Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,290 --> 00:00:05,460
[rozbijające się fale]
2
00:00:13,420 --> 00:00:18,100
♫ Co mogę zrobić? ♫
3
00:00:19,890 --> 00:00:28,060
♫ Noc jest młoda
, a ja jestem w tobie zakochany. ♫
4
00:00:36,490 --> 00:00:39,830
[wycie wiatru]
5
00:00:50,670 --> 00:00:58,220
[muzyka gra w radiu]
6
00:02:21,340 --> 00:02:23,350
[mecz się kończy]
7
00:04:12,580 --> 00:04:14,580
[całowanie, jęczenie]
8
00:04:19,340 --> 00:04:26,090
[muzyka gra w radiu]
9
00:05:11,510 --> 00:05:14,100
[jęczenie]
[śpiew w radiu]
10
00:05:20,480 --> 00:05:23,980
[ssanie]
[jęczenie]
11
00:05:40,040 --> 00:05:44,510
[muzyka gra w radiu]
12
00:06:00,230 --> 00:06:02,770
[beczenie]
13
00:06:03,690 --> 00:06:07,400
[muzyka]
14
00:06:47,820 --> 00:06:49,820
[dysząc]
15
00:07:04,630 --> 00:07:06,840
[jęczenie]
[ssanie]
16
00:07:27,400 --> 00:07:29,400
[bez tchu]
17
00:07:36,830 --> 00:07:38,830
[całowanie]
18
00:07:43,040 --> 00:07:45,040
[beczenie]
19
00:08:00,810 --> 00:08:02,810
[ciężki oddech]
20
00:08:17,070 --> 00:08:19,200
[muzyka gra]
[jęki]
21
00:08:49,940 --> 00:08:53,030
[beczenie]
22
00:09:12,090 --> 00:09:14,090
[jęczenie]
23
00:09:48,620 --> 00:09:50,040
- Czy Frances
już wróciła?
24
00:09:50,420 --> 00:09:53,170
- Jeszcze nie. Miała mnóstwo
rzeczy do zrobienia w Honolulu.
25
00:09:58,930 --> 00:10:02,050
- Nie miałem żadnej wiadomości od
Bobby'ego od trzech tygodni.
26
00:10:02,050 --> 00:10:03,680
Mam nadzieję,
że nic się nie stało.
27
00:10:04,430 --> 00:10:06,980
- Nie martw się, Rito. Jestem
pewna, że wszystko jest w porządku.
28
00:10:07,230 --> 00:10:10,190
Frances na pewno wraca
z listem od Bobby'ego.
29
00:10:11,310 --> 00:10:13,730
- Nie dostajesz już dość listów
od tych wszystkich facetów?
30
00:10:14,480 --> 00:10:16,190
- Och, cicho,
Mona.
31
00:10:16,570 --> 00:10:19,150
- No cóż, pierwszy sztuczek
w ciągu trzech dni,
32
00:10:19,150 --> 00:10:20,780
I zgadnijcie,
kto je dostaje?
33
00:10:28,660 --> 00:10:30,670
[stukanie kroków]
[trzask drzwi]
34
00:10:33,790 --> 00:10:35,670
- Czy dostałem jakąś
pocztę, Frances?
35
00:10:36,960 --> 00:10:38,470
- Czy nie
dostałem żadnej poczty?
36
00:10:39,130 --> 00:10:40,930
Jak to możliwe, że Rita
zawsze dostaje listy?
37
00:10:41,340 --> 00:10:42,890
Co ona
ma, czego ja nie mam?
38
00:10:48,390 --> 00:10:49,600
- Przepraszam,
kochanie.
39
00:10:54,690 --> 00:10:56,690
[
w radiu słychać cichą muzykę]
40
00:11:11,710 --> 00:11:13,710
[odgłos kroków]
41
00:11:14,380 --> 00:11:16,000
- To od
narzeczonego Rity.
42
00:11:18,260 --> 00:11:19,260
To jest zaznaczone,
43
00:11:19,800 --> 00:11:21,470
„Adresat nie żyje”.
44
00:11:22,550 --> 00:11:24,260
- Och, jakie to
straszne.
45
00:11:25,430 --> 00:11:27,100
- Był wszystkim,
dla czego żyła.
46
00:11:28,060 --> 00:11:29,180
- Biedna Rita.
[szelest papieru]
47
00:11:31,190 --> 00:11:33,560
[cicha muzyka]
48
00:11:38,900 --> 00:11:43,570
- „Najdroższy Bobby, postanowiłem
zostać tutaj, w Honolulu.
49
00:11:44,110 --> 00:11:46,780
Podjąłem pracę w
lokalnym oddziale USO.
50
00:11:47,410 --> 00:11:51,500
Dzięki temu czuję się znacznie bliżej
Ciebie i całego wysiłku wojennego.
51
00:11:52,330 --> 00:11:53,620
Lubię
czuć
52
00:11:54,250 --> 00:11:55,710
Ja również dokładam
swoją cegiełkę.
53
00:11:57,090 --> 00:11:58,500
Ile
pieniędzy mogę zaoszczędzić
54
00:11:58,750 --> 00:12:01,840
pomoże zapłacić zaliczkę
za nasz dom w Monterey.
55
00:12:02,590 --> 00:12:05,140
Boże, nie mogę się doczekać
końca tej śmierdzącej wojny.
56
00:12:05,930 --> 00:12:07,260
Bardzo się boję
o twoje życie.
57
00:12:07,760 --> 00:12:10,180
Modlę się o Twój bezpieczny
powrót do mnie każdej nocy.
58
00:12:11,890 --> 00:12:14,020
Och, Bobby,
tak bardzo za tobą tęsknię.
59
00:12:14,810 --> 00:12:17,230
Nie wiem, co
bym bez ciebie zrobił.
60
00:12:18,690 --> 00:12:21,900
Truman twierdzi, że wojna na
Pacyfiku może zakończyć się w każdej chwili.
61
00:12:22,650 --> 00:12:23,650
Kto wie?
62
00:12:24,150 --> 00:12:26,870
Myślę, że konieczne będzie
podjęcie bardzo drastycznych działań
63
00:12:27,660 --> 00:12:29,450
aby natychmiast powstrzymać
Japończyków.
64
00:12:30,290 --> 00:12:32,160
Wszystko co mogę zrobić
to zaufać Bogu
65
00:12:32,500 --> 00:12:36,170
że wszyscy wkrótce powrócą
cali i zdrowi.
66
00:12:37,210 --> 00:12:39,710
Miłość na zawsze
i na wieki, Rita.
67
00:12:43,630 --> 00:12:45,680
[pukanie do drzwi]
[w radiu słychać muzykę]
68
00:12:51,520 --> 00:12:52,810
[trzask drzwi]
69
00:12:56,940 --> 00:12:58,360
- Przykro mi
, Rito.
70
00:12:59,480 --> 00:13:01,360
Wiem, jak wiele
Bobby dla ciebie znaczył.
71
00:13:03,400 --> 00:13:06,030
Naprawdę nie sądzę, żeby to było
dla ciebie najlepsze miejsce.
72
00:13:08,490 --> 00:13:09,830
Powinieneś
wrócić do Stanów.
73
00:13:10,990 --> 00:13:13,580
Wybierz się do salonu piękności,
o którym zawsze marzyłaś.
74
00:13:16,160 --> 00:13:17,170
Gdziekolwiek, Rito.
75
00:13:17,750 --> 00:13:19,130
Gdziekolwiek,
byle nie tutaj.
76
00:13:22,380 --> 00:13:24,630
Musisz spróbować przestać
myśleć o Bobbym.
77
00:13:27,430 --> 00:13:28,470
Jeśli zostaniesz,
78
00:13:28,720 --> 00:13:32,600
każdy mężczyzna w mundurze, który
tędy przechodzi, mógłby być zastępcą
79
00:13:32,600 --> 00:13:33,640
dla Bobby'ego.
80
00:13:35,230 --> 00:13:36,270
Jeśli tak się stanie,
81
00:13:36,730 --> 00:13:39,980
Nigdy nie zapomnisz o nim,
zawsze będziesz zraniony.
82
00:13:40,610 --> 00:13:41,770
[płacze]
83
00:13:42,190 --> 00:13:43,280
- Donna.
84
00:13:43,530 --> 00:13:44,860
- Nie
martw się, kochanie.
85
00:13:46,360 --> 00:13:48,110
Wszystko
będzie dobrze.
86
00:13:48,360 --> 00:13:49,950
[Rita płacze]
87
00:13:52,990 --> 00:13:56,410
[muzyka trwa]
88
00:14:28,740 --> 00:14:30,740
[trzask drzwi]
89
00:14:58,520 --> 00:14:59,890
[prowadnice szuflad]
90
00:15:01,190 --> 00:15:03,190
[brzęczenie]
91
00:15:58,200 --> 00:16:00,200
[muzyka wokalna trwa]
92
00:16:31,740 --> 00:16:33,740
[wdychając]
93
00:17:01,970 --> 00:17:03,980
[kaszel]
94
00:17:18,320 --> 00:17:24,290
[muzyka trwa]
95
00:19:05,930 --> 00:19:07,850
[dysząc]
96
00:19:13,900 --> 00:19:18,440
[muzyka]
97
00:19:36,630 --> 00:19:38,630
[dysząc]
98
00:19:47,430 --> 00:19:49,430
[beczenie]
99
00:19:54,980 --> 00:19:56,980
[pochrząkiwanie]
100
00:20:05,740 --> 00:20:07,740
[dysząc]
[łapiąc oddech]
101
00:20:26,640 --> 00:20:28,640
[pochrząkiwanie]
102
00:21:06,970 --> 00:21:09,970
[Frances płacze]
103
00:21:15,560 --> 00:21:17,560
[muzyka trwa]
104
00:21:18,480 --> 00:21:20,480
- Ty kurwa...
105
00:21:25,150 --> 00:21:27,320
[dysząc]
106
00:21:36,750 --> 00:21:38,750
[wzdychając]
107
00:22:26,590 --> 00:22:29,010
♫ Marzenia się spełniają ♫
108
00:22:31,390 --> 00:22:34,890
♫ w niebieskim Hawaju ♫
109
00:22:35,430 --> 00:22:37,430
[rozbijające się fale]
110
00:22:38,480 --> 00:22:44,150
♫ A moje marzenia mogą
się spełnić ♫
111
00:22:45,610 --> 00:22:54,080
♫ tej magicznej nocy
z Tobą ♫
112
00:23:01,620 --> 00:23:03,710
- Słodycz jest w środku!
Słodycz jest w środku!
113
00:23:04,670 --> 00:23:06,090
- A teraz zwolnij
, Suiki.
114
00:23:06,340 --> 00:23:08,970
Powiedz to powoli, żebym
mógł cię zrozumieć.
115
00:23:09,300 --> 00:23:11,010
-
Słodycz jest w środku.
116
00:23:12,090 --> 00:23:13,050
- O, rozumiem.
117
00:23:13,300 --> 00:23:14,510
Flota
jest w środku.
118
00:23:15,050 --> 00:23:16,060
Flota przybyła!
119
00:23:16,220 --> 00:23:17,770
O, bardzo
dobrze, Suiki.
120
00:23:17,850 --> 00:23:19,270
- Mamo
, mamo, mamo, czy mam przygotować dom?
121
00:23:19,270 --> 00:23:20,520
- Tak. Dziękuję
, Suiki.
122
00:23:20,640 --> 00:23:22,850
Och, najpierw chcę,
żebyś pomógł Ricie się spakować.
123
00:23:22,850 --> 00:23:25,320
Dzisiaj od nas odchodzi.
- Tak, mamo.
124
00:23:26,690 --> 00:23:28,190
- No cóż, słyszałyście
, dziewczyny.
125
00:23:28,230 --> 00:23:30,570
W końcu zabieramy się do
pracy. To już najwyższy czas.
126
00:23:30,570 --> 00:23:32,660
Teraz chcę, żebyście wszyscy przygotowali się
jak najszybciej,
127
00:23:33,320 --> 00:23:35,910
ale najpierw pamiętajcie, żeby
pożegnać się z Ritą.
128
00:23:37,240 --> 00:23:38,620
Prawda, Mona?
129
00:23:39,370 --> 00:23:42,120
- Z radością pożegnam
Ritę w każdej chwili.
130
00:23:51,880 --> 00:23:54,260
- Do którego
domu Frances mnie zabierasz?
131
00:23:54,510 --> 00:23:56,890
- Och, to po prostu najlepszy mały
burdel, jaki kiedykolwiek widziałeś,
132
00:23:57,930 --> 00:24:00,890
jakieś piętnaście mil w tę stronę
Honolulu. Prawda, Gus?
133
00:24:01,140 --> 00:24:02,810
- Tak,
Rita tam jest.
134
00:24:04,150 --> 00:24:05,810
- Właśnie przydzielono mnie
do patrolu brzegowego.
135
00:24:05,860 --> 00:24:07,070
Czy możesz
w to uwierzyć?
136
00:24:07,070 --> 00:24:11,150
- No cóż, musisz po prostu
zakraść się do Frances.
137
00:24:11,490 --> 00:24:13,490
To nie powinno być zbyt trudne.
- Nie wiem, Jack.
138
00:24:13,490 --> 00:24:15,110
Jeśli mnie złapią,
może to naprawdę wszystko zepsuć
139
00:24:15,110 --> 00:24:16,740
moją wolność, ale
coś wymyślę.
140
00:24:17,410 --> 00:24:20,660
- Chcę tylko, żeby wszyscy
wiedzieli, kiedy dotrzemy do Frances,
141
00:24:20,790 --> 00:24:22,620
Mam zarezerwowane miejsce
dla Rity.
142
00:24:23,710 --> 00:24:24,710
-
Znów zaczyna.
143
00:24:24,830 --> 00:24:26,040
Rita, Rita, Rita.
144
00:24:26,250 --> 00:24:28,040
O tym tylko mówisz
, Gus.
145
00:24:28,250 --> 00:24:29,420
Dajcie nam
spokój.
146
00:24:30,090 --> 00:24:31,920
- Och, ale Rita
jest piękna.
147
00:24:32,760 --> 00:24:34,260
Będzie taka
szczęśliwa, gdy mnie zobaczy.
148
00:24:34,590 --> 00:24:35,680
Poczekaj
i zobacz.
149
00:24:36,180 --> 00:24:37,550
Powiedziała mi,
że mnie kocha.
150
00:24:37,890 --> 00:24:39,640
- Pewnie mówi
to każdemu.
151
00:24:39,810 --> 00:24:40,810
Shek,
dziwka!
152
00:24:41,140 --> 00:24:43,060
Czemu nie możesz
sobie tego wbić do głowy?
153
00:24:43,310 --> 00:24:44,190
- Ona nie jest
dziwką!
154
00:24:44,440 --> 00:24:45,350
- Hej, Gus.
- Hej, Gus.
155
00:24:45,350 --> 00:24:47,190
- Kurwy są
brudne i podłe.
156
00:24:47,560 --> 00:24:49,360
Rita wcale taka nie jest .
157
00:24:50,690 --> 00:24:52,530
- Dobrze, dobrze,
Gus. Przepraszam.
158
00:24:52,530 --> 00:24:54,240
Nie miałem zamiaru
powiedzieć tego w ten sposób.
159
00:24:54,900 --> 00:24:57,700
Wysiądźmy z tego statku
i bawmy się dobrze, okej?
160
00:24:58,370 --> 00:24:59,370
- Tak.
161
00:24:59,700 --> 00:25:00,700
Jasne, Jack.
162
00:25:01,580 --> 00:25:04,620
Nie chciałem wybuchnąć, ale
wiesz, co czuję do Rity.
163
00:25:05,580 --> 00:25:07,000
- Już gotowy, dzieciaku?
[Marines skandują na zewnątrz]
164
00:25:07,710 --> 00:25:09,090
- Tak, gotowy
jak nigdy.
165
00:25:10,800 --> 00:25:15,680
Hej, Jack, to mój pierwszy raz,
chcę tylko, żeby wszystko było idealnie.
166
00:25:16,300 --> 00:25:18,930
- Tak, słuchaj, jeśli się
nie pospieszysz, ci marines...
167
00:25:19,260 --> 00:25:21,260
z Kompanii B
ustawią się w kolejce przed nami.
168
00:25:21,810 --> 00:25:24,180
No cóż, nie chcesz
przecież, żeby za pierwszym razem wyszło niedokładnie, prawda?
169
00:25:24,640 --> 00:25:25,940
- Nie. Nie.
- Lepiej stąd wyjdź.
170
00:25:26,190 --> 00:25:29,400
- Hej, któryś z tych śmierdzących
Marines może dopaść moją Rity jako pierwszy.
171
00:25:29,940 --> 00:25:30,900
Rito!
172
00:25:31,320 --> 00:25:32,480
Rita.
[odgłos kroków]
173
00:25:33,030 --> 00:25:35,030
- Hej, Gus,
zaczekaj. Hej.
174
00:25:35,570 --> 00:25:39,200
[muzyka dramatyczna]
175
00:25:49,630 --> 00:25:50,420
Hej, Mona,
176
00:25:50,420 --> 00:25:53,130
Wiem, że w przeszłości mieliśmy różnice zdań,
177
00:25:54,130 --> 00:25:57,130
ale myślę, że w głębi duszy
jesteś naprawdę fajną dziewczyną.
178
00:26:03,510 --> 00:26:04,680
Żegnaj, Gloria.
179
00:26:05,730 --> 00:26:08,520
Zawsze będzie mi brakowało
Twojego teksańskiego akcentu
180
00:26:08,690 --> 00:26:10,100
i sposób
w jaki się śmiałaś.
181
00:26:10,810 --> 00:26:13,360
Zawsze mnie to cieszyło,
gdy czułam się źle.
182
00:26:14,190 --> 00:26:15,610
- Ja też będę za
tobą tęsknić, Rito.
183
00:26:16,030 --> 00:26:17,360
Uważaj na siebie.
184
00:26:24,660 --> 00:26:25,830
[wzdychając]
185
00:26:26,080 --> 00:26:28,460
- Terri, jesteś
świetnym dzieckiem.
186
00:26:28,960 --> 00:26:32,210
Mam nadzieję, że znajdziesz tego
wyjątkowego mężczyznę, którego szukasz.
187
00:26:37,550 --> 00:26:38,550
- Dziękuję, Rito.
188
00:26:39,220 --> 00:26:40,550
[wzdycha]
189
00:26:56,860 --> 00:27:01,700
Donna,
zawsze byłaś moją ulubienicą.
190
00:27:03,410 --> 00:27:06,330
Zawsze można
na nich polegać w każdej sprawie.
191
00:27:08,000 --> 00:27:10,330
Będzie mi Cię
bardzo brakowało.
192
00:27:13,000 --> 00:27:14,250
- Bądź
pewien i pisz.
193
00:27:15,130 --> 00:27:17,710
Informuj mnie na bieżąco o wszystkich
dobrych nowinach, obiecujesz?
194
00:27:18,840 --> 00:27:20,340
- Dobrze,
obiecuję.
195
00:27:24,470 --> 00:27:26,390
Dbaj
o siebie, Donna.
196
00:27:28,890 --> 00:27:32,020
[muzyka]
197
00:27:34,980 --> 00:27:37,530
- To jest adres
miejsca, w którym będę przebywać
198
00:27:37,530 --> 00:27:41,490
w San Francisco
, dopóki się tu nie zadomowię.
199
00:27:42,450 --> 00:27:45,160
Mam nadzieję, że wkrótce znajdziesz kogoś
na moje miejsce.
200
00:27:46,490 --> 00:27:48,040
- Nikt
nigdy nie będzie w stanie Cię zastąpić, Rito.
201
00:27:48,040 --> 00:27:49,040
Wiesz o tym.
202
00:27:49,700 --> 00:27:52,920
Hej, teraz
posłuchaj.
203
00:27:54,580 --> 00:27:55,380
- Dobra.
204
00:27:55,630 --> 00:27:57,880
- Wiesz, że zawsze możesz
tu stanąć, jeśli tego potrzebujesz.
205
00:28:00,010 --> 00:28:01,090
[Rita płacze]
206
00:28:05,340 --> 00:28:07,470
- Byliście
najdroższymi przyjaciółmi.
207
00:28:08,890 --> 00:28:10,220
Będzie mi
was wszystkich brakować.
208
00:28:11,600 --> 00:28:12,640
Do widzenia.
209
00:28:12,940 --> 00:28:15,610
[trzask drzwi]
[muzyka trwa]
210
00:28:39,630 --> 00:28:41,260
- Hej,
już są.
211
00:28:41,260 --> 00:28:43,800
Wyglądają jak Jack
, Gus i jakiś nowy dzieciak.
212
00:28:44,340 --> 00:28:45,380
- Och, biedny Gus.
213
00:28:45,590 --> 00:28:48,180
Naprawdę będzie w szoku,
gdy dowie się, że Rita zniknęła.
214
00:28:49,470 --> 00:28:51,850
[muzyka]
215
00:28:56,560 --> 00:28:59,610
- Dobra, dziewczyny, ruszcie się z
miejsc. Czas do roboty.
216
00:29:00,610 --> 00:29:02,650
Hej, Jack!
- Cześć, Frances.
217
00:29:02,900 --> 00:29:05,320
- Och, Gus.
- Frances.
218
00:29:05,320 --> 00:29:07,620
- Mam nadzieję, chłopcy, że
tym razem pamiętaliście o pieniądzach.
219
00:29:07,620 --> 00:29:09,910
[śmiech]
- Wejdźcie, poczujcie się jak u siebie w domu.
220
00:29:09,910 --> 00:29:11,450
Dziewczyny, spójrzcie
kto tu jest.
221
00:29:11,910 --> 00:29:14,210
- Hej,
gdzie jest Rita?
222
00:29:15,540 --> 00:29:18,000
- Chodź do
baru, Gus. Postawię ci drinka.
223
00:29:19,960 --> 00:29:21,300
- Jak się
masz, żeglarzu?
224
00:29:21,840 --> 00:29:23,130
- Radzę sobie
świetnie.
225
00:29:24,920 --> 00:29:26,720
Tęsknisz za mną?
- Co myślisz?
226
00:29:27,550 --> 00:29:28,970
Powiedziałeś,
że napiszesz.
227
00:29:29,390 --> 00:29:31,560
- Prowadzenie wojny
to ciężka praca, kochanie.
228
00:29:35,690 --> 00:29:36,940
Hej, gdzie
jest Rita?
229
00:29:38,020 --> 00:29:39,020
[wzdycha]
230
00:29:39,310 --> 00:29:41,480
Nie wiem, jak przekażesz
tę nowinę Gusowi,
231
00:29:42,360 --> 00:29:44,940
ale odeszła na dobre
jakieś dziesięć minut temu.
232
00:29:45,610 --> 00:29:47,410
Prawdopodobnie minąłeś
ją po drodze.
233
00:29:48,660 --> 00:29:49,820
- O kurczę.
234
00:29:51,030 --> 00:29:52,990
- Hej, kim jest
twój kumpel?
235
00:29:53,950 --> 00:29:55,290
- Ach,
to jest Phil.
236
00:29:55,910 --> 00:29:57,750
Lepiej
go uratuję przed Moną.
237
00:29:58,710 --> 00:30:00,960
- Hej, Gus, nie możesz pić
takich rzeczy.
238
00:30:01,210 --> 00:30:05,010
Dodajesz sześć rodzajów rumu
zmieszanych z 150° hawajskim Okolehao
239
00:30:05,260 --> 00:30:06,340
do
twojego żołądka.
240
00:30:06,590 --> 00:30:07,590
Kurwa, człowieku.
241
00:30:07,590 --> 00:30:10,390
Na takim paliwie japoński Zero mógłby przelecieć
pół drogi na Księżyc.
242
00:30:11,220 --> 00:30:12,850
No,
zwolnij trochę, co?
243
00:30:14,020 --> 00:30:15,520
- Hmm.
Gdzie jest Rita?
244
00:30:16,850 --> 00:30:17,850
- No cóż--
- Frances!
245
00:30:18,100 --> 00:30:20,020
- To jest Phil. To
mój przyjaciel.
246
00:30:20,020 --> 00:30:21,770
- Cześć.
- To jego pierwsza wizyta w domu publicznym.
247
00:30:22,230 --> 00:30:24,360
Och, przepraszam.
Dom Frances.
248
00:30:24,820 --> 00:30:26,150
- Więc jesteś
tu pierwszy raz, tak?
249
00:30:26,440 --> 00:30:27,570
- Tak, proszę pani.
250
00:30:27,860 --> 00:30:29,570
Tak naprawdę, to mój
pierwszy raz i kropka.
251
00:30:30,360 --> 00:30:31,530
- Ojej.
252
00:30:32,070 --> 00:30:35,290
Cóż, będziemy musieli
zaopiekować się tobą wyjątkowo.
253
00:30:35,790 --> 00:30:36,910
Jesteś
stałym klientem, Jack.
254
00:30:37,160 --> 00:30:39,080
Kto Twoim zdaniem
powinien być jego pierwszym?
255
00:30:40,000 --> 00:30:44,300
- No cóż, jest jeszcze Mona, ale jest
trochę za gorąca jak na debiutantkę.
256
00:30:46,550 --> 00:30:47,920
Co myślisz
o Terri?
257
00:30:48,920 --> 00:30:50,340
A co z nią,
Phil? Podoba ci się?
258
00:30:50,340 --> 00:30:51,970
- Tak, tak, podoba mi się.
[chichocze]
259
00:30:51,970 --> 00:30:54,220
- Dobrze.
W takim razie niech tak będzie.
260
00:30:54,430 --> 00:30:55,810
Chodź, Phil.
Przedstawię cię.
261
00:30:57,850 --> 00:30:58,850
Wstawaj
Terri,
262
00:30:58,850 --> 00:30:59,850
i wyglądać
schludnie.
263
00:30:59,980 --> 00:31:02,560
To jest pierwszy
raz tego chłopca, więc chcę, żebyś dał
264
00:31:02,560 --> 00:31:04,400
ten wyjątkowy
akcent Terri, jasne?
265
00:31:04,820 --> 00:31:06,280
- Jasne,
Frances.
266
00:31:06,820 --> 00:31:08,400
ale wygląda
trochę niedojrzale.
267
00:31:08,990 --> 00:31:10,070
- Nie, będzie
dobrze.
268
00:31:10,070 --> 00:31:11,110
Jest po prostu
trochę zdenerwowany.
269
00:31:11,360 --> 00:31:12,780
To jego pierwszy
raz, pamiętasz?
270
00:31:13,030 --> 00:31:15,700
Ej, Phil, to jest Terri.
Ona się tobą dobrze zaopiekuje.
271
00:31:18,950 --> 00:31:20,210
- Miło mi
cię poznać.
272
00:31:20,870 --> 00:31:22,580
- Dziękuję bardzo
, Frances.
273
00:31:22,830 --> 00:31:24,040
[muzyka]
274
00:31:24,290 --> 00:31:25,630
No dobra, gorąca sprawa.
275
00:31:25,920 --> 00:31:27,170
Wszystko będzie
dobrze?
276
00:31:28,050 --> 00:31:29,590
- Tak, wypiłem tylko
kilka drinków.
277
00:31:30,300 --> 00:31:31,760
Po prostu wskaż mi
właściwy kierunek.
278
00:31:32,260 --> 00:31:33,930
- Chodź, duży
chłopcze. Tędy.
279
00:31:37,810 --> 00:31:39,810
[muzyka nadal gra w radiu]
280
00:31:55,240 --> 00:31:57,660
- Naprawdę to
twój pierwszy raz, dzieciaku?
281
00:31:58,240 --> 00:31:59,500
- Tak, proszę pani.
282
00:32:00,250 --> 00:32:01,330
Czy mam się
teraz rozebrać?
283
00:32:02,040 --> 00:32:03,580
- Jasne, jeśli
chcesz,
284
00:32:04,830 --> 00:32:06,790
albo zrobię to za
ciebie, jeśli chcesz.
285
00:32:08,670 --> 00:32:09,880
- Nie obchodzi mnie to.
286
00:32:12,010 --> 00:32:14,050
Najbardziej lubię patrzeć,
jak się rozbierasz.
287
00:32:15,220 --> 00:32:16,220
Czy to w porządku?
288
00:32:17,470 --> 00:32:18,720
- Zapłaciłeś
za to, dzieciaku.
289
00:32:19,720 --> 00:32:21,100
Możesz robić
co chcesz.
290
00:32:22,890 --> 00:32:24,900
Nie powinieneś być
zbyt wymagający.
291
00:32:27,310 --> 00:32:29,360
[cicha muzyka]
292
00:32:57,930 --> 00:32:59,560
- No,
jeden już z głowy.
293
00:33:05,060 --> 00:33:07,350
[energiczna muzyka]
294
00:33:09,230 --> 00:33:10,730
- Jesteśmy najlepszymi
przyjaciółmi, prawda Gus?
295
00:33:11,730 --> 00:33:13,030
- Jasne,
Jack.
296
00:33:14,200 --> 00:33:15,570
Wiele razem przeszliśmy .
297
00:33:16,320 --> 00:33:17,820
Morze Koralowe,
Midway.
298
00:33:19,070 --> 00:33:20,580
- Powiem
ci szczerze.
299
00:33:22,750 --> 00:33:23,750
Rity nie ma.
300
00:33:26,250 --> 00:33:30,170
Donna powiedziała mi, że musiała opuścić
wyspy ze względu na pogrzeb.
301
00:33:33,380 --> 00:33:36,590
Donna kazała mi powiedzieć,
że naprawdę cię kocha.
302
00:33:38,680 --> 00:33:40,050
Chyba
miałeś rację, Gus.
303
00:33:42,600 --> 00:33:43,810
Ta Rita
była niezłą dziewczyną.
304
00:33:45,770 --> 00:33:46,770
- Rita.
305
00:33:48,850 --> 00:33:50,940
Czy zostawiła jakiś
adres lub cokolwiek?
306
00:33:52,360 --> 00:33:53,360
- Nie, Gus.
307
00:33:53,360 --> 00:33:54,900
Musiała
szybko wyjść.
308
00:33:55,570 --> 00:33:58,070
Nie mogła zostawić żadnych informacji
na temat tego, gdzie będzie przebywać.
309
00:34:00,410 --> 00:34:01,490
Przepraszam.
310
00:34:03,410 --> 00:34:04,410
No, bądźmy
dobrej myśli.
311
00:34:05,160 --> 00:34:06,750
Hej, spójrz na
te wszystkie damy tam.
312
00:34:07,290 --> 00:34:09,250
Na pewno jest ktoś
, kto mógłby zastąpić Ritę.
313
00:34:11,290 --> 00:34:12,590
- Nikt nie
mógł zastąpić Rity.
314
00:34:14,170 --> 00:34:17,680
Powiedziała mi, że mężczyźni przylatują z
całego świata, żeby ją zobaczyć.
315
00:34:18,590 --> 00:34:21,510
Opowiedziała mi nawet o pewnym
angielskim lotniku, który ukradł Spitfire'a.
316
00:34:21,760 --> 00:34:23,720
W zeszłym roku przyleciałem aż
z Chin.
317
00:34:24,140 --> 00:34:25,640
- Aż
z Chin?
318
00:34:25,640 --> 00:34:26,980
- Tak
powiedziała.
319
00:34:28,020 --> 00:34:29,400
Słuchaj, wiem, że
Rita była dziwką,
320
00:34:29,400 --> 00:34:33,110
ale dla mnie i wielu innych
facetów była całym światem.
321
00:34:34,360 --> 00:34:36,610
Wiem, że właśnie wymyśliłeś
tę historię o tym, że mnie kocha,
322
00:34:36,610 --> 00:34:38,860
ale i tak dziękuję
.
323
00:34:41,570 --> 00:34:43,530
- Będziesz
tu siedzieć całą noc w barze?
324
00:34:44,410 --> 00:34:46,410
- Mój kumpel jest
bardzo zdenerwowany z powodu Rity.
325
00:34:47,200 --> 00:34:49,000
- Po prostu ją przeleć,
Jack. Wynoś się stąd.
326
00:34:49,920 --> 00:34:51,080
- Wszystko
będzie dobrze?
327
00:34:51,580 --> 00:34:52,250
- Tak.
328
00:34:52,460 --> 00:34:54,040
Zostaw mnie w spokoju.
Wszystko będzie dobrze.
329
00:34:54,750 --> 00:34:55,880
- No dalej, Jack.
330
00:34:56,800 --> 00:34:57,880
Naprawdę
za tobą tęskniłam.
331
00:34:58,920 --> 00:35:00,550
Nikt nie robi mi
tego tak, jak ty.
332
00:35:01,430 --> 00:35:02,470
Wiesz
o tym.
333
00:35:04,050 --> 00:35:05,970
- To były długie
osiemnaście miesięcy, Donna.
334
00:35:08,020 --> 00:35:10,060
Naprawdę dużo o tobie myślałem .
335
00:35:10,350 --> 00:35:13,150
- Skończmy te
pogawędki i chodźmy na spacer.
336
00:35:16,570 --> 00:35:19,570
[muzyka sentymentalna]
337
00:35:48,310 --> 00:35:51,310
- Donna, długo na to czekałem .
338
00:35:52,230 --> 00:35:53,560
- Ja też,
kochanie.
339
00:35:56,520 --> 00:35:58,190
- Wyglądasz
świetnie.
340
00:36:00,110 --> 00:36:01,110
- Och, Jacku,
341
00:36:02,450 --> 00:36:05,240
jesteś jedyną osobą
, która naprawdę może mi pomóc.
342
00:36:09,830 --> 00:36:11,120
Zatańcz
ze mną.
343
00:36:12,790 --> 00:36:15,710
[wesoła muzyka]
344
00:36:21,550 --> 00:36:24,010
- Minęło tyle czasu.
- Zbyt długo.
345
00:36:25,640 --> 00:36:28,720
[muzyka trwa]
346
00:37:16,190 --> 00:37:19,860
- Masz pistolet w kieszeni,
czy po prostu cieszysz się, że mnie widzisz?
347
00:37:19,860 --> 00:37:21,440
[śmiech]
348
00:37:41,300 --> 00:37:45,130
[muzyka trwa]
349
00:37:59,310 --> 00:38:01,320
[ciężki oddech]
350
00:38:06,320 --> 00:38:08,700
[beczenie]
351
00:38:27,670 --> 00:38:31,260
[jęczenie]
[muzyka trwa]
352
00:38:46,900 --> 00:38:48,700
- Strasznie
mi się podobasz, Jack.
353
00:38:48,700 --> 00:38:50,450
Zróbmy to.
354
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
[wesoła muzyka]
355
00:39:02,130 --> 00:39:03,210
- Jak mi
tam idzie?
356
00:39:05,550 --> 00:39:06,840
-
Świetnie sobie radzisz, dzieciaku.
357
00:39:06,880 --> 00:39:08,260
Będziesz gotowy
w każdej chwili.
358
00:39:11,300 --> 00:39:13,390
- Przepraszam, że
tak zemdlałam.
359
00:39:13,850 --> 00:39:15,810
To pewnie przez
ten bimber.
360
00:39:17,720 --> 00:39:19,390
- Och, wszystko w
porządku.
361
00:39:21,810 --> 00:39:23,020
Nie przejmuj się
tym.
362
00:39:30,950 --> 00:39:33,120
[jęki]
[muzyka]
363
00:39:34,620 --> 00:39:35,870
- Myślę, że jesteś
gotowy, dzieciaku.
364
00:39:36,330 --> 00:39:37,620
Po prostu połóż się
na łóżku.
365
00:39:38,410 --> 00:39:40,960
Zrobię wszystko.
- Poczekaj chwilę.
366
00:39:40,960 --> 00:39:45,250
Zanim to zrobisz, dlaczego
ciągle nazywasz mnie dzieckiem?
367
00:39:45,500 --> 00:39:46,550
- Kiedy już
tu skończymy,
368
00:39:46,840 --> 00:39:49,720
Nie będę cię
już nazywać dzieciakiem, ale do tego czasu, dzieciaku,
369
00:39:50,800 --> 00:39:52,430
nie mam więcej
pytań.
370
00:39:53,840 --> 00:39:56,100
[beczenie]
371
00:40:06,400 --> 00:40:09,320
[jęczenie]
[muzyka trwa]
372
00:40:25,330 --> 00:40:27,880
[beczenie]
373
00:40:36,510 --> 00:40:38,510
- Czuję to.
374
00:40:41,310 --> 00:40:44,060
Och, och,
och, och“.
375
00:41:07,630 --> 00:41:09,630
Och, kochanie...
376
00:41:11,340 --> 00:41:13,340
[beczenie]
377
00:41:16,300 --> 00:41:17,640
Och, kochanie.
378
00:41:24,890 --> 00:41:28,020
[jęczy]
379
00:41:34,360 --> 00:41:36,360
Oh!
380
00:41:40,030 --> 00:41:42,040
[głośne jęki]
381
00:42:12,730 --> 00:42:13,980
[dysząc]
Och, jesteś świetny.
382
00:42:14,690 --> 00:42:17,030
Och, jesteś
najlepszy, Jack.
383
00:42:18,240 --> 00:42:20,030
Jesteś najlepszy.
384
00:42:20,280 --> 00:42:21,410
Aaa.
385
00:42:21,660 --> 00:42:23,160
[jęczy]
386
00:42:25,950 --> 00:42:28,330
Mm.
[całowanie]
387
00:42:29,790 --> 00:42:30,880
Oh.
388
00:42:32,540 --> 00:42:35,510
[jęczy]
Och, kochanie.
389
00:42:36,760 --> 00:42:38,630
[jęczy]
390
00:42:39,380 --> 00:42:43,140
Jesteś już prawie gotowa, kochanie?
- Mmm, prawie.
391
00:42:44,850 --> 00:42:46,890
[szybka muzyka]
392
00:42:47,180 --> 00:42:49,230
- Chcesz,
żebym to wyciągnął?
393
00:42:49,230 --> 00:42:53,230
- Tak, ale możesz
mi wejść do ust, jeśli chcesz.
394
00:42:58,990 --> 00:43:02,120
[jęczy]
395
00:43:18,470 --> 00:43:20,970
[muzyka trwa]
396
00:43:38,780 --> 00:43:40,610
- Hej Gus,
jak się czujesz?
397
00:43:41,030 --> 00:43:42,700
- Czuję się
już trochę lepiej.
398
00:43:43,490 --> 00:43:46,030
- Dobrze. Hej,
teraz twoja kolej, Gus.
399
00:43:46,540 --> 00:43:47,950
Spójrz na
Monę tam.
400
00:43:48,910 --> 00:43:50,290
No dalej,
spójrz na nią.
401
00:43:51,040 --> 00:43:53,210
Ona jest piękna.
402
00:43:53,710 --> 00:43:57,000
Wiesz, właśnie z nią rozmawiałem
i ona uważa, że jesteś słodki.
403
00:43:57,630 --> 00:43:59,630
Naprawdę.
Idź do niej.
404
00:44:00,050 --> 00:44:01,840
- Och,
chcę tylko Rity.
405
00:44:03,340 --> 00:44:07,220
- Mówisz mi, że jedyne, co zamierzasz
zrobić, to siedzieć tutaj, upijać się i czuć?
406
00:44:07,220 --> 00:44:08,640
żałujesz
siebie?
407
00:44:09,770 --> 00:44:14,400
- Nie chcę nikogo oprócz Rity.
- Och, Gus, jesteś niemożliwy.
408
00:44:16,150 --> 00:44:17,860
- No i jak
się czujesz, dzieciaku?
409
00:44:18,070 --> 00:44:19,780
Jesteś
teraz mężczyzną.
410
00:44:22,200 --> 00:44:24,030
- To wszystko
?
411
00:44:26,450 --> 00:44:27,950
Tak, to
była świetna zabawa.
412
00:44:31,330 --> 00:44:32,750
Zróbmy
to jeszcze raz.
413
00:44:33,580 --> 00:44:35,420
- Hej, zaczekaj
chwilę.
414
00:44:36,170 --> 00:44:38,840
Zapłaciłeś tylko
raz.
415
00:44:39,340 --> 00:44:40,670
O, dzieciaku!
416
00:44:46,180 --> 00:44:48,890
[muzyka]
[trzask drzwi]
417
00:44:49,140 --> 00:44:51,220
- Rita!
Gdzie jest Rita?
418
00:44:51,980 --> 00:44:53,600
Malcolm
jest tutaj.
419
00:44:54,730 --> 00:44:56,730
- Ty!
- Cześć, Frances.
420
00:44:56,730 --> 00:44:58,190
Widziałeś
Ritę?
421
00:44:58,820 --> 00:44:59,820
- Ona odeszła.
422
00:45:00,230 --> 00:45:02,400
Odszedł na dobre.
- Moja Rita odeszła?
423
00:45:03,070 --> 00:45:04,070
To jest tragiczne.
424
00:45:04,450 --> 00:45:06,740
Przyleciałem aż z
Filipin, a teraz to.
425
00:45:06,910 --> 00:45:07,910
To
wielka szkoda.
426
00:45:08,830 --> 00:45:12,250
- To ty jesteś tym facetem, który przyleciał aż
z Chin, żeby ją zobaczyć w zeszłym roku?
427
00:45:12,500 --> 00:45:15,000
- To ja, oczywiście.
Malcolm Rogers, RAF.
428
00:45:15,370 --> 00:45:16,370
Miło mi
Cię poznać.
429
00:45:16,880 --> 00:45:18,920
- Gus McGee,
Marynarka Wojenna USA.
430
00:45:19,500 --> 00:45:20,460
- Znałeś
Ritę?
431
00:45:20,500 --> 00:45:21,840
Czy ona
ci to powiedziała?
432
00:45:22,010 --> 00:45:23,420
- Jasne.
433
00:45:23,420 --> 00:45:24,760
Rita i ja
znamy się od dawna.
434
00:45:25,550 --> 00:45:26,550
Stawiam
ci drinka.
435
00:45:27,010 --> 00:45:28,010
- Nie
mam nic przeciwko.
436
00:45:28,220 --> 00:45:29,220
Szkocka
z sodą.
437
00:45:29,220 --> 00:45:30,220
Zrób to
podwójnie.
438
00:45:31,310 --> 00:45:33,980
- No cóż, wygląda na to, że mamy
tu fanklub Rity.
439
00:45:33,980 --> 00:45:35,600
Dlaczego nie postawisz swoich
drinków przy kanapie?
440
00:45:35,600 --> 00:45:36,770
Chcę, żebyś
poznał kogoś.
441
00:45:38,190 --> 00:45:39,560
No dalej,
ty też.
442
00:45:41,230 --> 00:45:44,280
[wesoła muzyka]
[jęki]
443
00:46:45,550 --> 00:46:47,550
[muzyka trwa]
444
00:47:03,320 --> 00:47:05,230
- Nigdy nie czujesz
się zmęczony?
445
00:47:05,650 --> 00:47:09,070
Już mnie boli.
- Dopiero się rozkręcam.
446
00:47:19,370 --> 00:47:21,920
[dysząc]
447
00:47:29,090 --> 00:47:31,090
[beczenie]
448
00:47:31,470 --> 00:47:33,600
[jęczenie]
449
00:47:46,780 --> 00:47:49,440
[muzyka trwa]
450
00:48:01,040 --> 00:48:03,500
-Heuo.Hubba,
hubba, hubba!
451
00:48:04,210 --> 00:48:05,500
Ktoś chce
obejrzeć jakiś film?
452
00:48:05,750 --> 00:48:08,670
Właśnie je sprowadziłem do miasta i
podobno są naprawdę gorące.
453
00:48:09,090 --> 00:48:11,550
W jednym z nich ma
być podobno wielka gwiazda Hollywood.
454
00:48:12,050 --> 00:48:13,130
- Chcesz
zobaczyć filmy?
455
00:48:13,720 --> 00:48:16,390
- Tak, Frances ma najlepsze
kontakty, jeśli chodzi o filmy kawalerskie.
456
00:48:16,640 --> 00:48:18,850
Nawet powstają w Hollywood.
- Chcesz?
457
00:48:19,100 --> 00:48:20,560
- Na pewno lepsze to niż siedzenie
tu przez resztę dnia.
458
00:48:20,560 --> 00:48:21,770
Zróbmy to.
- Dobrze.
459
00:48:21,770 --> 00:48:22,600
- Dobrze.
- Masz to!
460
00:48:22,600 --> 00:48:23,650
Przesuń to.
461
00:48:24,980 --> 00:48:25,980
Och, Mona.
462
00:48:26,730 --> 00:48:29,110
Film jest przy projektorze.
Pamiętasz, jak go nawlekać?
463
00:48:29,110 --> 00:48:30,860
- Mhm.
- Pamiętaj, żeby tym razem to wyłączyć.
464
00:48:30,900 --> 00:48:31,740
- Dobra.
465
00:48:31,740 --> 00:48:35,320
- Och, Suiki, niedługo pojawi się u mnie nowa dziewczyna
, którą poznałem w mieście.
466
00:48:35,370 --> 00:48:37,950
Zrób mi przysługę i oprowadź ją
po okolicy, przedstaw dziewczynom.
467
00:48:38,030 --> 00:48:39,040
To wyślij
ją do mojego pokoju.
468
00:48:39,040 --> 00:48:40,830
Chcę
z nią porozmawiać na osobności.
469
00:48:40,870 --> 00:48:42,710
- Tak.
- [wzdycha] Chyba się zdrzemnę.
470
00:48:45,330 --> 00:48:48,630
[muzyka]
471
00:48:52,970 --> 00:48:55,970
- Chłopaku, dobrze, że
nie wiedziałem, co tracę.
472
00:48:57,760 --> 00:49:00,470
Byłbym nieszczęśliwy
tam na tym cholernym Pacyfiku,
473
00:49:01,720 --> 00:49:03,560
tak jak wszyscy
inni faceci.
474
00:49:05,100 --> 00:49:08,400
Cały czas gadają tylko o
cipce, cipce, cipce.
475
00:49:10,820 --> 00:49:12,400
Teraz
wiem dlaczego.
476
00:49:18,240 --> 00:49:20,160
- Zły chłopiec.
477
00:49:35,510 --> 00:49:36,430
[pukanie do drzwi]
478
00:49:41,310 --> 00:49:42,180
[drzwi skrzypią]
479
00:49:43,140 --> 00:49:44,180
-Cześć
480
00:49:44,730 --> 00:49:45,730
- Czy mogę
w czymś pomóc?
481
00:49:45,980 --> 00:49:47,440
- Nazywam się
June Matthews.
482
00:49:47,520 --> 00:49:51,770
Spotkałem Frances w mieście i powiedziała
mi, żebym przyszedł do niej i zapytał o pracę.
483
00:49:52,110 --> 00:49:54,820
- Mm. Mam na imię Donna. Możesz
po prostu zostawić swoje torby tutaj.
484
00:49:55,070 --> 00:49:56,150
Suiki zajmie się
nimi za Ciebie.
485
00:49:56,400 --> 00:49:57,410
Suiki.
486
00:49:59,280 --> 00:50:01,280
- Mama chce natychmiast poznać nową dziewczynę.
487
00:50:01,530 --> 00:50:03,830
- Dobrze,
proszę bardzo.
488
00:50:04,870 --> 00:50:07,710
Nie bój się.
Wszystko będzie dobrze.
489
00:50:15,880 --> 00:50:17,380
[pukanie do drzwi]
490
00:50:18,340 --> 00:50:19,340
- Proszę wejść.
491
00:50:20,510 --> 00:50:21,600
Och, June.
492
00:50:22,220 --> 00:50:24,270
Bardzo się cieszę, że
postanowiłeś dać nam szansę.
493
00:50:24,520 --> 00:50:27,640
Czy poznałaś inne dziewczyny?
- Tylko Donnę i jej przyjaciela Jacka.
494
00:50:27,980 --> 00:50:29,350
Oboje
byli bardzo mili.
495
00:50:29,900 --> 00:50:31,520
- Tak,
obydwa są.
496
00:50:32,230 --> 00:50:33,900
Donna jest
tutaj moją dziewczyną numer jeden.
497
00:50:34,110 --> 00:50:36,530
Bądź w jej dobrych stosunkach, a
nie będziesz miał żadnych problemów.
498
00:50:36,860 --> 00:50:38,820
Chciałbym zobaczyć twoje ciało. Czy
mógłbyś zdjąć ubranie?
499
00:50:38,820 --> 00:50:40,450
- Nie,
wcale nie.
500
00:50:49,000 --> 00:50:51,210
[muzyka gra w radiu]
501
00:51:00,680 --> 00:51:01,840
- Świetnie.
Odwróć się.
502
00:51:04,890 --> 00:51:06,140
Czy
zdjąłbyś kapelusz?
503
00:51:23,910 --> 00:51:25,290
- To jest miękkie.
504
00:51:27,330 --> 00:51:28,580
Jesteś
bardzo ładną dziewczyną.
505
00:51:30,750 --> 00:51:31,830
Pozwoli pan?
506
00:51:32,790 --> 00:51:33,790
- NIE.
507
00:51:35,300 --> 00:51:36,500
- Ładny.
508
00:51:37,210 --> 00:51:38,380
Bardzo ładne
piersi.
509
00:51:41,260 --> 00:51:42,470
Różany.
510
00:51:45,010 --> 00:51:47,810
O, coś
w tym stylu.
511
00:51:49,350 --> 00:51:53,100
Wyjdź, wyjdź, wyjdź.
On wyszedł, ty możesz wyjść.
512
00:51:53,350 --> 00:51:54,360
O tak.
513
00:51:58,190 --> 00:52:00,190
Bardzo, bardzo ładnie.
Odwróć się.
514
00:52:01,820 --> 00:52:03,700
[muzyka trwa]
515
00:52:06,700 --> 00:52:07,830
- Och.
516
00:52:12,420 --> 00:52:13,540
- Och.
517
00:52:14,380 --> 00:52:15,210
- Jesteś ciasny.
518
00:52:15,460 --> 00:52:17,960
- Och, miałem
ciężki dzień.
519
00:52:21,340 --> 00:52:22,970
- Połóż się na łóżku. Zrobię
ci masaż.
520
00:52:25,850 --> 00:52:28,260
- Tutaj, po prostu połóż
głowę tam.
521
00:52:28,260 --> 00:52:29,520
Opuść
brodę.
522
00:52:29,520 --> 00:52:32,020
Och, masz
piękne włosy.
523
00:52:32,270 --> 00:52:34,150
To tyle,
po prostu się zrelaksuj.
524
00:52:34,520 --> 00:52:36,440
- Ach, te
mięśnie.
525
00:52:37,400 --> 00:52:38,690
- Grzeczna dziewczynka.
526
00:52:38,940 --> 00:52:40,030
Teraz
czuję się lepiej.
527
00:52:40,030 --> 00:52:41,740
- Oh.
528
00:52:41,740 --> 00:52:43,860
- Ooh, right in here, huh?
- Mmh, yeah.
529
00:52:46,870 --> 00:52:48,740
- Ooh, yes.
530
00:52:49,540 --> 00:52:51,040
-Ah.
531
00:52:53,830 --> 00:52:55,920
- Oh, do you mind
if I take this off?
532
00:52:55,920 --> 00:52:57,460
- Oh, no.
533
00:53:01,340 --> 00:53:03,930
[music continues]
534
00:53:35,710 --> 00:53:38,710
[projector whirrs]
535
00:53:42,130 --> 00:53:44,670
- Hey, look what I brought,
it's halfway around the world.
536
00:53:44,670 --> 00:53:45,800
- Scotch.
537
00:53:46,300 --> 00:53:48,050
[laughter]
538
00:53:48,680 --> 00:53:51,310
- Oh!
- Haven't seen this stuff since '39!
539
00:53:51,560 --> 00:53:52,720
Whoo.
-Well, we got some now.
540
00:53:53,180 --> 00:53:55,810
- Here, be my guest.
- Thank you.
541
00:53:57,350 --> 00:54:00,270
[projector whirring]
[music]
542
00:54:04,190 --> 00:54:07,450
- Wow! That's
what I need.
543
00:54:09,490 --> 00:54:11,030
- Don't forget
the camera.
544
00:54:12,830 --> 00:54:14,200
- Yeah, really.
545
00:54:16,290 --> 00:54:18,210
She looks like
Elizabeth Taylor.
546
00:54:18,460 --> 00:54:20,130
- No, that's
Loretta Young.
547
00:54:21,880 --> 00:54:23,920
- She ain't no
Elizabeth Taylor.
548
00:54:33,470 --> 00:54:37,100
[cheery music]
549
00:55:10,380 --> 00:55:12,390
[music continues]
550
00:55:20,650 --> 00:55:22,100
- Look at
him go.
551
00:55:22,650 --> 00:55:25,230
He looks like he
enjoys what he's doing.
552
00:55:26,280 --> 00:55:27,240
- Thank you.
553
00:55:29,240 --> 00:55:32,870
- If he's doing it any good, the
audience getting paid for it, honey.
554
00:55:57,600 --> 00:55:59,770
- Look at those
eyes. Look at that.
555
00:55:59,770 --> 00:56:01,520
- Huh?
- He's enjoying what he's doing.
556
00:56:01,520 --> 00:56:02,770
Look at that.
557
00:56:06,940 --> 00:56:10,240
[music continues]
558
00:56:16,330 --> 00:56:18,740
[Daughs]
559
00:56:23,670 --> 00:56:26,540
[projector whirrs]
560
00:56:30,920 --> 00:56:33,630
- Look at him go
at it. Look at him.
561
00:56:38,680 --> 00:56:40,270
- Oh, Mona.
562
00:56:41,350 --> 00:56:43,230
So soft.
563
00:56:43,230 --> 00:56:44,230
Mm.
564
00:56:47,110 --> 00:56:49,440
[gentle music]
565
00:56:52,360 --> 00:56:54,030
- You ever done
anything like this before?
566
00:56:54,570 --> 00:56:55,780
- No, I haven't.
567
00:56:57,160 --> 00:56:58,240
- How do you
feel about it?
568
00:56:59,040 --> 00:57:00,910
- Fine. It
feels good.
569
00:57:04,670 --> 00:57:07,460
- Tell you what,
move up here.
570
00:57:13,470 --> 00:57:15,090
Put your butt
right over there.
571
00:57:15,800 --> 00:57:17,510
Ahh,
that's good.
572
00:57:19,100 --> 00:57:22,810
Now I want you to just
lie back, close your eyes.
573
00:57:23,480 --> 00:57:25,100
That's it.
Just relax.
574
00:57:25,350 --> 00:57:27,860
Now, don't try to think about
anything, figure anything out,
575
00:57:28,110 --> 00:57:29,110
just feel.
576
00:57:29,730 --> 00:57:31,610
Just let
yourself feel.
577
00:57:32,030 --> 00:57:34,490
[music continues]
578
00:57:36,490 --> 00:57:38,200
[moans]
579
00:57:38,200 --> 00:57:40,030
- Oh.
580
00:57:40,030 --> 00:57:41,330
Ooh.
581
00:57:45,830 --> 00:57:47,500
Ooh, yeah.
[moaning]
582
00:58:02,220 --> 00:58:05,390
[loud moans]
583
00:58:18,660 --> 00:58:19,740
- I'm going to
slip my fingers in.
584
00:58:19,740 --> 00:58:21,450
- Oh.
585
00:58:21,830 --> 00:58:23,040
Ooh.
586
00:58:23,950 --> 00:58:26,290
[kissing]
587
00:58:28,420 --> 00:58:29,580
-Ah.
588
00:58:29,580 --> 00:58:32,630
[moans]
- Oh, that is, mm, that is so good.
589
00:58:33,250 --> 00:58:34,760
-0hh!
590
00:58:35,010 --> 00:58:36,510
- Oh
baby, yeah.
591
00:58:36,760 --> 00:58:37,720
Ah.
592
00:58:37,720 --> 00:58:39,430
- Oh.
593
00:58:40,550 --> 00:58:42,720
Mm.
- Mm.
594
00:58:43,510 --> 00:58:45,020
You like that?
595
00:58:45,730 --> 00:58:48,270
[projector whirrs]
596
00:59:05,540 --> 00:59:07,540
- He lost
his wristwatch.
597
00:59:19,260 --> 00:59:22,180
[music]
598
00:59:28,520 --> 00:59:29,600
[Daughs]
599
00:59:29,600 --> 00:59:31,650
- Hey old buddy, let's
have some more of that.
600
00:59:31,650 --> 00:59:33,020
-Ah.
601
00:59:33,020 --> 00:59:34,440
[laughter]
602
00:59:35,520 --> 00:59:37,030
-Ah.
603
00:59:37,030 --> 00:59:39,280
Oh.
604
00:59:39,280 --> 00:59:42,320
Daughs]
605
00:59:42,320 --> 00:59:43,320
Ooh.
606
00:59:45,910 --> 00:59:50,080
[whistles, sings]
- Whistle while you work.
607
00:59:51,290 --> 00:59:53,210
Hitler
is a jerk.
608
00:59:54,000 --> 00:59:59,840
Mussolini cut his weenie,
now it doesn't work.
609
01:00:01,300 --> 01:00:04,550
Daughs]
- Gloria, you naughty girl.
610
01:00:05,720 --> 01:00:07,720
- Ah-ha!
611
01:00:08,270 --> 01:00:10,480
- That doesn't seem
so naughty to me.
612
01:00:12,350 --> 01:00:15,520
- My mama told me it was impolite
to talk with my mouth full.
613
01:00:16,270 --> 01:00:18,030
- Well, don't let's
be impolite then.
614
01:00:18,820 --> 01:00:20,990
[music continues]
615
01:00:35,330 --> 01:00:38,840
- Hey. Look at
those nice tits.
616
01:00:40,800 --> 01:00:43,090
- You wanna
see some nice tits?
617
01:00:44,140 --> 01:00:46,140
- Oh,
618
01:00:47,970 --> 01:00:50,560
oh, oh.
619
01:00:52,020 --> 01:00:53,140
[moans]
620
01:01:05,410 --> 01:01:08,410
- I remember this guy in
Texas. He was 42 years old
621
01:01:09,950 --> 01:01:12,870
and he had never had
anybody suck his dick before.
622
01:01:13,410 --> 01:01:14,620
- Well.
623
01:01:14,920 --> 01:01:16,250
- Ooh, those
are nice.
624
01:01:17,840 --> 01:01:19,380
- Aren't they
something?
625
01:01:25,380 --> 01:01:28,390
No wonder you make
me forget all about Rita.
626
01:01:28,640 --> 01:01:33,060
- That's real good 'cause I can
do some nicer things than her.
627
01:01:33,770 --> 01:01:35,440
- Oh, yeah?
- Mm-hmm.
628
01:01:35,440 --> 01:01:36,650
- Whatcha
gonna do?
629
01:01:38,060 --> 01:01:40,440
Oh, oh.
630
01:01:43,440 --> 01:01:44,900
[moaning]
631
01:02:03,840 --> 01:02:05,840
[moaning]
[projector whirring]
632
01:03:07,530 --> 01:03:09,530
[music continues]
633
01:04:38,200 --> 01:04:40,370
- [Radio] Sadsack
returns in just a moment.
634
01:04:40,620 --> 01:04:43,870
Smokers, you be the judge
and tell us if we're right or wrong.
635
01:04:44,380 --> 01:04:45,920
We think that when you
light a cigarette, you want
636
01:04:46,170 --> 01:04:48,630
the deep down pleasure
of rich fragrant tobacco.
637
01:04:49,130 --> 01:04:51,550
So, instead of making a
to-do about throat irritation,
638
01:04:51,840 --> 01:04:55,300
medical claims about smoking, why
don't we just talk to you about tobacco?
639
01:04:55,550 --> 01:04:59,260
The toastiness of tobacco,
[indistinct] of tobacco.
640
01:04:59,520 --> 01:05:02,140
The kind of smoke
Old Gold... [indistinct]
641
01:05:02,390 --> 01:05:04,140
- Ahh, I gotta
take a leak.
642
01:05:08,730 --> 01:05:11,570
[upbeat music]
643
01:05:18,990 --> 01:05:20,990
[door clicks]
644
01:05:26,630 --> 01:05:28,710
- Oh! Sorry, I was just
looking for the head.
645
01:05:28,960 --> 01:05:30,210
Sorry.
646
01:05:31,800 --> 01:05:34,550
- Hey, Gus. Hey, is
that you under there?
647
01:05:36,260 --> 01:05:39,100
[snickers]
[door clicks]
648
01:05:46,520 --> 01:05:50,110
[music continues]
649
01:07:01,010 --> 01:07:03,010
[soft music]
650
01:07:44,100 --> 01:07:45,930
[moaning]
651
01:07:58,780 --> 01:08:01,780
[music continues]
652
01:08:06,540 --> 01:08:08,540
[kissing]
653
01:08:50,450 --> 01:08:52,960
[projector whirring]
[upbeat music]
654
01:09:42,300 --> 01:09:44,300
[soft music]
655
01:10:31,350 --> 01:10:33,350
[music continues]
656
01:11:31,700 --> 01:11:34,370
[moans]
657
01:11:43,380 --> 01:11:45,710
[upbeat music]
[projector whirrs]
658
01:12:24,710 --> 01:12:26,710
[music continues]
659
01:13:22,680 --> 01:13:24,690
[moaning]
660
01:13:31,030 --> 01:13:33,030
[soft music]
661
01:13:45,830 --> 01:13:51,420
♫ There's a
moon-kissed lagoon… ♫
662
01:13:51,920 --> 01:13:57,970
♫ where we
will meet tonight. ♫
663
01:13:58,720 --> 01:14:04,730
♫ My sweet
Kulapala. ♫
664
01:14:05,020 --> 01:14:10,520
♫ It's a new
rendezvous ♫
665
01:14:10,520 --> 01:14:24,080
♫ beside the sea for
you and me, Kulapala. ♫
666
01:14:24,080 --> 01:14:28,420
♫ I will place a
rose in your hair ♫
667
01:14:28,420 --> 01:14:33,300
♫ while silvery moonlight
touches the sea, ♫
668
01:14:33,960 --> 01:14:41,550
♫ and the stars alone will be
there to share in our ecstasy. ♫
669
01:14:42,010 --> 01:14:43,770
[music fades]
670
01:14:45,680 --> 01:14:48,440
- [Radio] Attention, the
peoples of the world.
671
01:14:48,690 --> 01:14:51,820
World War II is about to
come to its official closing.
672
01:14:52,440 --> 01:14:55,610
We're on the Pacific
Fleet flagship USS Missouri
673
01:14:55,610 --> 01:14:57,570
in Tokyo Bay
for the signing of--
674
01:14:57,570 --> 01:14:58,740
- The
war's over!
675
01:14:58,740 --> 01:15:03,540
- 28 months and 25
days since the attack on--
676
01:15:03,540 --> 01:15:06,960
- We can go home now.
- We're only 700 miles from there,
677
01:15:06,960 --> 01:15:08,540
but we've
come much further.
678
01:15:09,250 --> 01:15:12,000
[sentimental music]
679
01:15:17,550 --> 01:15:20,260
[moaning]
680
01:15:44,950 --> 01:15:50,710
♫ There's a
moon-kissed lagoon ♫
681
01:15:50,710 --> 01:15:57,510
♫ where we
will meet tonight. ♫
682
01:15:57,550 --> 01:16:03,390
♫ My sweet
Kulapala. ♫
683
01:16:03,390 --> 01:16:09,480
♫ It's a new
rendezvous ♫
684
01:16:09,480 --> 01:16:22,740
♫ beside the sea for
you and me, Kulapala. ♫
685
01:16:23,570 --> 01:16:36,880
♫ Our love will be
reality, Kulapala. ♫
686
01:16:37,630 --> 01:16:39,630
♫ Kulapala ♫
687
01:16:43,180 --> 01:16:45,180
♫ Kulapala ♫
688
01:16:50,100 --> 01:16:52,100
[soldiers chatter]
689
01:16:53,980 --> 01:16:55,730
- I'm gonna probably
get drunk right now.
690
01:16:55,730 --> 01:17:01,650
- Fantastic. [laughter]
- Oh, hell. We sat in the chair.
691
01:17:01,650 --> 01:17:04,160
- Yes, I tried to anyway.
- By the way, where's that pig Rita?
692
01:17:04,740 --> 01:17:06,450
- Hell, I don't know. I
haven't fucked her in months.
693
01:17:06,450 --> 01:17:08,580
Hey, Jack, bring over
a couple shots here.
694
01:17:09,490 --> 01:17:12,290
- Hey, just a minute jarhead. You're
talking about the woman I love.
695
01:17:12,660 --> 01:17:13,870
- Is that right?
[punch smacks]
696
01:17:15,080 --> 01:17:17,840
[music]
[scuffling sounds]
697
01:17:21,380 --> 01:17:23,130
[body crashes]
698
01:17:23,380 --> 01:17:24,470
- You know
something,
699
01:17:25,340 --> 01:17:26,180
you're great.
700
01:17:26,180 --> 01:17:28,220
- I think you're
great, too.
701
01:17:29,140 --> 01:17:30,600
[knocking at door]
702
01:17:34,310 --> 01:17:36,060
[yelling]
[women scream]
703
01:17:39,520 --> 01:17:43,190
[punches smack]
[groaning]
704
01:17:47,120 --> 01:17:49,700
- Get over here.
- I want that sucker.
705
01:17:49,950 --> 01:17:52,160
Hold him right there. Throw down.
- Come on! Get off!
706
01:17:53,410 --> 01:17:55,290
[scuffling, bodies thud]
707
01:17:56,120 --> 01:17:58,130
- Sarge!
I'm sorry Sarge.
708
01:18:00,040 --> 01:18:02,050
[grunting]
[women exclaim]
709
01:18:02,840 --> 01:18:03,840
[punch smacks]
710
01:18:04,760 --> 01:18:06,590
- Hey, let's
get married.
711
01:18:08,390 --> 01:18:09,640
- Ooh yeah.
[screams]
712
01:18:09,890 --> 01:18:11,510
- Holy cow!
713
01:18:14,180 --> 01:18:17,690
- I'm gonna go help my friends.
- Sarge, I'm sorry!
714
01:18:19,650 --> 01:18:20,650
- Hey, fellas.
715
01:18:21,110 --> 01:18:23,230
Guess what?
I'm getting married.
716
01:18:23,990 --> 01:18:25,490
- And here's your
wedding present.
717
01:18:25,740 --> 01:18:29,030
[punch smacks]
[body thuds]
718
01:18:29,990 --> 01:18:31,450
- Sarge,
I'm sorry!
719
01:18:32,240 --> 01:18:34,250
[grunting]
[scuffling sounds]
720
01:18:37,210 --> 01:18:39,210
[body crashes]
[music continues]
721
01:18:43,500 --> 01:18:46,260
[glass shatters]
722
01:18:47,180 --> 01:18:49,180
[glass shatters]
723
01:18:52,260 --> 01:18:54,270
[glass shatters]
724
01:19:01,560 --> 01:19:03,570
[projector whirrs]
725
01:19:10,910 --> 01:19:14,740
♫ If I could be with
you, I'd love you long. ♫
726
01:19:14,990 --> 01:19:19,960
♫ If I could be with you,
I'd love you strong. ♫
727
01:19:20,580 --> 01:19:24,710
♫ I want you to know
that I wouldn't go ♫
728
01:19:24,750 --> 01:19:28,840
♫ until I told you honey
why I loved you so. ♫
729
01:19:29,130 --> 01:19:33,430
♫ If I could be with
you one hour tonight. ♫
730
01:19:33,760 --> 01:19:38,350
♫ if I was free to do
the things I might. ♫
731
01:19:38,350 --> 01:19:43,520
♫ I'm telling you true
I'd be anything but blue ♫
732
01:19:43,940 --> 01:19:47,440
♫ if I could
be with you. ♫
733
01:19:51,200 --> 01:19:56,450
[music]
734
01:20:28,440 --> 01:20:33,200
[gulls cawing]
[surf sounds]
48650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.