Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
The.Wrecking.Crew.1968.
720p.x264.AC3-BurtonW
2
00:01:53,000 --> 00:01:57,500
The.Wrecking.Crew.1968.
720p.x264.AAC-DeLouded
3
00:02:02,373 --> 00:02:07,533
...'DENEMARKEN NU!!!'
4
00:02:24,145 --> 00:02:27,810
Tussen $1 miljard aan glanzend goud
voel ik me roekeloos.
5
00:02:28,065 --> 00:02:30,817
Ik kom uit... met een dubbeltje.
6
00:02:34,572 --> 00:02:37,988
Nou, met $1 miljard aan goud ga ik mee.
7
00:03:40,596 --> 00:03:42,506
Contact. Alle onderdelen.
8
00:03:42,849 --> 00:03:45,387
Operatie Regenboog gaat fase 1 in.
9
00:03:45,810 --> 00:03:47,090
Uitvoeren.
10
00:03:47,311 --> 00:03:49,388
Herhaal. Uitvoeren.
11
00:04:40,615 --> 00:04:42,857
Dit is geen geplande stop.
12
00:04:47,872 --> 00:04:49,450
Geen probleem, mannen.
13
00:04:53,211 --> 00:04:55,536
Rustig, mannen. Alles is in orde.
14
00:05:01,303 --> 00:05:03,295
MEYER-LIJN
15
00:05:45,389 --> 00:05:48,343
Alarmfase rood. ICE.
16
00:05:51,436 --> 00:05:54,010
Tien seconden achter op schema.
17
00:05:54,273 --> 00:05:55,850
Is dat rampzalig?
18
00:05:55,941 --> 00:05:58,895
Ja. Ik word verdrietig
van een slordige uitvoering.
19
00:06:08,745 --> 00:06:13,906
...ERGENS IN WASHINGTON... NU!
20
00:06:32,144 --> 00:06:37,304
...IN DE VERENIGDE STATEN... NU!
21
00:06:45,407 --> 00:06:48,907
Nelson? MacDonald.
22
00:06:49,954 --> 00:06:53,654
Alle secties 6 tot en met 18
staan klaar voor noodgevallen.
23
00:06:54,416 --> 00:06:56,124
Ik haal Matt Helm op.
24
00:07:00,673 --> 00:07:04,421
Fase 2: hou MacDonald tegen. Herhaal.
25
00:07:04,510 --> 00:07:06,799
Fase 2. Hou MacDonald tegen.
26
00:07:07,763 --> 00:07:09,922
Ja, uwe excellentie. Ga.
27
00:07:11,684 --> 00:07:13,261
En als ze dat niet lukt?
28
00:07:13,352 --> 00:07:16,851
Als we 't Amerikaanse tegenoffensief
ook maar even kunnen tegenhouden...
29
00:07:16,939 --> 00:07:20,853
winnen we kostbare minuten
voor iedere fase van operatie Regenboog.
30
00:07:42,673 --> 00:07:44,251
MacDonald, ICE.
31
00:07:44,717 --> 00:07:49,260
Zet wegversperringen op voor 'n sedan,
zwart, twee inzittenden, Maryland-kenteken.
32
00:07:53,309 --> 00:07:54,472
Matt.
33
00:08:02,985 --> 00:08:07,897
...ELDERS IN
DE VERENIGDE STATEN... NU!
34
00:08:23,172 --> 00:08:24,583
Arme jongen...
35
00:08:24,841 --> 00:08:26,335
hij is zo moe.
36
00:09:17,560 --> 00:09:20,098
Kun je zijn radiofrequentie testen?
37
00:09:20,647 --> 00:09:22,474
Ik kan hem niet bereiken.
38
00:09:27,529 --> 00:09:29,652
Ik kan hem ook niet bereiken, Mac.
39
00:10:48,819 --> 00:10:51,689
Leuk dat je er bent.
Ik wil je voorstellen aan 'n paar...
40
00:10:51,780 --> 00:10:52,811
Doet er niet toe.
41
00:10:52,906 --> 00:10:55,693
Ik betaal die meisjes extra.
Weet je wat het kost...
42
00:10:55,784 --> 00:10:57,824
om ze te laten overwerken?
- Ja. Stap in.
43
00:10:57,911 --> 00:10:59,405
Weet je dat? Oké.
44
00:11:05,627 --> 00:11:09,672
Mac. Je moet omdraaien. Iemand heeft
de hoorn naast de telefoon gelegd.
45
00:11:09,757 --> 00:11:13,422
Ja. En ik weet wie dat was.
Hou nu je mond en luister.
46
00:11:14,219 --> 00:11:16,793
$1 miljard aan Amerikaans goud
op weg naar Londen...
47
00:11:16,889 --> 00:11:19,131
is gestolen uit een trein in Denemarken.
48
00:11:19,224 --> 00:11:23,721
Op iedere geldmarkt ter wereld
breekt paniek uit als dit bekend wordt.
49
00:11:25,272 --> 00:11:29,186
We kunnen geen speciale eenheid sturen.
Het is een klus voor één man.
50
00:11:30,069 --> 00:11:33,272
Laat me raden wie je in gedachten hebt.
51
00:12:38,763 --> 00:12:43,175
Ja, operatie Regenboog is fase 3 ingegaan...
52
00:12:43,267 --> 00:12:45,176
precies op schema.
53
00:12:45,686 --> 00:12:50,395
Je kunt onze effectenmakelaars
in Bombay, Ceylon en Tokio vertellen...
54
00:12:50,858 --> 00:12:54,310
dat het goud niet... Herhaal, niet...
55
00:12:54,779 --> 00:12:57,270
in Londen wordt afgeleverd, maandag.
56
00:13:04,997 --> 00:13:07,488
We hebben één aanwijzing van Interpol.
57
00:13:19,220 --> 00:13:21,094
Dat is het helemaal.
58
00:13:29,522 --> 00:13:31,396
Graaf Massimo Contini.
59
00:13:32,442 --> 00:13:34,351
Hij bezit alles wat je kunt bedenken.
60
00:13:34,444 --> 00:13:37,647
Olie, staal, spoorlijnen,
wapens in een tiental landen.
61
00:13:38,448 --> 00:13:41,614
Een multimiljonair,
op weg naar multimiljardair.
62
00:13:50,835 --> 00:13:52,579
Hij heeft een leuke stijl.
63
00:13:54,422 --> 00:13:55,881
Lola Medina.
64
00:14:01,179 --> 00:14:04,215
Het kantoor
van de president van de Verenigde Staten.
65
00:14:05,975 --> 00:14:09,676
Mr MacDonald, vanwege ons totaal
aan betalingsachterstanden...
66
00:14:09,771 --> 00:14:12,013
kan het goud niet worden vervangen.
67
00:14:12,232 --> 00:14:14,189
Het moet teruggevonden worden.
68
00:14:15,318 --> 00:14:17,477
Wij schatten dat...
69
00:14:17,612 --> 00:14:20,234
Mr Helm bij aankomst in Kopenhagen...
70
00:14:20,323 --> 00:14:23,573
48 uur heeft om zijn missie te volbrengen.
71
00:14:25,495 --> 00:14:28,698
Was er nog iets, president?
- Nee, dat was het.
72
00:14:28,790 --> 00:14:30,913
Dat was het, Mr MacDonald.
73
00:14:35,589 --> 00:14:39,373
Lola Medina ontving haar ontslagpremie
een aantal maanden geleden.
74
00:14:46,016 --> 00:14:47,510
Hij ontsloeg haar?
75
00:14:51,438 --> 00:14:54,190
Maar hij hield dit achter de hand.
76
00:14:55,317 --> 00:14:56,479
Vier.
77
00:14:57,778 --> 00:14:59,770
Alles, liefje.
78
00:15:04,618 --> 00:15:06,657
Ik vind zijn stijl echt leuk.
79
00:15:07,287 --> 00:15:08,865
Linka Karensky.
80
00:15:10,123 --> 00:15:11,701
En vergeet niet...
81
00:15:12,125 --> 00:15:14,795
dat ze zo teder is als een barracuda.
82
00:15:27,266 --> 00:15:30,717
Het is zeer vluchtig.
Verdwijnt in 15 of 20 seconden.
83
00:15:30,811 --> 00:15:33,136
Twintig seconden.
Lijkt de moeite niet waard.
84
00:15:33,230 --> 00:15:35,269
Als je deze bril niet draagt...
85
00:15:35,357 --> 00:15:38,975
ben je zeker anderhalve minuut verblind.
- Genoeg tijd om wat te doen.
86
00:15:39,069 --> 00:15:41,643
Je gebruikt je normale dekmantel:
freelance fotograaf.
87
00:15:41,738 --> 00:15:43,814
Deze schakelaar activeert een rookapparaat.
88
00:15:43,907 --> 00:15:45,983
Matt, we hebben één kans.
89
00:15:47,202 --> 00:15:51,663
Het Deense bureau voor toerisme
probeert je in Contini's kasteel te krijgen.
90
00:15:52,416 --> 00:15:54,124
Om mooie foto's te maken?
91
00:15:54,209 --> 00:15:56,001
Om zoveel mogelijk te ontdekken.
92
00:15:57,254 --> 00:15:58,285
Hallo.
93
00:15:58,380 --> 00:16:00,669
Contini is je enige aanwijzing, Matt.
94
00:16:00,758 --> 00:16:02,667
Nelson, zet de vervormer aan.
95
00:16:04,678 --> 00:16:07,003
Nog nieuws
van het Deense bureau voor toerisme?
96
00:16:07,097 --> 00:16:08,378
Nee, Mac.
97
00:16:09,683 --> 00:16:12,055
Nou, we kunnen niet langer wachten.
98
00:16:12,311 --> 00:16:14,849
Je hebt weinig kans om Contini te vinden.
99
00:16:15,314 --> 00:16:18,149
Maar je zorgt ervoor dat hij mij vindt.
100
00:16:20,361 --> 00:16:23,030
Nelson, onthul Matts dekmantel.
101
00:16:23,614 --> 00:16:25,737
Je wilt zeker van me af.
102
00:16:25,824 --> 00:16:28,991
Waarschuw het netwerk in zone 3
dat Matt naar Denemarken gaat...
103
00:16:29,078 --> 00:16:30,869
om dat goud terug te halen.
104
00:16:30,955 --> 00:16:34,620
Nog iets. Stel dat Contini...
Stel dat hij het niet is.
105
00:16:34,708 --> 00:16:37,460
Dan gaat degene die het goud wel heeft
achter je aan.
106
00:16:37,545 --> 00:16:40,711
We beschermen je zo goed mogelijk.
Dit is je minikopter.
107
00:16:40,798 --> 00:16:43,633
Hij is heel eenvoudig.
Twee universele koppelstukken...
108
00:16:43,717 --> 00:16:46,553
drie vergrendelbouten en je bent klaar.
109
00:16:46,637 --> 00:16:49,840
Hij gaat daarin
en dan in de kofferbak van je auto.
110
00:16:51,392 --> 00:16:54,179
Dit komt net van de onderzoeksafdeling.
111
00:17:04,947 --> 00:17:06,406
Hij ontploft.
112
00:17:12,246 --> 00:17:15,580
Dit is zo nieuw
dat we er nog geen naam voor hebben.
113
00:17:20,338 --> 00:17:23,754
Waarom noemen we het niet
'een klein beetje hocus-pocus'?
114
00:17:38,314 --> 00:17:41,066
VLIEGVELD KOPENHAGEN
115
00:18:27,238 --> 00:18:28,816
Mr Helm is aangekomen.
116
00:18:29,657 --> 00:18:31,033
Mooi.
117
00:18:45,006 --> 00:18:47,924
De informatie uit zone 3 was juist.
118
00:18:48,134 --> 00:18:50,341
Mr Helm is op het vliegveld.
119
00:18:51,429 --> 00:18:54,181
Goed. Hou hem in de gaten.
120
00:18:54,265 --> 00:18:56,424
Maar dood hem nog niet.
121
00:18:58,061 --> 00:19:01,394
Mag ik vragen
waarom uwe excellentie zo mild is?
122
00:19:02,440 --> 00:19:05,441
Niet mild, liefje. Voorzichtig.
123
00:19:11,032 --> 00:19:14,401
Uw auto staat klaar
en uw bagage is al ingeladen.
124
00:19:14,494 --> 00:19:16,119
En de extra uitrusting?
125
00:19:16,204 --> 00:19:18,991
In de kofferbak, volgens uw instructies.
126
00:19:26,798 --> 00:19:29,420
Dank u.
- Dank u, Mr Helm.
127
00:19:36,099 --> 00:19:37,891
Hij vertrekt nu.
- Volg hem.
128
00:19:54,159 --> 00:19:56,317
Excellentie, uw gesprek.
129
00:20:04,086 --> 00:20:08,463
Operatie Regenboog is fase 4 ingegaan.
Op schema.
130
00:20:09,299 --> 00:20:12,170
Hou je maandagochtend klaar
voor mijn instructies.
131
00:20:16,431 --> 00:20:18,720
Feliciteer me maar.
132
00:20:20,018 --> 00:20:23,222
Felicitaties zijn voorbarig,
mijn beste Massimo.
133
00:20:23,480 --> 00:20:26,434
Het rapport uit zone 3 is bevestigd.
134
00:20:26,692 --> 00:20:29,942
En Mr Helm is ter plaatse. Dank je.
135
00:20:30,779 --> 00:20:34,065
Wat ben je van plan?
- Dat weet ik nog niet.
136
00:20:34,199 --> 00:20:37,651
Hij wordt nu in de gaten gehouden.
- Massimo...
137
00:20:38,454 --> 00:20:40,945
verspil geen tijd. Dood hem.
138
00:20:43,333 --> 00:20:47,034
Ik verspil nooit iets of iemand, lieve Linka.
139
00:20:48,255 --> 00:20:49,453
Maar...
140
00:20:49,673 --> 00:20:52,378
deze misser in de Amerikaanse beveiliging...
141
00:20:52,676 --> 00:20:55,298
komt iets te gelegen naar mijn smaak.
142
00:20:56,555 --> 00:20:59,924
Ons schema laat erg weinig ruimte
voor fouten.
143
00:21:00,017 --> 00:21:04,311
Fouten worden gemaakt door hen die
blindelings geloven wat voor de hand ligt.
144
00:21:04,813 --> 00:21:07,814
Ik geloof niet dat zij zo achteloos
het leven van 'n agent...
145
00:21:07,900 --> 00:21:10,770
van het kaliber van Mr Helm
op het spel zetten.
146
00:21:11,320 --> 00:21:15,365
Maar ik kom erachter. En dan dood ik hem.
147
00:22:36,406 --> 00:22:38,149
Kan ik helpen?
148
00:22:38,700 --> 00:22:41,654
Zo is hij altijd na een paar martini's.
149
00:23:04,767 --> 00:23:09,928
LIFE - DE WILDERNIS
150
00:23:24,788 --> 00:23:27,872
Het doet me genoegen
u in Kopenhagen te verwelkomen.
151
00:23:40,970 --> 00:23:44,589
Het spijt me heel erg.
Ik heb mijn enkel verstuikt.
152
00:23:45,642 --> 00:23:49,474
Laat me er even naar kijken.
- Nee, het is wel goed, echt.
153
00:23:49,562 --> 00:23:52,350
Heel erg bedankt.
- Het was me een genoegen.
154
00:23:52,691 --> 00:23:55,312
Boulevard Greig. Nummer 14. Vanavond.
155
00:24:08,081 --> 00:24:10,240
Dit is een erg mooi hotel.
156
00:24:11,042 --> 00:24:12,667
Mr Helm?
- Ja.
157
00:24:17,757 --> 00:24:21,257
Ik ben Freya.
Welkom in Denemarken, Mr Helm.
158
00:24:21,428 --> 00:24:23,717
Begroet u mensen altijd zo?
159
00:24:23,805 --> 00:24:26,640
Freya Carlson,
uw contact bij het bureau voor toerisme.
160
00:24:26,725 --> 00:24:29,809
Deze zijn voor u.
Wegenkaarten, belangrijke plaatsen.
161
00:24:29,895 --> 00:24:31,768
Dit is ook voor u.
162
00:24:33,023 --> 00:24:35,146
Welk jaar was dat?
- 1949.
163
00:24:35,359 --> 00:24:38,443
Een zeer goed jaar.
- Ik zal u waar mogelijk helpen.
164
00:24:38,528 --> 00:24:39,904
Dat is erg vriendelijk van u.
165
00:24:39,988 --> 00:24:43,155
Is er iets wat ik voor u kan doen?
- Ja. Een paar dingen.
166
00:24:43,241 --> 00:24:44,273
Ja, meneer.
167
00:24:44,368 --> 00:24:47,487
Zou u alstublieft
van mijn cameratas af willen gaan?
168
00:24:47,579 --> 00:24:51,079
Het spijt me.
- Dat geeft niet. Het is in orde.
169
00:24:52,376 --> 00:24:55,542
Wat is er geregeld
bij het kasteel van Contini?
170
00:24:55,629 --> 00:24:59,792
Daar wordt aan gewerkt. Ik verwacht
om 11 uur 'n telefoontje uit het kasteel.
171
00:24:59,883 --> 00:25:01,710
Het spijt me van...
172
00:25:02,469 --> 00:25:04,011
Welkom in Denemarken.
173
00:25:12,646 --> 00:25:15,398
Dit is nog eens een hotel.
174
00:25:17,901 --> 00:25:20,024
Een halve fles is beter dan niks.
175
00:26:04,365 --> 00:26:06,571
De deur is niet op slot. Kom binnen.
176
00:26:28,139 --> 00:26:29,253
Ja.
177
00:27:24,737 --> 00:27:26,730
U bent vroeg, Mr Helm.
178
00:27:28,533 --> 00:27:30,656
Ik wist niet zeker of u zou komen.
179
00:27:32,245 --> 00:27:34,570
Ik kwam, Miss Lola Medina.
180
00:27:36,708 --> 00:27:38,581
Ik heb u onderschat.
181
00:27:39,794 --> 00:27:41,537
U weet wie ik ben.
182
00:27:46,175 --> 00:27:47,919
Ik heb uw raad nodig.
183
00:27:48,803 --> 00:27:50,048
Raad?
184
00:27:52,223 --> 00:27:55,509
Zou u de kleuren van het licht
willen veranderen?
185
00:27:56,477 --> 00:27:59,051
De kleur van het licht dimmen?
186
00:28:00,732 --> 00:28:03,104
Doe het rode licht aan.
- Het rode?
187
00:28:04,319 --> 00:28:07,735
Mr Helm, welke kleur is voor u...
188
00:28:08,239 --> 00:28:10,149
als beroepsfotograaf...
189
00:28:10,241 --> 00:28:13,112
het aantrekkelijkst in dit licht?
190
00:28:17,874 --> 00:28:20,116
Dat vloekt met uw ogen.
191
00:28:20,877 --> 00:28:23,450
En ik ken je plannetje met Contini.
192
00:28:25,256 --> 00:28:28,174
Wilt u het blauwe licht aandoen?
193
00:28:28,259 --> 00:28:31,047
Blauw licht.
Dat is zeker het tweede knopje, hè?
194
00:28:34,015 --> 00:28:35,807
Is dit aantrekkelijker?
195
00:28:35,892 --> 00:28:38,300
Ik weet ook dat je uit het team bent gezet.
196
00:28:38,395 --> 00:28:42,475
Maar ik zat bij het team
toen operatie Regenboog gepland werd.
197
00:28:47,445 --> 00:28:49,936
Wilt u het groene licht aandoen?
198
00:28:53,827 --> 00:28:55,570
Operatie Regenboog?
199
00:28:56,163 --> 00:28:59,578
Operatie Regenboog,
onze codenaam voor $1 miljard...
200
00:29:00,167 --> 00:29:02,658
Hoe zegt u dat? Kraak.
201
00:29:02,919 --> 00:29:04,117
Kraak?
202
00:29:10,135 --> 00:29:12,626
Wilt u het licht veranderen?
- Ja.
203
00:29:20,145 --> 00:29:21,260
Ja.
204
00:29:26,568 --> 00:29:28,727
Ik weet wat je wilt...
205
00:29:29,655 --> 00:29:32,572
en ik vind dat je het leuk aanpakt.
206
00:29:32,908 --> 00:29:35,613
Dank u, Mr Helm.
- Is wel goed.
207
00:29:39,706 --> 00:29:41,035
Dank je.
208
00:29:42,292 --> 00:29:43,621
Ik bedoel...
209
00:29:44,253 --> 00:29:46,957
nee, bedankt, ik bedoel, dat draag ik niet.
210
00:30:06,942 --> 00:30:10,726
Niemand op kantoor zal dit geloven...
211
00:30:11,947 --> 00:30:14,438
maar ik heb een zeer volle agenda.
212
00:30:14,742 --> 00:30:17,529
Maar ik weet waar het goud is, Mr Helm.
213
00:30:21,248 --> 00:30:23,739
Zo vol is mijn agenda nu ook weer niet.
214
00:30:25,419 --> 00:30:27,495
Ik hou van flexibele mannen.
215
00:30:29,256 --> 00:30:32,257
Ik heb maar één woordje...
216
00:30:32,760 --> 00:30:34,302
eigenlijk...
217
00:30:35,387 --> 00:30:36,716
hoeveel?
218
00:30:39,600 --> 00:30:43,598
Ik ben een zigeunerin, Mr Helm.
Mijn vader was een zigeuner.
219
00:30:44,688 --> 00:30:46,977
En hij leerde ons één ding:
220
00:30:48,609 --> 00:30:52,274
wijze mannen vermaken zich...
221
00:30:53,697 --> 00:30:55,357
voor ze zaken doen.
222
00:30:57,868 --> 00:31:00,240
Ik hou van je vader's denkwijze.
223
00:31:09,672 --> 00:31:12,459
Ik ben een waardeloze gastvrouw, Mr Helm.
224
00:31:13,217 --> 00:31:15,542
Ik heb u niets aangeboden.
225
00:31:17,346 --> 00:31:19,303
Dat zou ik niet willen zeggen.
226
00:31:33,237 --> 00:31:35,029
Wat zou u willen?
227
00:31:35,990 --> 00:31:37,318
Om te drinken.
228
00:31:40,661 --> 00:31:42,784
Ik heb gehoord dat u inderdaad...
229
00:31:44,415 --> 00:31:45,613
drinkt.
230
00:31:48,586 --> 00:31:51,540
Noem het een hobby. Whisky met ijs.
231
00:31:53,883 --> 00:31:56,919
Het spijt me, ik heb geen whisky meer.
232
00:32:00,098 --> 00:32:02,423
Kan ik u iets anders aanbieden?
233
00:32:05,395 --> 00:32:06,853
Verras me.
234
00:32:10,525 --> 00:32:11,935
Mr Helm...
235
00:32:12,360 --> 00:32:15,147
ik wil twee dingen voor mijn medewerking...
236
00:32:16,948 --> 00:32:19,190
Massimo Contini ruïneren...
237
00:32:20,576 --> 00:32:22,154
en $1 miljoen.
238
00:32:28,042 --> 00:32:30,664
$1 miljoen, hè?
239
00:32:39,137 --> 00:32:41,213
U heeft geluk, Mr Helm.
240
00:33:42,951 --> 00:33:44,742
Stap uit.
241
00:33:45,537 --> 00:33:48,538
Handen omhoog.
- Wacht even.
242
00:33:48,623 --> 00:33:49,904
Uw legitimatie.
243
00:33:50,000 --> 00:33:51,791
Wacht even.
244
00:33:52,627 --> 00:33:55,878
Ik ben Freya Carlson
van het Deense bureau voor toerisme.
245
00:33:55,964 --> 00:33:57,921
Hemeltje, doe dat rare wapen weg.
246
00:33:58,008 --> 00:34:01,424
Dit is Matt Helm,
een beroemde Amerikaanse fotograaf.
247
00:34:01,511 --> 00:34:04,631
Dat kan wel zo zijn, maar...
- Nog geen nieuws uit het kasteel.
248
00:34:04,723 --> 00:34:06,762
Heeft u al gegeten?
249
00:34:06,850 --> 00:34:10,433
Miss Carlson, we hebben zojuist
een melding gehad over een explosie...
250
00:34:10,520 --> 00:34:12,063
en een moord in dit gebouw...
251
00:34:12,147 --> 00:34:14,104
dat uw Mr Helm zo gehaast verlaat.
252
00:34:14,191 --> 00:34:16,860
Volgens mij is gehaast weggaan
na een explosie...
253
00:34:16,944 --> 00:34:19,269
een uiterst verstandige reactie.
254
00:34:19,363 --> 00:34:22,732
Het moet afschuwelijk...
- Wil je je mond houden?
255
00:34:23,325 --> 00:34:26,030
Kom mee, meneer.
- Ik probeer alleen maar te helpen.
256
00:34:26,119 --> 00:34:28,693
Doe me geen...
Je stuurt me nog naar de dodencel.
257
00:34:28,789 --> 00:34:31,161
Smeer 'm. Bel de Amerikaanse ambassade.
258
00:34:31,250 --> 00:34:35,497
Ik laat u niet in de steek.
- Alstublieft, doe me... Verdwijn. Ga weg.
259
00:34:40,968 --> 00:34:43,375
Goh, Mr Helm,
wat een aangename verrassing.
260
00:34:43,470 --> 00:34:45,379
Dat hoop ik.
- Wat is dit allemaal?
261
00:34:45,472 --> 00:34:48,224
Excellentie, we onderzoeken
een explosie en een moord...
262
00:34:48,308 --> 00:34:51,927
Dan stel ik voor dat u daarmee doorgaat.
Ik sta in voor Mr Helm.
263
00:34:52,020 --> 00:34:53,680
Ja, excellentie.
264
00:34:55,149 --> 00:34:59,526
Mr Helm, ik ben graaf Massimo Contini.
Ik heb natuurlijk van u gehoord.
265
00:34:59,611 --> 00:35:02,862
Graaf Contini, ik probeer u
al een paar dagen te bereiken.
266
00:35:02,948 --> 00:35:05,190
We willen uw kasteel fotograferen.
267
00:35:05,284 --> 00:35:08,320
Dat zal me een genoegen zijn.
Morgenochtend 10 uur?
268
00:35:08,412 --> 00:35:09,871
Ja, prima. 10 uur.
269
00:35:16,879 --> 00:35:18,706
Wie we? Wie zijn 'we'?
270
00:35:18,797 --> 00:35:20,422
Wij. U en ik.
271
00:35:20,674 --> 00:35:24,542
Ik heb opdracht van het bureau
voor toerisme om direct onder u te werken.
272
00:35:24,637 --> 00:35:28,136
Direct onder?
De eerste opdracht is om hier weg te gaan.
273
00:35:28,224 --> 00:35:29,504
Ja, meneer.
274
00:35:32,353 --> 00:35:33,763
Ja, mevrouw.
275
00:36:17,315 --> 00:36:19,770
Mr Helm. Volgens mij zitten we vast.
276
00:36:21,652 --> 00:36:23,479
We zitten wat?
- We zitten vast.
277
00:36:23,571 --> 00:36:25,362
We zitten vast?
- Ja.
278
00:36:28,075 --> 00:36:30,780
Prima.
- Is dat alles wat u te zeggen heeft?
279
00:36:44,509 --> 00:36:48,008
O, hemel.
Ik heb een goed paar kousen stukgemaakt.
280
00:36:48,096 --> 00:36:50,384
Arme Lola staat in de kranten.
281
00:36:50,515 --> 00:36:52,638
Dat was een luidruchtig vertrek.
282
00:36:53,726 --> 00:36:55,635
Door jou geregeld?
283
00:36:57,021 --> 00:36:58,302
Maar natuurlijk.
284
00:36:58,398 --> 00:37:01,683
Ze had maar één reden om met Mr Helm
af te spreken: jou verraden.
285
00:37:01,776 --> 00:37:05,394
Dus ik ging gewoon bij haar langs
en nam als geschenk 'n fles whisky mee.
286
00:37:05,488 --> 00:37:07,813
Die zo heftig aankomt.
287
00:37:07,907 --> 00:37:11,905
Maar je negeerde mijn bevel,
je zette het leven van Mr Helm op het spel.
288
00:37:12,287 --> 00:37:15,702
Schat, dat hebben we gisteravond
allemaal al besproken.
289
00:37:16,541 --> 00:37:19,744
Ik dacht dat je me had vergeven. Niet?
290
00:37:20,378 --> 00:37:23,249
Gisteravond was ik
in een vergevensgezinde stemming.
291
00:37:23,339 --> 00:37:27,467
Vanmorgen ben ik realistisch
en denk aan $1 miljard in goud...
292
00:37:31,181 --> 00:37:33,469
en Mr Helm...
293
00:38:01,753 --> 00:38:04,161
wiens karakter we nu gaan testen.
294
00:38:18,937 --> 00:38:21,891
Mr Helm,
zijne excellentie zal u nu ontvangen.
295
00:38:22,482 --> 00:38:24,190
Deze kant op, graag.
296
00:38:48,717 --> 00:38:51,504
Miss Carlson. Mr Helm.
297
00:38:52,637 --> 00:38:53,918
U bent precies op tijd.
298
00:38:54,014 --> 00:38:56,469
We wilden graag beginnen, excellentie.
299
00:38:56,558 --> 00:38:57,637
We?
300
00:38:57,726 --> 00:39:01,060
Ik maak aantekeningen
terwijl Mr Helm de foto's neemt.
301
00:39:06,526 --> 00:39:08,649
Haar neem ik wanneer je maar wilt.
302
00:39:12,783 --> 00:39:17,279
Miss Carlson, Mr Helm,
mijn verloofde, Miss Linka Karensky.
303
00:39:19,373 --> 00:39:21,116
Miss Karensky, men zei...
304
00:39:21,208 --> 00:39:23,960
Linka. Noem me alstublieft Linka, Mr Helm.
305
00:39:25,420 --> 00:39:27,330
Ik heet Matt, oké?
306
00:39:28,048 --> 00:39:30,088
Men zei dat de graaf smaak had.
307
00:39:30,175 --> 00:39:32,298
Wie zei dat?
- Ik.
308
00:39:33,971 --> 00:39:36,888
Mr Helm, we zijn hier toch om te werken?
309
00:39:37,433 --> 00:39:40,932
Ja. Misschien wil je in de serre beginnen.
310
00:39:41,228 --> 00:39:45,060
Kom mee, mijn beste.
Het uitzicht is adembenemend.
311
00:39:47,192 --> 00:39:48,603
Dat is het zeker.
312
00:39:51,822 --> 00:39:53,862
Iets wat ik zei?
313
00:39:54,241 --> 00:39:57,527
In ons beschaafde werk
is dit het gebruikelijke moment...
314
00:39:57,620 --> 00:40:01,534
om u een sigaret
of een drankje aan te bieden.
315
00:40:02,082 --> 00:40:06,376
Maar omdat we professionele mensen zijn,
met weinig tijd...
316
00:40:06,587 --> 00:40:09,588
stel ik voor
dat we van dergelijke beleefdheden afzien.
317
00:40:09,673 --> 00:40:12,710
Nee, laten we daar niet van afzien.
318
00:40:14,136 --> 00:40:16,888
U heeft natuurlijk gelijk. Karl...
319
00:40:25,481 --> 00:40:28,019
Er is zo weinig tijd voor fatsoen...
320
00:40:28,109 --> 00:40:31,063
en beleefdheid in onze vulgaire wereld.
321
00:40:32,113 --> 00:40:35,778
Ik blijf zeggen dat ik uw stijl waardeer.
322
00:40:38,994 --> 00:40:42,577
Eigenlijk had ik liever
in een andere eeuw geleefd.
323
00:40:42,665 --> 00:40:46,365
Florence in de 13e of Duitsland in de 18e.
U niet, Mr Helm?
324
00:40:46,460 --> 00:40:49,247
Dat zou niet goed zijn,
dan zou ik nu dood zijn.
325
00:40:50,047 --> 00:40:53,048
Dat is nu juist
waarover ik het met u wilde hebben.
326
00:40:53,718 --> 00:40:57,336
Ziet u, ik weet wie u bent, Mr Helm.
Een agent van ICE.
327
00:40:58,306 --> 00:41:00,215
Ik weet waarom u in Denemarken bent.
328
00:41:00,308 --> 00:41:03,178
Om $1 miljard aan Amerikaans goud
terug te halen.
329
00:41:04,937 --> 00:41:07,144
Iemand houdt u voor de gek, graaf.
330
00:41:07,231 --> 00:41:11,359
Alstublieft, Mr Helm, ik verlies mijn geduld
bij domme opmerkingen.
331
00:41:11,569 --> 00:41:12,944
Hoe dan ook...
332
00:41:13,571 --> 00:41:16,192
ik heb gelukkig
een hekel aan onnodig geweld...
333
00:41:16,282 --> 00:41:18,571
dat kan leiden tot ongewenste publiciteit.
334
00:41:18,659 --> 00:41:21,115
Daarom gaat u naar Zuid-Amerika...
335
00:41:21,204 --> 00:41:23,243
op de eerstvolgende vlucht.
336
00:41:23,331 --> 00:41:25,370
Met $1 miljoen contant.
337
00:41:28,127 --> 00:41:30,499
Ik zou mezelf haten.
338
00:41:30,755 --> 00:41:34,124
$2 miljoen?
- Ik zou mezelf tweemaal haten.
339
00:41:34,217 --> 00:41:36,090
Ik zou mijn eigenwaarde verliezen.
340
00:41:36,177 --> 00:41:41,088
U bemoeit zich met plannen
die met Zwitserse precisie zijn gemaakt.
341
00:41:44,477 --> 00:41:46,600
Daarom zal ik u moeten vermoorden.
342
00:41:50,608 --> 00:41:53,146
Weet u nog wat u zei over domheid?
343
00:41:53,236 --> 00:41:56,771
Denkt u dat ik hierheen ben gekomen
zonder uitweg te hebben?
344
00:41:56,864 --> 00:41:59,865
Het Deense bureau voor toerisme
weet waar ik ben.
345
00:41:59,951 --> 00:42:02,572
En ze weten hoe laat ik word terugverwacht.
346
00:42:02,662 --> 00:42:06,245
Als ik niet terugkom,
zult u gearresteerd worden.
347
00:42:06,958 --> 00:42:08,238
Freya...
348
00:42:10,336 --> 00:42:13,670
zeg hem dat het bureau voor toerisme
weet waar ik ben.
349
00:42:13,756 --> 00:42:15,833
O, nee, Mr Helm.
- Nee, Mr Helm?
350
00:42:15,925 --> 00:42:20,053
Nee, onze cliënten krijgen alle privacy.
Niemand weet wie u bent.
351
00:42:26,352 --> 00:42:27,977
Staan blijven. Lachen.
352
00:42:30,607 --> 00:42:32,350
Ze lachten niet.
353
00:43:18,822 --> 00:43:22,273
U redt het wel. Ja. Goed, daar gaan staan.
354
00:43:22,743 --> 00:43:24,023
Kom op.
355
00:43:31,043 --> 00:43:33,119
Hoe weet u dat ze kan zwemmen?
356
00:43:33,211 --> 00:43:36,415
Alleen zo kom je daarachter, toch?
- Ja, juist.
357
00:44:40,404 --> 00:44:41,602
Pak hem.
358
00:44:44,700 --> 00:44:48,235
Waarom rammen ze ons, Mr Helm?
359
00:45:07,097 --> 00:45:09,137
Ze komen eraan, Mr Helm.
360
00:45:15,189 --> 00:45:17,561
Duw me niet naar beneden. Ik zie niets.
361
00:45:27,994 --> 00:45:30,615
Ze proberen ons te vermoorden, Mr Helm.
362
00:45:36,544 --> 00:45:38,038
Rij sneller.
363
00:46:17,502 --> 00:46:20,419
Sneller. U bent een vreselijke chauffeur.
364
00:46:30,014 --> 00:46:31,923
Hou je minirok vast.
365
00:46:44,153 --> 00:46:46,561
Bij de kabelbaan loopt de weg dood.
366
00:48:25,297 --> 00:48:27,586
Haal terug. Nu.
367
00:48:28,133 --> 00:48:31,217
VOORUIT - ACHTERUIT
368
00:48:52,574 --> 00:48:54,116
Bezet.
369
00:49:09,925 --> 00:49:11,834
Alstublieft, een ogenblikje.
370
00:49:22,062 --> 00:49:25,930
DAMES
371
00:49:27,318 --> 00:49:29,606
Hemeltjelief. O, nee.
372
00:49:33,449 --> 00:49:34,907
Naar de auto.
373
00:50:48,232 --> 00:50:50,225
Werkelijk? Dat hoop ik voor je.
374
00:50:50,359 --> 00:50:53,645
Iedere fase van de operatie
is acht uur vervroegd.
375
00:50:54,655 --> 00:50:57,360
Jij mag Mr Helm doden.
376
00:50:58,785 --> 00:51:01,489
Heel erg bedankt, excellentie.
377
00:51:19,597 --> 00:51:20,973
Oké.
378
00:51:22,850 --> 00:51:26,516
Uitstappen en vergeet niet,
wij bellen jou. Eruit.
379
00:52:44,141 --> 00:52:46,466
Mr Helm? Yu-Rang.
380
00:52:47,853 --> 00:52:49,347
Nee, hoor.
381
00:52:50,689 --> 00:52:53,606
Maar nu u hier bent,
waarom gaat u niet zitten?
382
00:52:53,692 --> 00:52:55,649
Nee, mijn naam is Yu-Rang.
383
00:52:56,820 --> 00:52:59,192
U heet Yu-Rang? Dat is mooi.
384
00:53:08,707 --> 00:53:11,874
Ga liggen. Ik wil met u praten.
385
00:53:18,008 --> 00:53:21,591
Over een zekere $1 miljard aan goud?
386
00:53:22,012 --> 00:53:24,503
Een half miljard, Mr Helm.
387
00:53:26,475 --> 00:53:28,764
Ik denk aan samenwerking.
388
00:53:30,938 --> 00:53:32,480
Daar denk ik ook aan.
389
00:53:34,316 --> 00:53:35,691
Zullen we...
390
00:53:36,777 --> 00:53:38,520
ter zake komen?
391
00:53:43,408 --> 00:53:47,358
Misschien gaat u te snel.
Nu we partners zijn...
392
00:53:48,288 --> 00:53:51,124
kunt u zich toch gewoon ontspannen,
Miss Yu-Rang?
393
00:53:51,583 --> 00:53:53,706
Niet zo formeel, Matt.
394
00:53:53,919 --> 00:53:56,208
Mijn voornaam is Wen.
395
00:53:57,464 --> 00:53:59,790
Wen? Wen Yu-Rang.
396
00:54:01,176 --> 00:54:03,798
Ik zou hallo zeggen.
397
00:54:06,557 --> 00:54:10,175
Waar zei je
dat mijn half miljard in goud was?
398
00:54:10,894 --> 00:54:13,682
Op dezelfde plek als mijn half miljard.
399
00:54:15,316 --> 00:54:17,273
Neem me niet kwalijk, Mr Helm.
400
00:54:18,319 --> 00:54:19,729
Ze is hier.
401
00:54:22,990 --> 00:54:25,446
Nee. Ja, ze is hier.
402
00:54:26,577 --> 00:54:28,616
Ze heeft een mes.
403
00:54:28,704 --> 00:54:32,784
Ik weet dat ze een mes heeft.
En ik zei dat ik jou zou bellen.
404
00:54:33,375 --> 00:54:35,415
Maar het is erg belangrijk.
405
00:54:39,715 --> 00:54:41,257
Neem me niet kwalijk.
406
00:54:46,680 --> 00:54:48,757
Vieren we een feestje?
407
00:54:49,183 --> 00:54:50,381
Hier.
408
00:54:51,435 --> 00:54:54,436
Ze zeiden dat u een aparte...
409
00:54:54,689 --> 00:54:57,939
ervaring bent, Mr Helm. Matt.
410
00:54:59,068 --> 00:55:02,900
Onvoorstelbaar ontzagwekkend, opwindend.
411
00:55:04,240 --> 00:55:06,114
Nu zal ik het nooit weten.
412
00:55:06,200 --> 00:55:10,779
Mr Helm, Mr MacDonald heeft gebeld
en hij is onderweg hier naartoe.
413
00:55:20,631 --> 00:55:23,383
Is dat geen schattige nerts, Mr Helm?
414
00:55:27,555 --> 00:55:31,339
Ik weet niet wat u heeft,
maar in ieder geval een slechte timing.
415
00:55:39,066 --> 00:55:41,522
Ja? Linka?
416
00:55:42,945 --> 00:55:45,483
Een jachthuis? Heel graag.
417
00:55:51,954 --> 00:55:56,415
Wacht u niet op Mr MacDonald?
Hij telegrafeerde dat hij vanavond aankomt.
418
00:55:56,501 --> 00:55:58,493
Wil je me een plezier doen?
- Ja, meneer.
419
00:55:58,586 --> 00:56:00,579
Ga op de snelweg spelen.
420
00:56:01,798 --> 00:56:03,375
Zonder auto.
421
00:56:16,229 --> 00:56:18,186
J.B., alsjeblieft.
- J.B.
422
00:56:20,191 --> 00:56:21,306
Ja.
423
00:56:21,401 --> 00:56:24,521
Zet een observatiepost op
bij het kasteel van Contini.
424
00:56:24,612 --> 00:56:27,566
Hij is om 08.00 uur klaar voor gebruik.
- Prima.
425
00:56:44,424 --> 00:56:47,129
Mr MacDonald, kunt u ons garanderen...
426
00:56:47,218 --> 00:56:49,970
dat Matt Helm
zijn missie op tijd zal volbrengen?
427
00:56:50,055 --> 00:56:52,842
Helaas kan ik dat niet, ambassadeur.
428
00:56:52,932 --> 00:56:56,218
Ziet u, we hebben al 26 uur
geen contact gehad met Matt.
429
00:56:56,311 --> 00:56:59,894
Heren, als we het goud maandag niet
rond het middaguur hebben...
430
00:57:00,231 --> 00:57:02,520
zal de Britse pond waardeloos zijn.
431
00:57:02,609 --> 00:57:05,563
Hoe lang handhaaft de dollar zich
als dat gebeurt?
432
00:57:05,654 --> 00:57:08,738
Kunnen we geen speciale eenheid sturen?
- Nee, meneer.
433
00:57:08,823 --> 00:57:11,030
We kunnen niet riskeren
dat het bekend wordt.
434
00:57:11,117 --> 00:57:14,451
Ik heb Matt echter geïnformeerd
dat ik op weg ben naar Kopenhagen.
435
00:57:14,538 --> 00:57:17,289
Ik meld me om 01.00 uur.
436
00:57:17,916 --> 00:57:19,031
Heren.
437
00:59:09,820 --> 00:59:12,109
Ik zei toch dat ik graag wilde komen.
438
00:59:13,824 --> 00:59:17,489
Natuurlijk, maar ik schrok van je.
- Verwachtte je me niet?
439
00:59:17,578 --> 00:59:19,618
Maar ik ben blij dat je er bent.
440
00:59:19,705 --> 00:59:23,952
Trouwens, ik heb wat hulp nodig.
Zou je, alsjeblieft...
441
00:59:26,629 --> 00:59:28,871
Waarheen, naar boven of naar beneden?
442
00:59:28,964 --> 00:59:32,131
Er is toch altijd een keus, Mr Helm?
443
00:59:36,222 --> 00:59:37,597
Dank je.
444
00:59:39,642 --> 00:59:41,931
Ik dacht dat je wilde praten.
445
00:59:42,311 --> 00:59:44,553
Kan dat niet wachten? Ik geef altijd...
446
00:59:44,647 --> 00:59:47,102
de voorkeur aan plezier voor zaken.
447
00:59:48,192 --> 00:59:50,944
Je vader was zeker een oude wijze zigeuner.
448
00:59:51,028 --> 00:59:54,113
Omdat ik blootsvoets ben?
- Zomaar een idee.
449
00:59:54,240 --> 00:59:57,241
Maar ik hou van je manier van denken.
Eerst plezier.
450
00:59:59,328 --> 01:00:01,285
Zonder onderbrekingen.
451
01:00:02,164 --> 01:00:04,572
Verwacht je iemand?
- Ja.
452
01:00:04,667 --> 01:00:09,246
Die leuke aardige kerel in jouw auto.
Maar maak je geen zorgen om hem.
453
01:00:09,338 --> 01:00:11,580
Hij doet een lekker lang dutje.
454
01:00:12,049 --> 01:00:15,003
Dat was dom.
Karl is geen bedreiging voor jou.
455
01:00:16,179 --> 01:00:17,922
En ik ook niet.
456
01:00:20,641 --> 01:00:24,342
Dus hier zou ik in de rug geschoten worden.
457
01:00:24,437 --> 01:00:28,102
Een stijlvolle plek om heen te gaan.
458
01:00:29,275 --> 01:00:31,315
Ik vergat te zeggen...
459
01:00:31,402 --> 01:00:33,146
dat ik het pistool wegnam.
460
01:00:35,698 --> 01:00:38,699
Natuurlijk stuurde Contini me hierheen
om je te vermoorden.
461
01:00:38,785 --> 01:00:43,494
Maar weet je, op weg hierheen
besloot ik het niet te doen.
462
01:00:44,791 --> 01:00:49,369
Dat besloot je nadat ik die vriendelijke kerel
neersloeg en het wapen wegnam?
463
01:00:49,462 --> 01:00:50,790
Mr Helm.
464
01:00:51,714 --> 01:00:53,090
Kom hier.
465
01:00:54,634 --> 01:00:57,801
Wil je dat ik ga liggen,
zodat je met me kunt praten?
466
01:01:00,473 --> 01:01:01,636
Oké.
467
01:01:11,192 --> 01:01:15,024
Over samenwerking.
- Volledige samenwerking?
468
01:01:15,613 --> 01:01:18,318
Naam op een deurmat, deur, verdieping?
469
01:01:22,620 --> 01:01:24,412
Alles erop en eraan.
470
01:01:28,084 --> 01:01:31,085
Het is voorbij tussen Contini en mij...
471
01:01:33,131 --> 01:01:35,005
en ik stop ermee.
472
01:01:38,970 --> 01:01:40,714
Om met mij verder te gaan?
473
01:01:43,850 --> 01:01:45,013
Waarom?
474
01:01:45,936 --> 01:01:47,809
Omdat me is verteld...
475
01:01:49,439 --> 01:01:51,811
dat je heel erg de moeite waard bent.
476
01:01:51,900 --> 01:01:53,857
Praatjes. Gewoon praatjes.
477
01:01:54,236 --> 01:01:57,023
Geloof je me niet?
- Nee.
478
01:02:03,620 --> 01:02:06,740
Kijk onder het kussen links van je.
479
01:02:14,381 --> 01:02:18,758
Zie je, mijn vriendelijke chauffeur
en het andere wapen...
480
01:02:19,386 --> 01:02:21,129
waren slechts afleiding.
481
01:02:22,264 --> 01:02:25,964
En dat is het wapen
waarmee ik je had moeten vermoorden.
482
01:02:27,102 --> 01:02:31,811
Ik doe zelfs mijn armband af,
want ik wil niet dat je schrammen krijgt.
483
01:02:34,109 --> 01:02:37,941
Geloof je me nu?
- Ik zal het maar doen.
484
01:02:39,156 --> 01:02:41,729
Afgesproken. Nou, waar is het goud?
485
01:02:43,160 --> 01:02:45,318
Het wordt nu verplaatst.
486
01:02:45,871 --> 01:02:50,663
Ze zullen dit op kantoor ook niet geloven,
maar een eerlijke vraag: waarheen?
487
01:02:52,502 --> 01:02:54,329
Ik weet het echt niet.
488
01:02:55,130 --> 01:02:57,502
En het duurt uren voor ik het wel weet.
489
01:02:58,467 --> 01:03:02,465
Dus we hebben alle tijd.
490
01:03:31,333 --> 01:03:34,453
Een claxon. Nee, geen claxon.
Je hebt niet... Dat was niet...
491
01:03:34,545 --> 01:03:37,830
Zeg dat je geen claxon hoorde.
Hoorde je een claxon?
492
01:03:38,173 --> 01:03:40,795
Ze is hier.
493
01:03:52,897 --> 01:03:56,431
We hebben een afspraak, partner. Bel me.
494
01:04:38,025 --> 01:04:42,438
Er gebeurt wat, maar niets beslissends.
- Hou het in de gaten.
495
01:04:43,030 --> 01:04:44,228
Goed.
496
01:07:12,973 --> 01:07:17,551
Iedere fase van onze operatie
is 10 uur vervroegd. Herhaal, 10 uur.
497
01:07:17,644 --> 01:07:21,227
Zendingen zullen afgeleverd worden
volgens door mij opgestelde schema's.
498
01:07:21,315 --> 01:07:25,526
Maar we hebben veel minder speelruimte.
MacDonald is hier.
499
01:07:25,611 --> 01:07:29,655
Dat betekent dat ICE
alarmfase rood plus één heeft ingesteld.
500
01:07:29,990 --> 01:07:31,484
Je hebt geprobeerd en gefaald.
501
01:07:31,575 --> 01:07:32,986
Vanavond niet.
502
01:07:33,076 --> 01:07:35,746
Woorden. Ik kan me
geen woorden veroorloven.
503
01:07:35,829 --> 01:07:38,700
De beveiliging heeft ernstig gefaald.
504
01:07:38,790 --> 01:07:42,242
Het kasteel wordt al zeven uur
in de gaten gehouden. Zeer slecht.
505
01:07:42,336 --> 01:07:44,743
Als het landgoed weer veilig is...
506
01:07:45,339 --> 01:07:49,171
en de kwadranten zijn gecontroleerd,
bel je Mr Helm...
507
01:07:49,259 --> 01:07:52,509
en je regelt een ontmoeting
op de gebruikelijke plaats.
508
01:08:02,356 --> 01:08:03,636
Wacht.
509
01:08:05,984 --> 01:08:07,395
Nou, Matt.
510
01:08:08,529 --> 01:08:11,280
Mr MacDonald.
- Freya.
511
01:08:12,366 --> 01:08:14,359
Verdorie, Freya.
512
01:08:14,785 --> 01:08:16,363
Laat me kijken...
513
01:08:16,453 --> 01:08:18,695
Freya, hoe lang is het geleden?
514
01:08:18,998 --> 01:08:21,619
Praag of misschien de Jefferson-zaak...
515
01:08:21,709 --> 01:08:24,460
Je wilt toch niet zeggen
dat je Miss Kluns kent?
516
01:08:24,545 --> 01:08:27,380
Wacht even.
Ik moest direct onder jou werken...
517
01:08:27,464 --> 01:08:29,042
en jij wilde niet meewerken.
518
01:08:29,133 --> 01:08:32,134
Zeg dat nog eens
en ik leer je je mond te houden.
519
01:08:32,219 --> 01:08:35,220
Matt, we beloofden je
alle mogelijke bescherming.
520
01:08:35,306 --> 01:08:36,930
Zij is mijn bescherming?
521
01:08:37,016 --> 01:08:40,965
Ze is van de Britse inlichtingendienst.
- Ik snap het. Je wilt van me af.
522
01:08:41,061 --> 01:08:42,888
En ik ben ook zeer bekwaam.
523
01:08:42,980 --> 01:08:46,978
Toevallig heb ik een observatiepost opgezet
boven het kasteel van Contini.
524
01:08:47,067 --> 01:08:49,855
Wat heb je ontdekt?
- Helemaal niets.
525
01:08:50,237 --> 01:08:52,859
De agent werd vermoord.
- Spreekt voor zich.
526
01:08:53,824 --> 01:08:58,451
Bij de kabelbaan, met Yu-Rang,
was ik toch ook zeer bekwaam, weet je nog?
527
01:08:59,121 --> 01:09:01,114
Dat was in het damestoilet.
528
01:09:01,207 --> 01:09:03,579
Wacht even. Is Yu-Rang hier?
529
01:09:05,419 --> 01:09:07,376
Dat betekent problemen in overvloed.
530
01:09:07,463 --> 01:09:10,583
Ze is Contini's beste agent in Hongkong.
Matt, wat is de stand?
531
01:09:10,675 --> 01:09:14,755
Volgens mij zit je dicht bij een overwinning.
Contini is onze man.
532
01:09:14,845 --> 01:09:17,171
De Verenigde Staten
looft 5% vindersloon uit...
533
01:09:17,264 --> 01:09:19,672
voor dat goud, geen vragen.
534
01:09:19,767 --> 01:09:20,846
$50 miljoen?
535
01:09:20,935 --> 01:09:23,141
Ik heb vanavond afgesproken met Linka...
536
01:09:23,229 --> 01:09:25,720
en ze hebben geprobeerd me te vermoorden.
537
01:09:26,065 --> 01:09:29,149
Maar ik zal haar
uit haar minirok doen springen.
538
01:09:29,986 --> 01:09:31,943
Wil je opnemen, alsjeblieft?
539
01:09:32,029 --> 01:09:33,358
Nee, daar.
540
01:09:33,447 --> 01:09:35,155
En als het Linkaatje is...
541
01:09:35,241 --> 01:09:38,361
hou haar aan het lijntje.
Je weet wel, aan het lijntje.
542
01:09:39,370 --> 01:09:41,078
Kamer van Mr Helm.
543
01:09:42,582 --> 01:09:45,867
Nee, hij is er nu niet.
Kan ik een boodschap doorgeven?
544
01:09:47,253 --> 01:09:48,628
Dank u.
545
01:09:49,255 --> 01:09:51,129
Het was jouw Linkaatje.
546
01:09:51,215 --> 01:09:53,208
Ze denken echt dat ik erin trap.
547
01:09:53,301 --> 01:09:55,543
Als ik nu maar wist waar Yu-Rang woonde...
548
01:09:55,636 --> 01:09:58,721
dan zou ik even gezellig met haar babbelen.
549
01:09:59,057 --> 01:10:03,054
Toevallig weet ik
waar Yu-Rang haar kimono ophangt.
550
01:10:03,269 --> 01:10:05,890
Natuurlijk. 10 tegen 1 dat je het niet weet.
551
01:10:07,482 --> 01:10:08,596
Aangenomen.
552
01:10:09,233 --> 01:10:12,649
Je moet niet vergeten
dat dit voor mij een thuiswedstrijd is.
553
01:10:12,737 --> 01:10:15,691
Nou, aarzel niet langer en zet voor.
554
01:10:16,032 --> 01:10:19,615
Het Huis van 7 Geneugten.
Viking Street 5. 10 tegen 1?
555
01:10:21,871 --> 01:10:23,116
Matt, wacht.
556
01:10:23,206 --> 01:10:26,160
Wees verstandig.
Gebruik je hoofd niet voor prijsschieten.
557
01:10:26,251 --> 01:10:29,916
Je stapt op een vuurpeloton af.
- Ik ben blij dat je je zorgen maakt...
558
01:10:30,004 --> 01:10:32,756
maar ik zal verstandig zijn.
Ik gebruik mijn hoofd.
559
01:10:32,841 --> 01:10:34,667
Ik zie Linka vanavond niet.
560
01:10:34,759 --> 01:10:36,668
Jij haalt haar op.
561
01:10:38,346 --> 01:10:39,544
Hallo.
562
01:10:40,223 --> 01:10:41,801
Hallo, partner.
563
01:10:42,517 --> 01:10:45,803
We hebben een gouden kans, partner.
564
01:10:47,730 --> 01:10:51,598
Zullen we elkaar zo snel mogelijk ontmoeten
in het Huis van 7 Geneugten?
565
01:10:51,693 --> 01:10:53,235
Viking Street.
566
01:10:53,445 --> 01:10:55,770
Laten we het eerlijk spelen.
567
01:10:55,864 --> 01:10:57,940
Het Huis van 7 Geneugten?
568
01:10:58,033 --> 01:10:59,693
Dat is het huis van Yu-Rang.
569
01:10:59,784 --> 01:11:01,991
We ontmoeten elkaar in het openbaar.
570
01:11:02,787 --> 01:11:03,867
Tivoli Gardens.
571
01:11:03,955 --> 01:11:05,118
Westelijke ingang.
572
01:11:05,206 --> 01:11:07,329
En nog iets, schat.
573
01:11:07,417 --> 01:11:10,916
Ik weet waar het goud is,
dus ik ben de eerste partner.
574
01:11:15,800 --> 01:11:17,793
Ik denk dat hij het echt weet.
575
01:11:18,428 --> 01:11:19,803
Misschien...
576
01:11:20,805 --> 01:11:22,383
en misschien niet.
577
01:11:24,768 --> 01:11:27,259
Maar ik kan me niet veroorloven
te speculeren.
578
01:11:29,105 --> 01:11:34,266
HUIS VAN 7 GENEUGTEN
579
01:12:18,030 --> 01:12:19,856
Sta me toe, Mr Helm.
580
01:12:24,161 --> 01:12:25,821
Mag ik, Mr Helm?
581
01:12:28,999 --> 01:12:30,078
Dank u.
582
01:12:30,167 --> 01:12:31,875
Deze kant op.
583
01:12:41,178 --> 01:12:43,171
Mag ik je 'partner' noemen?
584
01:12:43,263 --> 01:12:46,181
Het was attent dat u belde, Mr Helm...
585
01:12:46,266 --> 01:12:48,508
met zo'n aantrekkelijk voorstel.
586
01:12:48,602 --> 01:12:50,180
Niet op neerkijken, lieverd.
587
01:12:50,270 --> 01:12:52,346
Het vindersloon is $50 miljoen.
588
01:12:52,439 --> 01:12:54,515
Geen vragen, geen voorwaarden.
589
01:12:55,317 --> 01:12:57,524
Zijne excellentie zou vragen hebben.
590
01:12:57,611 --> 01:12:58,986
Aan wie moet hij het vragen?
591
01:12:59,071 --> 01:13:01,229
Zijn medegevangenen?
592
01:13:03,117 --> 01:13:06,817
Waarom zou ik niet alles nemen?
Het miljard?
593
01:13:07,413 --> 01:13:11,457
Nou, allereerst heb jij niet de contacten
die Contini heeft...
594
01:13:12,042 --> 01:13:14,960
en je bent te klein voor zo'n grote buit.
595
01:13:15,796 --> 01:13:17,374
En jouw aandeel?
596
01:13:17,548 --> 01:13:19,256
Ik ben een ICE-agent.
597
01:13:19,341 --> 01:13:21,168
Ik krijg geen yen.
598
01:13:21,927 --> 01:13:24,169
Doe je dit uit plichtsbesef?
599
01:13:24,263 --> 01:13:26,256
Nou, je bent een gul mens.
600
01:13:26,348 --> 01:13:30,263
Ik dacht dat je me later, met kerst,
een kaart of zo zou kunnen sturen.
601
01:13:30,352 --> 01:13:31,811
Vergeef me, Yu-Rang.
602
01:13:31,896 --> 01:13:34,932
Een telefoontje van het hoofdkwartier
in Bombay.
603
01:13:35,024 --> 01:13:37,729
Excuseer me. O, nee.
604
01:13:38,903 --> 01:13:40,183
Mr Helm...
605
01:13:40,279 --> 01:13:44,573
Massimo Contini verraden
is zowel gevaarlijk als nutteloos.
606
01:14:10,142 --> 01:14:13,309
U heeft me veel overlast bezorgd.
607
01:14:15,565 --> 01:14:18,934
Nou, geef toe dat het wederzijds is.
608
01:14:19,026 --> 01:14:21,731
Kwam je in de verleiding
door zijn aanbod, liefje?
609
01:14:21,821 --> 01:14:24,193
Natuurlijk niet, excellentie.
610
01:14:24,365 --> 01:14:28,778
Dat aanbod, Mr Helm,
heeft mijn laatste twijfels weggenomen.
611
01:14:29,245 --> 01:14:31,368
U weet niet waar het goud is...
612
01:14:31,456 --> 01:14:36,248
anders had u niet geprobeerd
mijn trouwe dienaar Yu-Rang om te kopen.
613
01:14:37,587 --> 01:14:39,414
We weten waar het is.
614
01:14:39,839 --> 01:14:42,591
En dat aanbod
was gewoon gezond verstand.
615
01:14:43,217 --> 01:14:48,010
We willen publiciteit voorkomen en ook
dat tientallen mensen vermoord worden.
616
01:14:48,097 --> 01:14:49,176
Nee.
617
01:14:49,724 --> 01:14:52,891
Nu kan ik precies volgens schema doorgaan.
618
01:14:54,187 --> 01:14:56,179
Nou, u bent iets vergeten.
619
01:14:56,272 --> 01:14:57,980
Ik ben hier. U bent hier.
620
01:14:58,608 --> 01:15:01,229
Yu-Rang en haar vriendelijke apen zijn hier.
621
01:15:01,861 --> 01:15:03,320
Maar waar...
622
01:15:03,655 --> 01:15:05,149
is MacDonald?
623
01:15:06,658 --> 01:15:09,659
Ik zou graag poker met u spelen, Mr Helm...
624
01:15:09,744 --> 01:15:12,615
omdat u zo slecht liegt.
625
01:15:33,101 --> 01:15:35,177
Net op tijd.
626
01:15:38,106 --> 01:15:42,353
Ik was vreselijk teleurgesteld
dat je onze afspraak niet kon nakomen.
627
01:15:42,569 --> 01:15:45,238
Maar Mr MacDonald bleek zeer...
628
01:15:45,321 --> 01:15:47,563
zullen we zeggen, behulpzaam te zijn.
629
01:15:47,657 --> 01:15:50,528
Zo is Mac, ja. Helpt graag.
630
01:15:50,618 --> 01:15:53,156
Maar één ding, we moeten gaan.
631
01:16:07,552 --> 01:16:10,339
Nou, als dat Miss Carlson niet is.
632
01:16:12,057 --> 01:16:15,473
Mijn beste, je moet wel enorm toegewijd zijn
aan je werk...
633
01:16:15,560 --> 01:16:18,347
als je zo'n verschrikkelijke pruik wilt dragen.
634
01:16:19,397 --> 01:16:22,102
Wat platvloers dat je erover begint.
635
01:16:42,838 --> 01:16:46,538
Uw vraag was, geloof ik:
'Waar is Mr MacDonald?'
636
01:16:49,344 --> 01:16:51,633
U bent me er een, graaf.
637
01:16:51,722 --> 01:16:55,221
Maar ik moet u zeggen,
ik heb nog wat troeven achter de hand.
638
01:16:55,601 --> 01:16:57,427
Uw beurt, Mr Helm.
639
01:16:59,062 --> 01:17:00,806
Operatie Regenboog.
640
01:17:03,525 --> 01:17:04,723
Ga door.
641
01:17:05,152 --> 01:17:06,611
Lola Medina.
642
01:17:07,112 --> 01:17:11,110
De wilde zigeunerin met de wijze
oude pappie en de luidruchtige flessen.
643
01:17:11,241 --> 01:17:15,369
U vermaakte zich met haar
terwijl operatie Regenboog werd gepland.
644
01:17:15,454 --> 01:17:17,945
En zal ik eens iets vertellen over zigeuners?
645
01:17:18,040 --> 01:17:20,957
Ze drinken en praten graag.
646
01:17:21,794 --> 01:17:24,331
Het spijt me dat u dat zei, Mr Helm.
647
01:17:24,797 --> 01:17:28,296
Omdat daarmee
ons prettige gesprekje is beëindigd.
648
01:17:30,427 --> 01:17:31,921
Hou je vast, Mac.
649
01:17:54,577 --> 01:17:56,735
De sporen zijn vrij tot Luxemburg.
650
01:17:56,829 --> 01:17:58,821
Ga direct door met fase 8.
651
01:18:02,585 --> 01:18:06,713
Wees zo vriendelijk om de heren Helm
en MacDonald te executeren.
652
01:18:07,256 --> 01:18:09,581
En vergeet Miss Carlson niet.
653
01:19:00,393 --> 01:19:02,516
Doe de binnenste cilinder omhoog.
654
01:19:04,230 --> 01:19:06,139
Verwijder de glazen muur.
655
01:19:09,527 --> 01:19:11,069
En sta klaar.
656
01:19:24,834 --> 01:19:26,708
Hoe betreurenswaardig.
657
01:19:35,762 --> 01:19:37,304
Breng hem naar een ziekenhuis.
658
01:19:37,388 --> 01:19:39,926
Ik ben niet belangrijk. Hou Contini tegen.
659
01:19:54,948 --> 01:19:56,442
Jij had daar kunnen zitten.
660
01:19:56,533 --> 01:19:57,731
Nooit.
661
01:20:13,424 --> 01:20:15,298
Sneller.
- Ja, excellentie.
662
01:20:15,385 --> 01:20:18,090
Sta niet zo te niksen.
- Ja, excellentie.
663
01:20:18,721 --> 01:20:23,265
De zending gaat naar Luxemburg
om tien minuten voor het uur U.
664
01:20:41,244 --> 01:20:42,786
Hou Matt Helm tegen.
665
01:20:42,871 --> 01:20:46,536
Hij gaat naar het kasteel, zuidzuidwest.
666
01:20:46,625 --> 01:20:48,498
Ja, excellentie.
667
01:20:48,585 --> 01:20:49,830
Omdraaien.
668
01:21:01,723 --> 01:21:05,009
Ga bij het kruispunt linksaf.
Ik ken een kortere weg.
669
01:21:07,103 --> 01:21:08,266
Weet je het zeker?
670
01:21:08,355 --> 01:21:10,431
Ja, ik weet het zeker. Linksaf.
671
01:21:13,443 --> 01:21:15,068
Komt vast door de pruik.
672
01:21:15,153 --> 01:21:16,695
Pardon?
673
01:21:16,780 --> 01:21:18,607
Nou, ik bedoel dat je...
674
01:21:20,117 --> 01:21:23,699
In het Huis van 7 Geneugten
deed je niets fout.
675
01:21:42,639 --> 01:21:44,299
Rechtsaf, hier.
676
01:22:18,133 --> 01:22:20,505
Iemand heeft hier een rivier aangelegd.
677
01:22:24,014 --> 01:22:26,968
Ik ga kijken
of het te diep is om doorheen te gaan.
678
01:22:53,752 --> 01:22:55,128
Het is in orde.
679
01:23:40,675 --> 01:23:42,217
Het is te diep.
680
01:23:42,760 --> 01:23:44,088
Te diep?
681
01:23:46,597 --> 01:23:50,381
Luister, ik wil je iets vragen.
Aan welke kant sta je?
682
01:23:54,397 --> 01:23:56,306
Nou, ik ben agent.
683
01:23:57,066 --> 01:23:59,640
En ik ben een goede agent.
684
01:24:00,611 --> 01:24:02,485
En ik ben ook een vrouw.
685
01:24:06,993 --> 01:24:08,653
Het kwam door de pruik.
686
01:24:10,663 --> 01:24:12,703
Weg ermee. Gooi het weg.
687
01:24:15,126 --> 01:24:16,501
Niet naar mij.
688
01:24:27,597 --> 01:24:29,424
Ching, naar de rivier!
689
01:24:37,190 --> 01:24:39,099
Ik wil met je praten.
690
01:24:39,651 --> 01:24:43,150
Ik wil ook met jou praten,
als de klus is geklaard.
691
01:25:12,017 --> 01:25:14,804
Mr Helm, de auto is stuk, vrees ik.
692
01:25:15,520 --> 01:25:17,263
De auto is stuk?
- Ja.
693
01:25:17,355 --> 01:25:19,478
Mijn hoed. Mijn hoed is nog heel.
694
01:25:24,654 --> 01:25:26,232
Hé, kom hier.
695
01:25:31,202 --> 01:25:33,279
Jouw hoed is nog heel?
- Ja.
696
01:25:33,371 --> 01:25:35,245
Je hoofd heeft een gaatje. Pak beet.
697
01:25:35,332 --> 01:25:36,826
Zo gaat het goed.
698
01:26:17,040 --> 01:26:18,499
Klaar?
699
01:26:43,066 --> 01:26:44,477
Je staat wel aan hun kant.
700
01:26:44,568 --> 01:26:45,896
Niet waar.
701
01:27:08,175 --> 01:27:09,550
Daar ga je.
702
01:27:13,180 --> 01:27:17,344
Mr Helm, u moet weten dat
ik een lafaard ben met vliegen.
703
01:27:17,434 --> 01:27:18,597
Mooi.
704
01:27:18,727 --> 01:27:21,218
Mr Helm. Kijk.
705
01:27:52,219 --> 01:27:53,595
Contini.
706
01:28:26,629 --> 01:28:28,835
Groep 05, antwoord.
707
01:28:31,300 --> 01:28:32,842
Ontvang je me, Matt?
708
01:28:32,927 --> 01:28:34,670
Mr MacDonald, de tijd is bijna om...
709
01:28:34,762 --> 01:28:37,549
voor de Britse pond, Amerikaanse dollar,
vrije wereld.
710
01:28:37,640 --> 01:28:40,511
Ik kan een divisie manschappen sturen.
- Nee.
711
01:28:42,687 --> 01:28:45,688
We kunnen niets doen
tot ik contact krijg met Matt.
712
01:28:49,777 --> 01:28:52,351
Schiet op, Frankie. Dichterbij zetten.
713
01:28:52,447 --> 01:28:53,989
Ja, excellentie.
714
01:29:04,292 --> 01:29:05,667
Matt Helm.
715
01:29:07,253 --> 01:29:11,381
Zij zorgen voor de definitieve liquidatie
van Mr Helm. Kom mee.
716
01:29:13,593 --> 01:29:16,000
Als ze falen, voer je plan 2 uit.
717
01:29:16,095 --> 01:29:17,175
Ja, excellentie.
718
01:29:17,263 --> 01:29:20,430
Helaas kan ik niet blijven
voor het laatste afscheid van Mr Helm.
719
01:29:20,516 --> 01:29:23,138
Maar ik verwacht
dat we in Luxemburg dineren.
720
01:29:32,529 --> 01:29:34,605
Hij landt achter het kasteel.
721
01:29:43,331 --> 01:29:44,660
We gaan.
722
01:29:58,013 --> 01:29:59,922
Vanuit het raam daar.
723
01:31:02,119 --> 01:31:03,447
Vaarwel.
724
01:31:08,917 --> 01:31:11,539
Onze zaak blijft onafgehandeld.
725
01:31:11,837 --> 01:31:13,497
Het spijt me, Matt.
726
01:33:51,789 --> 01:33:53,070
O, hemeltje.
727
01:34:12,936 --> 01:34:14,430
Wacht even.
728
01:34:14,521 --> 01:34:16,809
Ik ben nog niet klaar met jou.
729
01:35:59,960 --> 01:36:03,210
Ik zou ervan genieten
u te vermoorden, Mr Helm.
730
01:36:03,630 --> 01:36:07,877
Maar dat werkje laat ik over aan uw collega,
Miss Carlson.
731
01:36:25,402 --> 01:36:26,647
O, nee.
732
01:37:04,400 --> 01:37:06,143
Het spijt me. Heb ik je pijn gedaan?
733
01:37:06,235 --> 01:37:08,358
Natuurlijk heb je me pijn gedaan.
734
01:37:15,161 --> 01:37:17,865
Oké, we...
- Nee, kom mee. Ik ken een betere weg.
735
01:37:17,955 --> 01:37:20,327
Weet je zeker dat het vrij is?
736
01:37:46,484 --> 01:37:48,061
Dit is toch leuk?
737
01:37:54,158 --> 01:37:55,736
Nou?
738
01:38:27,567 --> 01:38:29,440
Is het niet geweldig?
739
01:38:31,404 --> 01:38:33,147
Ik kan niet wachten.
740
01:38:33,656 --> 01:38:35,234
Je kunt niet wachten?
741
01:38:35,450 --> 01:38:38,901
Je weet wel, om ons gesprekje te hebben,
zoals jij het noemt.
742
01:38:49,672 --> 01:38:51,961
Mr Helm, daar is hij. Daar.
743
01:39:17,075 --> 01:39:18,902
Is het niet spannend?
744
01:40:29,940 --> 01:40:32,265
Gaat alles goed, mijn beste?
745
01:40:32,609 --> 01:40:35,100
Ja, erg goed, dank u.
746
01:40:36,113 --> 01:40:38,070
Mr Helm.
747
01:40:55,382 --> 01:40:57,458
Ik heb mijn hoed verloren.
748
01:41:01,555 --> 01:41:04,591
Mr Helm. Ik glijd weg.
749
01:41:08,729 --> 01:41:10,271
Ik glijd weg.
750
01:41:34,296 --> 01:41:36,040
Zit mijn haar wel goed?
751
01:41:36,382 --> 01:41:37,413
Wat?
752
01:41:37,508 --> 01:41:38,706
Zit mijn haar wel goed?
753
01:41:38,801 --> 01:41:40,509
Wil je een eerlijk antwoord?
- Ja.
754
01:41:40,594 --> 01:41:42,136
Jij bent niet goed.
755
01:42:00,865 --> 01:42:02,573
Mr MacDonald...
- Wacht.
756
01:42:02,658 --> 01:42:05,149
Ik krijg verbinding. Matt?
757
01:42:05,494 --> 01:42:07,403
Matt, waar ben je, verdomme?
758
01:42:07,955 --> 01:42:10,031
Ik zit in de trein van Contini.
759
01:42:10,416 --> 01:42:12,373
En wat er van hem over is...
760
01:42:12,460 --> 01:42:15,959
ligt op de rails,
ongeveer vijftig kilometer van zijn kasteel.
761
01:42:16,088 --> 01:42:17,997
Ja, ik heb het goud.
762
01:42:18,299 --> 01:42:20,208
En ik heb een paar vragen.
763
01:42:20,301 --> 01:42:23,088
Waar breng ik het heen
en hoe rem je met dit ding?
764
01:42:23,179 --> 01:42:24,293
Niet remmen.
765
01:42:24,388 --> 01:42:27,093
We leiden je naar Kopenhagen
via automatische signalen.
766
01:42:27,183 --> 01:42:29,555
We nemen het daar over. En, Matt...
767
01:42:29,644 --> 01:42:32,217
zorg dat er verdomme niks misgaat.
768
01:43:13,104 --> 01:43:15,013
Er zal niets misgaan.
769
01:43:33,249 --> 01:43:35,289
Denk je dat we nu...
770
01:43:35,376 --> 01:43:37,250
ons gesprekje kunnen hebben?
771
01:44:01,611 --> 01:44:03,070
NOODREM
772
01:44:06,783 --> 01:44:11,409
...GEEN ZORGEN, WERELD
773
01:44:11,746 --> 01:44:16,040
...MATT HELM HEEFT HET GEHAALD...
774
01:44:17,335 --> 01:44:22,044
...OP TIJD...
775
01:44:27,220 --> 01:44:31,633
HIERNA - DE VERWOESTERS
776
01:44:54,000 --> 01:44:58,000
DVD SRT-Rip: fishburne
ReSync & Edit: M
57463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.