All language subtitles for The.Wrecking.Crew.1968.720p.x264.AAC.RC-RMX.NL.UTF-8.Sync.Edit1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 The.Wrecking.Crew.1968. 720p.x264.AC3-BurtonW 2 00:01:53,000 --> 00:01:57,500 The.Wrecking.Crew.1968. 720p.x264.AAC-DeLouded 3 00:02:02,373 --> 00:02:07,533 ...'DENEMARKEN NU!!!' 4 00:02:24,145 --> 00:02:27,810 Tussen $1 miljard aan glanzend goud voel ik me roekeloos. 5 00:02:28,065 --> 00:02:30,817 Ik kom uit... met een dubbeltje. 6 00:02:34,572 --> 00:02:37,988 Nou, met $1 miljard aan goud ga ik mee. 7 00:03:40,596 --> 00:03:42,506 Contact. Alle onderdelen. 8 00:03:42,849 --> 00:03:45,387 Operatie Regenboog gaat fase 1 in. 9 00:03:45,810 --> 00:03:47,090 Uitvoeren. 10 00:03:47,311 --> 00:03:49,388 Herhaal. Uitvoeren. 11 00:04:40,615 --> 00:04:42,857 Dit is geen geplande stop. 12 00:04:47,872 --> 00:04:49,450 Geen probleem, mannen. 13 00:04:53,211 --> 00:04:55,536 Rustig, mannen. Alles is in orde. 14 00:05:01,303 --> 00:05:03,295 MEYER-LIJN 15 00:05:45,389 --> 00:05:48,343 Alarmfase rood. ICE. 16 00:05:51,436 --> 00:05:54,010 Tien seconden achter op schema. 17 00:05:54,273 --> 00:05:55,850 Is dat rampzalig? 18 00:05:55,941 --> 00:05:58,895 Ja. Ik word verdrietig van een slordige uitvoering. 19 00:06:08,745 --> 00:06:13,906 ...ERGENS IN WASHINGTON... NU! 20 00:06:32,144 --> 00:06:37,304 ...IN DE VERENIGDE STATEN... NU! 21 00:06:45,407 --> 00:06:48,907 Nelson? MacDonald. 22 00:06:49,954 --> 00:06:53,654 Alle secties 6 tot en met 18 staan klaar voor noodgevallen. 23 00:06:54,416 --> 00:06:56,124 Ik haal Matt Helm op. 24 00:07:00,673 --> 00:07:04,421 Fase 2: hou MacDonald tegen. Herhaal. 25 00:07:04,510 --> 00:07:06,799 Fase 2. Hou MacDonald tegen. 26 00:07:07,763 --> 00:07:09,922 Ja, uwe excellentie. Ga. 27 00:07:11,684 --> 00:07:13,261 En als ze dat niet lukt? 28 00:07:13,352 --> 00:07:16,851 Als we 't Amerikaanse tegenoffensief ook maar even kunnen tegenhouden... 29 00:07:16,939 --> 00:07:20,853 winnen we kostbare minuten voor iedere fase van operatie Regenboog. 30 00:07:42,673 --> 00:07:44,251 MacDonald, ICE. 31 00:07:44,717 --> 00:07:49,260 Zet wegversperringen op voor 'n sedan, zwart, twee inzittenden, Maryland-kenteken. 32 00:07:53,309 --> 00:07:54,472 Matt. 33 00:08:02,985 --> 00:08:07,897 ...ELDERS IN DE VERENIGDE STATEN... NU! 34 00:08:23,172 --> 00:08:24,583 Arme jongen... 35 00:08:24,841 --> 00:08:26,335 hij is zo moe. 36 00:09:17,560 --> 00:09:20,098 Kun je zijn radiofrequentie testen? 37 00:09:20,647 --> 00:09:22,474 Ik kan hem niet bereiken. 38 00:09:27,529 --> 00:09:29,652 Ik kan hem ook niet bereiken, Mac. 39 00:10:48,819 --> 00:10:51,689 Leuk dat je er bent. Ik wil je voorstellen aan 'n paar... 40 00:10:51,780 --> 00:10:52,811 Doet er niet toe. 41 00:10:52,906 --> 00:10:55,693 Ik betaal die meisjes extra. Weet je wat het kost... 42 00:10:55,784 --> 00:10:57,824 om ze te laten overwerken? - Ja. Stap in. 43 00:10:57,911 --> 00:10:59,405 Weet je dat? Oké. 44 00:11:05,627 --> 00:11:09,672 Mac. Je moet omdraaien. Iemand heeft de hoorn naast de telefoon gelegd. 45 00:11:09,757 --> 00:11:13,422 Ja. En ik weet wie dat was. Hou nu je mond en luister. 46 00:11:14,219 --> 00:11:16,793 $1 miljard aan Amerikaans goud op weg naar Londen... 47 00:11:16,889 --> 00:11:19,131 is gestolen uit een trein in Denemarken. 48 00:11:19,224 --> 00:11:23,721 Op iedere geldmarkt ter wereld breekt paniek uit als dit bekend wordt. 49 00:11:25,272 --> 00:11:29,186 We kunnen geen speciale eenheid sturen. Het is een klus voor één man. 50 00:11:30,069 --> 00:11:33,272 Laat me raden wie je in gedachten hebt. 51 00:12:38,763 --> 00:12:43,175 Ja, operatie Regenboog is fase 3 ingegaan... 52 00:12:43,267 --> 00:12:45,176 precies op schema. 53 00:12:45,686 --> 00:12:50,395 Je kunt onze effectenmakelaars in Bombay, Ceylon en Tokio vertellen... 54 00:12:50,858 --> 00:12:54,310 dat het goud niet... Herhaal, niet... 55 00:12:54,779 --> 00:12:57,270 in Londen wordt afgeleverd, maandag. 56 00:13:04,997 --> 00:13:07,488 We hebben één aanwijzing van Interpol. 57 00:13:19,220 --> 00:13:21,094 Dat is het helemaal. 58 00:13:29,522 --> 00:13:31,396 Graaf Massimo Contini. 59 00:13:32,442 --> 00:13:34,351 Hij bezit alles wat je kunt bedenken. 60 00:13:34,444 --> 00:13:37,647 Olie, staal, spoorlijnen, wapens in een tiental landen. 61 00:13:38,448 --> 00:13:41,614 Een multimiljonair, op weg naar multimiljardair. 62 00:13:50,835 --> 00:13:52,579 Hij heeft een leuke stijl. 63 00:13:54,422 --> 00:13:55,881 Lola Medina. 64 00:14:01,179 --> 00:14:04,215 Het kantoor van de president van de Verenigde Staten. 65 00:14:05,975 --> 00:14:09,676 Mr MacDonald, vanwege ons totaal aan betalingsachterstanden... 66 00:14:09,771 --> 00:14:12,013 kan het goud niet worden vervangen. 67 00:14:12,232 --> 00:14:14,189 Het moet teruggevonden worden. 68 00:14:15,318 --> 00:14:17,477 Wij schatten dat... 69 00:14:17,612 --> 00:14:20,234 Mr Helm bij aankomst in Kopenhagen... 70 00:14:20,323 --> 00:14:23,573 48 uur heeft om zijn missie te volbrengen. 71 00:14:25,495 --> 00:14:28,698 Was er nog iets, president? - Nee, dat was het. 72 00:14:28,790 --> 00:14:30,913 Dat was het, Mr MacDonald. 73 00:14:35,589 --> 00:14:39,373 Lola Medina ontving haar ontslagpremie een aantal maanden geleden. 74 00:14:46,016 --> 00:14:47,510 Hij ontsloeg haar? 75 00:14:51,438 --> 00:14:54,190 Maar hij hield dit achter de hand. 76 00:14:55,317 --> 00:14:56,479 Vier. 77 00:14:57,778 --> 00:14:59,770 Alles, liefje. 78 00:15:04,618 --> 00:15:06,657 Ik vind zijn stijl echt leuk. 79 00:15:07,287 --> 00:15:08,865 Linka Karensky. 80 00:15:10,123 --> 00:15:11,701 En vergeet niet... 81 00:15:12,125 --> 00:15:14,795 dat ze zo teder is als een barracuda. 82 00:15:27,266 --> 00:15:30,717 Het is zeer vluchtig. Verdwijnt in 15 of 20 seconden. 83 00:15:30,811 --> 00:15:33,136 Twintig seconden. Lijkt de moeite niet waard. 84 00:15:33,230 --> 00:15:35,269 Als je deze bril niet draagt... 85 00:15:35,357 --> 00:15:38,975 ben je zeker anderhalve minuut verblind. - Genoeg tijd om wat te doen. 86 00:15:39,069 --> 00:15:41,643 Je gebruikt je normale dekmantel: freelance fotograaf. 87 00:15:41,738 --> 00:15:43,814 Deze schakelaar activeert een rookapparaat. 88 00:15:43,907 --> 00:15:45,983 Matt, we hebben één kans. 89 00:15:47,202 --> 00:15:51,663 Het Deense bureau voor toerisme probeert je in Contini's kasteel te krijgen. 90 00:15:52,416 --> 00:15:54,124 Om mooie foto's te maken? 91 00:15:54,209 --> 00:15:56,001 Om zoveel mogelijk te ontdekken. 92 00:15:57,254 --> 00:15:58,285 Hallo. 93 00:15:58,380 --> 00:16:00,669 Contini is je enige aanwijzing, Matt. 94 00:16:00,758 --> 00:16:02,667 Nelson, zet de vervormer aan. 95 00:16:04,678 --> 00:16:07,003 Nog nieuws van het Deense bureau voor toerisme? 96 00:16:07,097 --> 00:16:08,378 Nee, Mac. 97 00:16:09,683 --> 00:16:12,055 Nou, we kunnen niet langer wachten. 98 00:16:12,311 --> 00:16:14,849 Je hebt weinig kans om Contini te vinden. 99 00:16:15,314 --> 00:16:18,149 Maar je zorgt ervoor dat hij mij vindt. 100 00:16:20,361 --> 00:16:23,030 Nelson, onthul Matts dekmantel. 101 00:16:23,614 --> 00:16:25,737 Je wilt zeker van me af. 102 00:16:25,824 --> 00:16:28,991 Waarschuw het netwerk in zone 3 dat Matt naar Denemarken gaat... 103 00:16:29,078 --> 00:16:30,869 om dat goud terug te halen. 104 00:16:30,955 --> 00:16:34,620 Nog iets. Stel dat Contini... Stel dat hij het niet is. 105 00:16:34,708 --> 00:16:37,460 Dan gaat degene die het goud wel heeft achter je aan. 106 00:16:37,545 --> 00:16:40,711 We beschermen je zo goed mogelijk. Dit is je minikopter. 107 00:16:40,798 --> 00:16:43,633 Hij is heel eenvoudig. Twee universele koppelstukken... 108 00:16:43,717 --> 00:16:46,553 drie vergrendelbouten en je bent klaar. 109 00:16:46,637 --> 00:16:49,840 Hij gaat daarin en dan in de kofferbak van je auto. 110 00:16:51,392 --> 00:16:54,179 Dit komt net van de onderzoeksafdeling. 111 00:17:04,947 --> 00:17:06,406 Hij ontploft. 112 00:17:12,246 --> 00:17:15,580 Dit is zo nieuw dat we er nog geen naam voor hebben. 113 00:17:20,338 --> 00:17:23,754 Waarom noemen we het niet 'een klein beetje hocus-pocus'? 114 00:17:38,314 --> 00:17:41,066 VLIEGVELD KOPENHAGEN 115 00:18:27,238 --> 00:18:28,816 Mr Helm is aangekomen. 116 00:18:29,657 --> 00:18:31,033 Mooi. 117 00:18:45,006 --> 00:18:47,924 De informatie uit zone 3 was juist. 118 00:18:48,134 --> 00:18:50,341 Mr Helm is op het vliegveld. 119 00:18:51,429 --> 00:18:54,181 Goed. Hou hem in de gaten. 120 00:18:54,265 --> 00:18:56,424 Maar dood hem nog niet. 121 00:18:58,061 --> 00:19:01,394 Mag ik vragen waarom uwe excellentie zo mild is? 122 00:19:02,440 --> 00:19:05,441 Niet mild, liefje. Voorzichtig. 123 00:19:11,032 --> 00:19:14,401 Uw auto staat klaar en uw bagage is al ingeladen. 124 00:19:14,494 --> 00:19:16,119 En de extra uitrusting? 125 00:19:16,204 --> 00:19:18,991 In de kofferbak, volgens uw instructies. 126 00:19:26,798 --> 00:19:29,420 Dank u. - Dank u, Mr Helm. 127 00:19:36,099 --> 00:19:37,891 Hij vertrekt nu. - Volg hem. 128 00:19:54,159 --> 00:19:56,317 Excellentie, uw gesprek. 129 00:20:04,086 --> 00:20:08,463 Operatie Regenboog is fase 4 ingegaan. Op schema. 130 00:20:09,299 --> 00:20:12,170 Hou je maandagochtend klaar voor mijn instructies. 131 00:20:16,431 --> 00:20:18,720 Feliciteer me maar. 132 00:20:20,018 --> 00:20:23,222 Felicitaties zijn voorbarig, mijn beste Massimo. 133 00:20:23,480 --> 00:20:26,434 Het rapport uit zone 3 is bevestigd. 134 00:20:26,692 --> 00:20:29,942 En Mr Helm is ter plaatse. Dank je. 135 00:20:30,779 --> 00:20:34,065 Wat ben je van plan? - Dat weet ik nog niet. 136 00:20:34,199 --> 00:20:37,651 Hij wordt nu in de gaten gehouden. - Massimo... 137 00:20:38,454 --> 00:20:40,945 verspil geen tijd. Dood hem. 138 00:20:43,333 --> 00:20:47,034 Ik verspil nooit iets of iemand, lieve Linka. 139 00:20:48,255 --> 00:20:49,453 Maar... 140 00:20:49,673 --> 00:20:52,378 deze misser in de Amerikaanse beveiliging... 141 00:20:52,676 --> 00:20:55,298 komt iets te gelegen naar mijn smaak. 142 00:20:56,555 --> 00:20:59,924 Ons schema laat erg weinig ruimte voor fouten. 143 00:21:00,017 --> 00:21:04,311 Fouten worden gemaakt door hen die blindelings geloven wat voor de hand ligt. 144 00:21:04,813 --> 00:21:07,814 Ik geloof niet dat zij zo achteloos het leven van 'n agent... 145 00:21:07,900 --> 00:21:10,770 van het kaliber van Mr Helm op het spel zetten. 146 00:21:11,320 --> 00:21:15,365 Maar ik kom erachter. En dan dood ik hem. 147 00:22:36,406 --> 00:22:38,149 Kan ik helpen? 148 00:22:38,700 --> 00:22:41,654 Zo is hij altijd na een paar martini's. 149 00:23:04,767 --> 00:23:09,928 LIFE - DE WILDERNIS 150 00:23:24,788 --> 00:23:27,872 Het doet me genoegen u in Kopenhagen te verwelkomen. 151 00:23:40,970 --> 00:23:44,589 Het spijt me heel erg. Ik heb mijn enkel verstuikt. 152 00:23:45,642 --> 00:23:49,474 Laat me er even naar kijken. - Nee, het is wel goed, echt. 153 00:23:49,562 --> 00:23:52,350 Heel erg bedankt. - Het was me een genoegen. 154 00:23:52,691 --> 00:23:55,312 Boulevard Greig. Nummer 14. Vanavond. 155 00:24:08,081 --> 00:24:10,240 Dit is een erg mooi hotel. 156 00:24:11,042 --> 00:24:12,667 Mr Helm? - Ja. 157 00:24:17,757 --> 00:24:21,257 Ik ben Freya. Welkom in Denemarken, Mr Helm. 158 00:24:21,428 --> 00:24:23,717 Begroet u mensen altijd zo? 159 00:24:23,805 --> 00:24:26,640 Freya Carlson, uw contact bij het bureau voor toerisme. 160 00:24:26,725 --> 00:24:29,809 Deze zijn voor u. Wegenkaarten, belangrijke plaatsen. 161 00:24:29,895 --> 00:24:31,768 Dit is ook voor u. 162 00:24:33,023 --> 00:24:35,146 Welk jaar was dat? - 1949. 163 00:24:35,359 --> 00:24:38,443 Een zeer goed jaar. - Ik zal u waar mogelijk helpen. 164 00:24:38,528 --> 00:24:39,904 Dat is erg vriendelijk van u. 165 00:24:39,988 --> 00:24:43,155 Is er iets wat ik voor u kan doen? - Ja. Een paar dingen. 166 00:24:43,241 --> 00:24:44,273 Ja, meneer. 167 00:24:44,368 --> 00:24:47,487 Zou u alstublieft van mijn cameratas af willen gaan? 168 00:24:47,579 --> 00:24:51,079 Het spijt me. - Dat geeft niet. Het is in orde. 169 00:24:52,376 --> 00:24:55,542 Wat is er geregeld bij het kasteel van Contini? 170 00:24:55,629 --> 00:24:59,792 Daar wordt aan gewerkt. Ik verwacht om 11 uur 'n telefoontje uit het kasteel. 171 00:24:59,883 --> 00:25:01,710 Het spijt me van... 172 00:25:02,469 --> 00:25:04,011 Welkom in Denemarken. 173 00:25:12,646 --> 00:25:15,398 Dit is nog eens een hotel. 174 00:25:17,901 --> 00:25:20,024 Een halve fles is beter dan niks. 175 00:26:04,365 --> 00:26:06,571 De deur is niet op slot. Kom binnen. 176 00:26:28,139 --> 00:26:29,253 Ja. 177 00:27:24,737 --> 00:27:26,730 U bent vroeg, Mr Helm. 178 00:27:28,533 --> 00:27:30,656 Ik wist niet zeker of u zou komen. 179 00:27:32,245 --> 00:27:34,570 Ik kwam, Miss Lola Medina. 180 00:27:36,708 --> 00:27:38,581 Ik heb u onderschat. 181 00:27:39,794 --> 00:27:41,537 U weet wie ik ben. 182 00:27:46,175 --> 00:27:47,919 Ik heb uw raad nodig. 183 00:27:48,803 --> 00:27:50,048 Raad? 184 00:27:52,223 --> 00:27:55,509 Zou u de kleuren van het licht willen veranderen? 185 00:27:56,477 --> 00:27:59,051 De kleur van het licht dimmen? 186 00:28:00,732 --> 00:28:03,104 Doe het rode licht aan. - Het rode? 187 00:28:04,319 --> 00:28:07,735 Mr Helm, welke kleur is voor u... 188 00:28:08,239 --> 00:28:10,149 als beroepsfotograaf... 189 00:28:10,241 --> 00:28:13,112 het aantrekkelijkst in dit licht? 190 00:28:17,874 --> 00:28:20,116 Dat vloekt met uw ogen. 191 00:28:20,877 --> 00:28:23,450 En ik ken je plannetje met Contini. 192 00:28:25,256 --> 00:28:28,174 Wilt u het blauwe licht aandoen? 193 00:28:28,259 --> 00:28:31,047 Blauw licht. Dat is zeker het tweede knopje, hè? 194 00:28:34,015 --> 00:28:35,807 Is dit aantrekkelijker? 195 00:28:35,892 --> 00:28:38,300 Ik weet ook dat je uit het team bent gezet. 196 00:28:38,395 --> 00:28:42,475 Maar ik zat bij het team toen operatie Regenboog gepland werd. 197 00:28:47,445 --> 00:28:49,936 Wilt u het groene licht aandoen? 198 00:28:53,827 --> 00:28:55,570 Operatie Regenboog? 199 00:28:56,163 --> 00:28:59,578 Operatie Regenboog, onze codenaam voor $1 miljard... 200 00:29:00,167 --> 00:29:02,658 Hoe zegt u dat? Kraak. 201 00:29:02,919 --> 00:29:04,117 Kraak? 202 00:29:10,135 --> 00:29:12,626 Wilt u het licht veranderen? - Ja. 203 00:29:20,145 --> 00:29:21,260 Ja. 204 00:29:26,568 --> 00:29:28,727 Ik weet wat je wilt... 205 00:29:29,655 --> 00:29:32,572 en ik vind dat je het leuk aanpakt. 206 00:29:32,908 --> 00:29:35,613 Dank u, Mr Helm. - Is wel goed. 207 00:29:39,706 --> 00:29:41,035 Dank je. 208 00:29:42,292 --> 00:29:43,621 Ik bedoel... 209 00:29:44,253 --> 00:29:46,957 nee, bedankt, ik bedoel, dat draag ik niet. 210 00:30:06,942 --> 00:30:10,726 Niemand op kantoor zal dit geloven... 211 00:30:11,947 --> 00:30:14,438 maar ik heb een zeer volle agenda. 212 00:30:14,742 --> 00:30:17,529 Maar ik weet waar het goud is, Mr Helm. 213 00:30:21,248 --> 00:30:23,739 Zo vol is mijn agenda nu ook weer niet. 214 00:30:25,419 --> 00:30:27,495 Ik hou van flexibele mannen. 215 00:30:29,256 --> 00:30:32,257 Ik heb maar één woordje... 216 00:30:32,760 --> 00:30:34,302 eigenlijk... 217 00:30:35,387 --> 00:30:36,716 hoeveel? 218 00:30:39,600 --> 00:30:43,598 Ik ben een zigeunerin, Mr Helm. Mijn vader was een zigeuner. 219 00:30:44,688 --> 00:30:46,977 En hij leerde ons één ding: 220 00:30:48,609 --> 00:30:52,274 wijze mannen vermaken zich... 221 00:30:53,697 --> 00:30:55,357 voor ze zaken doen. 222 00:30:57,868 --> 00:31:00,240 Ik hou van je vader's denkwijze. 223 00:31:09,672 --> 00:31:12,459 Ik ben een waardeloze gastvrouw, Mr Helm. 224 00:31:13,217 --> 00:31:15,542 Ik heb u niets aangeboden. 225 00:31:17,346 --> 00:31:19,303 Dat zou ik niet willen zeggen. 226 00:31:33,237 --> 00:31:35,029 Wat zou u willen? 227 00:31:35,990 --> 00:31:37,318 Om te drinken. 228 00:31:40,661 --> 00:31:42,784 Ik heb gehoord dat u inderdaad... 229 00:31:44,415 --> 00:31:45,613 drinkt. 230 00:31:48,586 --> 00:31:51,540 Noem het een hobby. Whisky met ijs. 231 00:31:53,883 --> 00:31:56,919 Het spijt me, ik heb geen whisky meer. 232 00:32:00,098 --> 00:32:02,423 Kan ik u iets anders aanbieden? 233 00:32:05,395 --> 00:32:06,853 Verras me. 234 00:32:10,525 --> 00:32:11,935 Mr Helm... 235 00:32:12,360 --> 00:32:15,147 ik wil twee dingen voor mijn medewerking... 236 00:32:16,948 --> 00:32:19,190 Massimo Contini ruïneren... 237 00:32:20,576 --> 00:32:22,154 en $1 miljoen. 238 00:32:28,042 --> 00:32:30,664 $1 miljoen, hè? 239 00:32:39,137 --> 00:32:41,213 U heeft geluk, Mr Helm. 240 00:33:42,951 --> 00:33:44,742 Stap uit. 241 00:33:45,537 --> 00:33:48,538 Handen omhoog. - Wacht even. 242 00:33:48,623 --> 00:33:49,904 Uw legitimatie. 243 00:33:50,000 --> 00:33:51,791 Wacht even. 244 00:33:52,627 --> 00:33:55,878 Ik ben Freya Carlson van het Deense bureau voor toerisme. 245 00:33:55,964 --> 00:33:57,921 Hemeltje, doe dat rare wapen weg. 246 00:33:58,008 --> 00:34:01,424 Dit is Matt Helm, een beroemde Amerikaanse fotograaf. 247 00:34:01,511 --> 00:34:04,631 Dat kan wel zo zijn, maar... - Nog geen nieuws uit het kasteel. 248 00:34:04,723 --> 00:34:06,762 Heeft u al gegeten? 249 00:34:06,850 --> 00:34:10,433 Miss Carlson, we hebben zojuist een melding gehad over een explosie... 250 00:34:10,520 --> 00:34:12,063 en een moord in dit gebouw... 251 00:34:12,147 --> 00:34:14,104 dat uw Mr Helm zo gehaast verlaat. 252 00:34:14,191 --> 00:34:16,860 Volgens mij is gehaast weggaan na een explosie... 253 00:34:16,944 --> 00:34:19,269 een uiterst verstandige reactie. 254 00:34:19,363 --> 00:34:22,732 Het moet afschuwelijk... - Wil je je mond houden? 255 00:34:23,325 --> 00:34:26,030 Kom mee, meneer. - Ik probeer alleen maar te helpen. 256 00:34:26,119 --> 00:34:28,693 Doe me geen... Je stuurt me nog naar de dodencel. 257 00:34:28,789 --> 00:34:31,161 Smeer 'm. Bel de Amerikaanse ambassade. 258 00:34:31,250 --> 00:34:35,497 Ik laat u niet in de steek. - Alstublieft, doe me... Verdwijn. Ga weg. 259 00:34:40,968 --> 00:34:43,375 Goh, Mr Helm, wat een aangename verrassing. 260 00:34:43,470 --> 00:34:45,379 Dat hoop ik. - Wat is dit allemaal? 261 00:34:45,472 --> 00:34:48,224 Excellentie, we onderzoeken een explosie en een moord... 262 00:34:48,308 --> 00:34:51,927 Dan stel ik voor dat u daarmee doorgaat. Ik sta in voor Mr Helm. 263 00:34:52,020 --> 00:34:53,680 Ja, excellentie. 264 00:34:55,149 --> 00:34:59,526 Mr Helm, ik ben graaf Massimo Contini. Ik heb natuurlijk van u gehoord. 265 00:34:59,611 --> 00:35:02,862 Graaf Contini, ik probeer u al een paar dagen te bereiken. 266 00:35:02,948 --> 00:35:05,190 We willen uw kasteel fotograferen. 267 00:35:05,284 --> 00:35:08,320 Dat zal me een genoegen zijn. Morgenochtend 10 uur? 268 00:35:08,412 --> 00:35:09,871 Ja, prima. 10 uur. 269 00:35:16,879 --> 00:35:18,706 Wie we? Wie zijn 'we'? 270 00:35:18,797 --> 00:35:20,422 Wij. U en ik. 271 00:35:20,674 --> 00:35:24,542 Ik heb opdracht van het bureau voor toerisme om direct onder u te werken. 272 00:35:24,637 --> 00:35:28,136 Direct onder? De eerste opdracht is om hier weg te gaan. 273 00:35:28,224 --> 00:35:29,504 Ja, meneer. 274 00:35:32,353 --> 00:35:33,763 Ja, mevrouw. 275 00:36:17,315 --> 00:36:19,770 Mr Helm. Volgens mij zitten we vast. 276 00:36:21,652 --> 00:36:23,479 We zitten wat? - We zitten vast. 277 00:36:23,571 --> 00:36:25,362 We zitten vast? - Ja. 278 00:36:28,075 --> 00:36:30,780 Prima. - Is dat alles wat u te zeggen heeft? 279 00:36:44,509 --> 00:36:48,008 O, hemel. Ik heb een goed paar kousen stukgemaakt. 280 00:36:48,096 --> 00:36:50,384 Arme Lola staat in de kranten. 281 00:36:50,515 --> 00:36:52,638 Dat was een luidruchtig vertrek. 282 00:36:53,726 --> 00:36:55,635 Door jou geregeld? 283 00:36:57,021 --> 00:36:58,302 Maar natuurlijk. 284 00:36:58,398 --> 00:37:01,683 Ze had maar één reden om met Mr Helm af te spreken: jou verraden. 285 00:37:01,776 --> 00:37:05,394 Dus ik ging gewoon bij haar langs en nam als geschenk 'n fles whisky mee. 286 00:37:05,488 --> 00:37:07,813 Die zo heftig aankomt. 287 00:37:07,907 --> 00:37:11,905 Maar je negeerde mijn bevel, je zette het leven van Mr Helm op het spel. 288 00:37:12,287 --> 00:37:15,702 Schat, dat hebben we gisteravond allemaal al besproken. 289 00:37:16,541 --> 00:37:19,744 Ik dacht dat je me had vergeven. Niet? 290 00:37:20,378 --> 00:37:23,249 Gisteravond was ik in een vergevensgezinde stemming. 291 00:37:23,339 --> 00:37:27,467 Vanmorgen ben ik realistisch en denk aan $1 miljard in goud... 292 00:37:31,181 --> 00:37:33,469 en Mr Helm... 293 00:38:01,753 --> 00:38:04,161 wiens karakter we nu gaan testen. 294 00:38:18,937 --> 00:38:21,891 Mr Helm, zijne excellentie zal u nu ontvangen. 295 00:38:22,482 --> 00:38:24,190 Deze kant op, graag. 296 00:38:48,717 --> 00:38:51,504 Miss Carlson. Mr Helm. 297 00:38:52,637 --> 00:38:53,918 U bent precies op tijd. 298 00:38:54,014 --> 00:38:56,469 We wilden graag beginnen, excellentie. 299 00:38:56,558 --> 00:38:57,637 We? 300 00:38:57,726 --> 00:39:01,060 Ik maak aantekeningen terwijl Mr Helm de foto's neemt. 301 00:39:06,526 --> 00:39:08,649 Haar neem ik wanneer je maar wilt. 302 00:39:12,783 --> 00:39:17,279 Miss Carlson, Mr Helm, mijn verloofde, Miss Linka Karensky. 303 00:39:19,373 --> 00:39:21,116 Miss Karensky, men zei... 304 00:39:21,208 --> 00:39:23,960 Linka. Noem me alstublieft Linka, Mr Helm. 305 00:39:25,420 --> 00:39:27,330 Ik heet Matt, oké? 306 00:39:28,048 --> 00:39:30,088 Men zei dat de graaf smaak had. 307 00:39:30,175 --> 00:39:32,298 Wie zei dat? - Ik. 308 00:39:33,971 --> 00:39:36,888 Mr Helm, we zijn hier toch om te werken? 309 00:39:37,433 --> 00:39:40,932 Ja. Misschien wil je in de serre beginnen. 310 00:39:41,228 --> 00:39:45,060 Kom mee, mijn beste. Het uitzicht is adembenemend. 311 00:39:47,192 --> 00:39:48,603 Dat is het zeker. 312 00:39:51,822 --> 00:39:53,862 Iets wat ik zei? 313 00:39:54,241 --> 00:39:57,527 In ons beschaafde werk is dit het gebruikelijke moment... 314 00:39:57,620 --> 00:40:01,534 om u een sigaret of een drankje aan te bieden. 315 00:40:02,082 --> 00:40:06,376 Maar omdat we professionele mensen zijn, met weinig tijd... 316 00:40:06,587 --> 00:40:09,588 stel ik voor dat we van dergelijke beleefdheden afzien. 317 00:40:09,673 --> 00:40:12,710 Nee, laten we daar niet van afzien. 318 00:40:14,136 --> 00:40:16,888 U heeft natuurlijk gelijk. Karl... 319 00:40:25,481 --> 00:40:28,019 Er is zo weinig tijd voor fatsoen... 320 00:40:28,109 --> 00:40:31,063 en beleefdheid in onze vulgaire wereld. 321 00:40:32,113 --> 00:40:35,778 Ik blijf zeggen dat ik uw stijl waardeer. 322 00:40:38,994 --> 00:40:42,577 Eigenlijk had ik liever in een andere eeuw geleefd. 323 00:40:42,665 --> 00:40:46,365 Florence in de 13e of Duitsland in de 18e. U niet, Mr Helm? 324 00:40:46,460 --> 00:40:49,247 Dat zou niet goed zijn, dan zou ik nu dood zijn. 325 00:40:50,047 --> 00:40:53,048 Dat is nu juist waarover ik het met u wilde hebben. 326 00:40:53,718 --> 00:40:57,336 Ziet u, ik weet wie u bent, Mr Helm. Een agent van ICE. 327 00:40:58,306 --> 00:41:00,215 Ik weet waarom u in Denemarken bent. 328 00:41:00,308 --> 00:41:03,178 Om $1 miljard aan Amerikaans goud terug te halen. 329 00:41:04,937 --> 00:41:07,144 Iemand houdt u voor de gek, graaf. 330 00:41:07,231 --> 00:41:11,359 Alstublieft, Mr Helm, ik verlies mijn geduld bij domme opmerkingen. 331 00:41:11,569 --> 00:41:12,944 Hoe dan ook... 332 00:41:13,571 --> 00:41:16,192 ik heb gelukkig een hekel aan onnodig geweld... 333 00:41:16,282 --> 00:41:18,571 dat kan leiden tot ongewenste publiciteit. 334 00:41:18,659 --> 00:41:21,115 Daarom gaat u naar Zuid-Amerika... 335 00:41:21,204 --> 00:41:23,243 op de eerstvolgende vlucht. 336 00:41:23,331 --> 00:41:25,370 Met $1 miljoen contant. 337 00:41:28,127 --> 00:41:30,499 Ik zou mezelf haten. 338 00:41:30,755 --> 00:41:34,124 $2 miljoen? - Ik zou mezelf tweemaal haten. 339 00:41:34,217 --> 00:41:36,090 Ik zou mijn eigenwaarde verliezen. 340 00:41:36,177 --> 00:41:41,088 U bemoeit zich met plannen die met Zwitserse precisie zijn gemaakt. 341 00:41:44,477 --> 00:41:46,600 Daarom zal ik u moeten vermoorden. 342 00:41:50,608 --> 00:41:53,146 Weet u nog wat u zei over domheid? 343 00:41:53,236 --> 00:41:56,771 Denkt u dat ik hierheen ben gekomen zonder uitweg te hebben? 344 00:41:56,864 --> 00:41:59,865 Het Deense bureau voor toerisme weet waar ik ben. 345 00:41:59,951 --> 00:42:02,572 En ze weten hoe laat ik word terugverwacht. 346 00:42:02,662 --> 00:42:06,245 Als ik niet terugkom, zult u gearresteerd worden. 347 00:42:06,958 --> 00:42:08,238 Freya... 348 00:42:10,336 --> 00:42:13,670 zeg hem dat het bureau voor toerisme weet waar ik ben. 349 00:42:13,756 --> 00:42:15,833 O, nee, Mr Helm. - Nee, Mr Helm? 350 00:42:15,925 --> 00:42:20,053 Nee, onze cliënten krijgen alle privacy. Niemand weet wie u bent. 351 00:42:26,352 --> 00:42:27,977 Staan blijven. Lachen. 352 00:42:30,607 --> 00:42:32,350 Ze lachten niet. 353 00:43:18,822 --> 00:43:22,273 U redt het wel. Ja. Goed, daar gaan staan. 354 00:43:22,743 --> 00:43:24,023 Kom op. 355 00:43:31,043 --> 00:43:33,119 Hoe weet u dat ze kan zwemmen? 356 00:43:33,211 --> 00:43:36,415 Alleen zo kom je daarachter, toch? - Ja, juist. 357 00:44:40,404 --> 00:44:41,602 Pak hem. 358 00:44:44,700 --> 00:44:48,235 Waarom rammen ze ons, Mr Helm? 359 00:45:07,097 --> 00:45:09,137 Ze komen eraan, Mr Helm. 360 00:45:15,189 --> 00:45:17,561 Duw me niet naar beneden. Ik zie niets. 361 00:45:27,994 --> 00:45:30,615 Ze proberen ons te vermoorden, Mr Helm. 362 00:45:36,544 --> 00:45:38,038 Rij sneller. 363 00:46:17,502 --> 00:46:20,419 Sneller. U bent een vreselijke chauffeur. 364 00:46:30,014 --> 00:46:31,923 Hou je minirok vast. 365 00:46:44,153 --> 00:46:46,561 Bij de kabelbaan loopt de weg dood. 366 00:48:25,297 --> 00:48:27,586 Haal terug. Nu. 367 00:48:28,133 --> 00:48:31,217 VOORUIT - ACHTERUIT 368 00:48:52,574 --> 00:48:54,116 Bezet. 369 00:49:09,925 --> 00:49:11,834 Alstublieft, een ogenblikje. 370 00:49:22,062 --> 00:49:25,930 DAMES 371 00:49:27,318 --> 00:49:29,606 Hemeltjelief. O, nee. 372 00:49:33,449 --> 00:49:34,907 Naar de auto. 373 00:50:48,232 --> 00:50:50,225 Werkelijk? Dat hoop ik voor je. 374 00:50:50,359 --> 00:50:53,645 Iedere fase van de operatie is acht uur vervroegd. 375 00:50:54,655 --> 00:50:57,360 Jij mag Mr Helm doden. 376 00:50:58,785 --> 00:51:01,489 Heel erg bedankt, excellentie. 377 00:51:19,597 --> 00:51:20,973 Oké. 378 00:51:22,850 --> 00:51:26,516 Uitstappen en vergeet niet, wij bellen jou. Eruit. 379 00:52:44,141 --> 00:52:46,466 Mr Helm? Yu-Rang. 380 00:52:47,853 --> 00:52:49,347 Nee, hoor. 381 00:52:50,689 --> 00:52:53,606 Maar nu u hier bent, waarom gaat u niet zitten? 382 00:52:53,692 --> 00:52:55,649 Nee, mijn naam is Yu-Rang. 383 00:52:56,820 --> 00:52:59,192 U heet Yu-Rang? Dat is mooi. 384 00:53:08,707 --> 00:53:11,874 Ga liggen. Ik wil met u praten. 385 00:53:18,008 --> 00:53:21,591 Over een zekere $1 miljard aan goud? 386 00:53:22,012 --> 00:53:24,503 Een half miljard, Mr Helm. 387 00:53:26,475 --> 00:53:28,764 Ik denk aan samenwerking. 388 00:53:30,938 --> 00:53:32,480 Daar denk ik ook aan. 389 00:53:34,316 --> 00:53:35,691 Zullen we... 390 00:53:36,777 --> 00:53:38,520 ter zake komen? 391 00:53:43,408 --> 00:53:47,358 Misschien gaat u te snel. Nu we partners zijn... 392 00:53:48,288 --> 00:53:51,124 kunt u zich toch gewoon ontspannen, Miss Yu-Rang? 393 00:53:51,583 --> 00:53:53,706 Niet zo formeel, Matt. 394 00:53:53,919 --> 00:53:56,208 Mijn voornaam is Wen. 395 00:53:57,464 --> 00:53:59,790 Wen? Wen Yu-Rang. 396 00:54:01,176 --> 00:54:03,798 Ik zou hallo zeggen. 397 00:54:06,557 --> 00:54:10,175 Waar zei je dat mijn half miljard in goud was? 398 00:54:10,894 --> 00:54:13,682 Op dezelfde plek als mijn half miljard. 399 00:54:15,316 --> 00:54:17,273 Neem me niet kwalijk, Mr Helm. 400 00:54:18,319 --> 00:54:19,729 Ze is hier. 401 00:54:22,990 --> 00:54:25,446 Nee. Ja, ze is hier. 402 00:54:26,577 --> 00:54:28,616 Ze heeft een mes. 403 00:54:28,704 --> 00:54:32,784 Ik weet dat ze een mes heeft. En ik zei dat ik jou zou bellen. 404 00:54:33,375 --> 00:54:35,415 Maar het is erg belangrijk. 405 00:54:39,715 --> 00:54:41,257 Neem me niet kwalijk. 406 00:54:46,680 --> 00:54:48,757 Vieren we een feestje? 407 00:54:49,183 --> 00:54:50,381 Hier. 408 00:54:51,435 --> 00:54:54,436 Ze zeiden dat u een aparte... 409 00:54:54,689 --> 00:54:57,939 ervaring bent, Mr Helm. Matt. 410 00:54:59,068 --> 00:55:02,900 Onvoorstelbaar ontzagwekkend, opwindend. 411 00:55:04,240 --> 00:55:06,114 Nu zal ik het nooit weten. 412 00:55:06,200 --> 00:55:10,779 Mr Helm, Mr MacDonald heeft gebeld en hij is onderweg hier naartoe. 413 00:55:20,631 --> 00:55:23,383 Is dat geen schattige nerts, Mr Helm? 414 00:55:27,555 --> 00:55:31,339 Ik weet niet wat u heeft, maar in ieder geval een slechte timing. 415 00:55:39,066 --> 00:55:41,522 Ja? Linka? 416 00:55:42,945 --> 00:55:45,483 Een jachthuis? Heel graag. 417 00:55:51,954 --> 00:55:56,415 Wacht u niet op Mr MacDonald? Hij telegrafeerde dat hij vanavond aankomt. 418 00:55:56,501 --> 00:55:58,493 Wil je me een plezier doen? - Ja, meneer. 419 00:55:58,586 --> 00:56:00,579 Ga op de snelweg spelen. 420 00:56:01,798 --> 00:56:03,375 Zonder auto. 421 00:56:16,229 --> 00:56:18,186 J.B., alsjeblieft. - J.B. 422 00:56:20,191 --> 00:56:21,306 Ja. 423 00:56:21,401 --> 00:56:24,521 Zet een observatiepost op bij het kasteel van Contini. 424 00:56:24,612 --> 00:56:27,566 Hij is om 08.00 uur klaar voor gebruik. - Prima. 425 00:56:44,424 --> 00:56:47,129 Mr MacDonald, kunt u ons garanderen... 426 00:56:47,218 --> 00:56:49,970 dat Matt Helm zijn missie op tijd zal volbrengen? 427 00:56:50,055 --> 00:56:52,842 Helaas kan ik dat niet, ambassadeur. 428 00:56:52,932 --> 00:56:56,218 Ziet u, we hebben al 26 uur geen contact gehad met Matt. 429 00:56:56,311 --> 00:56:59,894 Heren, als we het goud maandag niet rond het middaguur hebben... 430 00:57:00,231 --> 00:57:02,520 zal de Britse pond waardeloos zijn. 431 00:57:02,609 --> 00:57:05,563 Hoe lang handhaaft de dollar zich als dat gebeurt? 432 00:57:05,654 --> 00:57:08,738 Kunnen we geen speciale eenheid sturen? - Nee, meneer. 433 00:57:08,823 --> 00:57:11,030 We kunnen niet riskeren dat het bekend wordt. 434 00:57:11,117 --> 00:57:14,451 Ik heb Matt echter geïnformeerd dat ik op weg ben naar Kopenhagen. 435 00:57:14,538 --> 00:57:17,289 Ik meld me om 01.00 uur. 436 00:57:17,916 --> 00:57:19,031 Heren. 437 00:59:09,820 --> 00:59:12,109 Ik zei toch dat ik graag wilde komen. 438 00:59:13,824 --> 00:59:17,489 Natuurlijk, maar ik schrok van je. - Verwachtte je me niet? 439 00:59:17,578 --> 00:59:19,618 Maar ik ben blij dat je er bent. 440 00:59:19,705 --> 00:59:23,952 Trouwens, ik heb wat hulp nodig. Zou je, alsjeblieft... 441 00:59:26,629 --> 00:59:28,871 Waarheen, naar boven of naar beneden? 442 00:59:28,964 --> 00:59:32,131 Er is toch altijd een keus, Mr Helm? 443 00:59:36,222 --> 00:59:37,597 Dank je. 444 00:59:39,642 --> 00:59:41,931 Ik dacht dat je wilde praten. 445 00:59:42,311 --> 00:59:44,553 Kan dat niet wachten? Ik geef altijd... 446 00:59:44,647 --> 00:59:47,102 de voorkeur aan plezier voor zaken. 447 00:59:48,192 --> 00:59:50,944 Je vader was zeker een oude wijze zigeuner. 448 00:59:51,028 --> 00:59:54,113 Omdat ik blootsvoets ben? - Zomaar een idee. 449 00:59:54,240 --> 00:59:57,241 Maar ik hou van je manier van denken. Eerst plezier. 450 00:59:59,328 --> 01:00:01,285 Zonder onderbrekingen. 451 01:00:02,164 --> 01:00:04,572 Verwacht je iemand? - Ja. 452 01:00:04,667 --> 01:00:09,246 Die leuke aardige kerel in jouw auto. Maar maak je geen zorgen om hem. 453 01:00:09,338 --> 01:00:11,580 Hij doet een lekker lang dutje. 454 01:00:12,049 --> 01:00:15,003 Dat was dom. Karl is geen bedreiging voor jou. 455 01:00:16,179 --> 01:00:17,922 En ik ook niet. 456 01:00:20,641 --> 01:00:24,342 Dus hier zou ik in de rug geschoten worden. 457 01:00:24,437 --> 01:00:28,102 Een stijlvolle plek om heen te gaan. 458 01:00:29,275 --> 01:00:31,315 Ik vergat te zeggen... 459 01:00:31,402 --> 01:00:33,146 dat ik het pistool wegnam. 460 01:00:35,698 --> 01:00:38,699 Natuurlijk stuurde Contini me hierheen om je te vermoorden. 461 01:00:38,785 --> 01:00:43,494 Maar weet je, op weg hierheen besloot ik het niet te doen. 462 01:00:44,791 --> 01:00:49,369 Dat besloot je nadat ik die vriendelijke kerel neersloeg en het wapen wegnam? 463 01:00:49,462 --> 01:00:50,790 Mr Helm. 464 01:00:51,714 --> 01:00:53,090 Kom hier. 465 01:00:54,634 --> 01:00:57,801 Wil je dat ik ga liggen, zodat je met me kunt praten? 466 01:01:00,473 --> 01:01:01,636 Oké. 467 01:01:11,192 --> 01:01:15,024 Over samenwerking. - Volledige samenwerking? 468 01:01:15,613 --> 01:01:18,318 Naam op een deurmat, deur, verdieping? 469 01:01:22,620 --> 01:01:24,412 Alles erop en eraan. 470 01:01:28,084 --> 01:01:31,085 Het is voorbij tussen Contini en mij... 471 01:01:33,131 --> 01:01:35,005 en ik stop ermee. 472 01:01:38,970 --> 01:01:40,714 Om met mij verder te gaan? 473 01:01:43,850 --> 01:01:45,013 Waarom? 474 01:01:45,936 --> 01:01:47,809 Omdat me is verteld... 475 01:01:49,439 --> 01:01:51,811 dat je heel erg de moeite waard bent. 476 01:01:51,900 --> 01:01:53,857 Praatjes. Gewoon praatjes. 477 01:01:54,236 --> 01:01:57,023 Geloof je me niet? - Nee. 478 01:02:03,620 --> 01:02:06,740 Kijk onder het kussen links van je. 479 01:02:14,381 --> 01:02:18,758 Zie je, mijn vriendelijke chauffeur en het andere wapen... 480 01:02:19,386 --> 01:02:21,129 waren slechts afleiding. 481 01:02:22,264 --> 01:02:25,964 En dat is het wapen waarmee ik je had moeten vermoorden. 482 01:02:27,102 --> 01:02:31,811 Ik doe zelfs mijn armband af, want ik wil niet dat je schrammen krijgt. 483 01:02:34,109 --> 01:02:37,941 Geloof je me nu? - Ik zal het maar doen. 484 01:02:39,156 --> 01:02:41,729 Afgesproken. Nou, waar is het goud? 485 01:02:43,160 --> 01:02:45,318 Het wordt nu verplaatst. 486 01:02:45,871 --> 01:02:50,663 Ze zullen dit op kantoor ook niet geloven, maar een eerlijke vraag: waarheen? 487 01:02:52,502 --> 01:02:54,329 Ik weet het echt niet. 488 01:02:55,130 --> 01:02:57,502 En het duurt uren voor ik het wel weet. 489 01:02:58,467 --> 01:03:02,465 Dus we hebben alle tijd. 490 01:03:31,333 --> 01:03:34,453 Een claxon. Nee, geen claxon. Je hebt niet... Dat was niet... 491 01:03:34,545 --> 01:03:37,830 Zeg dat je geen claxon hoorde. Hoorde je een claxon? 492 01:03:38,173 --> 01:03:40,795 Ze is hier. 493 01:03:52,897 --> 01:03:56,431 We hebben een afspraak, partner. Bel me. 494 01:04:38,025 --> 01:04:42,438 Er gebeurt wat, maar niets beslissends. - Hou het in de gaten. 495 01:04:43,030 --> 01:04:44,228 Goed. 496 01:07:12,973 --> 01:07:17,551 Iedere fase van onze operatie is 10 uur vervroegd. Herhaal, 10 uur. 497 01:07:17,644 --> 01:07:21,227 Zendingen zullen afgeleverd worden volgens door mij opgestelde schema's. 498 01:07:21,315 --> 01:07:25,526 Maar we hebben veel minder speelruimte. MacDonald is hier. 499 01:07:25,611 --> 01:07:29,655 Dat betekent dat ICE alarmfase rood plus één heeft ingesteld. 500 01:07:29,990 --> 01:07:31,484 Je hebt geprobeerd en gefaald. 501 01:07:31,575 --> 01:07:32,986 Vanavond niet. 502 01:07:33,076 --> 01:07:35,746 Woorden. Ik kan me geen woorden veroorloven. 503 01:07:35,829 --> 01:07:38,700 De beveiliging heeft ernstig gefaald. 504 01:07:38,790 --> 01:07:42,242 Het kasteel wordt al zeven uur in de gaten gehouden. Zeer slecht. 505 01:07:42,336 --> 01:07:44,743 Als het landgoed weer veilig is... 506 01:07:45,339 --> 01:07:49,171 en de kwadranten zijn gecontroleerd, bel je Mr Helm... 507 01:07:49,259 --> 01:07:52,509 en je regelt een ontmoeting op de gebruikelijke plaats. 508 01:08:02,356 --> 01:08:03,636 Wacht. 509 01:08:05,984 --> 01:08:07,395 Nou, Matt. 510 01:08:08,529 --> 01:08:11,280 Mr MacDonald. - Freya. 511 01:08:12,366 --> 01:08:14,359 Verdorie, Freya. 512 01:08:14,785 --> 01:08:16,363 Laat me kijken... 513 01:08:16,453 --> 01:08:18,695 Freya, hoe lang is het geleden? 514 01:08:18,998 --> 01:08:21,619 Praag of misschien de Jefferson-zaak... 515 01:08:21,709 --> 01:08:24,460 Je wilt toch niet zeggen dat je Miss Kluns kent? 516 01:08:24,545 --> 01:08:27,380 Wacht even. Ik moest direct onder jou werken... 517 01:08:27,464 --> 01:08:29,042 en jij wilde niet meewerken. 518 01:08:29,133 --> 01:08:32,134 Zeg dat nog eens en ik leer je je mond te houden. 519 01:08:32,219 --> 01:08:35,220 Matt, we beloofden je alle mogelijke bescherming. 520 01:08:35,306 --> 01:08:36,930 Zij is mijn bescherming? 521 01:08:37,016 --> 01:08:40,965 Ze is van de Britse inlichtingendienst. - Ik snap het. Je wilt van me af. 522 01:08:41,061 --> 01:08:42,888 En ik ben ook zeer bekwaam. 523 01:08:42,980 --> 01:08:46,978 Toevallig heb ik een observatiepost opgezet boven het kasteel van Contini. 524 01:08:47,067 --> 01:08:49,855 Wat heb je ontdekt? - Helemaal niets. 525 01:08:50,237 --> 01:08:52,859 De agent werd vermoord. - Spreekt voor zich. 526 01:08:53,824 --> 01:08:58,451 Bij de kabelbaan, met Yu-Rang, was ik toch ook zeer bekwaam, weet je nog? 527 01:08:59,121 --> 01:09:01,114 Dat was in het damestoilet. 528 01:09:01,207 --> 01:09:03,579 Wacht even. Is Yu-Rang hier? 529 01:09:05,419 --> 01:09:07,376 Dat betekent problemen in overvloed. 530 01:09:07,463 --> 01:09:10,583 Ze is Contini's beste agent in Hongkong. Matt, wat is de stand? 531 01:09:10,675 --> 01:09:14,755 Volgens mij zit je dicht bij een overwinning. Contini is onze man. 532 01:09:14,845 --> 01:09:17,171 De Verenigde Staten looft 5% vindersloon uit... 533 01:09:17,264 --> 01:09:19,672 voor dat goud, geen vragen. 534 01:09:19,767 --> 01:09:20,846 $50 miljoen? 535 01:09:20,935 --> 01:09:23,141 Ik heb vanavond afgesproken met Linka... 536 01:09:23,229 --> 01:09:25,720 en ze hebben geprobeerd me te vermoorden. 537 01:09:26,065 --> 01:09:29,149 Maar ik zal haar uit haar minirok doen springen. 538 01:09:29,986 --> 01:09:31,943 Wil je opnemen, alsjeblieft? 539 01:09:32,029 --> 01:09:33,358 Nee, daar. 540 01:09:33,447 --> 01:09:35,155 En als het Linkaatje is... 541 01:09:35,241 --> 01:09:38,361 hou haar aan het lijntje. Je weet wel, aan het lijntje. 542 01:09:39,370 --> 01:09:41,078 Kamer van Mr Helm. 543 01:09:42,582 --> 01:09:45,867 Nee, hij is er nu niet. Kan ik een boodschap doorgeven? 544 01:09:47,253 --> 01:09:48,628 Dank u. 545 01:09:49,255 --> 01:09:51,129 Het was jouw Linkaatje. 546 01:09:51,215 --> 01:09:53,208 Ze denken echt dat ik erin trap. 547 01:09:53,301 --> 01:09:55,543 Als ik nu maar wist waar Yu-Rang woonde... 548 01:09:55,636 --> 01:09:58,721 dan zou ik even gezellig met haar babbelen. 549 01:09:59,057 --> 01:10:03,054 Toevallig weet ik waar Yu-Rang haar kimono ophangt. 550 01:10:03,269 --> 01:10:05,890 Natuurlijk. 10 tegen 1 dat je het niet weet. 551 01:10:07,482 --> 01:10:08,596 Aangenomen. 552 01:10:09,233 --> 01:10:12,649 Je moet niet vergeten dat dit voor mij een thuiswedstrijd is. 553 01:10:12,737 --> 01:10:15,691 Nou, aarzel niet langer en zet voor. 554 01:10:16,032 --> 01:10:19,615 Het Huis van 7 Geneugten. Viking Street 5. 10 tegen 1? 555 01:10:21,871 --> 01:10:23,116 Matt, wacht. 556 01:10:23,206 --> 01:10:26,160 Wees verstandig. Gebruik je hoofd niet voor prijsschieten. 557 01:10:26,251 --> 01:10:29,916 Je stapt op een vuurpeloton af. - Ik ben blij dat je je zorgen maakt... 558 01:10:30,004 --> 01:10:32,756 maar ik zal verstandig zijn. Ik gebruik mijn hoofd. 559 01:10:32,841 --> 01:10:34,667 Ik zie Linka vanavond niet. 560 01:10:34,759 --> 01:10:36,668 Jij haalt haar op. 561 01:10:38,346 --> 01:10:39,544 Hallo. 562 01:10:40,223 --> 01:10:41,801 Hallo, partner. 563 01:10:42,517 --> 01:10:45,803 We hebben een gouden kans, partner. 564 01:10:47,730 --> 01:10:51,598 Zullen we elkaar zo snel mogelijk ontmoeten in het Huis van 7 Geneugten? 565 01:10:51,693 --> 01:10:53,235 Viking Street. 566 01:10:53,445 --> 01:10:55,770 Laten we het eerlijk spelen. 567 01:10:55,864 --> 01:10:57,940 Het Huis van 7 Geneugten? 568 01:10:58,033 --> 01:10:59,693 Dat is het huis van Yu-Rang. 569 01:10:59,784 --> 01:11:01,991 We ontmoeten elkaar in het openbaar. 570 01:11:02,787 --> 01:11:03,867 Tivoli Gardens. 571 01:11:03,955 --> 01:11:05,118 Westelijke ingang. 572 01:11:05,206 --> 01:11:07,329 En nog iets, schat. 573 01:11:07,417 --> 01:11:10,916 Ik weet waar het goud is, dus ik ben de eerste partner. 574 01:11:15,800 --> 01:11:17,793 Ik denk dat hij het echt weet. 575 01:11:18,428 --> 01:11:19,803 Misschien... 576 01:11:20,805 --> 01:11:22,383 en misschien niet. 577 01:11:24,768 --> 01:11:27,259 Maar ik kan me niet veroorloven te speculeren. 578 01:11:29,105 --> 01:11:34,266 HUIS VAN 7 GENEUGTEN 579 01:12:18,030 --> 01:12:19,856 Sta me toe, Mr Helm. 580 01:12:24,161 --> 01:12:25,821 Mag ik, Mr Helm? 581 01:12:28,999 --> 01:12:30,078 Dank u. 582 01:12:30,167 --> 01:12:31,875 Deze kant op. 583 01:12:41,178 --> 01:12:43,171 Mag ik je 'partner' noemen? 584 01:12:43,263 --> 01:12:46,181 Het was attent dat u belde, Mr Helm... 585 01:12:46,266 --> 01:12:48,508 met zo'n aantrekkelijk voorstel. 586 01:12:48,602 --> 01:12:50,180 Niet op neerkijken, lieverd. 587 01:12:50,270 --> 01:12:52,346 Het vindersloon is $50 miljoen. 588 01:12:52,439 --> 01:12:54,515 Geen vragen, geen voorwaarden. 589 01:12:55,317 --> 01:12:57,524 Zijne excellentie zou vragen hebben. 590 01:12:57,611 --> 01:12:58,986 Aan wie moet hij het vragen? 591 01:12:59,071 --> 01:13:01,229 Zijn medegevangenen? 592 01:13:03,117 --> 01:13:06,817 Waarom zou ik niet alles nemen? Het miljard? 593 01:13:07,413 --> 01:13:11,457 Nou, allereerst heb jij niet de contacten die Contini heeft... 594 01:13:12,042 --> 01:13:14,960 en je bent te klein voor zo'n grote buit. 595 01:13:15,796 --> 01:13:17,374 En jouw aandeel? 596 01:13:17,548 --> 01:13:19,256 Ik ben een ICE-agent. 597 01:13:19,341 --> 01:13:21,168 Ik krijg geen yen. 598 01:13:21,927 --> 01:13:24,169 Doe je dit uit plichtsbesef? 599 01:13:24,263 --> 01:13:26,256 Nou, je bent een gul mens. 600 01:13:26,348 --> 01:13:30,263 Ik dacht dat je me later, met kerst, een kaart of zo zou kunnen sturen. 601 01:13:30,352 --> 01:13:31,811 Vergeef me, Yu-Rang. 602 01:13:31,896 --> 01:13:34,932 Een telefoontje van het hoofdkwartier in Bombay. 603 01:13:35,024 --> 01:13:37,729 Excuseer me. O, nee. 604 01:13:38,903 --> 01:13:40,183 Mr Helm... 605 01:13:40,279 --> 01:13:44,573 Massimo Contini verraden is zowel gevaarlijk als nutteloos. 606 01:14:10,142 --> 01:14:13,309 U heeft me veel overlast bezorgd. 607 01:14:15,565 --> 01:14:18,934 Nou, geef toe dat het wederzijds is. 608 01:14:19,026 --> 01:14:21,731 Kwam je in de verleiding door zijn aanbod, liefje? 609 01:14:21,821 --> 01:14:24,193 Natuurlijk niet, excellentie. 610 01:14:24,365 --> 01:14:28,778 Dat aanbod, Mr Helm, heeft mijn laatste twijfels weggenomen. 611 01:14:29,245 --> 01:14:31,368 U weet niet waar het goud is... 612 01:14:31,456 --> 01:14:36,248 anders had u niet geprobeerd mijn trouwe dienaar Yu-Rang om te kopen. 613 01:14:37,587 --> 01:14:39,414 We weten waar het is. 614 01:14:39,839 --> 01:14:42,591 En dat aanbod was gewoon gezond verstand. 615 01:14:43,217 --> 01:14:48,010 We willen publiciteit voorkomen en ook dat tientallen mensen vermoord worden. 616 01:14:48,097 --> 01:14:49,176 Nee. 617 01:14:49,724 --> 01:14:52,891 Nu kan ik precies volgens schema doorgaan. 618 01:14:54,187 --> 01:14:56,179 Nou, u bent iets vergeten. 619 01:14:56,272 --> 01:14:57,980 Ik ben hier. U bent hier. 620 01:14:58,608 --> 01:15:01,229 Yu-Rang en haar vriendelijke apen zijn hier. 621 01:15:01,861 --> 01:15:03,320 Maar waar... 622 01:15:03,655 --> 01:15:05,149 is MacDonald? 623 01:15:06,658 --> 01:15:09,659 Ik zou graag poker met u spelen, Mr Helm... 624 01:15:09,744 --> 01:15:12,615 omdat u zo slecht liegt. 625 01:15:33,101 --> 01:15:35,177 Net op tijd. 626 01:15:38,106 --> 01:15:42,353 Ik was vreselijk teleurgesteld dat je onze afspraak niet kon nakomen. 627 01:15:42,569 --> 01:15:45,238 Maar Mr MacDonald bleek zeer... 628 01:15:45,321 --> 01:15:47,563 zullen we zeggen, behulpzaam te zijn. 629 01:15:47,657 --> 01:15:50,528 Zo is Mac, ja. Helpt graag. 630 01:15:50,618 --> 01:15:53,156 Maar één ding, we moeten gaan. 631 01:16:07,552 --> 01:16:10,339 Nou, als dat Miss Carlson niet is. 632 01:16:12,057 --> 01:16:15,473 Mijn beste, je moet wel enorm toegewijd zijn aan je werk... 633 01:16:15,560 --> 01:16:18,347 als je zo'n verschrikkelijke pruik wilt dragen. 634 01:16:19,397 --> 01:16:22,102 Wat platvloers dat je erover begint. 635 01:16:42,838 --> 01:16:46,538 Uw vraag was, geloof ik: 'Waar is Mr MacDonald?' 636 01:16:49,344 --> 01:16:51,633 U bent me er een, graaf. 637 01:16:51,722 --> 01:16:55,221 Maar ik moet u zeggen, ik heb nog wat troeven achter de hand. 638 01:16:55,601 --> 01:16:57,427 Uw beurt, Mr Helm. 639 01:16:59,062 --> 01:17:00,806 Operatie Regenboog. 640 01:17:03,525 --> 01:17:04,723 Ga door. 641 01:17:05,152 --> 01:17:06,611 Lola Medina. 642 01:17:07,112 --> 01:17:11,110 De wilde zigeunerin met de wijze oude pappie en de luidruchtige flessen. 643 01:17:11,241 --> 01:17:15,369 U vermaakte zich met haar terwijl operatie Regenboog werd gepland. 644 01:17:15,454 --> 01:17:17,945 En zal ik eens iets vertellen over zigeuners? 645 01:17:18,040 --> 01:17:20,957 Ze drinken en praten graag. 646 01:17:21,794 --> 01:17:24,331 Het spijt me dat u dat zei, Mr Helm. 647 01:17:24,797 --> 01:17:28,296 Omdat daarmee ons prettige gesprekje is beëindigd. 648 01:17:30,427 --> 01:17:31,921 Hou je vast, Mac. 649 01:17:54,577 --> 01:17:56,735 De sporen zijn vrij tot Luxemburg. 650 01:17:56,829 --> 01:17:58,821 Ga direct door met fase 8. 651 01:18:02,585 --> 01:18:06,713 Wees zo vriendelijk om de heren Helm en MacDonald te executeren. 652 01:18:07,256 --> 01:18:09,581 En vergeet Miss Carlson niet. 653 01:19:00,393 --> 01:19:02,516 Doe de binnenste cilinder omhoog. 654 01:19:04,230 --> 01:19:06,139 Verwijder de glazen muur. 655 01:19:09,527 --> 01:19:11,069 En sta klaar. 656 01:19:24,834 --> 01:19:26,708 Hoe betreurenswaardig. 657 01:19:35,762 --> 01:19:37,304 Breng hem naar een ziekenhuis. 658 01:19:37,388 --> 01:19:39,926 Ik ben niet belangrijk. Hou Contini tegen. 659 01:19:54,948 --> 01:19:56,442 Jij had daar kunnen zitten. 660 01:19:56,533 --> 01:19:57,731 Nooit. 661 01:20:13,424 --> 01:20:15,298 Sneller. - Ja, excellentie. 662 01:20:15,385 --> 01:20:18,090 Sta niet zo te niksen. - Ja, excellentie. 663 01:20:18,721 --> 01:20:23,265 De zending gaat naar Luxemburg om tien minuten voor het uur U. 664 01:20:41,244 --> 01:20:42,786 Hou Matt Helm tegen. 665 01:20:42,871 --> 01:20:46,536 Hij gaat naar het kasteel, zuidzuidwest. 666 01:20:46,625 --> 01:20:48,498 Ja, excellentie. 667 01:20:48,585 --> 01:20:49,830 Omdraaien. 668 01:21:01,723 --> 01:21:05,009 Ga bij het kruispunt linksaf. Ik ken een kortere weg. 669 01:21:07,103 --> 01:21:08,266 Weet je het zeker? 670 01:21:08,355 --> 01:21:10,431 Ja, ik weet het zeker. Linksaf. 671 01:21:13,443 --> 01:21:15,068 Komt vast door de pruik. 672 01:21:15,153 --> 01:21:16,695 Pardon? 673 01:21:16,780 --> 01:21:18,607 Nou, ik bedoel dat je... 674 01:21:20,117 --> 01:21:23,699 In het Huis van 7 Geneugten deed je niets fout. 675 01:21:42,639 --> 01:21:44,299 Rechtsaf, hier. 676 01:22:18,133 --> 01:22:20,505 Iemand heeft hier een rivier aangelegd. 677 01:22:24,014 --> 01:22:26,968 Ik ga kijken of het te diep is om doorheen te gaan. 678 01:22:53,752 --> 01:22:55,128 Het is in orde. 679 01:23:40,675 --> 01:23:42,217 Het is te diep. 680 01:23:42,760 --> 01:23:44,088 Te diep? 681 01:23:46,597 --> 01:23:50,381 Luister, ik wil je iets vragen. Aan welke kant sta je? 682 01:23:54,397 --> 01:23:56,306 Nou, ik ben agent. 683 01:23:57,066 --> 01:23:59,640 En ik ben een goede agent. 684 01:24:00,611 --> 01:24:02,485 En ik ben ook een vrouw. 685 01:24:06,993 --> 01:24:08,653 Het kwam door de pruik. 686 01:24:10,663 --> 01:24:12,703 Weg ermee. Gooi het weg. 687 01:24:15,126 --> 01:24:16,501 Niet naar mij. 688 01:24:27,597 --> 01:24:29,424 Ching, naar de rivier! 689 01:24:37,190 --> 01:24:39,099 Ik wil met je praten. 690 01:24:39,651 --> 01:24:43,150 Ik wil ook met jou praten, als de klus is geklaard. 691 01:25:12,017 --> 01:25:14,804 Mr Helm, de auto is stuk, vrees ik. 692 01:25:15,520 --> 01:25:17,263 De auto is stuk? - Ja. 693 01:25:17,355 --> 01:25:19,478 Mijn hoed. Mijn hoed is nog heel. 694 01:25:24,654 --> 01:25:26,232 Hé, kom hier. 695 01:25:31,202 --> 01:25:33,279 Jouw hoed is nog heel? - Ja. 696 01:25:33,371 --> 01:25:35,245 Je hoofd heeft een gaatje. Pak beet. 697 01:25:35,332 --> 01:25:36,826 Zo gaat het goed. 698 01:26:17,040 --> 01:26:18,499 Klaar? 699 01:26:43,066 --> 01:26:44,477 Je staat wel aan hun kant. 700 01:26:44,568 --> 01:26:45,896 Niet waar. 701 01:27:08,175 --> 01:27:09,550 Daar ga je. 702 01:27:13,180 --> 01:27:17,344 Mr Helm, u moet weten dat ik een lafaard ben met vliegen. 703 01:27:17,434 --> 01:27:18,597 Mooi. 704 01:27:18,727 --> 01:27:21,218 Mr Helm. Kijk. 705 01:27:52,219 --> 01:27:53,595 Contini. 706 01:28:26,629 --> 01:28:28,835 Groep 05, antwoord. 707 01:28:31,300 --> 01:28:32,842 Ontvang je me, Matt? 708 01:28:32,927 --> 01:28:34,670 Mr MacDonald, de tijd is bijna om... 709 01:28:34,762 --> 01:28:37,549 voor de Britse pond, Amerikaanse dollar, vrije wereld. 710 01:28:37,640 --> 01:28:40,511 Ik kan een divisie manschappen sturen. - Nee. 711 01:28:42,687 --> 01:28:45,688 We kunnen niets doen tot ik contact krijg met Matt. 712 01:28:49,777 --> 01:28:52,351 Schiet op, Frankie. Dichterbij zetten. 713 01:28:52,447 --> 01:28:53,989 Ja, excellentie. 714 01:29:04,292 --> 01:29:05,667 Matt Helm. 715 01:29:07,253 --> 01:29:11,381 Zij zorgen voor de definitieve liquidatie van Mr Helm. Kom mee. 716 01:29:13,593 --> 01:29:16,000 Als ze falen, voer je plan 2 uit. 717 01:29:16,095 --> 01:29:17,175 Ja, excellentie. 718 01:29:17,263 --> 01:29:20,430 Helaas kan ik niet blijven voor het laatste afscheid van Mr Helm. 719 01:29:20,516 --> 01:29:23,138 Maar ik verwacht dat we in Luxemburg dineren. 720 01:29:32,529 --> 01:29:34,605 Hij landt achter het kasteel. 721 01:29:43,331 --> 01:29:44,660 We gaan. 722 01:29:58,013 --> 01:29:59,922 Vanuit het raam daar. 723 01:31:02,119 --> 01:31:03,447 Vaarwel. 724 01:31:08,917 --> 01:31:11,539 Onze zaak blijft onafgehandeld. 725 01:31:11,837 --> 01:31:13,497 Het spijt me, Matt. 726 01:33:51,789 --> 01:33:53,070 O, hemeltje. 727 01:34:12,936 --> 01:34:14,430 Wacht even. 728 01:34:14,521 --> 01:34:16,809 Ik ben nog niet klaar met jou. 729 01:35:59,960 --> 01:36:03,210 Ik zou ervan genieten u te vermoorden, Mr Helm. 730 01:36:03,630 --> 01:36:07,877 Maar dat werkje laat ik over aan uw collega, Miss Carlson. 731 01:36:25,402 --> 01:36:26,647 O, nee. 732 01:37:04,400 --> 01:37:06,143 Het spijt me. Heb ik je pijn gedaan? 733 01:37:06,235 --> 01:37:08,358 Natuurlijk heb je me pijn gedaan. 734 01:37:15,161 --> 01:37:17,865 Oké, we... - Nee, kom mee. Ik ken een betere weg. 735 01:37:17,955 --> 01:37:20,327 Weet je zeker dat het vrij is? 736 01:37:46,484 --> 01:37:48,061 Dit is toch leuk? 737 01:37:54,158 --> 01:37:55,736 Nou? 738 01:38:27,567 --> 01:38:29,440 Is het niet geweldig? 739 01:38:31,404 --> 01:38:33,147 Ik kan niet wachten. 740 01:38:33,656 --> 01:38:35,234 Je kunt niet wachten? 741 01:38:35,450 --> 01:38:38,901 Je weet wel, om ons gesprekje te hebben, zoals jij het noemt. 742 01:38:49,672 --> 01:38:51,961 Mr Helm, daar is hij. Daar. 743 01:39:17,075 --> 01:39:18,902 Is het niet spannend? 744 01:40:29,940 --> 01:40:32,265 Gaat alles goed, mijn beste? 745 01:40:32,609 --> 01:40:35,100 Ja, erg goed, dank u. 746 01:40:36,113 --> 01:40:38,070 Mr Helm. 747 01:40:55,382 --> 01:40:57,458 Ik heb mijn hoed verloren. 748 01:41:01,555 --> 01:41:04,591 Mr Helm. Ik glijd weg. 749 01:41:08,729 --> 01:41:10,271 Ik glijd weg. 750 01:41:34,296 --> 01:41:36,040 Zit mijn haar wel goed? 751 01:41:36,382 --> 01:41:37,413 Wat? 752 01:41:37,508 --> 01:41:38,706 Zit mijn haar wel goed? 753 01:41:38,801 --> 01:41:40,509 Wil je een eerlijk antwoord? - Ja. 754 01:41:40,594 --> 01:41:42,136 Jij bent niet goed. 755 01:42:00,865 --> 01:42:02,573 Mr MacDonald... - Wacht. 756 01:42:02,658 --> 01:42:05,149 Ik krijg verbinding. Matt? 757 01:42:05,494 --> 01:42:07,403 Matt, waar ben je, verdomme? 758 01:42:07,955 --> 01:42:10,031 Ik zit in de trein van Contini. 759 01:42:10,416 --> 01:42:12,373 En wat er van hem over is... 760 01:42:12,460 --> 01:42:15,959 ligt op de rails, ongeveer vijftig kilometer van zijn kasteel. 761 01:42:16,088 --> 01:42:17,997 Ja, ik heb het goud. 762 01:42:18,299 --> 01:42:20,208 En ik heb een paar vragen. 763 01:42:20,301 --> 01:42:23,088 Waar breng ik het heen en hoe rem je met dit ding? 764 01:42:23,179 --> 01:42:24,293 Niet remmen. 765 01:42:24,388 --> 01:42:27,093 We leiden je naar Kopenhagen via automatische signalen. 766 01:42:27,183 --> 01:42:29,555 We nemen het daar over. En, Matt... 767 01:42:29,644 --> 01:42:32,217 zorg dat er verdomme niks misgaat. 768 01:43:13,104 --> 01:43:15,013 Er zal niets misgaan. 769 01:43:33,249 --> 01:43:35,289 Denk je dat we nu... 770 01:43:35,376 --> 01:43:37,250 ons gesprekje kunnen hebben? 771 01:44:01,611 --> 01:44:03,070 NOODREM 772 01:44:06,783 --> 01:44:11,409 ...GEEN ZORGEN, WERELD 773 01:44:11,746 --> 01:44:16,040 ...MATT HELM HEEFT HET GEHAALD... 774 01:44:17,335 --> 01:44:22,044 ...OP TIJD... 775 01:44:27,220 --> 01:44:31,633 HIERNA - DE VERWOESTERS 776 01:44:54,000 --> 01:44:58,000 DVD SRT-Rip: fishburne ReSync & Edit: M 57463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.