All language subtitles for WHEN THE SKY FALLS (11)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,400 --> 00:00:17,200 Is your tattoo someone's signature? 2 00:00:17,500 --> 00:00:21,200 Sarika has a tattoo on her back. It looks so much like your signature. 3 00:00:21,201 --> 00:00:24,000 Sarika is Chompoo, isn't she? 4 00:00:24,001 --> 00:00:28,000 If it was true, how could I love my own sister? 5 00:00:28,500 --> 00:00:31,700 He didn't even know that he is Pitak's son. 6 00:00:31,701 --> 00:00:35,600 He wasn't your son like he has been proud of his whole life. 7 00:00:35,601 --> 00:00:39,200 If he finds out about it, I don't think he can take it. 8 00:00:39,700 --> 00:00:42,000 I'm glad to see this today. 9 00:00:42,001 --> 00:00:45,000 I was just invited for interrogation, don't jump to conclusion. 10 00:00:45,001 --> 00:00:49,000 Everything is pointed to you. And you will get nothing. 11 00:00:49,001 --> 00:00:53,000 If I get nothing, then you won't get anything either. 12 00:03:00,800 --> 00:03:06,800 Where're you going to? 13 00:03:08,000 --> 00:03:11,200 I'm going to see the police, bringing the witness to take down Pitak. 14 00:03:13,600 --> 00:03:17,600 What do you think of him? 15 00:03:29,000 --> 00:03:34,000 Let me be honest, I've been working with your brother, 16 00:03:34,800 --> 00:03:37,500 long before you got to know Pitak. 17 00:03:39,100 --> 00:03:44,000 A lot of people had a crush on you and hoping to gain something from you. 18 00:03:48,200 --> 00:03:53,600 Are you sure that Pitak didn't get closer to you because he had a hidden agenda? 19 00:04:05,000 --> 00:04:07,400 Help me! 20 00:04:07,401 --> 00:04:09,800 Watch out! 21 00:04:10,000 --> 00:04:10,800 Be careful. 22 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 Are you okay? You're…. 23 00:04:48,700 --> 00:04:51,000 I'm Pitak. I'm doing fine. 24 00:04:52,200 --> 00:04:53,600 My name is Pikul. 25 00:04:55,200 --> 00:04:55,500 I know. 26 00:04:56,000 --> 00:04:59,500 Mian, Kong, please take him to see the doctor. 27 00:05:12,400 --> 00:05:17,800 How dare you date her and keep this from me! Have you been dating for 6 months? 28 00:05:30,500 --> 00:05:33,500 How can you be so sure that you can take care of Pikul? 29 00:05:34,400 --> 00:05:38,700 I only have one sister. 30 00:05:42,500 --> 00:05:49,200 My financial status can't be compared to Sarayuthpichai, but I only have my love to give it to her. 31 00:05:53,000 --> 00:05:56,200 Please give us a chance to build future together. 32 00:05:58,100 --> 00:05:59,200 Prove it. 33 00:06:01,200 --> 00:06:05,000 Give me a chance to work with you. 34 00:06:14,200 --> 00:06:21,800 I'll find a job for you in Sarayuthpichai. If you can grow good benefits from it, 35 00:06:23,800 --> 00:06:25,800 you and Pikul can get married. 36 00:06:28,300 --> 00:06:33,800 Thank you so much. I promise you that I'll do my best. 37 00:06:45,700 --> 00:06:51,600 Pitak's family used to be our debtor. He gave it to me to show his sincerity. 38 00:06:52,500 --> 00:06:57,000 His parents committed a suicide because they can't pay debt. Pitak is the only one survived. 39 00:06:58,800 --> 00:07:06,000 Famous businessman in big debt with no money to pay. Committed a suicide, only a son survived. 40 00:07:09,000 --> 00:07:14,800 He gave it to me to show that he has nothing to hide. 41 00:07:15,400 --> 00:07:17,000 He loves you innocently. 42 00:07:18,400 --> 00:07:25,200 I'd be so happy to know that his love for you is pure, with no hidden agenda. 43 00:07:25,800 --> 00:07:30,000 Only time will tell Pitak's true color. 44 00:07:40,400 --> 00:07:44,500 I think you need to be careful. I'm worried about you. 45 00:07:49,800 --> 00:07:50,600 Excuse me. 46 00:08:01,000 --> 00:08:07,800 I'm sorry. A woman in the club got me drunk. I made just one mistake 47 00:08:09,200 --> 00:08:11,000 and that woman is dead. 48 00:08:13,200 --> 00:08:15,200 I can't leave my son. 49 00:08:18,200 --> 00:08:25,200 His name is Dhevaraj. He has no one but me. 50 00:08:39,200 --> 00:08:43,600 Am I in love with the wrong person? 51 00:08:46,200 --> 00:08:50,000 Pitak brought Dhevaraj to be your adopted son, 52 00:08:50,600 --> 00:08:54,200 hoping to gain all assets from Sarayuthpichai. 53 00:08:56,200 --> 00:09:03,300 Pitak could be the one murdered you and Chompoo. 54 00:09:09,200 --> 00:09:14,000 Wait. Where're you going? I have something important to talk to you. 55 00:09:16,000 --> 00:09:23,800 Are you sure that you took care of Chompoo 17 years ago? 56 00:09:26,400 --> 00:09:29,000 I need to find the truth. 57 00:09:30,500 --> 00:09:35,600 Our Sarayuthpichai won't belong to bad people. 58 00:09:50,000 --> 00:09:54,800 You can't just sit still and say nothing for days. 59 00:09:55,500 --> 00:09:59,800 If you have nothing to hide, you need to cooperate with the police. 60 00:10:00,400 --> 00:10:02,000 I need to talk to my lawyer. 61 00:10:07,400 --> 00:10:09,000 Pitak haven't said a word. 62 00:10:11,000 --> 00:10:11,700 Pikul. 63 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 The head of this station leads the interrogation? 64 00:10:18,600 --> 00:10:24,000 That's right. He didn't say a word. He only wanted to talk to his lawyer. 65 00:10:25,800 --> 00:10:27,000 And you….. 66 00:10:27,001 --> 00:10:30,000 I brought clothes for him to change. 67 00:10:37,400 --> 00:10:40,700 Can I go to see him? 68 00:10:41,200 --> 00:10:42,000 Sure. 69 00:10:53,600 --> 00:10:56,400 How're you holding up? 70 00:10:57,400 --> 00:11:00,400 I'm fine. I'll get home soon. 71 00:11:01,400 --> 00:11:07,500 Don't worry. I'll find the way to get you out. Wait here. 72 00:11:09,400 --> 00:11:16,200 You're helping me? You're still trusting me? 73 00:11:21,400 --> 00:11:29,300 We've been in love for years. You show me that you love me. 74 00:11:32,200 --> 00:11:36,600 You don't think I know what you're planning to do? 75 00:11:43,800 --> 00:11:48,400 Just tell me what you want me to do. 76 00:11:48,700 --> 00:11:52,600 I'm willing to help you to make your plan succeed. 77 00:11:58,400 --> 00:12:00,000 Why do you want to help me? 78 00:12:05,200 --> 00:12:10,200 The will is going to be announced next month and Dhevaraj will get everything. 79 00:12:11,000 --> 00:12:13,200 But he shows that he wants to be your enemy. 80 00:12:17,200 --> 00:12:25,400 When the time has come, Dhevaraj will get everything. I will be left with nothing just like you. 81 00:12:27,400 --> 00:12:30,000 I can't stand living my life with nothing, 82 00:12:36,400 --> 00:12:42,200 except, you can get everything. 83 00:12:46,000 --> 00:12:52,300 And Sarayuthpichai's properties will belong to us. 84 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Don't worry. Pitak was arrested already. 85 00:13:11,500 --> 00:13:15,000 When you're the witness, the police will press charges against him. 86 00:13:15,500 --> 00:13:17,000 And he can't do anything to us. 87 00:13:18,400 --> 00:13:22,600 You can stay with me until everything is worked out. 88 00:13:23,700 --> 00:13:24,800 Thank you. 89 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Ouch! 90 00:13:29,400 --> 00:13:31,500 Help! 91 00:13:32,000 --> 00:13:32,400 Jiu! 92 00:13:32,500 --> 00:13:33,000 Puth! 93 00:13:34,600 --> 00:13:35,100 Jiu! 94 00:13:35,500 --> 00:13:36,200 Where are you going? 95 00:13:38,700 --> 00:13:39,500 Harn? 96 00:13:50,600 --> 00:13:51,800 You think you're good? 97 00:14:09,000 --> 00:14:09,600 Let's go. 98 00:14:33,600 --> 00:14:34,500 Nurse! 99 00:14:38,400 --> 00:14:42,800 Calm down, Puth will be fine. 100 00:14:44,000 --> 00:14:47,400 My dad is injured, how can I stay calm? 101 00:14:47,401 --> 00:14:49,400 Everything happens because… 102 00:14:49,401 --> 00:14:50,000 Insee. 103 00:14:51,400 --> 00:14:52,600 How's my dad? 104 00:14:52,800 --> 00:14:57,800 His head was severely injured and there were complications. 105 00:14:58,000 --> 00:15:01,200 But don't worry. The doctors are working so hard to save him. 106 00:15:04,500 --> 00:15:09,000 Don't worry. The doctors are working hard to save him. 107 00:15:09,700 --> 00:15:16,400 Puth will be fine. He is a good man and he helps Sarayuthpichai to find bandits. 108 00:15:17,200 --> 00:15:19,200 The holy spirits will save him. 109 00:15:21,000 --> 00:15:27,000 You think so? Gen.Akaradetch and Jit are dead. And Jiu has gone missing. 110 00:15:27,500 --> 00:15:30,800 My dad is in pain like this because of… 111 00:15:32,000 --> 00:15:33,200 your mom and Pitak. 112 00:15:45,000 --> 00:15:47,800 You can't accuse my mom like that. 113 00:15:51,200 --> 00:15:55,000 You didn't know anything. Your mom overprotected you. 114 00:15:55,700 --> 00:15:58,700 You have no idea how dark she is. 115 00:16:00,400 --> 00:16:01,800 Insee? 116 00:16:05,200 --> 00:16:06,400 I'm sorry. 117 00:16:34,200 --> 00:16:35,000 Ruang. 118 00:17:36,000 --> 00:17:42,400 You don't have to go to the police station today? Why are you here? 119 00:17:43,400 --> 00:17:47,500 Pitak isn't here and this is a chance to find more evidence. 120 00:17:49,400 --> 00:17:51,000 But I can't open this drawer. 121 00:18:00,400 --> 00:18:01,800 Still in the same place. 122 00:19:34,500 --> 00:19:36,000 Oh! 123 00:19:42,600 --> 00:19:47,000 What is it? 124 00:19:52,800 --> 00:19:53,600 Wooden horse. 125 00:19:56,400 --> 00:19:57,000 Woman 126 00:20:01,200 --> 00:20:03,000 Bang Lam Phu. 127 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Dhevaraj! 128 00:20:15,800 --> 00:20:20,000 Dhevaraj! 129 00:20:21,000 --> 00:20:23,400 Can you hear me? 130 00:20:23,500 --> 00:20:26,600 Is somebody out there? Call for the doctor! 131 00:20:26,601 --> 00:20:29,200 Dhevaraj! 132 00:20:31,600 --> 00:20:33,600 How is he? 133 00:20:34,000 --> 00:20:35,800 He's stressed out so he was unconscious. 134 00:20:37,200 --> 00:20:40,500 Is something bothering him? 135 00:20:44,600 --> 00:20:46,000 It could be something from his past. 136 00:20:47,000 --> 00:20:50,200 So he keeps seeing something from his past over and over? 137 00:20:53,800 --> 00:20:54,400 That's right. 138 00:20:55,800 --> 00:20:59,200 There must be something bothering his mind and it makes him become more stressed. 139 00:20:59,600 --> 00:21:04,000 Besides taking his prescriptions, you need to manage his stress. 140 00:21:06,400 --> 00:21:07,000 Find something for him to do so he would be relaxed. 141 00:21:07,400 --> 00:21:09,000 That would be all. 142 00:21:10,000 --> 00:21:10,400 Okay. 143 00:21:11,200 --> 00:21:13,000 Excuse me. 144 00:21:14,200 --> 00:21:15,500 Thank you. 145 00:21:51,400 --> 00:21:53,000 Mom! 146 00:22:11,400 --> 00:22:12,400 Mom! 147 00:22:12,400 --> 00:22:13,000 Dhevaraj! 148 00:22:13,400 --> 00:22:16,200 Dhevaraj! 149 00:22:29,000 --> 00:22:34,400 Woman. Horse. 150 00:22:36,600 --> 00:22:41,000 Let it go. You need to rest. 151 00:22:46,000 --> 00:22:55,800 You haven't told me about your tattoo. I need to know it. 152 00:23:06,000 --> 00:23:10,600 The doctor said that you need to rest. 153 00:23:10,800 --> 00:23:17,500 Your health is the most important thing. Please get some rest. 154 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 We can talk about this when you get better. 155 00:23:32,000 --> 00:23:33,500 Don't leave me alone. 156 00:23:40,000 --> 00:23:41,400 I'm not going anywhere. 157 00:23:55,200 --> 00:23:56,000 Get some rest. 158 00:24:23,200 --> 00:24:29,500 Don't think about anything or you will get a headache. 159 00:24:31,500 --> 00:24:33,200 I'm warning you because I'm worried about you. 160 00:24:58,700 --> 00:25:04,200 His childhood memories are coming back. 161 00:25:06,200 --> 00:25:10,000 He is confusing about his dream and reality. 162 00:25:12,000 --> 00:25:18,600 I can't tell Dhevaraj that he isn't your real son. 163 00:25:20,500 --> 00:25:23,000 Because doctor suggested us to not bother him. 164 00:25:24,700 --> 00:25:31,700 Pitak's people also abducted Jiu and Puth was severely injured in the hospital. 165 00:25:33,200 --> 00:25:38,800 I'm worried about Puth and I'm afraid that Pitak would be free from interrogation. 166 00:25:40,800 --> 00:25:46,800 I hope that the remaining evidence would be sufficient to put him in jail. 167 00:26:08,000 --> 00:26:08,600 Thank you. 168 00:26:10,700 --> 00:26:14,400 You've spent too much time on interrogation and you still couldn’t find any evidence. 169 00:26:15,500 --> 00:26:16,000 (Sigh) 170 00:26:19,000 --> 00:26:19,800 Pikul? 171 00:26:21,000 --> 00:26:23,800 I'm here to pick you up. 172 00:26:27,200 --> 00:26:28,400 Let's go home. 173 00:26:30,000 --> 00:26:31,800 Let's go. This is such a waste of time. 174 00:26:45,500 --> 00:26:53,000 While I was gone, Cap.Krit was looking for Jiu. What's the update on Dhevaraj and Sarika? 175 00:26:54,600 --> 00:27:02,000 Dhevaraj passed out. The doctor said that he was stressed. Sarika is taking care of him. 176 00:27:05,700 --> 00:27:12,000 If Jiu is still alive, this is the best time to get the truth from him. 177 00:27:12,400 --> 00:27:15,000 To find out what he has confessed to Puth. 178 00:27:16,500 --> 00:27:21,000 Are you sure that you want to be involved with this? 179 00:27:24,400 --> 00:27:29,200 I'm willing to do whatever it takes to make Sarayuthpichai belong to you. 180 00:27:33,200 --> 00:27:39,000 I have your brother's will and I opened it. 181 00:27:41,000 --> 00:27:48,000 It is said that the only heir of Sarayuthpichai would gain the family's assets. 182 00:27:48,800 --> 00:27:51,500 And now there is only Dhevaraj. 183 00:27:57,200 --> 00:28:06,000 My brother was so mean. He didn't even think about giving something to me, this is not fair. 184 00:28:12,700 --> 00:28:19,000 If Chompoo was still alive, would you give all the assets to her? 185 00:28:23,000 --> 00:28:30,000 She has been missing for years. She can't be more important than me who's taken care of Sarayuthpichai for years. 186 00:28:31,000 --> 00:28:39,200 I was born here and I was raised here. I won't let anything slip through my fingers. 187 00:28:52,400 --> 00:29:00,000 If that is what you really think, I'd feel better to ask for your help. 188 00:29:02,800 --> 00:29:10,000 Can you find out if Sarika, your adopted daughter, is really Chompoo? 189 00:29:14,000 --> 00:29:20,500 Sure. If so, we need to get rid of her. 190 00:30:41,500 --> 00:30:48,000 I promise you that I won't let you be here by yourself. Don't cry. 191 00:30:55,500 --> 00:30:58,500 I miss you so much. 192 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 We're not that far and you miss me already? 193 00:31:02,100 --> 00:31:05,000 Do you miss me? 194 00:31:05,400 --> 00:31:08,500 Of course, I do. I miss you a lot. 195 00:31:11,000 --> 00:31:18,000 If you break your promise, I won't let you see me anymore. 196 00:31:18,200 --> 00:31:22,500 You can't hide from me because I'll find you. 197 00:35:34,000 --> 00:35:39,800 I prepared your clothes. You can take a shower and eat something. 198 00:35:40,800 --> 00:35:42,500 I'll prepare you a meal. 199 00:36:09,400 --> 00:36:10,800 Let me get you some boiled rice. 200 00:36:17,700 --> 00:36:21,000 Enjoy your meal. I cooked it special for you. 201 00:36:23,000 --> 00:36:31,700 Thank you. But you don't have to next time. 202 00:36:41,800 --> 00:36:44,600 You all are here? 203 00:36:49,400 --> 00:36:50,800 How can you come back? 204 00:36:54,000 --> 00:37:00,500 Why can't I? I didn't do anything wrong. I'm a good person. The police won't arrest a good man like me. 205 00:37:00,800 --> 00:37:06,600 A good man? You must find your way to destroy evidence and abduct the witnesses, don't you? 206 00:37:09,000 --> 00:37:15,200 You're accusing me again. You act like a child, pointing fingers to others. 207 00:37:16,000 --> 00:37:17,400 That's not a smart move. 208 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 If you want to say something, just do it. 209 00:37:22,200 --> 00:37:26,000 You want me to say that you're an idiot? You ungrateful son of a bitch! 210 00:37:27,000 --> 00:37:30,600 How dare you put someone like me in jail, be careful, 211 00:37:30,800 --> 00:37:34,600 if you lose everything, I won't bring you back to your comfortable life. 212 00:37:35,000 --> 00:37:37,400 No matter how hard you beg for my forgiveness, I won't give it to you. 213 00:37:40,400 --> 00:37:43,800 Me? Begging you? 214 00:37:44,400 --> 00:37:49,000 You did it all the time, when you begged me not to stomped on you. 215 00:37:51,600 --> 00:37:55,000 You can get away with it this time, it doesn't mean that you'll be lucky next time. 216 00:37:55,500 --> 00:37:59,000 I'll do whatever it takes to make sure that you will be rotten in jail. 217 00:38:03,500 --> 00:38:05,200 Stop it. Right now! 218 00:38:06,800 --> 00:38:09,000 Let him go! 219 00:38:13,200 --> 00:38:14,400 Are you okay? 220 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 You're just a child, how could you do that to an adult? 221 00:38:31,400 --> 00:38:35,200 Let's get some rest. You were exhausted for days. 222 00:39:35,200 --> 00:39:39,000 You didn't know anything. Your mom overprotected you. 223 00:39:39,500 --> 00:39:42,300 You have no idea how dark she is. 224 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 That's my handkerchief. 225 00:40:16,500 --> 00:40:20,700 Why do you bring it here? Someone threw it away already. 226 00:40:21,200 --> 00:40:27,600 This is a valuable piece. Even though no one sees how valuable it is, its value is still the same. 227 00:40:50,700 --> 00:40:51,800 Miss? 228 00:40:52,000 --> 00:40:52,500 Yeah? 229 00:40:53,700 --> 00:40:57,700 If this man wakes up, can you give him this? 230 00:40:57,800 --> 00:40:59,200 Sure. 231 00:41:40,000 --> 00:41:43,400 You're awake? Someone asked me to give it to you. 232 00:41:47,600 --> 00:41:48,400 Who? 233 00:41:48,700 --> 00:41:54,300 A beautiful lady who was here with you last night. Excuse me. 234 00:42:06,000 --> 00:42:13,000 I'm mad that you talked like that to me. I'm gonna prove that my mom is nothing like what you said. 235 00:42:13,400 --> 00:42:17,000 First thing first, you need to eat what I prepared for you, 236 00:42:17,400 --> 00:42:21,000 so you won't be fainted when you find out about my mom, and you will be embarrassed. 237 00:42:31,700 --> 00:42:33,400 Thank you. 238 00:42:40,700 --> 00:42:46,800 Your dad is safe. He should wake up soon. 239 00:42:47,200 --> 00:42:48,400 I'm happy for you. 240 00:42:48,800 --> 00:42:49,800 Thank you. 241 00:42:49,801 --> 00:42:51,400 Excuse me. 242 00:43:16,400 --> 00:43:18,200 Is Harn keeping Jiu? 243 00:43:19,500 --> 00:43:24,600 That's right. We have him. We need to find the truth from him like you said. 244 00:43:26,400 --> 00:43:31,600 Good. We need to know what Jiu said to Puth. 245 00:43:34,000 --> 00:43:39,000 After that, we can get rid of him. 246 00:43:45,000 --> 00:43:47,200 You can trust me and Harn. 247 00:43:47,800 --> 00:43:51,000 I trust you but I don't trust him. 248 00:43:52,400 --> 00:43:54,800 He made many mistakes recently. 249 00:43:56,000 --> 00:44:01,000 If he makes another mistake, I need to find a new man. 250 00:44:06,200 --> 00:44:11,600 And you know what that means, don't you? 251 00:44:18,000 --> 00:44:19,500 Harn will be gone too. 252 00:44:36,000 --> 00:44:37,400 You're back? 253 00:44:38,200 --> 00:44:42,200 Of course, I am. Otherwise, you wouldn't see me here. 254 00:44:43,500 --> 00:44:48,000 Your mom told me that a thief broke into my house, are you okay? 255 00:44:48,600 --> 00:44:50,200 I'm okay. 256 00:44:50,800 --> 00:44:52,800 Good. 257 00:45:01,700 --> 00:45:06,400 I talked to Pitak, we can't make another mistake on Jiu. 258 00:45:07,000 --> 00:45:09,500 Because we made a mistake about Sarika on party's night already. 259 00:45:10,600 --> 00:45:12,600 We need to do whatever it takes to end this. 260 00:45:13,000 --> 00:45:19,500 Don't come to see me. I don't want people to start questioning about us, 261 00:45:20,000 --> 00:45:21,200 especially Ruangrong. 262 00:46:21,200 --> 00:46:26,800 Pitak asked us to kill Lt.Gen. Sarayuth 263 00:46:27,000 --> 00:46:30,700 while he was on his way back from Battambang. 264 00:46:31,400 --> 00:46:34,200 This is the letter that Pitak sent from Battambang years ago. 265 00:46:34,400 --> 00:46:36,000 Yeah. / Why did you keep it? 266 00:46:36,400 --> 00:46:39,600 If someone saw this letter, 267 00:46:40,000 --> 00:46:43,200 you and Pitak would be caught to be the ones behind all of this. 268 00:46:45,000 --> 00:46:46,800 I won't throw this away. 269 00:46:48,000 --> 00:46:52,000 Why is that? You're worried that Pitak would betray you? 270 00:46:52,700 --> 00:46:54,800 In case someone unexpected happens. 271 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 Why're you here? 272 00:47:40,000 --> 00:47:41,600 Who are you? 273 00:47:45,200 --> 00:47:51,200 If you're here to get everything back from me, you won't get any for sure. 274 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 Chompoo Sarayuthpichai. 275 00:47:54,800 --> 00:47:57,000 You will be dead before the will's announcement. 276 00:48:13,400 --> 00:48:14,000 Pitak. 277 00:48:20,600 --> 00:48:21,500 What is it? 278 00:48:23,600 --> 00:48:25,000 I have something to talk to you. 279 00:48:31,200 --> 00:48:33,600 You're always lucky. 280 00:48:46,000 --> 00:48:46,800 Mom. 281 00:49:09,200 --> 00:49:14,200 You should be calmer than this. If this has gone big, we'd be in trouble. 282 00:49:14,600 --> 00:49:18,000 But you won't help me find out if Sarika is Chompoo. 283 00:49:19,200 --> 00:49:24,000 I don't think Sarika is Chompoo. People in Ban Klong Phai confirmed 284 00:49:24,001 --> 00:49:27,600 that Sarika is Boontong's daughter. 285 00:49:28,000 --> 00:49:31,600 They can say what they want. There's no evidence. We can't trust them. 286 00:49:32,000 --> 00:49:38,200 We'll find the evidence for sure. But there is something more important than this. 287 00:49:41,000 --> 00:49:42,800 Dhevaraj got new evidence. 288 00:49:44,700 --> 00:49:52,000 It's your embezzlement document of raw milk from Ban Klong Phai's people 289 00:49:58,400 --> 00:50:03,000 He will use this to fire you 290 00:50:03,001 --> 00:50:10,000 from being an executor of Sarayuthpichai's assets before the will's announcement. 291 00:50:35,200 --> 00:50:36,400 The document is gone. 292 00:50:41,200 --> 00:50:44,200 I told you that Dhevaraj has it. 293 00:50:45,700 --> 00:50:47,200 Where did he put it? 294 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 In his office. 295 00:51:02,000 --> 00:51:06,400 He said that he will go to see Puth tonight. 296 00:51:07,000 --> 00:51:14,000 I make a plan to stay with Sarika, to make sure that she won't go anywhere 297 00:51:14,400 --> 00:51:19,600 then you can go into his office to find the document and destroy it. 298 00:51:22,200 --> 00:51:25,000 Why do you tell me this? 299 00:51:27,300 --> 00:51:32,600 If Dhevaraj got all the assets, he would take care of you for the rest of your life anyway. 300 00:51:35,200 --> 00:51:41,000 He would take care of me but the assets are not mine. 301 00:52:40,000 --> 00:52:40,800 Mom? 302 00:52:42,000 --> 00:52:44,000 Bring it in. 303 00:52:50,300 --> 00:52:54,000 I'm worried about you so I'll spend the night with you. 304 00:52:58,200 --> 00:52:58,600 Okay. 305 00:53:22,600 --> 00:53:26,000 Let me go take a shower. 306 00:53:27,400 --> 00:53:27,800 Sure. 307 00:55:09,000 --> 00:55:10,200 Chompoo. 308 00:56:52,800 --> 00:56:54,200 What is it? 309 00:56:56,400 --> 00:57:01,000 Pitak asked me to find out something important about you. 310 00:57:08,400 --> 00:57:09,400 What is it? 311 00:57:13,400 --> 00:57:17,300 Are you Chompoo? 312 00:57:34,800 --> 00:57:36,700 I am not… 313 00:57:36,701 --> 00:57:43,400 Don't lie to me. I'm sorry but I need to be blunt. 314 00:57:54,200 --> 00:57:55,200 I read it all. 315 00:58:10,200 --> 00:58:17,000 I'm sorry that I couldn't save my brother and you. 316 00:58:26,000 --> 00:58:38,600 When I closed my eyes, I would see little Chompoo running around with Dhevaraj. 317 00:58:42,000 --> 00:58:48,500 If I had been there that day, I would have done something more than this. 318 00:58:51,400 --> 00:58:57,000 I'm sorry. Can you forgive me ? 319 00:59:02,000 --> 00:59:06,000 I've never been mad at you. Never. 320 00:59:10,200 --> 00:59:13,500 You must be lonely since you were young. 321 00:59:15,000 --> 00:59:24,000 A little girl with a sorrow heart, how exhausted it would be. 322 00:59:27,200 --> 00:59:35,000 I miss my dad. I miss him so much. 323 00:59:35,800 --> 00:59:38,700 I miss him too. 324 00:59:45,700 --> 00:59:54,000 But you're not alone anymore. I won't let you stay by yourself. 325 01:00:25,200 --> 01:00:30,300 Don't worry about Pitak. I'll find my way to protect you. 326 01:00:32,200 --> 01:00:36,400 I'll get justice back to my brother 327 01:00:37,400 --> 01:00:42,000 and his death won't be a waste. 328 01:00:48,200 --> 01:00:51,500 What happened today? 329 01:00:55,400 --> 01:01:01,000 Stop it now. Let him go. 330 01:01:03,700 --> 01:01:06,800 You're just a child, how could you do that to an adult? 331 01:01:15,400 --> 01:01:20,000 Why are you taking his side? I don't get it. 332 01:01:21,200 --> 01:01:23,000 You don't love your brother anymore? 333 01:01:37,000 --> 01:01:41,000 I never forget about my love to my brother and how grateful I am. 334 01:01:41,001 --> 01:01:45,700 I did that because I wanted him to trust me. 335 01:01:49,400 --> 01:01:56,000 If we want something to tell us the truth, we can't be their enemy. 336 01:01:56,001 --> 01:01:59,200 But we need to take their side. 337 01:02:00,200 --> 01:02:02,000 Pitak won't trust anyone easily. 338 01:02:03,800 --> 01:02:06,600 Do you have a better plan? 339 01:02:08,000 --> 01:02:13,400 You can tell him my secret, about what my plan is. 340 01:02:14,400 --> 01:02:16,800 You won't lose your advantage in this? 341 01:02:17,700 --> 01:02:25,000 Nope. The more he trusts in you, the more evidence we can get from him. 342 01:02:26,400 --> 01:02:28,800 And we can protect Sarayuthpichai. 343 01:02:40,400 --> 01:02:44,000 Can I ask you one thing? 344 01:02:45,200 --> 01:02:46,200 What is it? 345 01:02:48,000 --> 01:02:52,600 Can you keep this a secret? Don't tell anyone? 346 01:02:55,200 --> 01:03:00,000 Why's that? You're worried that Dhevaraj would know the truth? 347 01:03:01,000 --> 01:03:08,000 Is it about your love to him? 348 01:03:14,600 --> 01:03:24,000 He doesn’t know that he isn't my dad's real son. I'm worried that he couldn't take it. 349 01:03:28,000 --> 01:03:38,000 Sure. And I won't tell anyone about you. I don't want you to be in trouble either. 350 01:04:08,200 --> 01:04:18,000 Where did I go wrong? Why am I losing people that I love? 351 01:04:19,200 --> 01:04:27,500 I lost you and I lost Chompoo. 352 01:04:31,800 --> 01:04:39,200 I have someone I love but it wouldn't impossible if Sarika happened to be Chompoo. 353 01:04:42,600 --> 01:04:46,000 Chompoo, where are you? 354 01:04:52,700 --> 01:04:54,400 Who're you? 355 01:04:58,400 --> 01:04:59,300 Who're you? 356 01:05:06,000 --> 01:05:07,700 There, there. 357 01:05:08,200 --> 01:05:13,400 Don't worry. I promise you that I won't let you stay alone. 358 01:05:13,600 --> 01:05:14,600 Don't cry. 359 01:05:18,300 --> 01:05:23,200 I asked Puth to plant these to represent how much I miss my dad 360 01:05:23,700 --> 01:05:27,000 and someone closest to me when I was in Battambang. 361 01:05:27,500 --> 01:05:28,300 Who? 362 01:05:30,500 --> 01:05:34,400 My most beloved person, but second to my dad. 363 01:05:34,800 --> 01:05:41,000 I miss her every day and I hope that she's still alive. 364 01:05:49,800 --> 01:06:00,400 I believe that she's still alive. Don't lose your hope. 365 01:06:13,400 --> 01:06:20,000 How could we love each other? What should I do? 366 01:06:33,200 --> 01:06:36,000 I'm hurt. 367 01:06:42,000 --> 01:06:49,000 This is where it hurts. My heart hurts and it isn't even wounded. 368 01:06:53,000 --> 01:06:56,500 My heart is broken but it is beating still. 369 01:07:53,400 --> 01:08:01,200 You can't catch me. The will is going to be announced next week. 370 01:08:04,500 --> 01:08:07,000 Sarayuthpichai will be mine. 371 01:08:22,400 --> 01:08:24,200 Can you find the document? 372 01:08:24,200 --> 01:08:26,800 I burned it all. 373 01:08:30,000 --> 01:08:33,600 Pikul is on our side. 374 01:08:36,200 --> 01:08:38,000 Pitak told me everything. 375 01:08:39,000 --> 01:08:46,600 The will said that Dhevaraj will be the only one to gain Sarayuthpichai's assets. 376 01:08:50,000 --> 01:08:51,000 Where is Jiu? 377 01:08:51,800 --> 01:08:55,200 He's at Lt.Gen.Sarayuth's old plant in Phra Khanong. 378 01:08:56,700 --> 01:09:02,400 Get the truth out of him and get rid of him, quietly. 379 01:09:03,000 --> 01:09:03,600 Sure. 380 01:09:22,500 --> 01:09:23,600 What're you doing? 381 01:09:25,200 --> 01:09:26,000 Shhhh. 382 01:09:29,400 --> 01:09:31,800 How can you get here? 383 01:09:33,000 --> 01:09:37,300 My dad is safe so I want to say sorry for what I said the other day. 384 01:09:42,000 --> 01:09:43,000 It's alright. 385 01:09:50,200 --> 01:09:51,400 Where're you going? 386 01:09:51,500 --> 01:09:53,000 I'm following my mom. 387 01:09:54,200 --> 01:09:55,200 Your mom? 388 01:09:55,800 --> 01:09:59,500 I want to know if she really is a bad person like you said. 389 01:10:01,200 --> 01:10:02,000 I'll go with you. 390 01:10:10,400 --> 01:10:13,000 Aunt Pikul found out that Jiu is still alive. 391 01:10:13,400 --> 01:10:17,000 Pitak took him to my dad's old plant in Phra Khanong. 392 01:10:18,700 --> 01:10:20,200 We need to save Jiu. 393 01:10:22,200 --> 01:10:24,000 And we'll get witness to take down Pitak. 394 01:10:26,500 --> 01:10:30,400 Good. We can finally put him in jail this time. 395 01:10:31,200 --> 01:10:32,000 Let's go. 396 01:10:53,700 --> 01:10:58,400 I bring some tea. What? 397 01:11:47,400 --> 01:11:49,000 Ouch! 398 01:12:05,800 --> 01:12:07,200 (Laughing) 399 01:12:10,200 --> 01:12:13,000 You told Dhevaraj about Jiu? 400 01:12:15,000 --> 01:12:21,000 Nope. Sarika and Dhevaraj found out about him by themselves. 401 01:12:21,700 --> 01:12:25,300 No way. I meant to tell Rassami about Jiu right in front of you. 402 01:12:26,200 --> 01:12:28,500 To prove if you could be trusted. 403 01:12:30,000 --> 01:12:31,000 You're such a traitor. 404 01:12:35,000 --> 01:12:40,000 You called me a traitor? You can't blame me. 405 01:12:40,600 --> 01:12:46,000 You made this up to betray Rassami, didn't you? 406 01:12:49,800 --> 01:12:52,000 You are such a know-it-all. 407 01:13:22,600 --> 01:13:28,000 I'm sorry. But you know too much. 408 01:13:35,200 --> 01:13:40,200 Help me! Is somebody out there? Come here. 409 01:13:41,700 --> 01:13:42,800 What is it? 410 01:13:42,801 --> 01:13:46,800 Tell Boon to bring the car around. I'm taking Pikul to the hospital. 411 01:13:46,801 --> 01:13:47,200 She is fainted. Come on. 412 01:13:47,201 --> 01:13:48,000 Yes, sir. 413 01:13:49,000 --> 01:13:53,600 Come on, hurry up. Hang in there. 414 01:13:58,500 --> 01:13:59,600 Be careful. 415 01:14:18,400 --> 01:14:20,800 Your mom has gone for too long. 416 01:14:26,400 --> 01:14:33,600 Why do you stay still? If you're not ready to hear the truth, then you can stay here. 417 01:14:33,800 --> 01:14:35,400 I can find out about it. 418 01:14:36,000 --> 01:14:36,500 Wait. 419 01:14:43,000 --> 01:14:44,400 I want to see it with my own eyes. 420 01:14:46,400 --> 01:14:48,000 If you can't take it, you don't have to force it. 421 01:14:50,400 --> 01:14:57,600 I'm just worried about my own feeling. I don't want to be a fool who knows absolutely nothing. 422 01:14:59,200 --> 01:15:04,500 If the truth makes you cry, I'll be here to sooth you. 423 01:15:10,400 --> 01:15:15,200 No matter who your mom is, my feeling for you won't change. 424 01:15:18,000 --> 01:15:23,000 Feeling? Feeling about what? 425 01:15:29,000 --> 01:15:30,000 Tell me. 426 01:15:46,700 --> 01:15:47,500 Mom? 427 01:16:05,800 --> 01:16:12,200 You know about your mom injected Akaradetch, right? What did you say to Puth? 428 01:16:12,500 --> 01:16:15,500 You can beat me to death and I won't say a word. 429 01:16:19,000 --> 01:16:19,800 Tell me. 430 01:16:22,200 --> 01:16:28,300 That's enough. He was beaten up like this. He won't say a word. 431 01:16:38,200 --> 01:16:40,800 She is exactly like you told me. 432 01:16:47,200 --> 01:16:51,000 On the other hand, she is a mother who loves her daughter dearly. 433 01:16:52,000 --> 01:16:57,500 Even though she forced you to date Dhevaraj, she meant well. 434 01:16:59,200 --> 01:17:01,600 What should I do? 435 01:17:08,000 --> 01:17:13,000 We can't make another mistake. If we make another mistak, Pitak would… 436 01:17:20,000 --> 01:17:21,000 What would he do? 437 01:17:26,400 --> 01:17:30,000 I trust you but I don't trust him. 438 01:17:31,400 --> 01:17:33,200 He made many mistakes recently. 439 01:17:34,600 --> 01:17:39,300 If he makes another mistake, I need to find a new man. 440 01:17:44,400 --> 01:17:50,000 And you know what that means, don't you? 441 01:18:00,200 --> 01:18:06,600 Let's see how long you can hold it up? Lift him. 442 01:18:15,400 --> 01:18:22,600 Don't. Please. 443 01:18:54,200 --> 01:18:57,400 Considering out situation, we shouldn't… 444 01:18:57,401 --> 01:18:58,600 What situation? 445 01:19:04,600 --> 01:19:05,600 Never mind. 446 01:19:10,400 --> 01:19:17,800 In every situation, we need to hold our hands, we need to help one another. 447 01:19:27,200 --> 01:19:36,000 From now on, no matter what happens, I'll never let go of your hand. 448 01:19:44,600 --> 01:19:47,000 I won't either. 449 01:20:11,200 --> 01:20:14,400 We can't go this way, we should come around. 450 01:20:34,500 --> 01:20:37,700 If you won't say anything, you should go to hell. 451 01:20:41,000 --> 01:20:44,200 You haven't told me. Why can't we miss it this time? 452 01:20:44,400 --> 01:20:50,400 We made lots of mistakes and Pitak won't pay us if there is another one. 453 01:20:50,401 --> 01:20:57,500 I don't believe you. Tell me the truth. Tell me. 454 01:20:59,400 --> 01:21:05,200 If there is a mistake, Pitak won't keep you. 455 01:21:17,500 --> 01:21:19,400 He's gonna get rid of me that easy? 456 01:21:22,000 --> 01:21:27,000 I've been working so hard to ensure that Pitak would be the owner of Sarayuthpichai. 457 01:21:27,500 --> 01:21:30,300 I killed Lt.Gen.Sarayuth and Chompoo. 458 01:21:31,000 --> 01:21:34,400 I tried to kill Sarika. I killed Akaradetch and Jit. 459 01:21:34,401 --> 01:21:38,000 And now Jiu. He is thinking about killing me that easy? 460 01:21:38,200 --> 01:21:44,000 You made a mistake. You didn't kill Chompoo and you lied to him that you did. 461 01:21:45,200 --> 01:21:50,000 You failed on murdering Sarika and there's so much more. Do you want me to keep going? 462 01:21:53,300 --> 01:21:58,500 This is why I need to do it myself. 463 01:22:03,400 --> 01:22:07,000 Damn it! 464 01:22:12,700 --> 01:22:13,300 Hey! 465 01:22:33,500 --> 01:22:34,000 Ruang? 466 01:22:38,200 --> 01:22:40,300 Why did you bring her here? 467 01:22:43,500 --> 01:22:50,000 I asked Insee to bring me here. I wanted to know the truth about my mom. 468 01:22:54,400 --> 01:22:58,200 You and I need to save Jiu. 469 01:22:58,800 --> 01:22:59,200 Sure. 470 01:22:59,201 --> 01:23:03,000 You two need to stay here. It's too dangerous in there. 471 01:23:06,000 --> 01:23:07,000 You can use it, can't you? 472 01:23:07,001 --> 01:23:09,000 I'm better at aiming things than you, don't you remember? 473 01:23:10,200 --> 01:23:11,800 Good. 474 01:23:12,400 --> 01:23:14,000 Please take care of Ruang. 475 01:23:16,000 --> 01:23:18,000 I'll be right back. 476 01:23:18,800 --> 01:23:20,400 Please take care. 477 01:23:25,500 --> 01:23:26,400 Dhevaraj. 478 01:23:43,500 --> 01:23:47,000 If you won't say anything, you should go to hell. 479 01:23:53,000 --> 01:23:58,000 I'll give you one last chance, tell me now. 480 01:23:58,400 --> 01:24:01,000 You did all the bad things, I hope you find all the bad things in life. 481 01:24:01,800 --> 01:24:02,000 What? 482 01:24:03,000 --> 01:24:06,000 Such a smart mouth. You're about to die. 483 01:24:06,100 --> 01:24:09,200 You're resting in a big hole like this. That's bad too. 484 01:24:10,400 --> 01:24:11,000 Stop. 485 01:24:12,400 --> 01:24:13,300 Dhevaraj. 486 01:24:13,301 --> 01:24:16,000 Step back or I'll shoot. 487 01:24:16,800 --> 01:24:19,500 Fine. Calm down. 488 01:24:19,700 --> 01:24:23,000 Get the gun. 489 01:24:25,000 --> 01:24:27,000 (Scream) 490 01:24:28,400 --> 01:24:29,700 Good job. 491 01:24:30,700 --> 01:24:36,000 Think about it. It's two to one. 492 01:24:43,000 --> 01:24:44,800 You should stay put 493 01:24:47,200 --> 01:24:48,400 if you don't want to get hurt. 494 01:24:51,700 --> 01:24:56,000 If you had just stayed put and mind your own business, 495 01:24:57,400 --> 01:25:00,200 you would have been living on a big pile of money already. 496 01:25:01,400 --> 01:25:02,400 You're too nosy. 497 01:25:03,000 --> 01:25:08,000 How could I not? I'm the only heir of Sarayuthpichai. 498 01:25:08,800 --> 01:25:13,700 I won't let someone filthy like you lay your hand on my assets. 499 01:25:18,200 --> 01:25:25,500 You still think that you're the heir of Sarayuthpichai? 500 01:25:26,400 --> 01:25:30,000 You are just…. 501 01:25:30,001 --> 01:25:30,700 Mom? 502 01:25:32,200 --> 01:25:34,400 Ruangrong ? / You need to stop. 503 01:25:34,401 --> 01:25:35,500 How did you get here? 504 01:25:37,000 --> 01:25:38,600 Why did you do this? 505 01:25:41,400 --> 01:25:43,000 Let Dhevaraj and Insee go. Now! 506 01:25:47,700 --> 01:25:53,000 I'm so disappointed in you. I have no idea that you would do such thing. 507 01:25:53,400 --> 01:25:59,000 It's not like that. Please go home so we can talk. 508 01:25:59,001 --> 01:26:02,500 It's not like that? It's right in front of me. 509 01:26:03,200 --> 01:26:09,000 You're the one behind all of this. You're thinking of killing people. 510 01:26:10,000 --> 01:26:11,000 What should we do? 511 01:26:16,500 --> 01:26:18,000 We can't make another mistake. 512 01:26:21,800 --> 01:26:24,800 Kill everyone who is not Ruangrong. 513 01:26:24,801 --> 01:26:26,000 Mom? 514 01:26:33,800 --> 01:26:34,200 Ouch! 515 01:26:43,200 --> 01:26:46,400 You? / Don't hurt Ruangrong. 516 01:26:46,401 --> 01:26:47,000 It's started. 517 01:26:47,600 --> 01:26:51,000 Let my daughter go. 518 01:26:52,200 --> 01:26:53,200 Argh! 519 01:26:53,201 --> 01:26:55,000 Don't hurt Sarika. 520 01:26:57,200 --> 01:27:02,200 We can't make a mistake again. Sarika is here. Take her. 521 01:27:02,600 --> 01:27:05,200 You're the worst. 522 01:27:07,000 --> 01:27:11,200 You can't get away with it if you kill me. 523 01:27:15,200 --> 01:27:19,400 You think karma would get me 524 01:27:20,200 --> 01:27:24,500 but karma is as slow as a turtle, it can never get me. 525 01:27:33,200 --> 01:27:34,700 You both should go to hell. 526 01:27:34,701 --> 01:27:35,500 Argh! 527 01:27:38,800 --> 01:27:40,000 Argh! 528 01:28:09,400 --> 01:28:10,600 No! 529 01:28:10,601 --> 01:28:14,000 I'll do whatever it takes to protect Sarayuthpichai. 530 01:28:14,200 --> 01:28:18,000 Thank you for staying with me when I'm weak. 531 01:28:18,700 --> 01:28:23,000 I'm Sarika, someone that you can love with all your heart. 532 01:28:23,400 --> 01:28:28,000 I'd like to give all of Sarayuthpichai assets to…39520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.