Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,614 --> 00:00:19,514
I'm Chompoo Sarayuthpichai.
2
00:00:22,200 --> 00:00:23,000
Sarika
3
00:00:23,200 --> 00:00:27,000
Turn yourself in. We should accept that Sarayuthpichai doesn't belong to us.
4
00:00:27,200 --> 00:00:29,000
If you step your foot out of here, I'll shoot you.
5
00:00:29,100 --> 00:00:32,000
If you don't think of me as your father, then shoot me.
6
00:00:32,200 --> 00:00:33,000
Don't
7
00:00:33,100 --> 00:00:36,300
You wouldn't dare to do it!
8
00:00:39,200 --> 00:00:43,000
Please let her go. I asked you as your son.
9
00:00:43,200 --> 00:00:44,000
Pitak!
10
00:00:44,001 --> 00:00:45,200
Stop it / Hey!
11
00:00:45,400 --> 00:00:47,000
Ouch! / Take him.
12
00:00:47,100 --> 00:00:50,000
Please call an ambulance. Dhevaraj can't hold it.
13
00:00:50,001 --> 00:00:51,000
Sure.
14
00:00:51,001 --> 00:00:54,300
Hang in there. Stay with me.
15
00:00:55,200 --> 00:00:59,200
Dhevaraj!
16
00:03:11,000 --> 00:03:17,200
You have to be okay. You have to stay with me.
17
00:03:30,800 --> 00:03:36,300
Daddy, if your spirit is still here, please save Dhevaraj.
18
00:03:37,700 --> 00:03:40,300
I don't have anyone left.
19
00:03:40,800 --> 00:03:44,300
Don't let him leave me.
20
00:03:52,800 --> 00:03:55,300
Dhevaraj's condition is unstable.
21
00:03:55,800 --> 00:03:59,300
I performed a surgery and got the bullet’s head out, but he's still in comatose stage.
22
00:04:01,000 --> 00:04:04,300
It's up to the patient if he could pass the night.
23
00:04:04,700 --> 00:04:07,300
But you have to be prepared.
24
00:04:36,800 --> 00:04:39,300
What about your mom?
25
00:04:41,700 --> 00:04:46,400
Mom gave police the evidence. Pitak will stay in jail for sure.
26
00:04:48,400 --> 00:04:51,000
They investigated to the cause of Akaradetch's death
27
00:04:51,100 --> 00:04:53,500
and embezzlement.
28
00:04:55,000 --> 00:04:56,500
He will face with many cases.
29
00:04:58,000 --> 00:05:00,300
Your mom was so brave to do that.
30
00:05:04,000 --> 00:05:06,300
She's involved in a lot of cases.
31
00:05:08,000 --> 00:05:10,300
I wouldn't dare to see anyone.
32
00:05:20,000 --> 00:05:24,400
You can hide from everyone, but me.
33
00:05:28,000 --> 00:05:32,400
No matter what happens, please remember that I'm here for you.
34
00:05:33,400 --> 00:05:38,400
We'll get through this together, in happiness and in sorrow.
35
00:05:46,800 --> 00:05:49,300
Insee / Dad?
36
00:05:51,000 --> 00:05:53,400
What's going on? Why are there many police officers?
37
00:05:54,200 --> 00:05:56,000
The police found out
38
00:05:56,001 --> 00:05:58,300
where Pitak took Pikul.
39
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
We're gonna save her tonight.
40
00:06:04,200 --> 00:06:06,400
I hope that she will be safe.
41
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
What about Sarika?
42
00:06:11,000 --> 00:06:14,400
She's in her room but Dhevaraj is still unconscious.
43
00:06:18,200 --> 00:06:21,300
Please tell Sarika about this.
44
00:06:21,700 --> 00:06:24,300
Sure. Be careful.
45
00:06:25,700 --> 00:06:26,500
Let's go.
46
00:06:43,400 --> 00:06:47,300
From now on, no matter what,
47
00:06:49,000 --> 00:06:51,300
I won't let go of your hand.
48
00:06:53,000 --> 00:06:55,300
I won't let go of yours either.
49
00:07:02,800 --> 00:07:05,300
Please wake up.
50
00:07:08,700 --> 00:07:10,300
I'm waiting for you.
51
00:07:22,000 --> 00:07:27,400
Can you promise me that you won't leave me?
52
00:07:32,000 --> 00:07:33,300
Please promise me.
53
00:07:36,400 --> 00:07:38,300
You promise me.
54
00:07:40,200 --> 00:07:42,300
Please wake up.
55
00:08:35,700 --> 00:08:37,000
Stop, right now.
56
00:08:37,001 --> 00:08:38,000
Take them. / Pikul?
57
00:08:38,001 --> 00:08:39,000
Puth!
58
00:08:39,001 --> 00:08:40,800
You're safe now.
59
00:08:42,000 --> 00:08:46,300
You're safe now. Let's go.
60
00:09:29,700 --> 00:09:31,300
Go. Get in.
61
00:09:53,400 --> 00:09:57,300
Welcome, Pitak.
62
00:10:01,400 --> 00:10:04,400
What's with the face?
63
00:10:04,800 --> 00:10:07,300
You're happy to see your old crew?
64
00:10:09,700 --> 00:10:11,300
Dode!
65
00:10:12,000 --> 00:10:13,800
Welcome the newbie.
66
00:10:14,400 --> 00:10:15,500
Sure.
67
00:10:16,400 --> 00:10:19,000
Open the gate. Get me another room.
68
00:10:19,001 --> 00:10:20,400
Get me somewhere else. / What's up, newbie?
69
00:10:20,700 --> 00:10:22,400
Ouch! / Don't be so cocky.
70
00:10:24,800 --> 00:10:28,400
This is not deserved of how you betrayed me. You son of a bitch!
71
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Ouch!
72
00:10:38,400 --> 00:10:40,000
Stop it.
73
00:10:41,400 --> 00:10:43,300
Stop it. Come on.
74
00:10:44,000 --> 00:10:46,300
Stand back. All of you.
75
00:10:48,000 --> 00:10:49,300
Stand back.
76
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
What the hell is that?
77
00:10:52,100 --> 00:10:56,400
Nothing. Just say hi to my old boss.
78
00:10:56,800 --> 00:10:58,300
Don't cause any trouble.
79
00:11:02,700 --> 00:11:04,400
Get me somewhere else.
80
00:11:04,700 --> 00:11:05,200
Hey!
81
00:11:07,000 --> 00:11:07,500
Close it.
82
00:11:11,200 --> 00:11:15,000
Open the gate.
83
00:11:18,200 --> 00:11:22,300
You wouldn't be able to make it. It's my place now.
84
00:12:16,800 --> 00:12:18,200
Dhevaraj.
85
00:12:20,000 --> 00:12:25,400
I'm sorry for what happened.
86
00:12:28,700 --> 00:12:34,400
Pitak was a monstrous man. He planned to hurt everyone.
87
00:12:34,800 --> 00:12:36,300
Including
88
00:12:38,000 --> 00:12:40,300
his own son.
89
00:12:50,700 --> 00:12:54,000
Are you okay?
90
00:12:59,800 --> 00:13:03,400
You have to live with lies all your life.
91
00:13:05,000 --> 00:13:07,400
Bad things are gone now.
92
00:13:10,400 --> 00:13:13,300
There will be only good things coming to your life from now on.
93
00:13:14,000 --> 00:13:19,400
You have to stay strong and come back.
94
00:13:32,400 --> 00:13:35,000
Insee / Yeah?
95
00:13:35,100 --> 00:13:38,000
Puth said that he could rescue mom.
96
00:13:38,100 --> 00:13:41,400
Where is she? Please take me there.
97
00:13:41,700 --> 00:13:45,400
Pikul was here to see Dhevaraj. She's inside.
98
00:13:53,800 --> 00:13:58,000
Mom? / Sarika?
99
00:14:03,400 --> 00:14:06,300
I'm worried about you.
100
00:14:14,700 --> 00:14:19,300
Chompoo, you're my real niece.
101
00:14:23,800 --> 00:14:26,000
I'm worried about you.
102
00:14:35,000 --> 00:14:36,800
I couldn't stand it
103
00:14:37,000 --> 00:14:39,400
to see my family members passed away because of me.
104
00:14:39,800 --> 00:14:42,200
No. No!
105
00:14:42,400 --> 00:14:44,300
It's not your fault.
106
00:14:45,000 --> 00:14:48,300
It's Pitak's fault.
107
00:14:49,400 --> 00:14:53,400
He killed everyone who stepped in his way.
108
00:14:57,000 --> 00:14:58,300
It's my fault too.
109
00:14:58,800 --> 00:15:03,000
I'm stupid. I'm his tool.
110
00:15:03,100 --> 00:15:08,400
He used me to hurt our people, the Sarayuthpichai's people.
111
00:15:08,700 --> 00:15:12,300
Nope. It's none of your fault.
112
00:15:15,200 --> 00:15:17,300
His name is Dhevaraj.
113
00:15:20,000 --> 00:15:22,300
He has no one.
114
00:15:24,400 --> 00:15:29,000
Fine. I'll abandon this child.
115
00:15:29,100 --> 00:15:32,000
I don't care how he is anymore.
116
00:15:32,100 --> 00:15:35,300
I'll have only you. / Wait.
117
00:15:39,700 --> 00:15:41,300
I can adopt Dhevaraj.
118
00:15:43,400 --> 00:15:44,200
Pikul.
119
00:15:46,700 --> 00:15:54,400
But if you don't feel like it, we should ask your brother to adopt him.
120
00:15:55,000 --> 00:15:57,300
How does it sound? / Okay.
121
00:16:03,000 --> 00:16:09,300
Fine. Kuakool and I will adopt Dhevaraj to be a part of Sarayuthpichai.
122
00:16:12,000 --> 00:16:14,300
Thank you.
123
00:16:15,800 --> 00:16:18,000
He's so lucky.
124
00:16:21,700 --> 00:16:23,300
If I had
125
00:16:23,800 --> 00:16:28,300
stopped my brother from adopting Dhevaraj that day,
126
00:16:28,800 --> 00:16:31,300
none of this wouldn't have happened.
127
00:16:34,200 --> 00:16:38,000
Pitak wouldn't have been able to use Dhevaraj
128
00:16:38,001 --> 00:16:41,300
as a weapon to seize all Sarayuthpichai's properties.
129
00:16:46,700 --> 00:16:50,300
Dhevaraj would grow up to be a normal kid,
130
00:16:51,700 --> 00:16:54,000
to be just my adopted son.
131
00:16:54,800 --> 00:16:59,400
He wouldn't have believed that he was my brother's heir.
132
00:17:01,400 --> 00:17:06,400
No one would have died because of Pitak's greediness.
133
00:17:10,200 --> 00:17:12,400
Let's not talk about the past.
134
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Now everyone in Sarayuthpichai
135
00:17:18,200 --> 00:17:20,300
comes back together.
136
00:17:22,800 --> 00:17:25,300
We can't change the past.
137
00:17:26,700 --> 00:17:29,300
But we can build our bright future together.
138
00:17:33,700 --> 00:17:34,200
Sure.
139
00:17:41,000 --> 00:17:43,300
I feel bad for Dhevaraj.
140
00:17:49,000 --> 00:17:53,400
Let's get some rest. Let me take you there.
141
00:18:00,000 --> 00:18:02,300
See you later.
142
00:18:59,400 --> 00:19:01,300
If I had
143
00:19:01,700 --> 00:19:05,000
stopped my brother from adopting Dhevaraj that day,
144
00:19:05,200 --> 00:19:07,300
none of this wouldn't have happened.
145
00:19:08,200 --> 00:19:12,000
Pitak wouldn't have been able to use Dhevaraj
146
00:19:12,001 --> 00:19:15,300
as a weapon to seize all Sarayuthpichai's properties.
147
00:19:15,700 --> 00:19:19,000
Dhevaraj would grow up to be a normal kid,
148
00:19:19,200 --> 00:19:21,300
to be just my adopted son.
149
00:19:22,000 --> 00:19:27,400
He wouldn't have believed that he was my brother's heir.
150
00:19:40,700 --> 00:19:42,300
Miss?
151
00:19:43,800 --> 00:19:47,400
I told you to call me Sarika.
152
00:19:49,400 --> 00:19:51,300
Sure, Sarika.
153
00:19:52,400 --> 00:19:54,500
You're going to see Dhevaraj?
154
00:19:54,700 --> 00:19:59,000
The hospital called and said that Dhevaraj wakes up.
155
00:19:59,100 --> 00:20:03,000
I prepared my clothes. I'll spend the night to watch him.
156
00:20:03,200 --> 00:20:06,300
He should be able to talk to me.
157
00:20:06,700 --> 00:20:09,300
Sure / See you later.
158
00:20:16,400 --> 00:20:17,200
Where're you going?
159
00:20:19,000 --> 00:20:20,400
Dhevaraj.
160
00:20:26,200 --> 00:20:27,500
He can walk?
161
00:20:33,000 --> 00:20:34,300
Dhevaraj.
162
00:20:54,200 --> 00:20:56,000
Dear Sarika,
163
00:20:56,400 --> 00:20:59,300
I'm sorry that I couldn't keep the promise.
164
00:21:00,000 --> 00:21:02,300
I need to let go of you
165
00:21:04,000 --> 00:21:07,500
even though this is the last thing that I want to do.
166
00:21:08,700 --> 00:21:12,300
I'm so ashamed to be Pitak's puppet.
167
00:21:12,700 --> 00:21:16,400
He used me to play a role of Sarayuthpichai's one and only heir.
168
00:21:17,000 --> 00:21:19,300
To be Dhevaraj Sarayuthpichai.
169
00:21:20,000 --> 00:21:25,400
I was happy and cocky on a big pile of money,
170
00:21:25,700 --> 00:21:31,400
while you were living a miserable life all by yourself.
171
00:21:33,000 --> 00:21:38,300
I used to wonder why you seemed
172
00:21:38,800 --> 00:21:41,300
to hate me so much the first time we met.
173
00:21:42,000 --> 00:21:44,300
Now I get it.
174
00:21:45,000 --> 00:21:50,200
I acted horribly to you at Ban Klong Phai.
175
00:21:50,400 --> 00:21:55,400
There is one thing I can tell you
176
00:21:55,800 --> 00:21:58,300
is that Chompoo Sarayuthpichai never leaves my heart.
177
00:21:59,400 --> 00:22:03,200
Right now,
178
00:22:03,400 --> 00:22:06,300
no matter how much I love you,
179
00:22:06,800 --> 00:22:11,300
but my guilt is so much more than that.
180
00:22:12,000 --> 00:22:15,300
I feel guilty about it. So much.
181
00:22:15,700 --> 00:22:19,300
I feel guilty for you and your dad.
182
00:22:19,700 --> 00:22:22,300
I, Dheavaraj, am a son of a monstrous man.
183
00:22:23,000 --> 00:22:26,400
I don't deserve to live in Sarayuthpichai Residence any longer.
184
00:22:28,000 --> 00:22:32,400
I don't have a chance to marry you anymore.
185
00:22:33,400 --> 00:22:39,400
I'm just nobody from the earth and I wouldn't compare myself to an angel from the sky like you.
186
00:22:39,800 --> 00:22:45,400
Please don't search for me because you won't find me.
187
00:22:46,400 --> 00:22:49,300
Goodbye Sarika,
188
00:22:49,800 --> 00:22:51,200
Dhevaraj.
189
00:22:55,000 --> 00:22:56,300
Dhevaraj!
190
00:22:58,200 --> 00:22:59,500
Dhevaraj!
191
00:23:03,700 --> 00:23:05,000
Dhevaraj!
192
00:23:12,000 --> 00:23:13,300
Sarika?
193
00:23:20,700 --> 00:23:22,000
Dhevaraj?
194
00:23:26,400 --> 00:23:27,200
Chompoo.
195
00:23:58,000 --> 00:23:59,300
Sarika?
196
00:24:03,400 --> 00:24:04,200
Puth,
197
00:24:06,800 --> 00:24:08,700
Dhevaraj runs away.
198
00:24:09,000 --> 00:24:10,800
But he hasn't been recovered.
199
00:24:11,000 --> 00:24:13,300
Did the doctor let him leave the hospital?
200
00:24:19,000 --> 00:24:20,500
His necklace.
201
00:24:27,000 --> 00:24:32,400
He ran away from the hospital. He left his letter and this necklace.
202
00:24:35,000 --> 00:24:39,400
He loves this necklace. He wears it all the time.
203
00:24:40,200 --> 00:24:42,300
Why?
204
00:24:42,800 --> 00:24:46,400
He believes that he is your father's son.
205
00:24:48,000 --> 00:24:52,300
When he knows the truth, he must be so disappointed
206
00:24:52,700 --> 00:24:58,000
and ashamed that he couldn't face anyone.
207
00:25:00,200 --> 00:25:03,400
His wound hasn't been healed. I'm worried about him.
208
00:25:04,700 --> 00:25:07,800
Do you have any idea where he might be?
209
00:25:32,700 --> 00:25:34,000
You? / Watch where you're going!
210
00:25:34,001 --> 00:25:37,300
Be careful! You wanna die?
211
00:25:39,800 --> 00:25:43,300
I don't want to but I feel like it.
212
00:25:56,000 --> 00:26:00,300
I want to smile, I want to love.
213
00:26:00,800 --> 00:26:03,300
I want to be happy like normal people.
214
00:26:05,000 --> 00:26:10,400
But I can't choose where I was born. I can't choose my roots.
215
00:26:10,800 --> 00:26:16,400
I'm a murderer's son and he hurt someone that I loved.
216
00:26:17,200 --> 00:26:21,400
I'm a son whose father this of me as a weapon to search for benefits.
217
00:26:22,000 --> 00:26:27,400
If I'm alive and people are in trouble because of me, then I should just die.
218
00:26:29,400 --> 00:26:36,300
Murderer's son.
219
00:26:43,700 --> 00:26:47,300
You?
220
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
You don't look well.
221
00:26:51,000 --> 00:26:55,000
Are you in pain? Should you go to the hospital?
222
00:26:56,700 --> 00:26:57,200
You?
223
00:27:08,000 --> 00:27:12,300
It's okay. Thank you so much.
224
00:27:58,000 --> 00:27:59,500
Sarika?
225
00:28:00,000 --> 00:28:02,500
How is it? Can you find him?
226
00:28:03,000 --> 00:28:04,400
I've asked around.
227
00:28:04,500 --> 00:28:07,300
No one saw him.
228
00:28:07,700 --> 00:28:09,300
I can't find him in the community over there either.
229
00:28:10,400 --> 00:28:14,400
We've been searching for him everywhere that he could be, but I didn't see him.
230
00:28:14,800 --> 00:28:16,500
What should we do next?
231
00:28:18,800 --> 00:28:20,000
He wants to run away.
232
00:28:20,100 --> 00:28:23,400
And I don't think he would let us find him easily.
233
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
You have been searching all day.
234
00:28:30,100 --> 00:28:32,300
I think you should go home and rest.
235
00:28:33,700 --> 00:28:36,500
I can take it. / If something happens to you,
236
00:28:36,800 --> 00:28:38,500
Dhevaraj will blame himself even more.
237
00:28:40,000 --> 00:28:43,400
Let's go home. We can think of something tomorrow.
238
00:28:49,700 --> 00:28:52,300
Sure. / Let's go.
239
00:29:29,400 --> 00:29:32,200
I'm Dhevaraj Sarayuthpichai,
240
00:29:32,400 --> 00:29:35,000
the owner of the largest horse and dairy cattle farm in Ban Klong Phai.
241
00:29:35,001 --> 00:29:38,300
How much do you want for your damage? Just give me the number.
242
00:29:40,800 --> 00:29:44,000
She could be a millionaire of Ban Klong Phai.
243
00:29:44,001 --> 00:29:47,000
Because she doesn't even care about Sarayuthpichai's money.
244
00:29:47,001 --> 00:29:50,300
It's not even your money. Stop showing off.
245
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Ancestor's properties
246
00:29:53,001 --> 00:29:56,000
can't be use for someone with no manners to spend uselessly.
247
00:29:56,001 --> 00:29:58,000
A noble man won't act like you.
248
00:30:00,400 --> 00:30:04,400
I can't believe that his heir is acting very different from his father.
249
00:30:04,800 --> 00:30:09,400
How dare you speaking of my father like that?
250
00:30:13,000 --> 00:30:16,300
Dhevaraj isn't the real son of Lt.Gen. Sarayuth Sarayuthpichai.
251
00:30:17,400 --> 00:30:19,000
What's your plan?
252
00:30:19,001 --> 00:30:22,200
You're not the real heir.
253
00:30:22,400 --> 00:30:25,000
You're not Dhevaraj Sarayuthpichai
254
00:30:25,800 --> 00:30:27,300
I'm a murderer's son.
255
00:30:28,400 --> 00:30:30,000
Think about it, carefully.
256
00:30:30,001 --> 00:30:32,400
Think about it, who's your real father?
257
00:30:36,000 --> 00:30:38,300
I'm a murderer's son.
258
00:30:42,200 --> 00:30:47,400
I'm a murderer's son.
259
00:30:56,400 --> 00:31:01,300
Today, I know that
260
00:31:02,700 --> 00:31:06,400
I am not the real blood of Sarayuthpichai.
261
00:32:02,400 --> 00:32:03,200
Harn?
262
00:32:03,700 --> 00:32:06,300
Pitak?
263
00:32:07,000 --> 00:32:09,300
Want to take a shower together?
264
00:32:19,700 --> 00:32:21,300
Hey!
265
00:32:22,000 --> 00:32:25,200
Let me go.
266
00:32:42,200 --> 00:32:43,200
You think you're cool?
267
00:32:54,000 --> 00:32:56,300
Let me go.
268
00:32:56,800 --> 00:33:01,300
I'll let you go but you will be in hell.
269
00:33:03,700 --> 00:33:06,300
Help! / You can keep on shouting.
270
00:33:07,000 --> 00:33:10,200
No one can save you here.
271
00:33:10,400 --> 00:33:12,200
Help! / Come on.
272
00:33:18,700 --> 00:33:20,200
Ouch!
273
00:33:22,700 --> 00:33:25,200
Ouch!
274
00:33:29,700 --> 00:33:32,000
You need to pay for putting all of us in here.
275
00:33:32,001 --> 00:33:34,000
Please, don't hurt me.
276
00:33:34,100 --> 00:33:36,300
Hurt you?
277
00:33:40,400 --> 00:33:43,300
I won't listen to you. / Hey
278
00:33:56,400 --> 00:33:58,300
You can ask for forgiveness from lord of death.
279
00:34:07,700 --> 00:34:08,200
Ouch!
280
00:34:08,200 --> 00:34:11,300
You son of a bitch!
281
00:34:11,400 --> 00:34:14,300
You're punching me?
282
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
Dhevaraj!
283
00:34:27,400 --> 00:34:30,300
Stop. Let me go.
284
00:34:30,700 --> 00:34:31,500
Step back.
285
00:34:42,800 --> 00:34:44,300
I'll get back to you later.
286
00:35:12,000 --> 00:35:16,000
You're still alive?
287
00:35:22,000 --> 00:35:26,400
Sarika is the cause of us being put in jail.
288
00:35:29,200 --> 00:35:33,300
If we want a revenge, we need to work together.
289
00:35:33,700 --> 00:35:34,200
Damn it!
290
00:35:36,800 --> 00:35:40,400
You're about to die and you still order us about?
291
00:35:43,800 --> 00:35:48,400
You want to die in jail, or you want to help me get a revenge on them?
292
00:35:48,800 --> 00:35:51,400
We can split Sarayuthpichai's properties in half.
293
00:35:53,200 --> 00:35:54,300
Think about it.
294
00:36:05,400 --> 00:36:07,000
Half of it?
295
00:36:21,000 --> 00:36:24,300
Guard, help!
296
00:36:25,000 --> 00:36:27,300
Guard! Ouch!
297
00:36:32,400 --> 00:36:33,300
Stop it / Ouch!
298
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
I told you to stop.
299
00:36:50,700 --> 00:36:53,200
You!
300
00:36:53,700 --> 00:36:54,200
Hey!
301
00:36:54,700 --> 00:36:56,200
Hey!
302
00:37:01,700 --> 00:37:04,300
Let me go.
303
00:37:24,000 --> 00:37:25,200
All done.
304
00:37:32,000 --> 00:37:34,400
It's time to get back at Sarika.
305
00:37:37,700 --> 00:37:40,300
Let's go / Let's go.
306
00:37:45,000 --> 00:37:47,300
They ran away! Catch them!
307
00:37:47,700 --> 00:37:48,200
Sure. / Let's go.
308
00:38:06,000 --> 00:38:11,400
Daddy, I still can't find Dhevaraj.
309
00:38:12,700 --> 00:38:16,300
If you know where he is,
310
00:38:16,700 --> 00:38:22,400
please tell him to come home.
311
00:38:28,400 --> 00:38:31,300
Sarika?
312
00:38:38,700 --> 00:38:40,000
What is it?
313
00:38:40,200 --> 00:38:43,400
Pitak and his men escaped from jail.
314
00:38:43,800 --> 00:38:45,500
The officers are searching for them.
315
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
Cap.Krit will have officers to guard us here. This is to protect
316
00:38:52,001 --> 00:38:54,000
people in Sarayuthpichai Residence
317
00:38:54,100 --> 00:38:57,300
until they can catch Pitak and his men.
318
00:39:00,700 --> 00:39:03,500
I don't think they would dare to come here.
319
00:39:05,700 --> 00:39:09,400
We can't be sure about this. He can hold grudge for a long time.
320
00:39:09,700 --> 00:39:12,300
He could come back and take it out on you.
321
00:39:12,700 --> 00:39:15,200
It'd be better to have the police protect you.
322
00:39:15,400 --> 00:39:18,400
It's true. It's better be safe than sorry.
323
00:39:24,400 --> 00:39:28,000
Sure. Thank you so much. / Sure.
324
00:39:28,800 --> 00:39:32,400
We need to look around this place.
325
00:39:34,000 --> 00:39:34,500
Okay.
326
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Dhevaraj?
327
00:40:11,001 --> 00:40:12,400
Bring it to the cottage.
328
00:40:13,400 --> 00:40:16,300
Can you sleep there?
329
00:40:19,700 --> 00:40:25,000
Why? You can sleep there and so can I.
330
00:40:25,400 --> 00:40:28,200
Just put it there. I can take care of it.
331
00:40:28,400 --> 00:40:29,200
Sure.
332
00:41:54,700 --> 00:41:59,000
I used to wonder why you seemed
333
00:41:59,100 --> 00:42:01,200
to hate me so much the first time we met.
334
00:42:01,400 --> 00:42:05,400
Now I get it.
335
00:42:09,800 --> 00:42:15,400
Daddy, I know where Dhevaraj is
336
00:43:03,400 --> 00:43:06,000
Sir, let me help you.
337
00:43:06,100 --> 00:43:10,300
I told you not to call me sir.
338
00:43:11,200 --> 00:43:13,300
I'm a worker just like all of you.
339
00:43:30,800 --> 00:43:33,300
He's really here.
340
00:43:50,700 --> 00:43:52,200
You?
341
00:43:53,800 --> 00:43:55,500
I'm worried about Sarika.
342
00:43:56,400 --> 00:43:58,400
Is it a good idea to let them talk?
343
00:43:59,800 --> 00:44:02,800
Of course, it is. A skittish horse like him
344
00:44:03,200 --> 00:44:05,000
needs to be tamed by Sarika.
345
00:44:12,400 --> 00:44:15,600
We should get the stuffs back to the house
346
00:44:16,400 --> 00:44:18,000
and let them talk.
347
00:44:30,200 --> 00:44:31,600
Dhevaraj!
348
00:45:10,400 --> 00:45:11,200
Sarika?
349
00:45:14,000 --> 00:45:16,400
I finally found you.
350
00:45:45,000 --> 00:45:46,200
What're you doing?
351
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
Dhevaraj.
352
00:46:06,700 --> 00:46:08,500
I explained everything in the letter
353
00:46:09,200 --> 00:46:11,800
and I'm here just a worker.
354
00:46:12,400 --> 00:46:13,200
You're mean.
355
00:46:20,500 --> 00:46:24,000
Why didn't you tell me that you'd be here? So I could come with you.
356
00:46:24,200 --> 00:46:27,000
I miss my dad and people here a lot.
357
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
I'm not here for leisure.
358
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
And you should go back.
359
00:46:36,000 --> 00:46:38,300
Let me help you. / No need to.
360
00:46:40,000 --> 00:46:41,300
It's not your job.
361
00:46:42,500 --> 00:46:45,400
I was raised here. This is nothing.
362
00:46:46,000 --> 00:46:47,400
The way you dressed doesn't look like it.
363
00:47:20,200 --> 00:47:22,300
Enjoy eating, everyone.
364
00:47:46,500 --> 00:47:49,800
Eat more so you can grow faster.
365
00:47:50,000 --> 00:47:51,500
You can speak horse language?
366
00:48:15,400 --> 00:48:15,900
Here.
367
00:48:19,000 --> 00:48:21,800
Ear more and remember
368
00:48:22,300 --> 00:48:26,000
you can't eat any trees that I planted, okay?
369
00:48:27,200 --> 00:48:29,000
You can speak to buffalo?
370
00:48:33,800 --> 00:48:34,500
That's nice.
371
00:48:39,800 --> 00:48:41,000
Wait.
372
00:48:44,400 --> 00:48:45,700
Are we good?
373
00:49:16,600 --> 00:49:18,000
Dhevaraj.
374
00:49:18,600 --> 00:49:21,200
We have lots of roses like these?
375
00:49:48,000 --> 00:49:51,000
Daddy, are there any
376
00:49:51,200 --> 00:49:56,600
large fields for us to plant trees in Bangkok ?
377
00:49:56,601 --> 00:49:59,400
I want to run around. / Sure.
378
00:49:59,800 --> 00:50:02,800
There is. When we're back to Bangkok,
379
00:50:03,100 --> 00:50:07,400
I'll ask Put to buy large plot of land for big farming. / Yay!
380
00:50:07,401 --> 00:50:08,600
You two
381
00:50:08,800 --> 00:50:11,700
can plant trees and run around all day.
382
00:50:26,000 --> 00:50:30,000
Enjoy your food. No need to do that. Come on.
383
00:50:31,200 --> 00:50:31,700
Let's eat some.
384
00:50:35,500 --> 00:50:39,000
Fried fish tastes better when pairing with spicy soup.
385
00:51:00,400 --> 00:51:01,000
Insee.
386
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
I think you should take Sarika back home.
387
00:51:08,500 --> 00:51:10,300
My dad told me to take care of her.
388
00:51:10,600 --> 00:51:13,500
If she won't leave, then I won't.
389
00:51:15,200 --> 00:51:17,600
I forgot.
390
00:51:18,500 --> 00:51:21,000
I'm not the heir of Sarayuthpichai
391
00:51:22,400 --> 00:51:24,300
no one would listen to me anymore.
392
00:51:29,800 --> 00:51:32,800
Sarika cooked this soup, how does it taste?
393
00:51:33,200 --> 00:51:34,200
So delicious.
394
00:51:38,200 --> 00:51:39,600
Let's try it.
395
00:51:40,000 --> 00:51:42,200
Let's see if my cooking is still the same.
396
00:51:50,000 --> 00:51:51,300
Nothing is the same.
397
00:51:54,400 --> 00:51:58,700
Everything has changed, don't you get it?
398
00:52:00,200 --> 00:52:01,000
Dhevaraj?
399
00:52:19,200 --> 00:52:20,200
Sarika?
400
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
I'm fine.
401
00:52:25,500 --> 00:52:28,000
Let's eat. / Sure.
402
00:52:28,400 --> 00:52:29,000
Enjoy.
403
00:52:30,700 --> 00:52:32,200
I'm not giving up.
404
00:53:23,400 --> 00:53:24,000
Here.
405
00:53:26,200 --> 00:53:28,400
What're you doing here?
406
00:53:32,600 --> 00:53:35,000
I just want to apologize.
407
00:53:37,600 --> 00:53:38,400
I'm sorry.
408
00:55:01,600 --> 00:55:05,700
I promised that I'll follow you as soon as I can.
409
00:56:13,400 --> 00:56:16,000
Sweet dream.
410
00:56:53,800 --> 00:56:55,800
Pitak and Harn.
411
00:56:56,000 --> 00:56:56,500
What is it?
412
00:56:57,200 --> 00:56:58,700
I heard the cleaning ladies said that
413
00:56:58,800 --> 00:57:02,000
Sarika followed Dhevaraj to Ban Klong Phai.
414
00:57:08,600 --> 00:57:10,000
Ban Klong Phai?
415
00:57:13,000 --> 00:57:13,500
Good.
416
00:57:15,200 --> 00:57:18,800
I'll bury both of them at the same time.
417
00:57:30,200 --> 00:57:32,000
Enjoy eating so you'd get bigger.
418
00:57:41,200 --> 00:57:42,400
You're done eating?
419
00:57:50,000 --> 00:57:50,500
Hey!
420
00:57:52,200 --> 00:57:53,600
Let it go. / Nope.
421
00:57:58,400 --> 00:57:59,200
Are you ready?
422
00:58:05,800 --> 00:58:06,600
For what?
423
00:58:07,400 --> 00:58:11,200
You want to play a role of worker, well, I'm gonna play a role of farm owner.
424
00:58:17,400 --> 00:58:18,400
I'm serious about this.
425
00:58:18,401 --> 00:58:22,600
Go drive my car. This is my order.
426
00:58:29,800 --> 00:58:32,300
Come on.
427
00:58:36,000 --> 00:58:36,600
Hurry up!
428
00:58:44,000 --> 00:58:46,000
Dhevaraj was acting out yesterday.
429
00:58:47,000 --> 00:58:49,000
Now he agreed to drive for Sarika.
430
00:58:50,600 --> 00:58:52,500
No matter how stubborn he is
431
00:58:53,000 --> 00:58:54,800
he only agrees to Sarika.
432
00:59:04,800 --> 00:59:06,000
You're good at this?
433
00:59:07,600 --> 00:59:08,400
Of course, I am.
434
00:59:10,100 --> 00:59:11,800
I was growing up with him.
435
00:59:14,400 --> 00:59:18,700
Dhevaraj and Sarika have been suffered from Pitak for a long time.
436
00:59:19,600 --> 00:59:23,500
I want both of them to understand each other and finally be happy.
437
01:00:16,800 --> 01:00:18,200
Daddy Boontong,
438
01:00:19,600 --> 01:00:22,200
I brought Dhevaraj with me here.
439
01:00:27,400 --> 01:00:30,800
I finally got the old Dhevaraj back.
440
01:00:33,700 --> 01:00:35,400
You don't have to worry about me anymore.
441
01:00:37,400 --> 01:00:42,600
Dhevaraj will take care and protect me.
442
01:00:43,700 --> 01:00:44,400
I…
443
01:00:46,800 --> 01:00:48,800
We've lost a lot.
444
01:00:51,200 --> 01:00:53,000
You should know how
445
01:00:54,500 --> 01:00:57,400
valuable it is to have
446
01:00:58,200 --> 01:01:00,000
another chance with someone we love.
447
01:01:06,800 --> 01:01:10,000
You're not Pitak's son because you wanted to,
448
01:01:11,400 --> 01:01:13,400
but it is because you can't choose.
449
01:01:15,200 --> 01:01:17,500
His monstrous behavior has nothing to do with you.
450
01:01:20,800 --> 01:01:25,000
You don't have to feel guilty. You don't have to blame yourself.
451
01:01:30,200 --> 01:01:34,000
From now on,
452
01:01:36,400 --> 01:01:41,800
I will stay by your side.
453
01:01:45,700 --> 01:01:46,600
Sarika?
454
01:02:02,400 --> 01:02:04,600
Let's go back home.
455
01:02:07,200 --> 01:02:12,800
I can't live there if you aren't there with me.
456
01:02:56,000 --> 01:02:57,000
I'm sorry.
457
01:02:59,000 --> 01:03:01,000
I acted so bad to you.
458
01:03:05,800 --> 01:03:07,000
I get it.
459
01:03:08,000 --> 01:03:12,200
We shouldn't waste time and be sorry about the horrible history.
460
01:03:15,200 --> 01:03:20,000
We're here together and that's the best thing.
461
01:03:24,000 --> 01:03:27,800
I'll take care and protect you,
462
01:03:29,000 --> 01:03:32,000
on behalf of Sarayuth and Boontong.
463
01:03:40,000 --> 01:03:41,000
You promise?
464
01:03:47,600 --> 01:03:48,700
I promise.
465
01:03:50,000 --> 01:03:54,200
And I'll keep promises that I made with you.
466
01:04:02,500 --> 01:04:04,800
I know you will.
467
01:04:07,000 --> 01:04:11,200
Because you've got my dad's love,
468
01:04:12,200 --> 01:04:16,500
strength and kind heart.
469
01:04:25,400 --> 01:04:29,000
Thank you for trusting in me.
470
01:04:35,200 --> 01:04:37,000
You two seem to be happy.
471
01:04:44,400 --> 01:04:45,000
Pitak?
472
01:04:46,800 --> 01:04:48,200
You remember me? Good!
473
01:04:49,600 --> 01:04:51,000
When you went to hell,
474
01:04:51,400 --> 01:04:54,200
you can tell the devil that I sent you there.
475
01:04:55,600 --> 01:04:57,000
Let her go.
476
01:04:58,700 --> 01:05:00,800
Don't dive too deep into this monstrous side of yours.
477
01:05:00,801 --> 01:05:02,600
Don't preach me.
478
01:05:04,000 --> 01:05:05,400
I lost everything
479
01:05:07,200 --> 01:05:11,500
If I can't get Sarayuthpichai's assets, then you can't either.
480
01:05:18,600 --> 01:05:19,600
Krut / Krut!
481
01:05:20,400 --> 01:05:21,600
Hey!
482
01:05:21,601 --> 01:05:24,000
Krut / Hey!
483
01:05:28,200 --> 01:05:30,000
You! / Ouch!
484
01:05:30,200 --> 01:05:31,200
Hey!
485
01:05:34,000 --> 01:05:34,600
Dhevaraj!
486
01:05:34,601 --> 01:05:35,600
Come here.
487
01:05:35,601 --> 01:05:37,000
Let me go / Sarika.
488
01:05:37,400 --> 01:05:38,400
Let her go.
489
01:05:38,401 --> 01:05:39,800
Don't get any closer.
490
01:05:40,500 --> 01:05:41,200
Yeah?
491
01:05:41,700 --> 01:05:43,400
The police told us that
492
01:05:43,401 --> 01:05:46,000
Pitak and his men followed Sarika to Ban Klong Phai.
493
01:05:46,500 --> 01:05:47,600
What is that?
494
01:05:48,000 --> 01:05:49,200
Where is Sarika?
495
01:05:52,500 --> 01:05:54,000
Come here, bitch!
496
01:05:54,001 --> 01:05:55,000
Where the hell are you going?
497
01:05:56,000 --> 01:05:57,400
Ouch!
498
01:06:00,200 --> 01:06:01,000
Don't get any closer.
499
01:06:02,600 --> 01:06:07,200
Hey! / Ouch!
500
01:06:09,200 --> 01:06:10,000
You!
501
01:06:22,600 --> 01:06:23,200
Hey!
502
01:06:30,400 --> 01:06:31,200
Ouch!
503
01:06:32,800 --> 01:06:34,400
Ouch!
504
01:06:42,500 --> 01:06:43,000
Ouch!
505
01:06:51,200 --> 01:06:52,800
Hey! / Ouch!
506
01:06:58,000 --> 01:06:58,500
Ouch!
507
01:07:00,700 --> 01:07:01,400
Sarika!
508
01:07:01,800 --> 01:07:03,200
Ouch! / You bitch!
509
01:07:07,800 --> 01:07:08,300
Ouch!
510
01:07:09,000 --> 01:07:10,000
You bitch! / Hey!
511
01:07:15,000 --> 01:07:16,000
Hey!
512
01:07:33,800 --> 01:07:37,000
Sarika, go to hell! / Don't
513
01:08:10,700 --> 01:08:11,600
Dhevaraj!
514
01:08:18,400 --> 01:08:19,500
Krut!
515
01:08:25,400 --> 01:08:33,200
Krut!
516
01:08:35,200 --> 01:08:41,200
Krut!
517
01:08:44,600 --> 01:08:49,000
Krut! No!
518
01:08:52,000 --> 01:08:52,500
You!
519
01:08:54,000 --> 01:09:01,500
Leave me alone.
520
01:09:02,400 --> 01:09:03,000
Don't!
521
01:09:14,000 --> 01:09:18,000
If I hadn't had you, my life would have been better than this.
522
01:09:21,200 --> 01:09:24,700
No one can run away from karma.
523
01:09:25,700 --> 01:09:28,000
Everything happened because of you.
524
01:09:30,200 --> 01:09:33,400
Remember this.
525
01:09:35,500 --> 01:09:38,600
You're the worse mistake in my life.
526
01:09:41,000 --> 01:09:46,000
I hate you.
527
01:10:10,800 --> 01:10:12,200
Even though you won't admit it,
528
01:10:14,700 --> 01:10:17,000
you gave me my life.
529
01:10:46,200 --> 01:10:49,800
Hang in there. I'll call an ambulance.
530
01:10:53,200 --> 01:10:54,500
It's okay.
531
01:10:57,400 --> 01:10:58,700
My happiness
532
01:11:01,700 --> 01:11:04,000
is to see you happy
533
01:11:06,800 --> 01:11:08,600
to see you safe.
534
01:11:14,000 --> 01:11:18,000
The thief like me won't have to run anymore.
535
01:11:19,500 --> 01:11:21,600
I don't have to hide anymore.
536
01:11:27,000 --> 01:11:31,500
It's an honor to die in your arms.
537
01:11:34,000 --> 01:11:35,500
The woman that I love.
538
01:11:39,400 --> 01:11:41,000
And I'll love you forever.
539
01:11:46,000 --> 01:11:48,800
You pretended to fall down the stairs?
540
01:11:48,801 --> 01:11:52,200
I didn't. I meant to fall down.
541
01:11:52,400 --> 01:11:57,000
I don't know how to make you stop crying. / I see.
542
01:11:58,700 --> 01:12:00,700
So you're not crying?
543
01:12:10,000 --> 01:12:14,200
I'm glad that I used to be part of your family.
544
01:12:15,200 --> 01:12:18,300
What're you talking about? You still are.
545
01:12:21,500 --> 01:12:26,000
It'd be like living in hell if I knew that something happened to you.
546
01:12:34,400 --> 01:12:37,000
Don't forget me when you live in Bangkok.
547
01:12:37,400 --> 01:12:39,700
How could I forget my playmate?
548
01:12:41,200 --> 01:12:42,600
Remember this.
549
01:12:44,700 --> 01:12:47,000
No matter how far you live,
550
01:12:48,200 --> 01:12:49,000
this man
551
01:12:50,000 --> 01:12:52,800
won't let you be in danger.
552
01:12:56,000 --> 01:12:56,800
See you later.
553
01:13:08,400 --> 01:13:09,000
Krut!
554
01:13:18,000 --> 01:13:21,200
Don't leave me alone, please.
555
01:13:23,500 --> 01:13:25,000
Don't die.
556
01:14:37,000 --> 01:14:38,200
May God bless you.
557
01:14:38,800 --> 01:14:43,500
I wish that your good deeds would take care of you.
558
01:14:48,000 --> 01:14:51,000
I'm glad to see that you're safe
559
01:14:51,100 --> 01:14:52,600
and strong like this.
560
01:14:52,800 --> 01:14:55,400
Sarayuth would be happier,
561
01:14:55,600 --> 01:15:00,000
to see you come back home with dignity.
562
01:15:12,400 --> 01:15:15,000
Dhevaraj / Yes?
563
01:15:15,500 --> 01:15:16,600
I'm sorry.
564
01:15:18,400 --> 01:15:19,800
About what?
565
01:15:20,400 --> 01:15:23,600
I've been involved with Pitak
566
01:15:24,000 --> 01:15:26,400
in hiding your roots.
567
01:15:28,700 --> 01:15:31,000
I need to thank you for that.
568
01:15:33,400 --> 01:15:36,800
You know that I have no rights in this house,
569
01:15:39,000 --> 01:15:45,500
but you still love and care for me as if we're the same blood.
570
01:15:47,400 --> 01:15:48,600
Thank you.
571
01:15:55,400 --> 01:15:57,000
My brother and I
572
01:15:57,400 --> 01:16:00,000
never see you as an outsider.
573
01:16:01,700 --> 01:16:05,800
We're family, only different blood.
574
01:16:09,200 --> 01:16:13,700
But we love and care for each other.
575
01:16:22,400 --> 01:16:23,000
Ruangrong.
576
01:16:26,700 --> 01:16:30,400
Where're you going?
577
01:16:34,000 --> 01:16:36,000
I'm going back home in the country.
578
01:16:40,400 --> 01:16:46,000
Don't worry. I'll go back to where I came from.
579
01:16:55,700 --> 01:16:57,800
Thank you Aunt Pikul.
580
01:17:00,600 --> 01:17:03,600
I've never seen you in bad ways.
581
01:17:05,600 --> 01:17:06,500
I know .
582
01:17:07,400 --> 01:17:09,700
Please stay here with us.
583
01:17:12,800 --> 01:17:15,200
My mom did so many bad things to you.
584
01:17:16,400 --> 01:17:18,200
Rassami got what she deserved.
585
01:17:18,600 --> 01:17:21,400
She helped to find evidence to close the case faster.
586
01:17:22,500 --> 01:17:24,800
I need to thank you.
587
01:17:29,400 --> 01:17:30,400
Ruang.
588
01:17:32,700 --> 01:17:35,600
Stay here with us, please.
589
01:17:36,400 --> 01:17:38,400
To encourage each other.
590
01:17:40,600 --> 01:17:43,800
You can wait until your mom is free.
591
01:17:50,000 --> 01:17:52,000
I'd like to stay
592
01:17:54,800 --> 01:17:59,600
but someone who wrote me a letter, claiming that he was Dhevaraj, didn't reveal himself.
593
01:18:00,600 --> 01:18:02,000
That's so awkward.
594
01:18:08,500 --> 01:18:10,200
Thank you.
595
01:18:15,000 --> 01:18:16,200
Goodbye.
596
01:18:24,400 --> 01:18:31,600
You need to solve your own problems.
We can't help you with that.
597
01:18:31,600 --> 01:18:33,400
Let's go.
598
01:18:50,200 --> 01:18:50,800
Ruangrong.
599
01:18:55,200 --> 01:18:56,200
Let me go.
600
01:18:56,300 --> 01:18:57,400
Nope. I'm not letting you go.
601
01:18:57,700 --> 01:18:59,200
Let me go / Nope.
602
01:19:03,500 --> 01:19:06,000
If I didn't say anything, you wouldn't confess
603
01:19:06,001 --> 01:19:09,000
that you acted like Dhevaraj and sent me a letter, would you?
604
01:19:09,200 --> 01:19:13,000
Acted as one? You said it like I was a fraud.
605
01:19:13,400 --> 01:19:14,400
Aren't you?
606
01:19:16,000 --> 01:19:17,800
I'm a good friend to you.
607
01:19:26,000 --> 01:19:28,200
We've been through a lot together.
608
01:19:29,600 --> 01:19:33,800
You encourage me and you've never left me.
609
01:19:35,200 --> 01:19:37,000
I gain confident in myself because of you.
610
01:19:38,500 --> 01:19:41,800
You told me not to hide from you,
611
01:19:45,200 --> 01:19:47,400
why did you run away from your own heart?
612
01:20:02,200 --> 01:20:03,000
I'm sorry.
613
01:20:08,200 --> 01:20:09,800
Instead of saying you're sorry,
614
01:20:11,500 --> 01:20:13,400
but be brave instead.
615
01:20:26,500 --> 01:20:28,800
I won't run away from my heart anymore.
616
01:20:30,800 --> 01:20:35,000
Please give me a chance to share happiness and sorrow with you.
617
01:20:37,600 --> 01:20:40,000
I'll be gladly to.
618
01:21:47,000 --> 01:21:47,600
The sky is so pretty today.
619
01:21:50,400 --> 01:21:54,400
It is pretty when we're happy.
620
01:22:01,000 --> 01:22:04,200
The sky and the land meet right in front of us
621
01:22:04,800 --> 01:22:07,400
just like they're blended to be the one.
622
01:22:11,400 --> 01:22:14,600
Look over there, do you see it?
623
01:22:38,000 --> 01:22:39,400
The sky and the earth meet.
624
01:22:42,200 --> 01:22:43,400
At the horizon.
625
01:22:46,000 --> 01:22:49,200
Just like both of us who are meant to be together.
626
01:22:56,000 --> 01:22:57,000
Dhevaraj?
627
01:22:58,000 --> 01:22:59,000
Will you marry me?
628
01:23:07,200 --> 01:23:11,400
I ask you as a man
629
01:23:12,400 --> 01:23:14,300
who loved you with all of his heart.
630
01:23:24,700 --> 01:23:25,500
I do.
631
01:24:45,600 --> 01:24:47,400
You're my heart.
632
01:24:50,400 --> 01:24:55,200
I'll take care and protect my own heart.
633
01:24:59,000 --> 01:25:00,000
Promise?
634
01:25:01,600 --> 01:25:03,600
Let the sky and the earth be the witnesses.40255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.