Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,400 --> 00:00:17,200
Is your tattoo someone's signature?
2
00:00:17,500 --> 00:00:21,200
Sarika has a tattoo on her back. It looks so much like your signature.
3
00:00:21,201 --> 00:00:24,000
Sarika is Chompoo, isn't she?
4
00:00:24,001 --> 00:00:28,000
If it was true, how could I love my own sister?
5
00:00:28,500 --> 00:00:31,700
He didn't even know that he is Pitak's son.
6
00:00:31,701 --> 00:00:35,600
He wasn't your son like he has been proud of his whole life.
7
00:00:35,601 --> 00:00:39,200
If he finds out about it, I don't think he can take it.
8
00:00:39,700 --> 00:00:42,000
I'm glad to see this today.
9
00:00:42,001 --> 00:00:45,000
I was just invited for interrogation, don't jump to conclusion.
10
00:00:45,001 --> 00:00:49,000
Everything is pointed to you. And you will get nothing.
11
00:00:49,001 --> 00:00:53,000
If I get nothing, then you won't get anything either.
12
00:03:00,800 --> 00:03:06,800
Where're you going to?
13
00:03:08,000 --> 00:03:11,200
I'm going to see the police, bringing the witness to take down Pitak.
14
00:03:13,600 --> 00:03:17,600
What do you think of him?
15
00:03:29,000 --> 00:03:34,000
Let me be honest, I've been working with your brother,
16
00:03:34,800 --> 00:03:37,500
long before you got to know Pitak.
17
00:03:39,100 --> 00:03:44,000
A lot of people had a crush on you and hoping to gain something from you.
18
00:03:48,200 --> 00:03:53,600
Are you sure that Pitak didn't get closer to you because he had a hidden agenda?
19
00:04:05,000 --> 00:04:07,400
Help me!
20
00:04:07,401 --> 00:04:09,800
Watch out!
21
00:04:10,000 --> 00:04:10,800
Be careful.
22
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
Are you okay? You're….
23
00:04:48,700 --> 00:04:51,000
I'm Pitak. I'm doing fine.
24
00:04:52,200 --> 00:04:53,600
My name is Pikul.
25
00:04:55,200 --> 00:04:55,500
I know.
26
00:04:56,000 --> 00:04:59,500
Mian, Kong, please take him to see the doctor.
27
00:05:12,400 --> 00:05:17,800
How dare you date her and keep this from me! Have you been dating for 6 months?
28
00:05:30,500 --> 00:05:33,500
How can you be so sure that you can take care of Pikul?
29
00:05:34,400 --> 00:05:38,700
I only have one sister.
30
00:05:42,500 --> 00:05:49,200
My financial status can't be compared to Sarayuthpichai, but I only have my love to give it to her.
31
00:05:53,000 --> 00:05:56,200
Please give us a chance to build future together.
32
00:05:58,100 --> 00:05:59,200
Prove it.
33
00:06:01,200 --> 00:06:05,000
Give me a chance to work with you.
34
00:06:14,200 --> 00:06:21,800
I'll find a job for you in Sarayuthpichai. If you can grow good benefits from it,
35
00:06:23,800 --> 00:06:25,800
you and Pikul can get married.
36
00:06:28,300 --> 00:06:33,800
Thank you so much. I promise you that I'll do my best.
37
00:06:45,700 --> 00:06:51,600
Pitak's family used to be our debtor. He gave it to me to show his sincerity.
38
00:06:52,500 --> 00:06:57,000
His parents committed a suicide because they can't pay debt. Pitak is the only one survived.
39
00:06:58,800 --> 00:07:06,000
Famous businessman in big debt with no money to pay. Committed a suicide, only a son survived.
40
00:07:09,000 --> 00:07:14,800
He gave it to me to show that he has nothing to hide.
41
00:07:15,400 --> 00:07:17,000
He loves you innocently.
42
00:07:18,400 --> 00:07:25,200
I'd be so happy to know that his love for you is pure, with no hidden agenda.
43
00:07:25,800 --> 00:07:30,000
Only time will tell Pitak's true color.
44
00:07:40,400 --> 00:07:44,500
I think you need to be careful. I'm worried about you.
45
00:07:49,800 --> 00:07:50,600
Excuse me.
46
00:08:01,000 --> 00:08:07,800
I'm sorry. A woman in the club got me drunk. I made just one mistake
47
00:08:09,200 --> 00:08:11,000
and that woman is dead.
48
00:08:13,200 --> 00:08:15,200
I can't leave my son.
49
00:08:18,200 --> 00:08:25,200
His name is Dhevaraj. He has no one but me.
50
00:08:39,200 --> 00:08:43,600
Am I in love with the wrong person?
51
00:08:46,200 --> 00:08:50,000
Pitak brought Dhevaraj to be your adopted son,
52
00:08:50,600 --> 00:08:54,200
hoping to gain all assets from Sarayuthpichai.
53
00:08:56,200 --> 00:09:03,300
Pitak could be the one murdered you and Chompoo.
54
00:09:09,200 --> 00:09:14,000
Wait. Where're you going? I have something important to talk to you.
55
00:09:16,000 --> 00:09:23,800
Are you sure that you took care of Chompoo 17 years ago?
56
00:09:26,400 --> 00:09:29,000
I need to find the truth.
57
00:09:30,500 --> 00:09:35,600
Our Sarayuthpichai won't belong to bad people.
58
00:09:50,000 --> 00:09:54,800
You can't just sit still and say nothing for days.
59
00:09:55,500 --> 00:09:59,800
If you have nothing to hide, you need to cooperate with the police.
60
00:10:00,400 --> 00:10:02,000
I need to talk to my lawyer.
61
00:10:07,400 --> 00:10:09,000
Pitak haven't said a word.
62
00:10:11,000 --> 00:10:11,700
Pikul.
63
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
The head of this station leads the interrogation?
64
00:10:18,600 --> 00:10:24,000
That's right. He didn't say a word. He only wanted to talk to his lawyer.
65
00:10:25,800 --> 00:10:27,000
And you…..
66
00:10:27,001 --> 00:10:30,000
I brought clothes for him to change.
67
00:10:37,400 --> 00:10:40,700
Can I go to see him?
68
00:10:41,200 --> 00:10:42,000
Sure.
69
00:10:53,600 --> 00:10:56,400
How're you holding up?
70
00:10:57,400 --> 00:11:00,400
I'm fine. I'll get home soon.
71
00:11:01,400 --> 00:11:07,500
Don't worry. I'll find the way to get you out. Wait here.
72
00:11:09,400 --> 00:11:16,200
You're helping me? You're still trusting me?
73
00:11:21,400 --> 00:11:29,300
We've been in love for years. You show me that you love me.
74
00:11:32,200 --> 00:11:36,600
You don't think I know what you're planning to do?
75
00:11:43,800 --> 00:11:48,400
Just tell me what you want me to do.
76
00:11:48,700 --> 00:11:52,600
I'm willing to help you to make your plan succeed.
77
00:11:58,400 --> 00:12:00,000
Why do you want to help me?
78
00:12:05,200 --> 00:12:10,200
The will is going to be announced next month and Dhevaraj will get everything.
79
00:12:11,000 --> 00:12:13,200
But he shows that he wants to be your enemy.
80
00:12:17,200 --> 00:12:25,400
When the time has come, Dhevaraj will get everything. I will be left with nothing just like you.
81
00:12:27,400 --> 00:12:30,000
I can't stand living my life with nothing,
82
00:12:36,400 --> 00:12:42,200
except, you can get everything.
83
00:12:46,000 --> 00:12:52,300
And Sarayuthpichai's properties will belong to us.
84
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Don't worry. Pitak was arrested already.
85
00:13:11,500 --> 00:13:15,000
When you're the witness, the police will press charges against him.
86
00:13:15,500 --> 00:13:17,000
And he can't do anything to us.
87
00:13:18,400 --> 00:13:22,600
You can stay with me until everything is worked out.
88
00:13:23,700 --> 00:13:24,800
Thank you.
89
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Ouch!
90
00:13:29,400 --> 00:13:31,500
Help!
91
00:13:32,000 --> 00:13:32,400
Jiu!
92
00:13:32,500 --> 00:13:33,000
Puth!
93
00:13:34,600 --> 00:13:35,100
Jiu!
94
00:13:35,500 --> 00:13:36,200
Where are you going?
95
00:13:38,700 --> 00:13:39,500
Harn?
96
00:13:50,600 --> 00:13:51,800
You think you're good?
97
00:14:09,000 --> 00:14:09,600
Let's go.
98
00:14:33,600 --> 00:14:34,500
Nurse!
99
00:14:38,400 --> 00:14:42,800
Calm down, Puth will be fine.
100
00:14:44,000 --> 00:14:47,400
My dad is injured, how can I stay calm?
101
00:14:47,401 --> 00:14:49,400
Everything happens because…
102
00:14:49,401 --> 00:14:50,000
Insee.
103
00:14:51,400 --> 00:14:52,600
How's my dad?
104
00:14:52,800 --> 00:14:57,800
His head was severely injured and there were complications.
105
00:14:58,000 --> 00:15:01,200
But don't worry. The doctors are working so hard to save him.
106
00:15:04,500 --> 00:15:09,000
Don't worry. The doctors are working hard to save him.
107
00:15:09,700 --> 00:15:16,400
Puth will be fine. He is a good man and he helps Sarayuthpichai to find bandits.
108
00:15:17,200 --> 00:15:19,200
The holy spirits will save him.
109
00:15:21,000 --> 00:15:27,000
You think so? Gen.Akaradetch and Jit are dead. And Jiu has gone missing.
110
00:15:27,500 --> 00:15:30,800
My dad is in pain like this because of…
111
00:15:32,000 --> 00:15:33,200
your mom and Pitak.
112
00:15:45,000 --> 00:15:47,800
You can't accuse my mom like that.
113
00:15:51,200 --> 00:15:55,000
You didn't know anything. Your mom overprotected you.
114
00:15:55,700 --> 00:15:58,700
You have no idea how dark she is.
115
00:16:00,400 --> 00:16:01,800
Insee?
116
00:16:05,200 --> 00:16:06,400
I'm sorry.
117
00:16:34,200 --> 00:16:35,000
Ruang.
118
00:17:36,000 --> 00:17:42,400
You don't have to go to the police station today? Why are you here?
119
00:17:43,400 --> 00:17:47,500
Pitak isn't here and this is a chance to find more evidence.
120
00:17:49,400 --> 00:17:51,000
But I can't open this drawer.
121
00:18:00,400 --> 00:18:01,800
Still in the same place.
122
00:19:34,500 --> 00:19:36,000
Oh!
123
00:19:42,600 --> 00:19:47,000
What is it?
124
00:19:52,800 --> 00:19:53,600
Wooden horse.
125
00:19:56,400 --> 00:19:57,000
Woman
126
00:20:01,200 --> 00:20:03,000
Bang Lam Phu.
127
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Dhevaraj!
128
00:20:15,800 --> 00:20:20,000
Dhevaraj!
129
00:20:21,000 --> 00:20:23,400
Can you hear me?
130
00:20:23,500 --> 00:20:26,600
Is somebody out there? Call for the doctor!
131
00:20:26,601 --> 00:20:29,200
Dhevaraj!
132
00:20:31,600 --> 00:20:33,600
How is he?
133
00:20:34,000 --> 00:20:35,800
He's stressed out so he was unconscious.
134
00:20:37,200 --> 00:20:40,500
Is something bothering him?
135
00:20:44,600 --> 00:20:46,000
It could be something from his past.
136
00:20:47,000 --> 00:20:50,200
So he keeps seeing something from his past over and over?
137
00:20:53,800 --> 00:20:54,400
That's right.
138
00:20:55,800 --> 00:20:59,200
There must be something bothering his mind and it makes him become more stressed.
139
00:20:59,600 --> 00:21:04,000
Besides taking his prescriptions, you need to manage his stress.
140
00:21:06,400 --> 00:21:07,000
Find something for him to do so he would be relaxed.
141
00:21:07,400 --> 00:21:09,000
That would be all.
142
00:21:10,000 --> 00:21:10,400
Okay.
143
00:21:11,200 --> 00:21:13,000
Excuse me.
144
00:21:14,200 --> 00:21:15,500
Thank you.
145
00:21:51,400 --> 00:21:53,000
Mom!
146
00:22:11,400 --> 00:22:12,400
Mom!
147
00:22:12,400 --> 00:22:13,000
Dhevaraj!
148
00:22:13,400 --> 00:22:16,200
Dhevaraj!
149
00:22:29,000 --> 00:22:34,400
Woman. Horse.
150
00:22:36,600 --> 00:22:41,000
Let it go. You need to rest.
151
00:22:46,000 --> 00:22:55,800
You haven't told me about your tattoo. I need to know it.
152
00:23:06,000 --> 00:23:10,600
The doctor said that you need to rest.
153
00:23:10,800 --> 00:23:17,500
Your health is the most important thing. Please get some rest.
154
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
We can talk about this when you get better.
155
00:23:32,000 --> 00:23:33,500
Don't leave me alone.
156
00:23:40,000 --> 00:23:41,400
I'm not going anywhere.
157
00:23:55,200 --> 00:23:56,000
Get some rest.
158
00:24:23,200 --> 00:24:29,500
Don't think about anything or you will get a headache.
159
00:24:31,500 --> 00:24:33,200
I'm warning you because I'm worried about you.
160
00:24:58,700 --> 00:25:04,200
His childhood memories are coming back.
161
00:25:06,200 --> 00:25:10,000
He is confusing about his dream and reality.
162
00:25:12,000 --> 00:25:18,600
I can't tell Dhevaraj that he isn't your real son.
163
00:25:20,500 --> 00:25:23,000
Because doctor suggested us to not bother him.
164
00:25:24,700 --> 00:25:31,700
Pitak's people also abducted Jiu and Puth was severely injured in the hospital.
165
00:25:33,200 --> 00:25:38,800
I'm worried about Puth and I'm afraid that Pitak would be free from interrogation.
166
00:25:40,800 --> 00:25:46,800
I hope that the remaining evidence would be sufficient to put him in jail.
167
00:26:08,000 --> 00:26:08,600
Thank you.
168
00:26:10,700 --> 00:26:14,400
You've spent too much time on interrogation and you still couldn’t find any evidence.
169
00:26:15,500 --> 00:26:16,000
(Sigh)
170
00:26:19,000 --> 00:26:19,800
Pikul?
171
00:26:21,000 --> 00:26:23,800
I'm here to pick you up.
172
00:26:27,200 --> 00:26:28,400
Let's go home.
173
00:26:30,000 --> 00:26:31,800
Let's go. This is such a waste of time.
174
00:26:45,500 --> 00:26:53,000
While I was gone, Cap.Krit was looking for Jiu. What's the update on Dhevaraj and Sarika?
175
00:26:54,600 --> 00:27:02,000
Dhevaraj passed out. The doctor said that he was stressed. Sarika is taking care of him.
176
00:27:05,700 --> 00:27:12,000
If Jiu is still alive, this is the best time to get the truth from him.
177
00:27:12,400 --> 00:27:15,000
To find out what he has confessed to Puth.
178
00:27:16,500 --> 00:27:21,000
Are you sure that you want to be involved with this?
179
00:27:24,400 --> 00:27:29,200
I'm willing to do whatever it takes to make Sarayuthpichai belong to you.
180
00:27:33,200 --> 00:27:39,000
I have your brother's will and I opened it.
181
00:27:41,000 --> 00:27:48,000
It is said that the only heir of Sarayuthpichai would gain the family's assets.
182
00:27:48,800 --> 00:27:51,500
And now there is only Dhevaraj.
183
00:27:57,200 --> 00:28:06,000
My brother was so mean. He didn't even think about giving something to me, this is not fair.
184
00:28:12,700 --> 00:28:19,000
If Chompoo was still alive, would you give all the assets to her?
185
00:28:23,000 --> 00:28:30,000
She has been missing for years. She can't be more important than me who's taken care of Sarayuthpichai for years.
186
00:28:31,000 --> 00:28:39,200
I was born here and I was raised here. I won't let anything slip through my fingers.
187
00:28:52,400 --> 00:29:00,000
If that is what you really think, I'd feel better to ask for your help.
188
00:29:02,800 --> 00:29:10,000
Can you find out if Sarika, your adopted daughter, is really Chompoo?
189
00:29:14,000 --> 00:29:20,500
Sure. If so, we need to get rid of her.
190
00:30:41,500 --> 00:30:48,000
I promise you that I won't let you be here by yourself. Don't cry.
191
00:30:55,500 --> 00:30:58,500
I miss you so much.
192
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
We're not that far and you miss me already?
193
00:31:02,100 --> 00:31:05,000
Do you miss me?
194
00:31:05,400 --> 00:31:08,500
Of course, I do. I miss you a lot.
195
00:31:11,000 --> 00:31:18,000
If you break your promise, I won't let you see me anymore.
196
00:31:18,200 --> 00:31:22,500
You can't hide from me because I'll find you.
197
00:35:34,000 --> 00:35:39,800
I prepared your clothes. You can take a shower and eat something.
198
00:35:40,800 --> 00:35:42,500
I'll prepare you a meal.
199
00:36:09,400 --> 00:36:10,800
Let me get you some boiled rice.
200
00:36:17,700 --> 00:36:21,000
Enjoy your meal. I cooked it special for you.
201
00:36:23,000 --> 00:36:31,700
Thank you. But you don't have to next time.
202
00:36:41,800 --> 00:36:44,600
You all are here?
203
00:36:49,400 --> 00:36:50,800
How can you come back?
204
00:36:54,000 --> 00:37:00,500
Why can't I? I didn't do anything wrong. I'm a good person. The police won't arrest a good man like me.
205
00:37:00,800 --> 00:37:06,600
A good man? You must find your way to destroy evidence and abduct the witnesses, don't you?
206
00:37:09,000 --> 00:37:15,200
You're accusing me again. You act like a child, pointing fingers to others.
207
00:37:16,000 --> 00:37:17,400
That's not a smart move.
208
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
If you want to say something, just do it.
209
00:37:22,200 --> 00:37:26,000
You want me to say that you're an idiot? You ungrateful son of a bitch!
210
00:37:27,000 --> 00:37:30,600
How dare you put someone like me in jail, be careful,
211
00:37:30,800 --> 00:37:34,600
if you lose everything, I won't bring you back to your comfortable life.
212
00:37:35,000 --> 00:37:37,400
No matter how hard you beg for my forgiveness, I won't give it to you.
213
00:37:40,400 --> 00:37:43,800
Me? Begging you?
214
00:37:44,400 --> 00:37:49,000
You did it all the time, when you begged me not to stomped on you.
215
00:37:51,600 --> 00:37:55,000
You can get away with it this time, it doesn't mean that you'll be lucky next time.
216
00:37:55,500 --> 00:37:59,000
I'll do whatever it takes to make sure that you will be rotten in jail.
217
00:38:03,500 --> 00:38:05,200
Stop it. Right now!
218
00:38:06,800 --> 00:38:09,000
Let him go!
219
00:38:13,200 --> 00:38:14,400
Are you okay?
220
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
You're just a child, how could you do that to an adult?
221
00:38:31,400 --> 00:38:35,200
Let's get some rest. You were exhausted for days.
222
00:39:35,200 --> 00:39:39,000
You didn't know anything. Your mom overprotected you.
223
00:39:39,500 --> 00:39:42,300
You have no idea how dark she is.
224
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
That's my handkerchief.
225
00:40:16,500 --> 00:40:20,700
Why do you bring it here? Someone threw it away already.
226
00:40:21,200 --> 00:40:27,600
This is a valuable piece. Even though no one sees how valuable it is, its value is still the same.
227
00:40:50,700 --> 00:40:51,800
Miss?
228
00:40:52,000 --> 00:40:52,500
Yeah?
229
00:40:53,700 --> 00:40:57,700
If this man wakes up, can you give him this?
230
00:40:57,800 --> 00:40:59,200
Sure.
231
00:41:40,000 --> 00:41:43,400
You're awake? Someone asked me to give it to you.
232
00:41:47,600 --> 00:41:48,400
Who?
233
00:41:48,700 --> 00:41:54,300
A beautiful lady who was here with you last night. Excuse me.
234
00:42:06,000 --> 00:42:13,000
I'm mad that you talked like that to me. I'm gonna prove that my mom is nothing like what you said.
235
00:42:13,400 --> 00:42:17,000
First thing first, you need to eat what I prepared for you,
236
00:42:17,400 --> 00:42:21,000
so you won't be fainted when you find out about my mom, and you will be embarrassed.
237
00:42:31,700 --> 00:42:33,400
Thank you.
238
00:42:40,700 --> 00:42:46,800
Your dad is safe. He should wake up soon.
239
00:42:47,200 --> 00:42:48,400
I'm happy for you.
240
00:42:48,800 --> 00:42:49,800
Thank you.
241
00:42:49,801 --> 00:42:51,400
Excuse me.
242
00:43:16,400 --> 00:43:18,200
Is Harn keeping Jiu?
243
00:43:19,500 --> 00:43:24,600
That's right. We have him. We need to find the truth from him like you said.
244
00:43:26,400 --> 00:43:31,600
Good. We need to know what Jiu said to Puth.
245
00:43:34,000 --> 00:43:39,000
After that, we can get rid of him.
246
00:43:45,000 --> 00:43:47,200
You can trust me and Harn.
247
00:43:47,800 --> 00:43:51,000
I trust you but I don't trust him.
248
00:43:52,400 --> 00:43:54,800
He made many mistakes recently.
249
00:43:56,000 --> 00:44:01,000
If he makes another mistake, I need to find a new man.
250
00:44:06,200 --> 00:44:11,600
And you know what that means, don't you?
251
00:44:18,000 --> 00:44:19,500
Harn will be gone too.
252
00:44:36,000 --> 00:44:37,400
You're back?
253
00:44:38,200 --> 00:44:42,200
Of course, I am. Otherwise, you wouldn't see me here.
254
00:44:43,500 --> 00:44:48,000
Your mom told me that a thief broke into my house, are you okay?
255
00:44:48,600 --> 00:44:50,200
I'm okay.
256
00:44:50,800 --> 00:44:52,800
Good.
257
00:45:01,700 --> 00:45:06,400
I talked to Pitak, we can't make another mistake on Jiu.
258
00:45:07,000 --> 00:45:09,500
Because we made a mistake about Sarika on party's night already.
259
00:45:10,600 --> 00:45:12,600
We need to do whatever it takes to end this.
260
00:45:13,000 --> 00:45:19,500
Don't come to see me. I don't want people to start questioning about us,
261
00:45:20,000 --> 00:45:21,200
especially Ruangrong.
262
00:46:21,200 --> 00:46:26,800
Pitak asked us to kill Lt.Gen. Sarayuth
263
00:46:27,000 --> 00:46:30,700
while he was on his way back from Battambang.
264
00:46:31,400 --> 00:46:34,200
This is the letter that Pitak sent from Battambang years ago.
265
00:46:34,400 --> 00:46:36,000
Yeah. / Why did you keep it?
266
00:46:36,400 --> 00:46:39,600
If someone saw this letter,
267
00:46:40,000 --> 00:46:43,200
you and Pitak would be caught to be the ones behind all of this.
268
00:46:45,000 --> 00:46:46,800
I won't throw this away.
269
00:46:48,000 --> 00:46:52,000
Why is that? You're worried that Pitak would betray you?
270
00:46:52,700 --> 00:46:54,800
In case someone unexpected happens.
271
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
Why're you here?
272
00:47:40,000 --> 00:47:41,600
Who are you?
273
00:47:45,200 --> 00:47:51,200
If you're here to get everything back from me, you won't get any for sure.
274
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
Chompoo Sarayuthpichai.
275
00:47:54,800 --> 00:47:57,000
You will be dead before the will's announcement.
276
00:48:13,400 --> 00:48:14,000
Pitak.
277
00:48:20,600 --> 00:48:21,500
What is it?
278
00:48:23,600 --> 00:48:25,000
I have something to talk to you.
279
00:48:31,200 --> 00:48:33,600
You're always lucky.
280
00:48:46,000 --> 00:48:46,800
Mom.
281
00:49:09,200 --> 00:49:14,200
You should be calmer than this. If this has gone big, we'd be in trouble.
282
00:49:14,600 --> 00:49:18,000
But you won't help me find out if Sarika is Chompoo.
283
00:49:19,200 --> 00:49:24,000
I don't think Sarika is Chompoo. People in Ban Klong Phai confirmed
284
00:49:24,001 --> 00:49:27,600
that Sarika is Boontong's daughter.
285
00:49:28,000 --> 00:49:31,600
They can say what they want. There's no evidence. We can't trust them.
286
00:49:32,000 --> 00:49:38,200
We'll find the evidence for sure. But there is something more important than this.
287
00:49:41,000 --> 00:49:42,800
Dhevaraj got new evidence.
288
00:49:44,700 --> 00:49:52,000
It's your embezzlement document of raw milk from Ban Klong Phai's people
289
00:49:58,400 --> 00:50:03,000
He will use this to fire you
290
00:50:03,001 --> 00:50:10,000
from being an executor of Sarayuthpichai's assets before the will's announcement.
291
00:50:35,200 --> 00:50:36,400
The document is gone.
292
00:50:41,200 --> 00:50:44,200
I told you that Dhevaraj has it.
293
00:50:45,700 --> 00:50:47,200
Where did he put it?
294
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
In his office.
295
00:51:02,000 --> 00:51:06,400
He said that he will go to see Puth tonight.
296
00:51:07,000 --> 00:51:14,000
I make a plan to stay with Sarika, to make sure that she won't go anywhere
297
00:51:14,400 --> 00:51:19,600
then you can go into his office to find the document and destroy it.
298
00:51:22,200 --> 00:51:25,000
Why do you tell me this?
299
00:51:27,300 --> 00:51:32,600
If Dhevaraj got all the assets, he would take care of you for the rest of your life anyway.
300
00:51:35,200 --> 00:51:41,000
He would take care of me but the assets are not mine.
301
00:52:40,000 --> 00:52:40,800
Mom?
302
00:52:42,000 --> 00:52:44,000
Bring it in.
303
00:52:50,300 --> 00:52:54,000
I'm worried about you so I'll spend the night with you.
304
00:52:58,200 --> 00:52:58,600
Okay.
305
00:53:22,600 --> 00:53:26,000
Let me go take a shower.
306
00:53:27,400 --> 00:53:27,800
Sure.
307
00:55:09,000 --> 00:55:10,200
Chompoo.
308
00:56:52,800 --> 00:56:54,200
What is it?
309
00:56:56,400 --> 00:57:01,000
Pitak asked me to find out something important about you.
310
00:57:08,400 --> 00:57:09,400
What is it?
311
00:57:13,400 --> 00:57:17,300
Are you Chompoo?
312
00:57:34,800 --> 00:57:36,700
I am not…
313
00:57:36,701 --> 00:57:43,400
Don't lie to me. I'm sorry but I need to be blunt.
314
00:57:54,200 --> 00:57:55,200
I read it all.
315
00:58:10,200 --> 00:58:17,000
I'm sorry that I couldn't save my brother and you.
316
00:58:26,000 --> 00:58:38,600
When I closed my eyes, I would see little Chompoo running around with Dhevaraj.
317
00:58:42,000 --> 00:58:48,500
If I had been there that day, I would have done something more than this.
318
00:58:51,400 --> 00:58:57,000
I'm sorry. Can you forgive me ?
319
00:59:02,000 --> 00:59:06,000
I've never been mad at you. Never.
320
00:59:10,200 --> 00:59:13,500
You must be lonely since you were young.
321
00:59:15,000 --> 00:59:24,000
A little girl with a sorrow heart, how exhausted it would be.
322
00:59:27,200 --> 00:59:35,000
I miss my dad. I miss him so much.
323
00:59:35,800 --> 00:59:38,700
I miss him too.
324
00:59:45,700 --> 00:59:54,000
But you're not alone anymore. I won't let you stay by yourself.
325
01:00:25,200 --> 01:00:30,300
Don't worry about Pitak. I'll find my way to protect you.
326
01:00:32,200 --> 01:00:36,400
I'll get justice back to my brother
327
01:00:37,400 --> 01:00:42,000
and his death won't be a waste.
328
01:00:48,200 --> 01:00:51,500
What happened today?
329
01:00:55,400 --> 01:01:01,000
Stop it now. Let him go.
330
01:01:03,700 --> 01:01:06,800
You're just a child, how could you do that to an adult?
331
01:01:15,400 --> 01:01:20,000
Why are you taking his side? I don't get it.
332
01:01:21,200 --> 01:01:23,000
You don't love your brother anymore?
333
01:01:37,000 --> 01:01:41,000
I never forget about my love to my brother and how grateful I am.
334
01:01:41,001 --> 01:01:45,700
I did that because I wanted him to trust me.
335
01:01:49,400 --> 01:01:56,000
If we want something to tell us the truth, we can't be their enemy.
336
01:01:56,001 --> 01:01:59,200
But we need to take their side.
337
01:02:00,200 --> 01:02:02,000
Pitak won't trust anyone easily.
338
01:02:03,800 --> 01:02:06,600
Do you have a better plan?
339
01:02:08,000 --> 01:02:13,400
You can tell him my secret, about what my plan is.
340
01:02:14,400 --> 01:02:16,800
You won't lose your advantage in this?
341
01:02:17,700 --> 01:02:25,000
Nope. The more he trusts in you, the more evidence we can get from him.
342
01:02:26,400 --> 01:02:28,800
And we can protect Sarayuthpichai.
343
01:02:40,400 --> 01:02:44,000
Can I ask you one thing?
344
01:02:45,200 --> 01:02:46,200
What is it?
345
01:02:48,000 --> 01:02:52,600
Can you keep this a secret? Don't tell anyone?
346
01:02:55,200 --> 01:03:00,000
Why's that? You're worried that Dhevaraj would know the truth?
347
01:03:01,000 --> 01:03:08,000
Is it about your love to him?
348
01:03:14,600 --> 01:03:24,000
He doesn’t know that he isn't my dad's real son. I'm worried that he couldn't take it.
349
01:03:28,000 --> 01:03:38,000
Sure. And I won't tell anyone about you. I don't want you to be in trouble either.
350
01:04:08,200 --> 01:04:18,000
Where did I go wrong? Why am I losing people that I love?
351
01:04:19,200 --> 01:04:27,500
I lost you and I lost Chompoo.
352
01:04:31,800 --> 01:04:39,200
I have someone I love but it wouldn't impossible if Sarika happened to be Chompoo.
353
01:04:42,600 --> 01:04:46,000
Chompoo, where are you?
354
01:04:52,700 --> 01:04:54,400
Who're you?
355
01:04:58,400 --> 01:04:59,300
Who're you?
356
01:05:06,000 --> 01:05:07,700
There, there.
357
01:05:08,200 --> 01:05:13,400
Don't worry. I promise you that I won't let you stay alone.
358
01:05:13,600 --> 01:05:14,600
Don't cry.
359
01:05:18,300 --> 01:05:23,200
I asked Puth to plant these to represent how much I miss my dad
360
01:05:23,700 --> 01:05:27,000
and someone closest to me when I was in Battambang.
361
01:05:27,500 --> 01:05:28,300
Who?
362
01:05:30,500 --> 01:05:34,400
My most beloved person, but second to my dad.
363
01:05:34,800 --> 01:05:41,000
I miss her every day and I hope that she's still alive.
364
01:05:49,800 --> 01:06:00,400
I believe that she's still alive. Don't lose your hope.
365
01:06:13,400 --> 01:06:20,000
How could we love each other? What should I do?
366
01:06:33,200 --> 01:06:36,000
I'm hurt.
367
01:06:42,000 --> 01:06:49,000
This is where it hurts. My heart hurts and it isn't even wounded.
368
01:06:53,000 --> 01:06:56,500
My heart is broken but it is beating still.
369
01:07:53,400 --> 01:08:01,200
You can't catch me. The will is going to be announced next week.
370
01:08:04,500 --> 01:08:07,000
Sarayuthpichai will be mine.
371
01:08:22,400 --> 01:08:24,200
Can you find the document?
372
01:08:24,200 --> 01:08:26,800
I burned it all.
373
01:08:30,000 --> 01:08:33,600
Pikul is on our side.
374
01:08:36,200 --> 01:08:38,000
Pitak told me everything.
375
01:08:39,000 --> 01:08:46,600
The will said that Dhevaraj will be the only one to gain Sarayuthpichai's assets.
376
01:08:50,000 --> 01:08:51,000
Where is Jiu?
377
01:08:51,800 --> 01:08:55,200
He's at Lt.Gen.Sarayuth's old plant in Phra Khanong.
378
01:08:56,700 --> 01:09:02,400
Get the truth out of him and get rid of him, quietly.
379
01:09:03,000 --> 01:09:03,600
Sure.
380
01:09:22,500 --> 01:09:23,600
What're you doing?
381
01:09:25,200 --> 01:09:26,000
Shhhh.
382
01:09:29,400 --> 01:09:31,800
How can you get here?
383
01:09:33,000 --> 01:09:37,300
My dad is safe so I want to say sorry for what I said the other day.
384
01:09:42,000 --> 01:09:43,000
It's alright.
385
01:09:50,200 --> 01:09:51,400
Where're you going?
386
01:09:51,500 --> 01:09:53,000
I'm following my mom.
387
01:09:54,200 --> 01:09:55,200
Your mom?
388
01:09:55,800 --> 01:09:59,500
I want to know if she really is a bad person like you said.
389
01:10:01,200 --> 01:10:02,000
I'll go with you.
390
01:10:10,400 --> 01:10:13,000
Aunt Pikul found out that Jiu is still alive.
391
01:10:13,400 --> 01:10:17,000
Pitak took him to my dad's old plant in Phra Khanong.
392
01:10:18,700 --> 01:10:20,200
We need to save Jiu.
393
01:10:22,200 --> 01:10:24,000
And we'll get witness to take down Pitak.
394
01:10:26,500 --> 01:10:30,400
Good. We can finally put him in jail this time.
395
01:10:31,200 --> 01:10:32,000
Let's go.
396
01:10:53,700 --> 01:10:58,400
I bring some tea. What?
397
01:11:47,400 --> 01:11:49,000
Ouch!
398
01:12:05,800 --> 01:12:07,200
(Laughing)
399
01:12:10,200 --> 01:12:13,000
You told Dhevaraj about Jiu?
400
01:12:15,000 --> 01:12:21,000
Nope. Sarika and Dhevaraj found out about him by themselves.
401
01:12:21,700 --> 01:12:25,300
No way. I meant to tell Rassami about Jiu right in front of you.
402
01:12:26,200 --> 01:12:28,500
To prove if you could be trusted.
403
01:12:30,000 --> 01:12:31,000
You're such a traitor.
404
01:12:35,000 --> 01:12:40,000
You called me a traitor? You can't blame me.
405
01:12:40,600 --> 01:12:46,000
You made this up to betray Rassami, didn't you?
406
01:12:49,800 --> 01:12:52,000
You are such a know-it-all.
407
01:13:22,600 --> 01:13:28,000
I'm sorry. But you know too much.
408
01:13:35,200 --> 01:13:40,200
Help me! Is somebody out there? Come here.
409
01:13:41,700 --> 01:13:42,800
What is it?
410
01:13:42,801 --> 01:13:46,800
Tell Boon to bring the car around. I'm taking Pikul to the hospital.
411
01:13:46,801 --> 01:13:47,200
She is fainted. Come on.
412
01:13:47,201 --> 01:13:48,000
Yes, sir.
413
01:13:49,000 --> 01:13:53,600
Come on, hurry up. Hang in there.
414
01:13:58,500 --> 01:13:59,600
Be careful.
415
01:14:18,400 --> 01:14:20,800
Your mom has gone for too long.
416
01:14:26,400 --> 01:14:33,600
Why do you stay still? If you're not ready to hear the truth, then you can stay here.
417
01:14:33,800 --> 01:14:35,400
I can find out about it.
418
01:14:36,000 --> 01:14:36,500
Wait.
419
01:14:43,000 --> 01:14:44,400
I want to see it with my own eyes.
420
01:14:46,400 --> 01:14:48,000
If you can't take it, you don't have to force it.
421
01:14:50,400 --> 01:14:57,600
I'm just worried about my own feeling. I don't want to be a fool who knows absolutely nothing.
422
01:14:59,200 --> 01:15:04,500
If the truth makes you cry, I'll be here to sooth you.
423
01:15:10,400 --> 01:15:15,200
No matter who your mom is, my feeling for you won't change.
424
01:15:18,000 --> 01:15:23,000
Feeling? Feeling about what?
425
01:15:29,000 --> 01:15:30,000
Tell me.
426
01:15:46,700 --> 01:15:47,500
Mom?
427
01:16:05,800 --> 01:16:12,200
You know about your mom injected Akaradetch, right? What did you say to Puth?
428
01:16:12,500 --> 01:16:15,500
You can beat me to death and I won't say a word.
429
01:16:19,000 --> 01:16:19,800
Tell me.
430
01:16:22,200 --> 01:16:28,300
That's enough. He was beaten up like this. He won't say a word.
431
01:16:38,200 --> 01:16:40,800
She is exactly like you told me.
432
01:16:47,200 --> 01:16:51,000
On the other hand, she is a mother who loves her daughter dearly.
433
01:16:52,000 --> 01:16:57,500
Even though she forced you to date Dhevaraj, she meant well.
434
01:16:59,200 --> 01:17:01,600
What should I do?
435
01:17:08,000 --> 01:17:13,000
We can't make another mistake. If we make another mistak, Pitak would…
436
01:17:20,000 --> 01:17:21,000
What would he do?
437
01:17:26,400 --> 01:17:30,000
I trust you but I don't trust him.
438
01:17:31,400 --> 01:17:33,200
He made many mistakes recently.
439
01:17:34,600 --> 01:17:39,300
If he makes another mistake, I need to find a new man.
440
01:17:44,400 --> 01:17:50,000
And you know what that means, don't you?
441
01:18:00,200 --> 01:18:06,600
Let's see how long you can hold it up? Lift him.
442
01:18:15,400 --> 01:18:22,600
Don't. Please.
443
01:18:54,200 --> 01:18:57,400
Considering out situation, we shouldn't…
444
01:18:57,401 --> 01:18:58,600
What situation?
445
01:19:04,600 --> 01:19:05,600
Never mind.
446
01:19:10,400 --> 01:19:17,800
In every situation, we need to hold our hands, we need to help one another.
447
01:19:27,200 --> 01:19:36,000
From now on, no matter what happens, I'll never let go of your hand.
448
01:19:44,600 --> 01:19:47,000
I won't either.
449
01:20:11,200 --> 01:20:14,400
We can't go this way, we should come around.
450
01:20:34,500 --> 01:20:37,700
If you won't say anything, you should go to hell.
451
01:20:41,000 --> 01:20:44,200
You haven't told me. Why can't we miss it this time?
452
01:20:44,400 --> 01:20:50,400
We made lots of mistakes and Pitak won't pay us if there is another one.
453
01:20:50,401 --> 01:20:57,500
I don't believe you. Tell me the truth. Tell me.
454
01:20:59,400 --> 01:21:05,200
If there is a mistake, Pitak won't keep you.
455
01:21:17,500 --> 01:21:19,400
He's gonna get rid of me that easy?
456
01:21:22,000 --> 01:21:27,000
I've been working so hard to ensure that Pitak would be the owner of Sarayuthpichai.
457
01:21:27,500 --> 01:21:30,300
I killed Lt.Gen.Sarayuth and Chompoo.
458
01:21:31,000 --> 01:21:34,400
I tried to kill Sarika. I killed Akaradetch and Jit.
459
01:21:34,401 --> 01:21:38,000
And now Jiu. He is thinking about killing me that easy?
460
01:21:38,200 --> 01:21:44,000
You made a mistake. You didn't kill Chompoo and you lied to him that you did.
461
01:21:45,200 --> 01:21:50,000
You failed on murdering Sarika and there's so much more. Do you want me to keep going?
462
01:21:53,300 --> 01:21:58,500
This is why I need to do it myself.
463
01:22:03,400 --> 01:22:07,000
Damn it!
464
01:22:12,700 --> 01:22:13,300
Hey!
465
01:22:33,500 --> 01:22:34,000
Ruang?
466
01:22:38,200 --> 01:22:40,300
Why did you bring her here?
467
01:22:43,500 --> 01:22:50,000
I asked Insee to bring me here. I wanted to know the truth about my mom.
468
01:22:54,400 --> 01:22:58,200
You and I need to save Jiu.
469
01:22:58,800 --> 01:22:59,200
Sure.
470
01:22:59,201 --> 01:23:03,000
You two need to stay here. It's too dangerous in there.
471
01:23:06,000 --> 01:23:07,000
You can use it, can't you?
472
01:23:07,001 --> 01:23:09,000
I'm better at aiming things than you, don't you remember?
473
01:23:10,200 --> 01:23:11,800
Good.
474
01:23:12,400 --> 01:23:14,000
Please take care of Ruang.
475
01:23:16,000 --> 01:23:18,000
I'll be right back.
476
01:23:18,800 --> 01:23:20,400
Please take care.
477
01:23:25,500 --> 01:23:26,400
Dhevaraj.
478
01:23:43,500 --> 01:23:47,000
If you won't say anything, you should go to hell.
479
01:23:53,000 --> 01:23:58,000
I'll give you one last chance, tell me now.
480
01:23:58,400 --> 01:24:01,000
You did all the bad things, I hope you find all the bad things in life.
481
01:24:01,800 --> 01:24:02,000
What?
482
01:24:03,000 --> 01:24:06,000
Such a smart mouth. You're about to die.
483
01:24:06,100 --> 01:24:09,200
You're resting in a big hole like this. That's bad too.
484
01:24:10,400 --> 01:24:11,000
Stop.
485
01:24:12,400 --> 01:24:13,300
Dhevaraj.
486
01:24:13,301 --> 01:24:16,000
Step back or I'll shoot.
487
01:24:16,800 --> 01:24:19,500
Fine. Calm down.
488
01:24:19,700 --> 01:24:23,000
Get the gun.
489
01:24:25,000 --> 01:24:27,000
(Scream)
490
01:24:28,400 --> 01:24:29,700
Good job.
491
01:24:30,700 --> 01:24:36,000
Think about it. It's two to one.
492
01:24:43,000 --> 01:24:44,800
You should stay put
493
01:24:47,200 --> 01:24:48,400
if you don't want to get hurt.
494
01:24:51,700 --> 01:24:56,000
If you had just stayed put and mind your own business,
495
01:24:57,400 --> 01:25:00,200
you would have been living on a big pile of money already.
496
01:25:01,400 --> 01:25:02,400
You're too nosy.
497
01:25:03,000 --> 01:25:08,000
How could I not? I'm the only heir of Sarayuthpichai.
498
01:25:08,800 --> 01:25:13,700
I won't let someone filthy like you lay your hand on my assets.
499
01:25:18,200 --> 01:25:25,500
You still think that you're the heir of Sarayuthpichai?
500
01:25:26,400 --> 01:25:30,000
You are just….
501
01:25:30,001 --> 01:25:30,700
Mom?
502
01:25:32,200 --> 01:25:34,400
Ruangrong ? / You need to stop.
503
01:25:34,401 --> 01:25:35,500
How did you get here?
504
01:25:37,000 --> 01:25:38,600
Why did you do this?
505
01:25:41,400 --> 01:25:43,000
Let Dhevaraj and Insee go. Now!
506
01:25:47,700 --> 01:25:53,000
I'm so disappointed in you. I have no idea that you would do such thing.
507
01:25:53,400 --> 01:25:59,000
It's not like that. Please go home so we can talk.
508
01:25:59,001 --> 01:26:02,500
It's not like that? It's right in front of me.
509
01:26:03,200 --> 01:26:09,000
You're the one behind all of this. You're thinking of killing people.
510
01:26:10,000 --> 01:26:11,000
What should we do?
511
01:26:16,500 --> 01:26:18,000
We can't make another mistake.
512
01:26:21,800 --> 01:26:24,800
Kill everyone who is not Ruangrong.
513
01:26:24,801 --> 01:26:26,000
Mom?
514
01:26:33,800 --> 01:26:34,200
Ouch!
515
01:26:43,200 --> 01:26:46,400
You? / Don't hurt Ruangrong.
516
01:26:46,401 --> 01:26:47,000
It's started.
517
01:26:47,600 --> 01:26:51,000
Let my daughter go.
518
01:26:52,200 --> 01:26:53,200
Argh!
519
01:26:53,201 --> 01:26:55,000
Don't hurt Sarika.
520
01:26:57,200 --> 01:27:02,200
We can't make a mistake again. Sarika is here. Take her.
521
01:27:02,600 --> 01:27:05,200
You're the worst.
522
01:27:07,000 --> 01:27:11,200
You can't get away with it if you kill me.
523
01:27:15,200 --> 01:27:19,400
You think karma would get me
524
01:27:20,200 --> 01:27:24,500
but karma is as slow as a turtle, it can never get me.
525
01:27:33,200 --> 01:27:34,700
You both should go to hell.
526
01:27:34,701 --> 01:27:35,500
Argh!
527
01:27:38,800 --> 01:27:40,000
Argh!
528
01:28:09,400 --> 01:28:10,600
No!
529
01:28:10,601 --> 01:28:14,000
I'll do whatever it takes to protect Sarayuthpichai.
530
01:28:14,200 --> 01:28:18,000
Thank you for staying with me when I'm weak.
531
01:28:18,700 --> 01:28:23,000
I'm Sarika, someone that you can love with all your heart.
532
01:28:23,400 --> 01:28:28,000
I'd like to give all of Sarayuthpichai assets to…39520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.