hurt everyone. 87 00:12:34,800 --> 00:12:36,300 Including 88 00:12:38,000 --> 00:12:40,300 his own son. 89 00:12:50,700 --> 00:12:54,000 Are you okay? 90 00:12:59,800 --> 00:13:03,400 You have to live with lies all your life. 91 00:13:05,000 --> 00:13:07,400 Bad things are gone now. 92 00:13:10,400 --> 00:13:13,300 There will be only good things coming to your life from now on. 93 00:13:14,000 --> 00:13:19,400 You have to stay strong and come back. 94 00:13:32,400 --> 00:13:35,000 Insee / Yeah? 95 00:13:35,100 --> 00:13:38,000 Puth said that he could rescue mom. 96 00:13:38,100 --> 00:13:41,400 Where is she? Please take me there. 97 00:13:41,700 --> 00:13:45,400 Pikul was here to see Dhevaraj. She's inside. 98 00:13:53,800 --> 00:13:58,000 Mom? / Sarika? 99 00:14:03,400 --> 00:14:06,300 I'm worried about you. 100 00:14:14,700 --> 00:14:19,300 Chompoo, you're my real niece. 101 00:14:23,800 --> 00:14:26,000 I'm worried about you. 102 00:14:35,000 --> 00:14:36,800 I couldn't stand it 103 00:14:37,000 --> 00:14:39,400 to see my family members passed away because of me. 104 00:14:39,800 --> 00:14:42,200 No. No! 105 00:14:42,400 --> 00:14:44,300 It's not your fault. 106 00:14:45,000 --> 00:14:48,300 It's Pitak's fault. 107 00:14:49,400 --> 00:14:53,400 He killed everyone who stepped in his way. 108 00:14:57,000 --> 00:14:58,300 It's my fault too. 109 00:14:58,800 --> 00:15:03,000 I'm stupid. I'm his tool. 110 00:15:03,100 --> 00:15:08,400 He used me to hurt our people, the Sarayuthpichai's people. 111 00:15:08,700 --> 00:15:12,300 Nope. It's none of your fault. 112 00:15:15,200 --> 00:15:17,300 His name is Dhevaraj. 113 00:15:20,000 --> 00:15:22,300 He has no one. 114 00:15:24,400 --> 00:15:29,000 Fine. I'll abandon this child. 115 00:15:29,100 --> 00:15:32,000 I don't care how he is anymore. 116 00:15:32,100 --> 00:15:35,300 I'll have only you. / Wait. 117 00:15:39,700 --> 00:15:41,300 I can adopt Dhevaraj. 118 00:15:43,400 --> 00:15:44,200 Pikul. 119 00:15:46,700 --> 00:15:54,400 But if you don't feel like it, we should ask your brother to adopt him. 120 00:15:55,000 --> 00:15:57,300 How does it sound? / Okay. 121 00:16:03,000 --> 00:16:09,300 Fine. Kuakool and I will adopt Dhevaraj to be a part of Sarayuthpichai. 122 00:16:12,000 --> 00:16:14,300 Thank you. 123 00:16:15,800 --> 00:16:18,000 He's so lucky. 124 00:16:21,700 --> 00:16:23,300 If I had 125 00:16:23,800 --> 00:16:28,300 stopped my brother from adopting Dhevaraj that day, 126 00:16:28,800 --> 00:16:31,300 none of this wouldn't have happened. 127 00:16:34,200 --> 00:16:38,000 Pitak wouldn't have been able to use Dhevaraj 128 00:16:38,001 --> 00:16:41,300 as a weapon to seize all Sarayuthpichai's properties. 129 00:16:46,700 --> 00:16:50,300 Dhevaraj would grow up to be a normal kid, 130 00:16:51,700 --> 00:16:54,000 to be just my adopted son. 131 00:16:54,800 --> 00:16:59,400 He wouldn't have believed that he was my brother's heir. 132 00:17:01,400 --> 00:17:06,400 No one would have died because of Pitak's greediness. 133 00:17:10,200 --> 00:17:12,400 Let's not talk about the past. 134 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Now everyone in Sarayuthpichai 135 00:17:18,200 --> 00:17:20,300 comes back together. 136 00:17:22,800 --> 00:17:25,300 We can't change the past. 137 00:17:26,700 --> 00:17:29,300 But we can build our bright future together. 138 00:17:33,700 --> 00:17:34,200 Sure. 139 00:17:41,000 --> 00:17:43,300 I feel bad for Dhevaraj. 140 00:17:49,000 --> 00:17:53,400 Let's get some rest. Let me take you there. 141 00:18:00,000 --> 00:18:02,300 See you later. 142 00:18:59,400 --> 00:19:01,300 If I had 143 00:19:01,700 --> 00:19:05,000 stopped my brother from adopting Dhevaraj that day, 144 00:19:05,200 --> 00:19:07,300 none of this wouldn't have happened. 145 00:19:08,200 --> 00:19:12,000 Pitak wouldn't have been able to use Dhevaraj 146 00:19:12,001 --> 00:19:15,300 as a weapon to seize all Sarayuthpichai's properties. 147 00:19:15,700 --> 00:19:19,000 Dhevaraj would grow up to be a normal kid, 148 00:19:19,200 --> 00:19:21,300 to be just my adopted son. 149 00:19:22,000 --> 00:19:27,400 He wouldn't have believed that he was my brother's heir. 150 00:19:40,700 --> 00:19:42,300 Miss? 151 00:19:43,800 --> 00:19:47,400 I told you to call me Sarika. 152 00:19:49,400 --> 00:19:51,300 Sure, Sarika. 153 00:19:52,400 --> 00:19:54,500 You're going to see Dhevaraj? 154 00:19:54,700 --> 00:19:59,000 The hospital called and said that Dhevaraj wakes up. 155 00:19:59,100 --> 00:20:03,000 I prepared my clothes. I'll spend the night to watch him. 156 00:20:03,200 --> 00:20:06,300 He should be able to talk to me. 157 00:20:06,700 --> 00:20:09,300 Sure / See you later. 158 00:20:16,400 --> 00:20:17,200 Where're you going? 159 00:20:19,000 --> 00:20:20,400 Dhevaraj. 160 00:20:26,200 --> 00:20:27,500 He can walk? 161 00:20:33,000 --> 00:20:34,300 Dhevaraj. 162 00:20:54,200 --> 00:20:56,000 Dear Sarika, 163 00:20:56,400 --> 00:20:59,300 I'm sorry that I couldn't keep the promise. 164 00:21:00,000 --> 00:21:02,300 I need to let go of you 165 00:21:04,000 --> 00:21:07,500 even though this is the last thing that I want to do. 166 00:21:08,700 --> 00:21:12,300 I'm so ashamed to be Pitak's puppet. 167 00:21:12,700 --> 00:21:16,400 He used me to play a role of Sarayuthpichai's one and only heir. 168 00:21:17,000 --> 00:21:19,300 To be Dhevaraj Sarayuthpichai. 169 00:21:20,000 --> 00:21:25,400 I was happy and cocky on a big pile of money, 170 00:21:25,700 --> 00:21:31,400 while you were living a miserable life all by yourself. 171 00:21:33,000 --> 00:21:38,300 I used to wonder why you seemed 172 00:21:38,800 --> 00:21:41,300 to hate me so much the first time we met. 173 00:21:42,000 --> 00:21:44,300 Now I get it. 174 00:21:45,000 --> 00:21:50,200 I acted horribly to you at Ban Klong Phai. 175 00:21:50,400 --> 00:21:55,400 There is one thing I can tell you 176 00:21:55,800 --> 00:21:58,300 is that Chompoo Sarayuthpichai never leaves my heart. 177 00:21:59,400 --> 00:22:03,200 Right now, 178 00:22:03,400 --> 00:22:06,300 no matter how much I love you, 179 00:22:06,800 --> 00:22:11,300 but my guilt is so much more than that. 180 00:22:12,000 --> 00:22:15,300 I feel guilty about it. So much. 181 00:22:15,700 --> 00:22:19,300 I feel guilty for you and your dad. 182 00:22:19,700 --> 00:22:22,300 I, Dheavaraj, am a son of a monstrous man. 183 00:22:23,000 --> 00:22:26,400 I don't deserve to live in Sarayuthpichai Residence any longer. 184 00:22:28,000 --> 00:22:32,400 I don't have a chance to marry you anymore. 185 00:22:33,400 --> 00:22:39,400 I'm just nobody from the earth and I wouldn't compare myself to an angel from the sky like you. 186 00:22:39,800 --> 00:22:45,400 Please don't search for me because you won't find me. 187 00:22:46,400 --> 00:22:49,300 Goodbye Sarika, 188 00:22:49,800 --> 00:22:51,200 Dhevaraj. 189 00:22:55,000 --> 00:22:56,300 Dhevaraj! 190 00:22:58,200 --> 00:22:59,500 Dhevaraj! 191 00:23:03,700 --> 00:23:05,000 Dhevaraj! 192 00:23:12,000 --> 00:23:13,300 Sarika? 193 00:23:20,700 --> 00:23:22,000 Dhevaraj? 194 00:23:26,400 --> 00:23:27,200 Chompoo. 195 00:23:58,000 --> 00:23:59,300 Sarika? 196 00:24:03,400 --> 00:24:04,200 Puth, 197 00:24:06,800 --> 00:24:08,700 Dhevaraj runs away. 198 00:24:09,000 --> 00:24:10,800 But he hasn't been recovered. 199 00:24:11,000 --> 00:24:13,300 Did the doctor let him leave the hospital? 200 00:24:19,000 --> 00:24:20,500 His necklace. 201 00:24:27,000 --> 00:24:32,400 He ran away from the hospital. He left his letter and this necklace. 202 00:24:35,000 --> 00:24:39,400 He loves this necklace. He wears it all the time. 203 00:24:40,200 --> 00:24:42,300 Why? 204 00:24:42,800 --> 00:24:46,400 He believes that he is your father's son. 205 00:24:48,000 --> 00:24:52,300 When he knows the truth, he must be so disappointed 206 00:24:52,700 --> 00:24:58,000 and ashamed that he couldn't face anyone. 207 00:25:00,200 --> 00:25:03,400 His wound hasn't been healed. I'm worried about him. 208 00:25:04,700 --> 00:25:07,800 Do you have any idea where he might be? 209 00:25:32,700 --> 00:25:34,000 You? / Watch where you're going! 210 00:25:34,001 --> 00:25:37,300 Be careful! You wanna die? 211 00:25:39,800 --> 00:25:43,300 I don't want to but I feel like it. 212 00:25:56,000 --> 00:26:00,300 I want to smile, I want to love. 213 00:26:00,800 --> 00:26:03,300 I want to be happy like normal people. 214 00:26:05,000 --> 00:26:10,400 But I can't choose where I was born. I can't choose my roots. 215 00:26:10,800 --> 00:26:16,400 I'm a murderer's son and he hurt someone that I loved. 216 00:26:17,200 --> 00:26:21,400 I'm a son whose father this of me as a weapon to search for benefits. 217 00:26:22,000 --> 00:26:27,400 If I'm alive and people are in trouble because of me, then I should just die. 218 00:26:29,400 --> 00:26:36,300 Murderer's son. 219 00:26:43,700 --> 00:26:47,300 You? 220 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 You don't look well. 221 00:26:51,000 --> 00:26:55,000 Are you in pain? Should you go to the hospital? 222 00:26:56,700 --> 00:26:57,200 You? 223 00:27:08,000 --> 00:27:12,300 It's okay. Thank you so much. 224 00:27:58,000 --> 00:27:59,500 Sarika? 225 00:28:00,000 --> 00:28:02,500 How is it? Can you find him? 226 00:28:03,000 --> 00:28:04,400 I've asked around. 227 00:28:04,500 --> 00:28:07,300 No one saw him. 228 00:28:07,700 --> 00:28:09,300 I can't find him in the community over there either. 229 00:28:10,400 --> 00:28:14,400 We've been searching for him everywhere that he could be, but I didn't see him. 230 00:28:14,800 --> 00:28:16,500 What should we do next? 231 00:28:18,800 --> 00:28:20,000 He wants to run away. 232 00:28:20,100 --> 00:28:23,400 And I don't think he would let us find him easily. 233 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 You have been searching all day. 234 00:28:30,100 --> 00:28:32,300 I think you should go home and rest. 235 00:28:33,700 --> 00:28:36,500 I can take it. / If something happens to you, 236 00:28:36,800 --> 00:28:38,500 Dhevaraj will blame himself even more. 237 00:28:40,000 --> 00:28:43,400 Let's go home. We can think of something tomorrow. 238 00:28:49,700 --> 00:28:52,300 Sure. / Let's go. 239 00:29:29,400 --> 00:29:32,200 I'm Dhevaraj Sarayuthpichai, 240 00:29:32,400 --> 00:29:35,000 the owner of the largest horse and dairy cattle farm in Ban Klong Phai. 241 00:29:35,001 --> 00:29:38,300 How much do you want for your damage? Just give me the number. 242 00:29:40,800 --> 00:29:44,000 She could be a millionaire of Ban Klong Phai. 243 00:29:44,001 --> 00:29:47,000 Because she doesn't even care about Sarayuthpichai's money. 244 00:29:47,001 --> 00:29:50,300 It's not even your money. Stop showing off. 245 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Ancestor's properties 246 00:29:53,001 --> 00:29:56,000 can't be use for someone with no manners to spend uselessly. 247 00:29:56,001 --> 00:29:58,000 A noble man won't act like you. 248 00:30:00,400 --> 00:30:04,400 I can't believe that his heir is acting very different from his father. 249 00:30:04,800 --> 00:30:09,400 How dare you speaking of my father like that? 250 00:30:13,000 --> 00:30:16,300 Dhevaraj isn't the real son of Lt.Gen. Sarayuth Sarayuthpichai. 251 00:30:17,400 --> 00:30:19,000 What's your plan? 252 00:30:19,001 --> 00:30:22,200 You're not the real heir. 253 00:30:22,400 --> 00:30:25,000 You're not Dhevaraj Sarayuthpichai 254 00:30:25,800 --> 00:30:27,300 I'm a murderer's son. 255 00:30:28,400 --> 00:30:30,000 Think about it, carefully. 256 00:30:30,001 --> 00:30:32,400 Think about it, who's your real father? 257 00:30:36,000 --> 00:30:38,300 I'm a murderer's son. 258 00:30:42,200 --> 00:30:47,400 I'm a murderer's son. 259 00:30:56,400 --> 00:31:01,300 Today, I know that 260 00:31:02,700 --> 00:31:06,400 I am not the real blood of Sarayuthpichai. 261 00:32:02,400 --> 00:32:03,200 Harn? 262 00:32:03,700 --> 00:32:06,300 Pitak? 263 00:32:07,000 --> 00:32:09,300 Want to take a shower together? 264 00:32:19,700 --> 00:32:21,300 Hey! 265 00:32:22,000 --> 00:32:25,200 Let me go. 266 00:32:42,200 --> 00:32:43,200 You think you're cool? 267 00:32:54,000 --> 00:32:56,300 Let me go. 268 00:32:56,800 --> 00:33:01,300 I'll let you go but you will be in hell. 269 00:33:03,700 --> 00:33:06,300 Help! / You can keep on shouting. 270 00:33:07,000 --> 00:33:10,200 No one can save you here. 271 00:33:10,400 --> 00:33:12,200 Help! / Come on. 272 00:33:18,700 --> 00:33:20,200 Ouch! 273 00:33:22,700 --> 00:33:25,200 Ouch! 274 00:33:29,700 --> 00:33:32,000 You need to pay for putting all of us in here. 275 00:33:32,001 --> 00:33:34,000 Please, don't hurt me. 276 00:33:34,100 --> 00:33:36,300 Hurt you? 277 00:33:40,400 --> 00:33:43,300 I won't listen to you. / Hey 278 00:33:56,400 --> 00:33:58,300 You can ask for forgiveness from lord of death. 279 00:34:07,700 --> 00:34:08,200 Ouch! 280 00:34:08,200 --> 00:34:11,300 You son of a bitch! 281 00:34:11,400 --> 00:34:14,300 You're punching me? 282 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 Dhevaraj! 283 00:34:27,400 --> 00:34:30,300 Stop. Let me go. 284 00:34:30,700 --> 00:34:31,500 Step back. 285 00:34:42,800 --> 00:34:44,300 I'll get back to you later. 286 00:35:12,000 --> 00:35:16,000 You're still alive? 287 00:35:22,000 --> 00:35:26,400 Sarika is the cause of us being put in jail. 288 00:35:29,200 --> 00:35:33,300 If we want a revenge, we need to work together. 289 00:35:33,700 --> 00:35:34,200 Damn it! 290 00:35:36,800 --> 00:35:40,400 You're about to die and you still order us about? 291 00:35:43,800 --> 00:35:48,400 You want to die in jail, or you want to help me get a revenge on them? 292 00:35:48,800 --> 00:35:51,400 We can split Sarayuthpichai's properties in half. 293 00:35:53,200 --> 00:35:54,300 Think about it. 294 00:36:05,400 --> 00:36:07,000 Half of it? 295 00:36:21,000 --> 00:36:24,300 Guard, help! 296 00:36:25,000 --> 00:36:27,300 Guard! Ouch! 297 00:36:32,400 --> 00:36:33,300 Stop it / Ouch! 298 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 I told you to stop. 299 00:36:50,700 --> 00:36:53,200 You! 300 00:36:53,700 --> 00:36:54,200 Hey! 301 00:36:54,700 --> 00:36:56,200 Hey! 302 00:37:01,700 --> 00:37:04,300 Let me go. 303 00:37:24,000 --> 00:37:25,200 All done. 304 00:37:32,000 --> 00:37:34,400 It's time to get back at Sarika. 305 00:37:37,700 --> 00:37:40,300 Let's go / Let's go. 306 00:37:45,000 --> 00:37:47,300 They ran away! Catch them! 307 00:37:47,700 --> 00:37:48,200 Sure. / Let's go. 308 00:38:06,000 --> 00:38:11,400 Daddy, I still can't find Dhevaraj. 309 00:38:12,700 --> 00:38:16,300 If you know where he is, 310 00:38:16,700 --> 00:38:22,400 please tell him to come home. 311 00:38:28,400 --> 00:38:31,300 Sarika? 312 00:38:38,700 --> 00:38:40,000 What is it? 313 00:38:40,200 --> 00:38:43,400 Pitak and his men escaped from jail. 314 00:38:43,800 --> 00:38:45,500 The officers are searching for them. 315 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 Cap.Krit will have officers to guard us here. This is to protect 316 00:38:52,001 --> 00:38:54,000 people in Sarayuthpichai Residence 317 00:38:54,100 --> 00:38:57,300 until they can catch Pitak and his men. 318 00:39:00,700 --> 00:39:03,500 I don't think they would dare to come here. 319 00:39:05,700 --> 00:39:09,400 We can't be sure about this. He can hold grudge for a long time. 320 00:39:09,700 --> 00:39:12,300 He could come back and take it out on you. 321 00:39:12,700 --> 00:39:15,200 It'd be better to have the police protect you. 322 00:39:15,400 --> 00:39:18,400 It's true. It's better be safe than sorry. 323 00:39:24,400 --> 00:39:28,000 Sure. Thank you so much. / Sure. 324 00:39:28,800 --> 00:39:32,400 We need to look around this place. 325 00:39:34,000 --> 00:39:34,500 Okay. 326 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Dhevaraj? 327 00:40:11,001 --> 00:40:12,400 Bring it to the cottage. 328 00:40:13,400 --> 00:40:16,300 Can you sleep there? 329 00:40:19,700 --> 00:40:25,000 Why? You can sleep there and so can I. 330 00:40:25,400 --> 00:40:28,200 Just put it there. I can take care of it. 331 00:40:28,400 --> 00:40:29,200 Sure. 332 00:41:54,700 --> 00:41:59,000 I used to wonder why you seemed 333 00:41:59,100 --> 00:42:01,200 to hate me so much the first time we met. 334 00:42:01,400 --> 00:42:05,400 Now I get it. 335 00:42:09,800 --> 00:42:15,400 Daddy, I know where Dhevaraj is 336 00:43:03,400 --> 00:43:06,000 Sir, let me help you. 337 00:43:06,100 --> 00:43:10,300 I told you not to call me sir. 338 00:43:11,200 --> 00:43:13,300 I'm a worker just like all of you. 339 00:43:30,800 --> 00:43:33,300 He's really here. 340 00:43:50,700 --> 00:43:52,200 You? 341 00:43:53,800 --> 00:43:55,500 I'm worried about Sarika. 342 00:43:56,400 --> 00:43:58,400 Is it a good idea to let them talk? 343 00:43:59,800 --> 00:44:02,800 Of course, it is. A skittish horse like him 344 00:44:03,200 --> 00:44:05,000 needs to be tamed by Sarika. 345 00:44:12,400 --> 00:44:15,600 We should get the stuffs back to the house 346 00:44:16,400 --> 00:44:18,000 and let them talk. 347 00:44:30,200 --> 00:44:31,600 Dhevaraj! 348 00:45:10,400 --> 00:45:11,200 Sarika? 349 00:45:14,000 --> 00:45:16,400 I finally found you. 350 00:45:45,000 --> 00:45:46,200 What're you doing? 351 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 Dhevaraj. 352 00:46:06,700 --> 00:46:08,500 I explained everything in the letter 353 00:46:09,200 --> 00:46:11,800 and I'm here just a worker. 354 00:46:12,400 --> 00:46:13,200 You're mean. 355 00:46:20,500 --> 00:46:24,000 Why didn't you tell me that you'd be here? So I could come with you. 356 00:46:24,200 --> 00:46:27,000 I miss my dad and people here a lot. 357 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 I'm not here for leisure. 358 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 And you should go back. 359 00:46:36,000 --> 00:46:38,300 Let me help you. / No need to. 360 00:46:40,000 --> 00:46:41,300 It's not your job. 361 00:46:42,500 --> 00:46:45,400 I was raised here. This is nothing. 362 00:46:46,000 --> 00:46:47,400 The way you dressed doesn't look like it. 363 00:47:20,200 --> 00:47:22,300 Enjoy eating, everyone. 364 00:47:46,500 --> 00:47:49,800 Eat more so you can grow faster. 365 00:47:50,000 --> 00:47:51,500 You can speak horse language? 366 00:48:15,400 --> 00:48:15,900 Here. 367 00:48:19,000 --> 00:48:21,800 Ear more and remember 368 00:48:22,300 --> 00:48:26,000 you can't eat any trees that I planted, okay? 369 00:48:27,200 --> 00:48:29,000 You can speak to buffalo? 370 00:48:33,800 --> 00:48:34,500 That's nice. 371 00:48:39,800 --> 00:48:41,000 Wait. 372 00:48:44,400 --> 00:48:45,700 Are we good? 373 00:49:16,600 --> 00:49:18,000 Dhevaraj. 374 00:49:18,600 --> 00:49:21,200 We have lots of roses like these? 375 00:49:48,000 --> 00:49:51,000 Daddy, are there any 376 00:49:51,200 --> 00:49:56,600 large fields for us to plant trees in Bangkok ? 377 00:49:56,601 --> 00:49:59,400 I want to run around. / Sure. 378 00:49:59,800 --> 00:50:02,800 There is. When we're back to Bangkok, 379 00:50:03,100 --> 00:50:07,400 I'll ask Put to buy large plot of land for big farming. / Yay! 380 00:50:07,401 --> 00:50:08,600 You two 381 00:50:08,800 --> 00:50:11,700 can plant trees and run around all day. 382 00:50:26,000 --> 00:50:30,000 Enjoy your food. No need to do that. Come on. 383 00:50:31,200 --> 00:50:31,700 Let's eat some. 384 00:50:35,500 --> 00:50:39,000 Fried fish tastes better when pairing with spicy soup. 385 00:51:00,400 --> 00:51:01,000 Insee. 386 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 I think you should take Sarika back home. 387 00:51:08,500 --> 00:51:10,300 My dad told me to take care of her. 388 00:51:10,600 --> 00:51:13,500 If she won't leave, then I won't. 389 00:51:15,200 --> 00:51:17,600 I forgot. 390 00:51:18,500 --> 00:51:21,000 I'm not the heir of Sarayuthpichai 391 00:51:22,400 --> 00:51:24,300 no one would listen to me anymore. 392 00:51:29,800 --> 00:51:32,800 Sarika cooked this soup, how does it taste? 393 00:51:33,200 --> 00:51:34,200 So delicious. 394 00:51:38,200 --> 00:51:39,600 Let's try it. 395 00:51:40,000 --> 00:51:42,200 Let's see if my cooking is still the same. 396 00:51:50,000 --> 00:51:51,300 Nothing is the same. 397 00:51:54,400 --> 00:51:58,700 Everything has changed, don't you get it? 398 00:52:00,200 --> 00:52:01,000 Dhevaraj? 399 00:52:19,200 --> 00:52:20,200 Sarika? 400 00:52:23,000 --> 00:52:24,000 I'm fine. 401 00:52:25,500 --> 00:52:28,000 Let's eat. / Sure. 402 00:52:28,400 --> 00:52:29,000 Enjoy. 403 00:52:30,700 --> 00:52:32,200 I'm not giving up. 404 00:53:23,400 --> 00:53:24,000 Here. 405 00:53:26,200 --> 00:53:28,400 What're you doing here? 406 00:53:32,600 --> 00:53:35,000 I just want to apologize. 407 00:53:37,600 --> 00:53:38,400 I'm sorry. 408 00:55:01,600 --> 00:55:05,700 I promised that I'll follow you as soon as I can. 409 00:56:13,400 --> 00:56:16,000 Sweet dream. 410 00:56:53,800 --> 00:56:55,800 Pitak and Harn. 411 00:56:56,000 --> 00:56:56,500 What is it? 412 00:56:57,200 --> 00:56:58,700 I heard the cleaning ladies said that 413 00:56:58,800 --> 00:57:02,000 Sarika followed Dhevaraj to Ban Klong Phai. 414 00:57:08,600 --> 00:57:10,000 Ban Klong Phai? 415 00:57:13,000 --> 00:57:13,500 Good. 416 00:57:15,200 --> 00:57:18,800 I'll bury both of them at the same time. 417 00:57:30,200 --> 00:57:32,000 Enjoy eating so you'd get bigger. 418 00:57:41,200 --> 00:57:42,400 You're done eating? 419 00:57:50,000 --> 00:57:50,500 Hey! 420 00:57:52,200 --> 00:57:53,600 Let it go. / Nope. 421 00:57:58,400 --> 00:57:59,200 Are you ready? 422 00:58:05,800 --> 00:58:06,600 For what? 423 00:58:07,400 --> 00:58:11,200 You want to play a role of worker, well, I'm gonna play a role of farm owner. 424 00:58:17,400 --> 00:58:18,400 I'm serious about this. 425 00:58:18,401 --> 00:58:22,600 Go drive my car. This is my order. 426 00:58:29,800 --> 00:58:32,300 Come on. 427 00:58:36,000 --> 00:58:36,600 Hurry up! 428 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 Dhevaraj was acting out yesterday. 429 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 Now he agreed to drive for Sarika. 430 00:58:50,600 --> 00:58:52,500 No matter how stubborn he is 431 00:58:53,000 --> 00:58:54,800 he only agrees to Sarika. 432 00:59:04,800 --> 00:59:06,000 You're good at this? 433 00:59:07,600 --> 00:59:08,400 Of course, I am. 434 00:59:10,100 --> 00:59:11,800 I was growing up with him. 435 00:59:14,400 --> 00:59:18,700 Dhevaraj and Sarika have been suffered from Pitak for a long time. 436 00:59:19,600 --> 00:59:23,500 I want both of them to understand each other and finally be happy. 437 01:00:16,800 --> 01:00:18,200 Daddy Boontong, 438 01:00:19,600 --> 01:00:22,200 I brought Dhevaraj with me here. 439 01:00:27,400 --> 01:00:30,800 I finally got the old Dhevaraj back. 440 01:00:33,700 --> 01:00:35,400 You don't have to worry about me anymore. 441 01:00:37,400 --> 01:00:42,600 Dhevaraj will take care and protect me. 442 01:00:43,700 --> 01:00:44,400 I… 443 01:00:46,800 --> 01:00:48,800 We've lost a lot. 444 01:00:51,200 --> 01:00:53,000 You should know how 445 01:00:54,500 --> 01:00:57,400 valuable it is to have 446 01:00:58,200 --> 01:01:00,000 another chance with someone we love. 447 01:01:06,800 --> 01:01:10,000 You're not Pitak's son because you wanted to, 448 01:01:11,400 --> 01:01:13,400 but it is because you can't choose. 449 01:01:15,200 --> 01:01:17,500 His monstrous behavior has nothing to do with you. 450 01:01:20,800 --> 01:01:25,000 You don't have to feel guilty. You don't have to blame yourself. 451 01:01:30,200 --> 01:01:34,000 From now on, 452 01:01:36,400 --> 01:01:41,800 I will stay by your side. 453 01:01:45,700 --> 01:01:46,600 Sarika? 454 01:02:02,400 --> 01:02:04,600 Let's go back home. 455 01:02:07,200 --> 01:02:12,800 I can't live there if you aren't there with me. 456 01:02:56,000 --> 01:02:57,000 I'm sorry. 457 01:02:59,000 --> 01:03:01,000 I acted so bad to you. 458 01:03:05,800 --> 01:03:07,000 I get it. 459 01:03:08,000 --> 01:03:12,200 We shouldn't waste time and be sorry about the horrible history. 460 01:03:15,200 --> 01:03:20,000 We're here together and that's the best thing. 461 01:03:24,000 --> 01:03:27,800 I'll take care and protect you, 462 01:03:29,000 --> 01:03:32,000 on behalf of Sarayuth and Boontong. 463 01:03:40,000 --> 01:03:41,000 You promise? 464 01:03:47,600 --> 01:03:48,700 I promise. 465 01:03:50,000 --> 01:03:54,200 And I'll keep promises that I made with you. 466 01:04:02,500 --> 01:04:04,800 I know you will. 467 01:04:07,000 --> 01:04:11,200 Because you've got my dad's love, 468 01:04:12,200 --> 01:04:16,500 strength and kind heart. 469 01:04:25,400 --> 01:04:29,000 Thank you for trusting in me. 470 01:04:35,200 --> 01:04:37,000 You two seem to be happy. 471 01:04:44,400 --> 01:04:45,000 Pitak? 472 01:04:46,800 --> 01:04:48,200 You remember me? Good! 473 01:04:49,600 --> 01:04:51,000 When you went to hell, 474 01:04:51,400 --> 01:04:54,200 you can tell the devil that I sent you there. 475 01:04:55,600 --> 01:04:57,000 Let her go. 476 01:04:58,700 --> 01:05:00,800 Don't dive too deep into this monstrous side of yours. 477 01:05:00,801 --> 01:05:02,600 Don't preach me. 478 01:05:04,000 --> 01:05:05,400 I lost everything 479 01:05:07,200 --> 01:05:11,500 If I can't get Sarayuthpichai's assets, then you can't either. 480 01:05:18,600 --> 01:05:19,600 Krut / Krut! 481 01:05:20,400 --> 01:05:21,600 Hey! 482 01:05:21,601 --> 01:05:24,000 Krut / Hey! 483 01:05:28,200 --> 01:05:30,000 You! / Ouch! 484 01:05:30,200 --> 01:05:31,200 Hey! 485 01:05:34,000 --> 01:05:34,600 Dhevaraj! 486 01:05:34,601 --> 01:05:35,600 Come here. 487 01:05:35,601 --> 01:05:37,000 Let me go / Sarika. 488 01:05:37,400 --> 01:05:38,400 Let her go. 489 01:05:38,401 --> 01:05:39,800 Don't get any closer. 490 01:05:40,500 --> 01:05:41,200 Yeah? 491 01:05:41,700 --> 01:05:43,400 The police told us that 492 01:05:43,401 --> 01:05:46,000 Pitak and his men followed Sarika to Ban Klong Phai. 493 01:05:46,500 --> 01:05:47,600 What is that? 494 01:05:48,000 --> 01:05:49,200 Where is Sarika? 495 01:05:52,500 --> 01:05:54,000 Come here, bitch! 496 01:05:54,001 --> 01:05:55,000 Where the hell are you going? 497 01:05:56,000 --> 01:05:57,400 Ouch! 498 01:06:00,200 --> 01:06:01,000 Don't get any closer. 499 01:06:02,600 --> 01:06:07,200 Hey! / Ouch! 500 01:06:09,200 --> 01:06:10,000 You! 501 01:06:22,600 --> 01:06:23,200 Hey! 502 01:06:30,400 --> 01:06:31,200 Ouch! 503 01:06:32,800 --> 01:06:34,400 Ouch! 504 01:06:42,500 --> 01:06:43,000 Ouch! 505 01:06:51,200 --> 01:06:52,800 Hey! / Ouch! 506 01:06:58,000 --> 01:06:58,500 Ouch! 507 01:07:00,700 --> 01:07:01,400 Sarika! 508 01:07:01,800 --> 01:07:03,200 Ouch! / You bitch! 509 01:07:07,800 --> 01:07:08,300 Ouch! 510 01:07:09,000 --> 01:07:10,000 You bitch! / Hey! 511 01:07:15,000 --> 01:07:16,000 Hey! 512 01:07:33,800 --> 01:07:37,000 Sarika, go to hell! / Don't 513 01:08:10,700 --> 01:08:11,600 Dhevaraj! 514 01:08:18,400 --> 01:08:19,500 Krut! 515 01:08:25,400 --> 01:08:33,200 Krut! 516 01:08:35,200 --> 01:08:41,200 Krut! 517 01:08:44,600 --> 01:08:49,000 Krut! No! 518 01:08:52,000 --> 01:08:52,500 You! 519 01:08:54,000 --> 01:09:01,500 Leave me alone. 520 01:09:02,400 --> 01:09:03,000 Don't! 521 01:09:14,000 --> 01:09:18,000 If I hadn't had you, my life would have been better than this. 522 01:09:21,200 --> 01:09:24,700 No one can run away from karma. 523 01:09:25,700 --> 01:09:28,000 Everything happened because of you. 524 01:09:30,200 --> 01:09:33,400 Remember this. 525 01:09:35,500 --> 01:09:38,600 You're the worse mistake in my life. 526 01:09:41,000 --> 01:09:46,000 I hate you. 527 01:10:10,800 --> 01:10:12,200 Even though you won't admit it, 528 01:10:14,700 --> 01:10:17,000 you gave me my life. 529 01:10:46,200 --> 01:10:49,800 Hang in there. I'll call an ambulance. 530 01:10:53,200 --> 01:10:54,500 It's okay. 531 01:10:57,400 --> 01:10:58,700 My happiness 532 01:11:01,700 --> 01:11:04,000 is to see you happy 533 01:11:06,800 --> 01:11:08,600 to see you safe. 534 01:11:14,000 --> 01:11:18,000 The thief like me won't have to run anymore. 535 01:11:19,500 --> 01:11:21,600 I don't have to hide anymore. 536 01:11:27,000 --> 01:11:31,500 It's an honor to die in your arms. 537 01:11:34,000 --> 01:11:35,500 The woman that I love. 538 01:11:39,400 --> 01:11:41,000 And I'll love you forever. 539 01:11:46,000 --> 01:11:48,800 You pretended to fall down the stairs? 540 01:11:48,801 --> 01:11:52,200 I didn't. I meant to fall down. 541 01:11:52,400 --> 01:11:57,000 I don't know how to make you stop crying. / I see. 542 01:11:58,700 --> 01:12:00,700 So you're not crying? 543 01:12:10,000 --> 01:12:14,200 I'm glad that I used to be part of your family. 544 01:12:15,200 --> 01:12:18,300 What're you talking about? You still are. 545 01:12:21,500 --> 01:12:26,000 It'd be like living in hell if I knew that something happened to you. 546 01:12:34,400 --> 01:12:37,000 Don't forget me when you live in Bangkok. 547 01:12:37,400 --> 01:12:39,700 How could I forget my playmate? 548 01:12:41,200 --> 01:12:42,600 Remember this. 549 01:12:44,700 --> 01:12:47,000 No matter how far you live, 550 01:12:48,200 --> 01:12:49,000 this man 551 01:12:50,000 --> 01:12:52,800 won't let you be in danger. 552 01:12:56,000 --> 01:12:56,800 See you later. 553 01:13:08,400 --> 01:13:09,000 Krut! 554 01:13:18,000 --> 01:13:21,200 Don't leave me alone, please. 555 01:13:23,500 --> 01:13:25,000 Don't die. 556 01:14:37,000 --> 01:14:38,200 May God bless you. 557 01:14:38,800 --> 01:14:43,500 I wish that your good deeds would take care of you. 558 01:14:48,000 --> 01:14:51,000 I'm glad to see that you're safe 559 01:14:51,100 --> 01:14:52,600 and strong like this. 560 01:14:52,800 --> 01:14:55,400 Sarayuth would be happier, 561 01:14:55,600 --> 01:15:00,000 to see you come back home with dignity. 562 01:15:12,400 --> 01:15:15,000 Dhevaraj / Yes? 563 01:15:15,500 --> 01:15:16,600 I'm sorry. 564 01:15:18,400 --> 01:15:19,800 About what? 565 01:15:20,400 --> 01:15:23,600 I've been involved with Pitak 566 01:15:24,000 --> 01:15:26,400 in hiding your roots. 567 01:15:28,700 --> 01:15:31,000 I need to thank you for that. 568 01:15:33,400 --> 01:15:36,800 You know that I have no rights in this house, 569 01:15:39,000 --> 01:15:45,500 but you still love and care for me as if we're the same blood. 570 01:15:47,400 --> 01:15:48,600 Thank you. 571 01:15:55,400 --> 01:15:57,000 My brother and I 572 01:15:57,400 --> 01:16:00,000 never see you as an outsider. 573 01:16:01,700 --> 01:16:05,800 We're family, only different blood. 574 01:16:09,200 --> 01:16:13,700 But we love and care for each other. 575 01:16:22,400 --> 01:16:23,000 Ruangrong. 576 01:16:26,700 --> 01:16:30,400 Where're you going? 577 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 I'm going back home in the country. 578 01:16:40,400 --> 01:16:46,000 Don't worry. I'll go back to where I came from. 579 01:16:55,700 --> 01:16:57,800 Thank you Aunt Pikul. 580 01:17:00,600 --> 01:17:03,600 I've never seen you in bad ways. 581 01:17:05,600 --> 01:17:06,500 I know . 582 01:17:07,400 --> 01:17:09,700 Please stay here with us. 583 01:17:12,800 --> 01:17:15,200 My mom did so many bad things to you. 584 01:17:16,400 --> 01:17:18,200 Rassami got what she deserved. 585 01:17:18,600 --> 01:17:21,400 She helped to find evidence to close the case faster. 586 01:17:22,500 --> 01:17:24,800 I need to thank you. 587 01:17:29,400 --> 01:17:30,400 Ruang. 588 01:17:32,700 --> 01:17:35,600 Stay here with us, please. 589 01:17:36,400 --> 01:17:38,400 To encourage each other. 590 01:17:40,600 --> 01:17:43,800 You can wait until your mom is free. 591 01:17:50,000 --> 01:17:52,000 I'd like to stay 592 01:17:54,800 --> 01:17:59,600 but someone who wrote me a letter, claiming that he was Dhevaraj, didn't reveal himself. 593 01:18:00,600 --> 01:18:02,000 That's so awkward. 594 01:18:08,500 --> 01:18:10,200 Thank you. 595 01:18:15,000 --> 01:18:16,200 Goodbye. 596 01:18:24,400 --> 01:18:31,600 You need to solve your own problems. We can't help you with that. 597 01:18:31,600 --> 01:18:33,400 Let's go. 598 01:18:50,200 --> 01:18:50,800 Ruangrong. 599 01:18:55,200 --> 01:18:56,200 Let me go. 600 01:18:56,300 --> 01:18:57,400 Nope. I'm not letting you go. 601 01:18:57,700 --> 01:18:59,200 Let me go / Nope. 602 01:19:03,500 --> 01:19:06,000 If I didn't say anything, you wouldn't confess 603 01:19:06,001 --> 01:19:09,000 that you acted like Dhevaraj and sent me a letter, would you? 604 01:19:09,200 --> 01:19:13,000 Acted as one? You said it like I was a fraud. 605 01:19:13,400 --> 01:19:14,400 Aren't you? 606 01:19:16,000 --> 01:19:17,800 I'm a good friend to you. 607 01:19:26,000 --> 01:19:28,200 We've been through a lot together. 608 01:19:29,600 --> 01:19:33,800 You encourage me and you've never left me. 609 01:19:35,200 --> 01:19:37,000 I gain confident in myself because of you. 610 01:19:38,500 --> 01:19:41,800 You told me not to hide from you, 611 01:19:45,200 --> 01:19:47,400 why did you run away from your own heart? 612 01:20:02,200 --> 01:20:03,000 I'm sorry. 613 01:20:08,200 --> 01:20:09,800 Instead of saying you're sorry, 614 01:20:11,500 --> 01:20:13,400 but be brave instead. 615 01:20:26,500 --> 01:20:28,800 I won't run away from my heart anymore. 616 01:20:30,800 --> 01:20:35,000 Please give me a chance to share happiness and sorrow with you. 617 01:20:37,600 --> 01:20:40,000 I'll be gladly to. 618 01:21:47,000 --> 01:21:47,600 The sky is so pretty today. 619 01:21:50,400 --> 01:21:54,400 It is pretty when we're happy. 620 01:22:01,000 --> 01:22:04,200 The sky and the land meet right in front of us 621 01:22:04,800 --> 01:22:07,400 just like they're blended to be the one. 622 01:22:11,400 --> 01:22:14,600 Look over there, do you see it? 623 01:22:38,000 --> 01:22:39,400 The sky and the earth meet. 624 01:22:42,200 --> 01:22:43,400 At the horizon. 625 01:22:46,000 --> 01:22:49,200 Just like both of us who are meant to be together. 626 01:22:56,000 --> 01:22:57,000 Dhevaraj? 627 01:22:58,000 --> 01:22:59,000 Will you marry me? 628 01:23:07,200 --> 01:23:11,400 I ask you as a man 629 01:23:12,400 --> 01:23:14,300 who loved you with all of his heart. 630 01:23:24,700 --> 01:23:25,500 I do. 631 01:24:45,600 --> 01:24:47,400 You're my heart. 632 01:24:50,400 --> 01:24:55,200 I'll take care and protect my own heart. 633 01:24:59,000 --> 01:25:00,000 Promise? 634 01:25:01,600 --> 01:25:03,600 Let the sky and the earth be the witnesses.40255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.