All language subtitles for WHEN THE SKY FALLS (10)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 Are you sure that you won't miss it?About Chompoo, 17 years ago? 2 00:00:28,000 --> 00:00:28,500 It's better than nothing. 3 00:00:28,600 --> 00:00:30,000 I think I found fake Chompoo already. 4 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 What's your name? 5 00:00:32,200 --> 00:00:33,000 Waew. 6 00:00:33,200 --> 00:00:34,000 Waew? 7 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Do you know him? 8 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 Pitak, son of a bitch. He met Lamduan in a nightclub 9 00:00:44,000 --> 00:00:49,000 Lamduan gave birth to a boy. But he didn't care about them. 10 00:00:49,200 --> 00:00:55,000 He didn't even think that the son was his own blood. 11 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 Where's the boy? 12 00:00:57,400 --> 00:01:02,000 Since Lamduan committed a suicide,the boy has disappeared. 13 00:01:02,400 --> 00:01:06,000 We need to find him.So we could know what Pitak's plan is. 14 00:01:06,200 --> 00:01:09,000 Maybe that boy hadn't been so far from here. 15 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 What's the matter? You know about Pitak but you still look so tense. 16 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 I always thought that Pitak would be harsh with me only, 17 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 I had no idea that he would do bad things to others as well. 18 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 What do you mean? 19 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 Since my dad died, Pitak has taken care of the family's assets. 20 00:04:01,000 --> 00:04:05,000 He hurt me all the time, like I wasn't the only heir of my dad. 21 00:04:08,000 --> 00:04:13,000 When I didn't do great in school, he would hit me. 22 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 How did you lose to someone in your school? 23 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Is this the best that you could get? 24 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Is this the best you can do? 25 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Look at me? 26 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 You look at me? 27 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 How come you're so stupid like this? 28 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 What? You want to punch me? Go ahead. Do it. 29 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Do it, you stupid. Come on. 30 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Dhevaraj! 31 00:04:46,000 --> 00:04:46,600 Mian! 32 00:04:47,000 --> 00:04:47,600 Mian! 33 00:04:47,700 --> 00:04:48,000 Yes? 34 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Call the doctor, he passed out again! 35 00:04:51,200 --> 00:04:52,000 Got it. 36 00:04:57,000 --> 00:04:57,500 You? 37 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 If he's too weak, just let him die. 38 00:05:02,000 --> 00:05:06,000 He didn't even let me go home during my boarding school's holidays. 39 00:05:06,400 --> 00:05:08,000 You're home? 40 00:05:08,200 --> 00:05:09,000 Hello. 41 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 How're you? Are you tired? 42 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 Why're you back? Did you get good grades? 43 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 I told you to hang out with old money families and you didn't . 44 00:05:21,400 --> 00:05:23,000 You always hang out with Insee. 45 00:05:23,400 --> 00:05:24,000 I miss home. 46 00:05:24,400 --> 00:05:27,000 Nobody misses you here. Go back to your school. 47 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 And don't come back here on holidays. 48 00:05:30,000 --> 00:05:30,600 Honey? 49 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 You can't come back home unless your score is on the school's board. 50 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Go back to your school already. 51 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Go! 52 00:05:43,000 --> 00:05:48,000 I was raised to look down on the help, like I can do anything to them. 53 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 It's alright. 54 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Slap her. 55 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 But she… / I told you to slap her. 56 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Come on, slap her. 57 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Slap her. 58 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Just slap me. 59 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 I'm sorry. 60 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 More. 61 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Go! 62 00:06:52,000 --> 00:06:59,000 I was raised without my real father. But daddy Boontong has taken the best care of me. 63 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 You've got a lot of money but you must feel like you're in hell, don't you? 64 00:07:18,000 --> 00:07:23,000 People see me as a happy guy with a big pile of money. 65 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 In reality, I am not. 66 00:07:37,000 --> 00:07:43,000 I promise you that no matter what happens, I'll be here with you. 67 00:07:55,000 --> 00:08:04,000 Thank you. And I'll be here for you. No matter what you'll face in your life. 68 00:08:45,000 --> 00:08:54,000 If one day you weren't the real heir of Sarayuthpichai, what'd you do? 69 00:08:55,000 --> 00:09:02,000 It won't happen. I'm Dhevaraj Sarayuthpichai. 70 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 I just made an assumption. 71 00:09:06,400 --> 00:09:07,000 There is no assumption. 72 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Because I'm his one and only heir. 73 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 It's the truth and it won't change. 74 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 I didn't say anything. I just wanted to know what you're gonna do. 75 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 You need to believe in me. 76 00:09:30,000 --> 00:09:37,000 No matter what happens, the man who is standing right in front of you 77 00:09:38,500 --> 00:09:40,000 is Dhevaraj Sarayuthpichai 78 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 the one and only son of Lt.Gen.Sarayuthpichai 79 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 You want me to risk myself with a little money? I'm not stupid. 80 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 You don't want to do it? Fine. 81 00:10:49,000 --> 00:10:53,000 Think about it, carefully. 82 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 You want to entertain your guests and pour drinks for the rest of your life? 83 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 This is just the first one that you will get, 84 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 if you can pretend to be a billionaire's daughter, 85 00:11:07,000 --> 00:11:11,000 you'll stay in a big house and dress beautifully every day. 86 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 You can spend money as much as you want. 87 00:11:33,000 --> 00:11:38,000 My dad died since I was young. 88 00:11:41,000 --> 00:11:46,000 Good thing that the chief adopted me and I grew up in a farm. 89 00:11:50,000 --> 00:11:59,000 He took such a good care of me but I faced with difficulties in life. I didn't eat well. 90 00:12:08,000 --> 00:12:19,000 Who would have thought that one day I'd be able to come back here? 91 00:12:23,000 --> 00:12:29,000 I am Chompoo Sarayuthpichai. 92 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Here. 93 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Where should I put it? 94 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Put it here. 95 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Move a little, please. 96 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 I'm sorry. 97 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 I'm lucky to get this store from ex owner. 98 00:13:37,000 --> 00:13:43,000 If I gain more money, I could look at the new place which is bigger. What do you think? 99 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Good idea. 100 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 What're you looking at? Let's get to work. 101 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Sure. 102 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 You can park here. 103 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Here's the fare. 104 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 I bring my woven fabric 105 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 I made it myself, all day and all night. 106 00:14:24,200 --> 00:14:28,000 I saw that you ordered it a lot and you needed it urgently, so I gave you the best deal. 107 00:14:35,000 --> 00:14:40,000 The pattern at the end is not aligned and fabric's color isn't that good. 108 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 You mixed the color in different portion, didn't you. That's why you sold it in cheaper price. 109 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 You can't be reckless like this. 110 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Bring it back. I don't want it. 111 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 I won't accept this type of work to my school. 112 00:14:56,500 --> 00:14:59,000 This is low quality. That's why you sell it at a cheaper price, don't you. 113 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 I'm sorry. I'll bring you the new one. 114 00:15:03,000 --> 00:15:08,000 Nope. I won't buy it from you. I don't have my first impression and I won't try it for the second time. 115 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Use your head. 116 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Your hands look like this because of dyeing color's burn, right? 117 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 I… 118 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 How much is this? I'll pay for it. 119 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 300 baht. 120 00:15:23,500 --> 00:15:26,000 Why would you pay for her? We won't be using it. 121 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Thank you. 122 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 Well, you won't use the end of the fabric anyway. I saw your pattern. 123 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 This is not the perfect work, why would you take her side? 124 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 If you can't make it with your heart, you shouldn't do it at all. 125 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 But you ordered it urgently, you need it in a few days. 126 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 She followed your order. 127 00:16:02,000 --> 00:16:06,000 It's handmade, of course it has to be a mistake. 128 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 She is a human, not a machine. 129 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Don't you see her hands, they're wounded but she finished it for you. 130 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 You need to be sensitive about it. 131 00:16:28,000 --> 00:16:32,000 You don't like it when your mom scold you, why did you do that to others? 132 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 You're useless. / Mom? 133 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 That's my work! 134 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 You're right. I could trim off the unwanted part of fabric. 135 00:16:58,000 --> 00:17:03,000 And I could use the beautiful pattern to teach. 136 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 And you've got better deal in the market. 137 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 When you finish your work and sell it, you could make great profits. 138 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 I should order fabric from her again, she's working fast. 139 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Don't forget to apologize to her next time. 140 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 I know. 141 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 I thought you would be mad at me for scolding you today. 142 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 I was mad at first, 143 00:17:58,000 --> 00:18:02,000 but when I thought about it, what you said was right, 144 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 so I couldn't be mad at you. 145 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 What is it? 146 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 I saw something on your face but it was gone now. 147 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 I didn't say anything, do what you want. 148 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 I can? 149 00:18:38,000 --> 00:18:45,000 It's good to have someone care about me. 150 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Stop right now. What're you doing? 151 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Mom? / Get inside. 152 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Rassami? 153 00:19:14,200 --> 00:19:17,000 Stop it. It's none of your business. Go back to your place. 154 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Go! 155 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Come here. Come on. 156 00:19:30,200 --> 00:19:31,000 Mom! 157 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Mom! 158 00:19:38,000 --> 00:19:43,000 You're going to bed? 159 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 That's right. 160 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Dhevaraj. 161 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 What is it? What do you want to ask me? 162 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 If you don't feel good about it, why should I say it out loud? 163 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Why would you care? 164 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 If I hadn't care about you, I wouldn't have asked you about it. You want that? 165 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Well, go on. 166 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 I hope that you won't sneak into my bedroom tonight. 167 00:20:22,000 --> 00:20:26,000 Don't worry, I won't sneak into your bedroom tonight. This must be bothering you. 168 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 I made a promise to Aunt Pikul and I will honor you. 169 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Promise? 170 00:20:47,000 --> 00:20:47,600 Aunt Pikul 171 00:20:49,000 --> 00:20:56,000 I knew it. You were sleeping in Sarika's bedroom last night. 172 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 I was worried about her. I was worried that someone would hurt her. 173 00:21:04,000 --> 00:21:09,000 But I didn't do anything. She was sleeping in her bed and I was sleeping on the floor. 174 00:21:11,000 --> 00:21:16,000 It's okay if you two didn't do anything, 175 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 but there was someone else in the house. 176 00:21:19,000 --> 00:21:24,000 If they talked about it, Sarika would look bad, not you. 177 00:21:30,000 --> 00:21:34,000 You love her, don't you. If you love her, you need to honor her 178 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 don't let anyone say bad things about her. 179 00:21:40,000 --> 00:21:40,500 Okay. 180 00:21:44,000 --> 00:21:50,000 You deserved it. Someone like you needed to be told off. 181 00:21:50,200 --> 00:21:53,000 See? I'm not getting inside. 182 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Dhevaraj. 183 00:22:01,000 --> 00:22:01,600 What is it? 184 00:22:04,000 --> 00:22:10,000 Mom must be surprised to hear me playing your dad's song. 185 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 Did she ask about me playing that song? 186 00:22:14,400 --> 00:22:15,000 She did. 187 00:22:16,000 --> 00:22:22,000 How can Sarika play my brother's song? 188 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 I gave her the sheet for her to practice when she was stressed. 189 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 I didn't know that she would play it in the party. 190 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 She just practiced it but she seemed so good. 191 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 I know. I was wondering about that too. 192 00:22:49,000 --> 00:22:54,000 I'm a fast learner. My dad taught me well. 193 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 If there is nothing else, I'm off to bed. 194 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Dhevaraj. / What? 195 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 What do you want to ask me? 196 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 You called me for the 100th time already. 197 00:23:16,000 --> 00:23:20,000 You're still mad at me? 198 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Well, you made a silly assumption earlier. 199 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 I care about your feeling. A lot. 200 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 I'm sorry. 201 00:23:40,000 --> 00:23:40,600 Why? 202 00:23:44,000 --> 00:23:50,000 You apologized to me and you're gonna let me into your bedroom? 203 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Only if you want mom to scold you again. 204 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 I have an idea. I have a way for us to chat all the time. 205 00:24:09,000 --> 00:24:13,000 I don't have to worry about your safety, at the same time, I could protect your honor. 206 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 Wait here. 207 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 A tin can telephone? 208 00:24:57,400 --> 00:25:01,000 That's right. I used to play it with someone in Battambang. 209 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 What're you doing? 210 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 I'm talking to you. 211 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 I miss you a lot. 212 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 We're not that far and you miss me already? 213 00:25:16,400 --> 00:25:19,000 Do you miss me? 214 00:25:19,001 --> 00:25:22,000 I miss you. I miss you a lot. 215 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Can you hear me? 216 00:25:35,000 --> 00:25:39,000 I hear you loud and clear. It's like you whisper into my ears, do you hear me? 217 00:25:41,000 --> 00:25:45,000 I hear you. But you can just whisper, I don't want to be deaf. 218 00:25:54,000 --> 00:25:58,000 We're gonna talk like this every night, before going to bed. 219 00:25:59,000 --> 00:26:03,000 I'm gonna keep talking until you fall asleep, okay? 220 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 I better get sleepy soon, so you could get some rest. 221 00:26:14,000 --> 00:26:20,000 I shouldn't ruin my health before our wedding night, right? 222 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Talking about the wedding, we need to talk. 223 00:26:33,000 --> 00:26:38,000 You announced our wedding to humiliate Pitak, but you didn't have that much feeling about me, right? 224 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 How did you know that I don't have any feeling for you? 225 00:26:49,000 --> 00:26:54,000 I wanted to humiliate Pitak but marriage was a huge deal. 226 00:26:56,000 --> 00:27:00,000 If I hadn't had any feelings for you, I wouldn't have announced it out loud like that. 227 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 I don't believe you. 228 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 What can I do to make you believe me? 229 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 You've never been kind to me. 230 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 People who are in love need to be kind and delicate to one another. 231 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 I'll start it from tonight. 232 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 I'll tell you goodnight every night. 233 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 Goodnight, dream of me. 234 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 I'm so sleepy. I'm gonna go to bed. 235 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Sarika? 236 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Sarika? 237 00:28:08,000 --> 00:28:18,000 You're leaving? You haven't said goodnight to me yet. 238 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 Goodnight. 239 00:28:59,000 --> 00:29:04,000 Wait. Where are you going? I have something important to talk to you. 240 00:29:07,000 --> 00:29:15,000 Are you sure that you didn't make a mistake about Chompoo 17 years ago? 241 00:29:35,000 --> 00:29:39,000 Did Sarika tell you where she is going with Dhevaraj? 242 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 She didn't. Why? 243 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Bang Lam Phu Community? 244 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Are you familiar with this place? Who lived here? 245 00:29:56,000 --> 00:30:00,000 Dhevaraj must be searching for his root. 246 00:30:00,200 --> 00:30:05,000 I don't know why he would do that for. 247 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 if no one told him about it. 248 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Why would I tell him about it? 249 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 I love him like he is my son. 250 00:30:20,000 --> 00:30:27,000 He must be devastated to know that he wasn't my brother's real son. 251 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 I won't hurt his feeling like that. 252 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Good. 253 00:30:43,000 --> 00:30:49,000 You should continue to be someone like you used to be. 254 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 Don't start to be so nosy at this age. 255 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Why are you cautious about me? 256 00:31:05,000 --> 00:31:10,000 A servant was about to throw it away because of the paint. But I thought it's still fine. 257 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 What's with the paint? 258 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Oh my goodness. 259 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Why did you follow me to that building? 260 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 What are you hiding from me? 261 00:31:31,001 --> 00:31:35,000 I've never wanted to hide anything from you. You'll know about it but not today. 262 00:31:38,000 --> 00:31:42,000 You should know that I've always cared for you. 263 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 I've done everything for our good future. 264 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 You don't have to know anything when it's not the right time. 265 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 We found this in the trash can around Akaradetch's house. 266 00:32:41,000 --> 00:32:45,000 We tested and found out that the drug makes people become paralyzed. 267 00:32:47,000 --> 00:32:55,000 His neighbor found the man looking like this, 268 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 we searched in the criminal record and his name is Harn. 269 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 He was the head of thief that the police issued a warrant years ago. 270 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 If you got more info, please let me know soon. 271 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Got it. 272 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Thank you. 273 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 I'll send you off. 274 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 Where is he? He said he wanted to file a report 275 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 Excuse me. 276 00:33:41,001 --> 00:33:42,000 Sure / Hello. 277 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 Who is that? 278 00:34:00,000 --> 00:34:04,000 Come on out. I know that you've been following me since the police station. 279 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 Who are you? 280 00:34:15,000 --> 00:34:20,000 I'm Jiu, Jit's mom. She's the help at Akaradetch's house. 281 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Why're you here? 282 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 We found this in the trash can around Akaradetch's house. 283 00:34:36,500 --> 00:34:39,000 We tested and found out that the drug makes people become paralyzed. 284 00:34:42,000 --> 00:34:47,000 This is important stuff, you shouldn't be here. This is too dangerous, you know that? 285 00:34:48,000 --> 00:34:53,000 Mom told me that if something happened to her, she wanted me to give this to you or Sarika. 286 00:34:54,000 --> 00:34:59,000 She had to do it. She wanted to stop but Harn harassed her. 287 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 He threatened to kill her so she needed to continue doing it. 288 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Did she say anything? Who else got involved with this? 289 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 She said to watch out for Pitak. He's the scariest. 290 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 You need to be a witness to the police. 291 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 We need to work together, to bring down your mom's murderer. 292 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Okay. 293 00:35:52,000 --> 00:35:56,000 Did Sarika tell you where she is going with Dhevaraj? 294 00:35:56,001 --> 00:35:57,000 She didn't. Why? 295 00:35:57,100 --> 00:35:59,000 Bang Lam Phu Community 296 00:35:59,001 --> 00:36:02,000 He must be searching for his root. 297 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 Put this away for me. 298 00:36:11,200 --> 00:36:11,800 Okay. 299 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Where are you going? 300 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Nowhere, I was just checking the car. 301 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 You need to be careful what you are doing. 302 00:36:36,000 --> 00:36:41,000 Pitak knows a lot of people. He always knows what you are up to. 303 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 I don't want you to get in trouble. 304 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 What do you mean by that? 305 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 Just normal stuff. 306 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 We can't always know the whole truth. 307 00:36:59,000 --> 00:37:03,000 Sometimes the truth could hurt us. 308 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Sarika. 309 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 You! That's Harn. 310 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 That's why Pikul warned me about something earlier. 311 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 I think we should split before leaving. 312 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Good idea. 313 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Harn. 314 00:38:07,200 --> 00:38:08,000 Yeah? 315 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 You! 316 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Let's hide. 317 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Follow me. 318 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Get in. 319 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 What the hell is this? You told me that I'd be a rich girl. 320 00:39:25,000 --> 00:39:31,000 Don't you know that before getting in the field, you need to prepare? 321 00:39:31,001 --> 00:39:33,000 You have to stay here so no one would notice. 322 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 What is it? 323 00:39:41,001 --> 00:39:42,000 Buy me nail polish. 324 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 I know. 325 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 Who's that woman? 326 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 Let's take a look. 327 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Hey! 328 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Hey! 329 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Come on. 330 00:40:29,000 --> 00:40:29,600 Sarika! 331 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Krut! 332 00:40:34,000 --> 00:40:34,500 You! 333 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 It's not the time. 334 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 This way, come on. 335 00:40:41,000 --> 00:40:45,000 Wait! How did you get here? 336 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Where are they? Look around. 337 00:41:03,000 --> 00:41:03,600 Hey! 338 00:41:04 ,000 --> 00:41:05,000 This way. 338 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Follow him! 339 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 This way. 340 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Let's split. 341 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 I think they're gone. 342 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Nope. Believe me. 343 00:41:56,000 --> 00:42:01,000 Don't take advantage of me. They're gone. 344 00:42:02,000 --> 00:42:08,000 I didn't. I'm just being nice to someone I love. 345 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 If Pitak knows that we follow Harn to here, 346 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 he will find ways to hurt you for sure. 347 00:42:27,000 --> 00:42:35,000 Do you see that I'm protecting someone I love? 348 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 I don't believe someone like you. 349 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 But thank you for protecting me. 350 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 See? I can keep a promise that I have with you. 351 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 What about you? Do you have only me? 352 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 What do you mean? 353 00:43:09,600 --> 00:43:15,000 I saw someone from Ban Klong Phai rescued you earlier? So you still contact him. 354 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 You heard that I asked Krut about how he came here. 355 00:43:21,000 --> 00:43:25,000 Who would have known? You could pretend it and lie to me. Then you two could meet every night. 356 00:43:27,000 --> 00:43:31,000 I work with you. I'm sleeping and you're watching me, talking to me until I fall asleep, 357 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 when would I have time to talk to someone else? 358 00:43:35,000 --> 00:43:41,000 Good. Because you can talk to me only. 359 00:43:44,000 --> 00:43:50,000 People in Ban Klong Phai is the only family that I have left 360 00:43:52,000 --> 00:43:56,000 Krut is my only friend. We grew up together. 361 00:43:57,000 --> 00:44:02,000 We can die for each other but there is nothing more than that. 362 00:44:03,000 --> 00:44:09,000 Are you sure that Krut thinks of you the same way as you think of him? 363 00:44:11,000 --> 00:44:15,000 I don't know. But he can't be more than my friend. 364 00:44:16,000 --> 00:44:19,000 What about me? Have you ever thought of me that way? 365 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 Let's go home. 366 00:44:27,200 --> 00:44:30,000 Wait! You haven't answered me. 367 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 If you won't come back, I'll walk there by myself. 368 00:44:34,000 --> 00:44:39,000 Wait! Fine, I won't rush you about what you think of me. 369 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 How could you let them get away? 370 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 Do you see their faces? 371 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 I'm not sure. I saw their backs. They looked like one woman and one man. 372 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 And another man came to rescue them. 373 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 A man and a woman? 374 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Are they Sarika and Dhevaraj? 375 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 Or they could be the neighbors, the nosy ones. 376 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 Stop talking. You missed it and you're still talking. 377 00:46:13,000 --> 00:46:16,000 Should we report to Pitak about this? 378 00:46:17,000 --> 00:46:22,000 No need to. The will is going to announce soon. 379 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 We should prepare Waew for big event. 380 00:46:35,000 --> 00:46:39,000 How dare you keep this important thing from me? 381 00:46:41,000 --> 00:46:41,600 Pitak? 382 00:46:44,000 --> 00:46:44,400 Damn it! 383 00:46:47,000 --> 00:46:54,000 If I wasn't here, I wouldn't have known that someone was following you, right? 384 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 You don't have to come here yourself. 385 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 Tell me, did you kill Chompoo? 386 00:47:32,000 --> 00:47:35,000 I'm not afraid of having your blood on my hands. 387 00:47:36,000 --> 00:47:40,000 A thief like you is worthless. The police won't care if you're dead or alive. 388 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 Tell me! 389 00:47:45,000 --> 00:47:48,000 I'm telling you, please calm down. 390 00:47:49,000 --> 00:47:52,000 Lower your gun, please. 391 00:48:01,000 --> 00:48:10,000 I didn't kill her with my own hands but she's dead. 392 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 It's true. I tracked down to Ban Klong Phai 393 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 and I saw her ashes being kept at the village's temple. 394 00:48:22,000 --> 00:48:26,000 I saw Boontong and Sarika visited her ashes. 395 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 Why're you so sure that really was Chompoo? 396 00:48:36,000 --> 00:48:41,000 Everyone, including Chief Boontong, Sarika and villagers, said that 397 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Chompoo died because of terminal illness. 398 00:48:45,000 --> 00:48:48,000 What do you want me to do? Her body was cremated. 399 00:48:48,300 --> 00:48:50,000 I couldn't do anything. 400 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 What's the update on the death of Akaradetch? 401 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 I sent the key evidence to the police already 402 00:49:00,400 --> 00:49:03,000 they should be able to issue a warrant to call Pitak for interrogation in a few days. 403 00:49:04,000 --> 00:49:09,000 Pitak is about to be arrested? 404 00:49:11,000 --> 00:49:15,000 Considering the evidence and witness, the police could press charge on him for sure. 405 00:49:46,000 --> 00:49:47,000 Is he up? 406 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 How long have you been up? 407 00:50:07,000 --> 00:50:12,000 For a while, you went to bed early and you still woke up late. 408 00:50:14,000 --> 00:50:18,000 I was exhausted. I went out all day lately. 409 00:50:19,000 --> 00:50:24,000 I'll ask the cooks to fix you something delicious. 410 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 So you'll be refreshing. 411 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 See you at the dining table. 412 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 Okay. 413 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 Did you change roses in my brother-in-law's room? 414 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 That's right. 415 00:51:30,000 --> 00:51:34,000 I'm still wondering about Sarika playing his song. 416 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 Did you find the sheet? 417 00:51:36,400 --> 00:51:37,000 I didn't. 418 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 He composed this song when he was in Battambang. 419 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 There is no way the sheet could be found here. 420 00:51:47,000 --> 00:51:53,000 Or she is… 421 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 Chompoo? 422 00:51:58,000 --> 00:52:01,000 Do you think it's possible that Boontong could make it all up? 423 00:52:02,000 --> 00:52:05,000 About Chompoo's ashes at Klong Phai temple 424 00:52:08,000 --> 00:52:11,000 to cover up the truth that Sarika is Chompoo? 425 00:52:25,000 --> 00:52:26,000 Ouch! 426 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 Pitak? 427 00:52:32,200 --> 00:52:33,000 Who are you? 428 00:52:49,000 --> 00:52:50,000 I am Sarika. 429 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Who do you want me to be? / Nope. 430 00:52:56,000 --> 00:53:00,000 You come to Sarayuthpichai to take everything from me. 431 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 You own anything here? 432 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 Or you think Sarayuthpichai is yours? 433 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 Don't believe that everything is yours. 434 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 The will is going to be announced in a month. 435 00:53:20,000 --> 00:53:22,000 Your duty to take care of assets will be gone. 436 00:53:23,000 --> 00:53:26,000 And you will have nothing to do with Sarayuthpichai ever again. 437 00:53:26,001 --> 00:53:27,000 You bitch! 438 00:53:31,000 --> 00:53:35,000 You know who I am since the first day that we met, don't you? 439 00:53:38,000 --> 00:53:43,000 You've planned to get into Sarayuthpichai Residence since the beginning? 440 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 You're Chompoo, aren't you? 441 00:54:05,000 --> 00:54:09,000 Does it really matter? 442 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 You'll have nothing left after the will is revealed. 443 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 What a smart mouth you've got! 444 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 You're asking for a death wish? 445 00:54:23,000 --> 00:54:27,000 You sent someone to kill me but I survived every time. 446 00:54:28,000 --> 00:54:33,000 I'm not easy to kill, until I witness what you will deserve. 447 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 Deserved? Like a karma? 448 00:54:37,000 --> 00:54:41,000 If karma had been real, I wouldn't have had anything anymore. 449 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 I'm living a happy life. 450 00:54:46,000 --> 00:54:50,000 Only you and Dhevaraj are struggling to stay alive. 451 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 Pitak. 452 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 What is it? 453 00:55:07,000 --> 00:55:08,000 Dhevaraj. 454 00:55:10,000 --> 00:55:11,000 I didn't call you for breakfast. 455 00:55:12,000 --> 00:55:13,000 I'm not here to eat. 456 00:55:14,000 --> 00:55:14,400 Then what is it? 457 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 I think you should go out and take a look. 458 00:55:28,000 --> 00:55:29,000 I'm not familiar with him 459 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 Hello, Dhevaraj / Hello, Captain Krit. 460 00:55:41,000 --> 00:55:42,000 What's going on? 461 00:55:43,000 --> 00:55:46,000 What happened? Why's the police here? 462 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 Hello / Hello. 463 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 What's going on? 464 00:56:08,000 --> 00:56:11,000 I'm here to ask you to follow us to the police station. 465 00:56:21,000 --> 00:56:22,000 I'm glad to. 466 00:56:22,200 --> 00:56:23,000 This way. 467 00:56:29,000 --> 00:56:34,000 I'm glad to see this today. 468 00:56:36,000 --> 00:56:39,000 I was just invited for interrogation, don't jump to conclusion. 469 00:56:41,000 --> 00:56:44,000 Who knows? Everything is pointed to you. 470 00:56:48,000 --> 00:56:51,000 Don't you feel guilty about doing this for someone who is grateful to you? 471 00:56:52,000 --> 00:56:55,000 I've been taken care of you since your dad died. 472 00:57:00,000 --> 00:57:01,000 Why do I have to feel guilty? 473 00:57:03,000 --> 00:57:04,000 You want my assets. 474 00:57:05,000 --> 00:57:09,000 I'm the only heir of Sarayuthpichai 475 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 and I won't let that happen. 476 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 You stupid! 477 00:57:21,000 --> 00:57:24,000 You keep on barking the others and you know nothing. 478 00:57:25,000 --> 00:57:26,000 No, you don't know anything. 479 00:57:28,000 --> 00:57:32,000 What you did will be unearthed. 480 00:57:34,000 --> 00:57:36,000 And you will get nothing. 481 00:57:37,000 --> 00:57:41,000 If I get nothing, then you won't get anything either. 482 00:57:55,000 --> 00:57:56,000 Pitak? 483 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 It's nothing. Don't worry. 484 00:59:00,000 --> 00:59:03,000 How did you get here? 485 00:59:04,000 --> 00:59:05,000 I'm walking in here. 486 00:59:12,000 --> 00:59:15,000 This is the letter that Pitak sent to Battambang more than 10 years ago. 487 00:59:17,000 --> 00:59:22,000 We need to kill Sarayuth at the border line while he is on his way to Bangkok. 488 00:59:23,000 --> 00:59:25,000 You and Harn will earn more than ten thousand baht. 489 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 Why do you look so stressful? 490 00:59:42,000 --> 00:59:47,000 Pitak wants both of us to get rid of Sarayuth while he travels back to Bangkok. 491 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 You should call him and ask about it. 492 00:59:55,000 --> 00:59:59,000 Sure thing. Don't worry. Everything will be alright. 493 01:00:02,000 --> 01:00:03,000 Why didn't you destroy it? 494 01:00:05,000 --> 01:00:10,000 If someone saw this letter, you and Pitak would be arrested for this. 495 01:00:13,000 --> 01:00:14,000 I won't throw it away. 496 01:00:16,000 --> 01:00:19,000 Why's that, honey? You're worried that Pitak would betray you? 497 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 In case something unexpected happens. 498 01:00:23,000 --> 01:00:25,000 I don't think so. We've been in this for such a long time. 499 01:00:30,000 --> 01:00:35,000 But he was arrested already and the police is looking for witnesses. 500 01:00:36,000 --> 01:00:40,000 What're you scared of? Witnesses were dead already. 501 01:00:41,000 --> 01:00:44,000 Jit's son, Akaradetch's help. 502 01:00:46,000 --> 01:00:47,000 The police is searching for him. 503 01:00:49,000 --> 01:00:52,000 We need to take care of him before he is going to the police. 504 01:00:53,000 --> 01:00:58,000 Sure thing. I can take care of that. 505 01:01:12,000 --> 01:01:15,000 You must be worried about what happened. 506 01:01:19,000 --> 01:01:21,000 The truth is immortal. 507 01:01:22,000 --> 01:01:26,000 If the evidence pointed out to Pitak, 508 01:01:27,000 --> 01:01:30,000 then I needed to accept it and let it go. 509 01:01:31,000 --> 01:01:35,000 If you couldn't take it, you wouldn't have to hold it back. 510 01:01:36,000 --> 01:01:39,000 If there is anything I can do for you, please let me know. 511 01:01:40,000 --> 01:01:42,000 I don't know you have this side of you. 512 01:01:43,000 --> 01:01:44,000 You don't seem to worry about anyone. 513 01:01:45,000 --> 01:01:48,000 You tend to get annoyed on little things as well. 514 01:01:52,000 --> 01:01:52,000 Maybe… 515 01:01:57,000 --> 01:02:05,000 Someone teaches me about being sensitive and kind. 516 01:02:12,000 --> 01:02:17,000 Do you want to drink something hot? I'll ask someone to get it for you. 517 01:02:18,000 --> 01:02:19,000 No need to. 518 01:02:20,000 --> 01:02:23,000 You can go to bed. Don't worry about me. 519 01:02:26,000 --> 01:02:29,000 I'm leaving now. 520 01:03:05,000 --> 01:03:10,000 Daddy, Pitak was arrested. 521 01:03:12,000 --> 01:03:18,000 This is the first time that I can stay in our house peacefully. 522 01:03:21,000 --> 01:03:23,000 Akaradetch's case is the first one, 523 01:03:26,000 --> 01:03:29,000 Pitak will pay for what he did to everyone. 524 01:03:32,000 --> 01:03:38,000 Dhevaraj and I will do anything so the police can get your homicidal evidence. 525 01:04:19,000 --> 01:04:24,000 Daddy composed this song special for me as a music therapy. It can reduce stress. 526 01:04:24,200 --> 01:04:30,000 You're the first person that I play this song to. 527 01:04:57,000 --> 01:04:58,000 Dhevaraj. 528 01:05:24,000 --> 01:05:25,000 Your dad must be so thrilled 529 01:05:27,000 --> 01:05:32,000 that a guilty man is being interrogated. And he is deserved to be punished. 530 01:05:34,000 --> 01:05:37,000 You play this song so well. It's almost like you're playing it quite often. 531 01:05:39,000 --> 01:05:43,000 I told you that I'm a fast learner. 532 01:05:51,000 --> 01:05:52,000 Are you feeling better? 533 01:06:02,000 --> 01:06:03,000 I feel better. 534 01:06:06,000 --> 01:06:08,000 From now on, Pitak can't send anyone to hurt you anymore. 535 01:06:13,000 --> 01:06:18,000 Thank you for doing everything you can to find the guilty man. 536 01:06:21,000 --> 01:06:25,000 It's my job to protect Sarayuthpichai. 537 01:06:28,000 --> 01:06:32,000 Your dad must be so proud of you. 538 01:06:36,000 --> 01:06:37,000 And he must be happy 539 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 that I choose you to be a special someone in my life. 540 01:06:55,000 --> 01:06:58,000 I made a promise in front of his portrait 541 01:07:04,000 --> 01:07:05,000 that I'll marry you. 542 01:08:20,000 --> 01:08:23,000 I've bought a lot of stuffs for my school but it's not enough. 543 01:08:26,000 --> 01:08:27,000 We can go shopping for more tomorrow. 544 01:08:28,000 --> 01:08:31,000 You can drop me off here. See you tomorrow. 545 01:08:35,000 --> 01:08:36,000 You can go. 546 01:08:37,000 --> 01:08:37,500 Okay. 547 01:09:08,000 --> 01:09:09,000 Stop. 548 01:09:10,000 --> 01:09:11,000 What're you doing to my mom? 549 01:09:13,000 --> 01:09:17,000 I don't know how the thief gets in here! 550 01:09:18,000 --> 01:09:19,000 Let me go. 551 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 Are you okay? 552 01:09:27,000 --> 01:09:29,000 I'm so scared. I don't know how he gets inside. 553 01:09:30,000 --> 01:09:31,000 Did he hurt you? 554 01:09:31,200 --> 01:09:32,000 Mom? / Ruang! 555 01:09:33,000 --> 01:09:34,000 I'm so scared. 556 01:10:02,000 --> 01:10:03,000 Who's there? 557 01:10:03,700 --> 01:10:04,000 Dad! 558 01:10:05,000 --> 01:10:06,000 Dad! 559 01:10:10,000 --> 01:10:11,000 Ruang! 560 01:10:11,200 --> 01:10:12,000 Dad! 561 01:10:12,200 --> 01:10:13,000 Insee! 562 01:10:13,200 --> 01:10:17,000 There's a thief breaking into the house. But I'm fine. 563 01:10:18,000 --> 01:10:19,000 Let me take a look. 564 01:10:20,000 --> 01:10:21,000 Be careful. 565 01:10:23,000 --> 01:10:24,000 Insee. 566 01:10:25,000 --> 01:10:26,000 Don't get involved with them! 567 01:10:26,200 --> 01:10:28,000 You should be careful. 568 01:10:29,000 --> 01:10:31,000 Are you okay? 569 01:10:33,000 --> 01:10:34,000 Blood? 570 01:10:44,000 --> 01:10:46,000 How is it? You found the bad guy? 572 01:10:47:000 --> 01:10:49,000 I didn't. He must run away. 571 01:10:53,000 --> 01:10:57,000 What about Rassami? How is she? Has anyone checked on her? 572 01:10:58,000 --> 01:10:59,000 Someone did. 573 01:11:01,000 --> 01:11:05,000 I think you should take Aunt Pikul to rest. 574 01:11:05,400 --> 01:11:08,000 Puth and I will look for the thief at the garden in the back. 575 01:11:08,200 --> 01:11:09,000 Okay. 576 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 Let's go. 577 01:11:20,000 --> 01:11:21,000 Let's go. 578 01:11:37,000 --> 01:11:38,000 Ouch! 579 01:11:38,001 --> 01:11:41,000 Are you hurt? I'll do it gently. 580 01:11:50,000 --> 01:11:56,000 You're lucky it's not that much. Or I need to take you to the hospital. 581 01:11:58,000 --> 01:12:02,000 Thank you. I'm glad to have my personal nurse to take care of me. 582 01:12:12,000 --> 01:12:14,000 Puth isn't coming back? 583 01:12:15,000 --> 01:12:20,000 He must be looking for a thief. It's weird that he didn't take anything from the house. 584 01:12:21,000 --> 01:12:29,000 He assaulted Rassami in there. It seemed like he was here to see someone. 585 01:12:31,000 --> 01:12:33,000 You accused my mom to know the thief? 586 01:12:34,000 --> 01:12:35,000 Don't you think it is such a harsh assumption? 587 01:12:38,000 --> 01:12:44,000 I can't help it. Pitak was arrested because he was involved with the death of Akaradetch. 588 01:12:46,000 --> 01:12:50,000 And your mom is his cousin. 589 01:12:58,000 --> 01:12:59,000 Stop it. 590 01:13:00,000 --> 01:13:01,000 What're you gonna do to my mom? 591 01:13:06,000 --> 01:13:07,000 Ruang? 592 01:13:10,000 --> 01:13:13,000 Are you scared if you found out that your mom was one of the bad people? 593 01:13:17,000 --> 01:13:18,000 Don't say it like that. 594 01:13:19,000 --> 01:13:24,000 My mom seems to be a mean person but she won't be involved with bandits. 595 01:13:34,000 --> 01:13:40,000 No matter what happens, I'll be with you and holding your hand like this. 596 01:15:59,000 --> 01:16:00,000 What is it? 597 01:16:01,000 --> 01:16:02,000 To prevent mosquito bites. 598 01:16:05,000 --> 01:16:06,000 Where is it? 599 01:16:07,000 --> 01:16:08,000 Here? 600 01:16:21,000 --> 01:16:27,000 I'm not a mean person, unlike you. Put a little ointment on a piece of paper for me. 601 01:16:31,000 --> 01:16:32,000 Thank you. 602 01:16:37,000 --> 01:16:38,000 How is my aunt? 603 01:16:40,000 --> 01:16:46,000 She falls asleep. She is stronger than I thought. 604 01:16:50,000 --> 01:16:53,000 Aren't you afraid that Harn would return back here? 605 01:16:55,000 --> 01:16:58,000 Nope. He won't stay here so he could be arrested. 606 01:17:01,000 --> 01:17:06,000 How're you? You were out there searching for hours. 607 01:17:11,000 --> 01:17:14,000 You're sitting here because you're worried about me? 608 01:17:22,000 --> 01:17:23,000 I'm okay. 609 01:17:25,000 --> 01:17:28,000 I'm worried that he would return to hurt you. 610 01:17:59,000 --> 01:18:02,000 Is your tattoo someone's signature? 611 01:18:17,000 --> 01:18:22,000 Don't hide it from me. I've seen it all. 612 01:18:25,000 --> 01:18:26,000 Who're you? 613 01:18:31,000 --> 01:18:33,000 You need to believe in me. 614 01:18:36,000 --> 01:18:46,000 No matter what's going on. The man standing right before you is 615 01:18:47,000 --> 01:18:50,000 Dhevaraj Sarayuthpichai, the only son of Lt.Gen.Sarayuthpichai. 616 01:18:54,000 --> 01:18:59,000 I don't know what it is about. I don't remember how I got it. 617 01:19:01,000 --> 01:19:05,000 It's been with me since I couldn't remember anything. 618 01:19:08,000 --> 01:19:09,000 You really have no idea. 619 01:19:22,000 --> 01:19:25,000 It's getting late. I should go to bed. 620 01:19:52,000 --> 01:19:56,000 Before the incident, it was reported that you came to Akaradetch's house. 621 01:20:11,000 --> 01:20:13,000 Do you know these three men? 622 01:20:23,000 --> 01:20:25,000 I'm not saying anything until I meet with my lawyer. 623 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 Puth. 624 01:20:48,000 --> 01:20:49,000 Where are you going? 625 01:20:50,000 --> 01:20:52,000 I'm going to see the police. Bringing witness to point out to Pitak. 626 01:20:57,000 --> 01:21:01,000 In your opinion, what do you think of Pitak? 627 01:21:12,000 --> 01:21:14,000 Let me be honest, 628 01:21:16,000 --> 01:21:21,000 I've been working with your brother, long before you got to know Pitak. 629 01:21:23,000 --> 01:21:27,000 A lot of people had a crush on you and hoping to gain something from you. 630 01:21:31,000 --> 01:21:35,000 Are you sure that Pitak didn't get closer to you because he had a hidden agenda? 631 01:21:38,000 --> 01:21:42,000 The other day, Harn, Pitak's man, broke into the house. 632 01:21:44,000 --> 01:21:47,000 I think you need to be careful. I'm worried about you. 633 01:21:53,000 --> 01:21:54,000 Excuse me. 634 01:22:14,000 --> 01:22:16,000 Is your tattoo someone's signature? 635 01:23:02,000 --> 01:23:10,000 I don't feel comfortable that Dhevaraj saw my tattoo. 636 01:23:11,000 --> 01:23:15,000 Do you think he would know that I'm Chompoo? 637 01:23:17,000 --> 01:23:20,000 He didn't even know that he isn't Pitak's son. 638 01:23:22,000 --> 01:23:25,000 He wasn't your son like he has been proud of his whole life. 639 01:23:27,000 --> 01:23:31,000 If he finds out about it, I don't think he can take it. 640 01:23:40,000 --> 01:23:42,000 You must love your dad very much. 641 01:23:43,000 --> 01:23:46,000 Of course, he's my dad. 642 01:23:54,000 --> 01:23:55,000 Let's eat. 643 01:24:18,000 --> 01:24:27,000 Dad, Sarika has a tattoo on her back. It looks so much like your signature. 644 01:24:31,000 --> 01:24:33,000 Sarika is Chompoo, isn't she? 645 01:24:43,000 --> 01:24:47,000 I love him and I'm worried about him. 646 01:24:49,000 --> 01:24:51,000 What should I do? 647 01:25:50,000 --> 01:25:56,000 If it was true, how could I love my own sister? 648 01:26:55,000 --> 01:26:58,000 How could we be in love, if Sarika was Chompoo? 649 01:27:01,000 --> 01:27:03,000 Sarayuthpichai belongs to me. 650 01:27:03,400 --> 01:27:06,000 I'll do whatever it takes to have to stay rotten in jail. 651 01:27:10,000 --> 01:27:12,000 You will die before the announcement of the will.47628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.