All language subtitles for The.Wanted.Detective.S01E34.2025.1080p.IQ.WEB-DL.H264.AAC-CHDWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,530 --> 00:01:34,990 [The Wanted Detective] 2 00:01:35,210 --> 00:01:37,810 [Episode 34] 3 00:01:39,940 --> 00:01:44,440 [Gongzheng Gate] 4 00:02:39,960 --> 00:02:41,190 You finally came. 5 00:02:50,410 --> 00:02:51,900 It really is you. 6 00:02:52,430 --> 00:02:53,800 Why? 7 00:02:56,680 --> 00:02:57,680 Why? 8 00:02:58,000 --> 00:02:59,120 Why? 9 00:02:59,190 --> 00:03:00,470 Why? 10 00:03:00,870 --> 00:03:02,240 Why? 11 00:03:03,750 --> 00:03:04,750 Well done. 12 00:03:05,560 --> 00:03:06,840 I owed you that. 13 00:03:12,240 --> 00:03:13,430 What exactly do you want? 14 00:03:13,430 --> 00:03:14,630 What do I want? 15 00:03:15,400 --> 00:03:17,030 Now the whole world knows 16 00:03:17,030 --> 00:03:18,120 that I am Yesha. 17 00:03:18,120 --> 00:03:19,320 I have nowhere to run. 18 00:03:19,750 --> 00:03:21,240 I'm here to turn myself in. 19 00:03:21,470 --> 00:03:22,430 You really think we would believe 20 00:03:22,430 --> 00:03:23,030 your nonsense? 21 00:03:23,030 --> 00:03:24,680 Believe it or not. 22 00:03:26,400 --> 00:03:28,960 Could this country 23 00:03:28,960 --> 00:03:30,120 ask for a better situation 24 00:03:30,120 --> 00:03:31,560 than having me here, 25 00:03:32,400 --> 00:03:34,079 completely at your mercy? 26 00:04:09,080 --> 00:04:10,150 He is Bei Kun, 27 00:04:11,000 --> 00:04:12,080 Bei Hai's son. 28 00:04:13,560 --> 00:04:15,090 And he is also Beiming's... 29 00:04:29,830 --> 00:04:31,480 Now tell me, 30 00:04:31,830 --> 00:04:33,600 should I be calling you "big brother," 31 00:04:33,600 --> 00:04:35,400 or should you be calling me that? 32 00:04:41,630 --> 00:04:42,750 All of you, get out. 33 00:04:44,000 --> 00:04:45,800 I need to speak with him alone. 34 00:04:48,240 --> 00:04:48,800 Alright. 35 00:04:50,070 --> 00:04:51,270 We'll wait outside. 36 00:04:51,360 --> 00:04:52,240 That's not safe. 37 00:04:52,240 --> 00:04:52,970 Don't worry. 38 00:04:53,390 --> 00:04:54,750 He's had plenty of chances 39 00:04:54,750 --> 00:04:56,950 to kill me over the years if he wanted to. 40 00:04:58,240 --> 00:04:59,440 He wouldn't have come all this way 41 00:04:59,440 --> 00:05:00,370 just to do it now. 42 00:05:17,750 --> 00:05:18,390 Leave them alone. 43 00:05:18,390 --> 00:05:19,050 -Yes. -Yes. 44 00:05:28,160 --> 00:05:29,430 Why did you do this? 45 00:05:29,830 --> 00:05:30,920 "Why?" 46 00:05:31,360 --> 00:05:32,350 Isn't everything 47 00:05:32,350 --> 00:05:34,159 written clearly enough on the wanted poster? 48 00:05:34,159 --> 00:05:35,000 Haven't you, Xiao Beiming, 49 00:05:35,000 --> 00:05:36,260 already figured everything out 50 00:05:36,260 --> 00:05:38,610 clearly? 51 00:05:41,240 --> 00:05:43,240 I want to hear you say it yourself— 52 00:05:43,480 --> 00:05:44,610 they were all killed 53 00:05:45,270 --> 00:05:46,950 by you. 54 00:05:49,159 --> 00:05:49,720 Fine. 55 00:05:52,870 --> 00:05:54,750 I'll repeat that for you. 56 00:05:55,430 --> 00:05:56,390 Shen Bi, 57 00:05:57,040 --> 00:05:58,040 Lu Wenzhong, 58 00:05:58,560 --> 00:06:00,120 Fan Jingzhi, 59 00:06:00,430 --> 00:06:01,630 Qin Ye, 60 00:06:01,920 --> 00:06:03,070 Huo Zongyao, 61 00:06:03,390 --> 00:06:04,630 Chu Guangsha, 62 00:06:04,800 --> 00:06:05,800 Tong Xin, 63 00:06:05,800 --> 00:06:06,720 Wu Zhui, 64 00:06:07,870 --> 00:06:09,070 and your master, 65 00:06:09,390 --> 00:06:10,560 Zhong Yunchi— 66 00:06:12,160 --> 00:06:13,390 all those who committed atrocities 67 00:06:13,390 --> 00:06:14,480 in Haiya 68 00:06:15,360 --> 00:06:16,560 were killed by me. 69 00:06:19,120 --> 00:06:20,480 You stayed by my side 70 00:06:21,920 --> 00:06:23,750 just to get that key? 71 00:06:24,070 --> 00:06:24,870 That's right, 72 00:06:25,630 --> 00:06:27,720 but that's only part of it. 73 00:06:29,270 --> 00:06:30,360 The real reason is 74 00:06:30,630 --> 00:06:32,270 that I wanted you to see 75 00:06:32,270 --> 00:06:33,920 the truth about Haiya. 76 00:06:36,390 --> 00:06:37,950 I've always believed 77 00:06:38,190 --> 00:06:39,720 that if there were problems 78 00:06:39,720 --> 00:06:41,270 even I couldn't solve, 79 00:06:42,920 --> 00:06:43,750 only you, 80 00:06:43,750 --> 00:06:45,600 Xiao Beiming, could solve them. 81 00:06:46,390 --> 00:06:48,520 I wanted to see what choice you'd make. 82 00:06:48,830 --> 00:06:49,630 However, 83 00:06:49,800 --> 00:06:52,130 your choice has disappointed me greatly. 84 00:06:52,360 --> 00:06:53,240 I've already discussed Haiya 85 00:06:53,240 --> 00:06:54,870 in depth with His Majesty, 86 00:06:54,870 --> 00:06:55,510 and he has agreed to 87 00:06:55,510 --> 00:06:56,630 lift the blockade on Haiya, 88 00:06:56,630 --> 00:06:58,159 rescue the remaining people, 89 00:06:58,159 --> 00:06:59,390 and issue an imperial edict of self-reproach 90 00:06:59,390 --> 00:07:00,480 to give the world an explanation. 91 00:07:00,480 --> 00:07:01,800 The moment you were reinstated to your position, 92 00:07:01,800 --> 00:07:02,830 I guessed as much. 93 00:07:02,830 --> 00:07:03,830 Then why did you still 94 00:07:03,830 --> 00:07:06,030 kill Wu Zhui in front of everyone today? 95 00:07:08,630 --> 00:07:09,760 Losing your temper? 96 00:07:10,480 --> 00:07:11,190 To me, 97 00:07:11,190 --> 00:07:13,000 those so-called compensations 98 00:07:13,000 --> 00:07:14,120 or apologies 99 00:07:14,480 --> 00:07:15,560 are nothing but ridiculous attempts 100 00:07:15,560 --> 00:07:17,720 to ease your own conscience. 101 00:07:18,000 --> 00:07:19,720 They can't change anything, 102 00:07:19,740 --> 00:07:22,210 especially what has already happened. 103 00:07:29,510 --> 00:07:31,370 Then why did you turn yourself in? 104 00:07:34,240 --> 00:07:35,570 Even though I'm Yesha, 105 00:07:36,560 --> 00:07:37,830 I've also endured hardships, 106 00:07:37,830 --> 00:07:39,630 working in the Elite Constabulary Unit for so long with you. 107 00:07:39,630 --> 00:07:41,830 I can't say that I feel nothing. 108 00:07:43,720 --> 00:07:44,750 Besides, 109 00:07:45,120 --> 00:07:45,920 watching you all 110 00:07:45,920 --> 00:07:47,800 chase your tails at my whim 111 00:07:48,600 --> 00:07:50,600 made me feel somewhat guilty. 112 00:07:56,240 --> 00:07:57,360 Go ahead. Do it. 113 00:08:09,120 --> 00:08:10,270 Well, well. 114 00:08:11,630 --> 00:08:13,160 The ever-calm you 115 00:08:13,800 --> 00:08:15,510 can actually lose control. 116 00:08:15,950 --> 00:08:17,210 After all these years, 117 00:08:17,430 --> 00:08:19,750 this is the first time I've seen you lose control. 118 00:08:19,750 --> 00:08:21,350 What exactly happened to you 119 00:08:22,270 --> 00:08:24,360 to turn you into what you are today? 120 00:08:25,000 --> 00:08:26,260 "What happened to me?" 121 00:08:27,160 --> 00:08:28,110 I figured 122 00:08:28,140 --> 00:08:29,480 you'd ask me that. 123 00:08:30,800 --> 00:08:32,789 After all, you always think 124 00:08:32,789 --> 00:08:34,850 you've suffered unbearably in life. 125 00:08:36,080 --> 00:08:37,480 You watched your parents 126 00:08:37,480 --> 00:08:38,440 die before your eyes 127 00:08:38,440 --> 00:08:40,000 but couldn't do anything about it. 128 00:08:40,000 --> 00:08:41,200 You watched your former lover 129 00:08:41,200 --> 00:08:42,270 regard you as a mortal enemy 130 00:08:42,270 --> 00:08:44,270 and draw her sword against you. 131 00:08:44,510 --> 00:08:46,360 Your martial arts skills are completely gone, 132 00:08:46,360 --> 00:08:47,440 you're poisoned, 133 00:08:47,510 --> 00:08:48,870 and you don't have much time left to live. 134 00:08:48,870 --> 00:08:49,440 And now you realize 135 00:08:49,440 --> 00:08:51,170 that despite all your efforts, 136 00:08:51,200 --> 00:08:52,360 you've been nothing more than a pawn 137 00:08:52,360 --> 00:08:53,720 in my hands. 138 00:08:57,840 --> 00:09:00,440 You're the greatest constable in the country, 139 00:09:01,360 --> 00:09:03,750 yet you've been framed, used, and deceived 140 00:09:03,750 --> 00:09:05,750 by those closest to you. 141 00:09:09,240 --> 00:09:11,170 What exactly are you trying to say? 142 00:09:18,270 --> 00:09:19,720 It's because you always think 143 00:09:19,720 --> 00:09:21,000 you are the most wronged 144 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 and suffering person in this world. 145 00:09:23,840 --> 00:09:25,240 So you always have to ask others 146 00:09:25,240 --> 00:09:26,000 what they've been through 147 00:09:26,000 --> 00:09:26,960 just so you can 148 00:09:26,960 --> 00:09:28,960 look down from on high and say, 149 00:09:29,270 --> 00:09:29,960 "Look, 150 00:09:30,240 --> 00:09:32,630 I, Xiao Beiming, have suffered so much, 151 00:09:32,670 --> 00:09:34,870 yet I never strayed from the right path. 152 00:09:36,960 --> 00:09:38,550 You've ended up like this 153 00:09:38,550 --> 00:09:41,200 all because of your own fault, right?" 154 00:09:46,720 --> 00:09:47,320 Fine. 155 00:09:48,750 --> 00:09:49,720 Let me tell you, 156 00:09:49,960 --> 00:09:52,390 your so-called suffering is nothing 157 00:09:53,630 --> 00:09:55,360 compared to what I've endured. 158 00:09:56,320 --> 00:09:57,440 Who let you in here? 159 00:09:57,790 --> 00:09:58,750 Get out! 160 00:09:59,030 --> 00:10:00,600 Did you sneak in to steal something? 161 00:10:00,600 --> 00:10:02,840 Madam, please don't be upset. Please don't be upset. 162 00:10:02,840 --> 00:10:04,510 The Second Young Master is just a kid. 163 00:10:04,510 --> 00:10:05,960 He doesn't know any better. 164 00:10:05,960 --> 00:10:07,550 What "second young master"? 165 00:10:07,550 --> 00:10:08,670 He's just some bastard 166 00:10:08,670 --> 00:10:09,480 who popped up 167 00:10:09,480 --> 00:10:10,480 from who-knows-where. 168 00:10:10,480 --> 00:10:12,910 He's dirtied the floor of my East Courtyard. 169 00:10:12,910 --> 00:10:13,750 Mr. Hai, 170 00:10:13,840 --> 00:10:15,600 don't give him any food today, 171 00:10:15,750 --> 00:10:16,670 so this bastard 172 00:10:16,670 --> 00:10:18,150 learns to know his place. 173 00:10:20,720 --> 00:10:22,600 Regardless, he's still our Second Young Master. 174 00:10:22,600 --> 00:10:24,330 How did he end up in such a state? 175 00:10:24,360 --> 00:10:25,390 He was brought back 176 00:10:25,390 --> 00:10:27,440 by Master Tong when Master Tong returned home 177 00:10:27,440 --> 00:10:28,790 after his discharge. 178 00:10:28,260 --> 00:10:32,500 ♪ I drift in the wind like grass ♪ 179 00:10:29,000 --> 00:10:30,630 No one knows his origin. 180 00:10:30,910 --> 00:10:31,510 Back then, Madam 181 00:10:31,510 --> 00:10:33,270 was absolutely furious. 182 00:10:33,910 --> 00:10:34,910 That's right. 183 00:10:35,080 --> 00:10:36,670 No one at the Pingyuan Escort Agency 184 00:10:36,330 --> 00:10:38,850 ♪ I open my hands to block ♪ 185 00:10:36,670 --> 00:10:38,000 dares to offend Madam. 186 00:10:38,240 --> 00:10:39,320 After all these years, 187 00:10:39,220 --> 00:10:41,140 ♪ The brewing storm ♪ 188 00:10:39,480 --> 00:10:40,840 since Madam doesn't want him to have an easy life, 189 00:10:40,840 --> 00:10:42,480 who would dare make it easy for him? 190 00:10:42,480 --> 00:10:43,320 Now, he's 191 00:10:43,320 --> 00:10:44,960 a young master in name only. 192 00:10:44,380 --> 00:10:46,990 ♪ Fate rips off the sleeves ♪ 193 00:10:45,200 --> 00:10:46,870 Even the slop-bucket servants 194 00:10:46,870 --> 00:10:48,790 can curse at him however they like. 195 00:10:47,310 --> 00:10:49,940 ♪ The scarlet color is so heavy ♪ 196 00:10:50,390 --> 00:10:51,720 But regardless, 197 00:10:50,400 --> 00:10:51,760 ♪ A drop of rain ♪ 198 00:10:51,750 --> 00:10:53,000 he's still a child, 199 00:10:52,580 --> 00:10:54,230 ♪ Soaks through ♪ 200 00:10:53,080 --> 00:10:54,200 not a dog. 201 00:10:54,790 --> 00:10:56,320 If only he were a dog— 202 00:10:54,960 --> 00:10:57,290 ♪ The pupils ♪ 203 00:10:56,320 --> 00:10:58,720 at least he wouldn't have to live like this. 204 00:11:00,420 --> 00:11:04,830 ♪ Sometimes nightmares linger endlessly ♪ 205 00:11:08,240 --> 00:11:09,960 You'll stay with me. 206 00:11:08,470 --> 00:11:11,100 ♪ On the cliffside, there is always ♪ 207 00:11:10,480 --> 00:11:12,550 From now on, you'll be called... 208 00:11:11,380 --> 00:11:13,490 ♪ No calmness to be found ♪ 209 00:11:12,910 --> 00:11:13,720 Lantern. 210 00:11:14,680 --> 00:11:17,550 ♪ How can a few words soothe ♪ 211 00:11:17,680 --> 00:11:19,230 ♪ The pain in the heart ♪ 212 00:11:19,740 --> 00:11:22,300 ♪ If the heart feels guilty ♪ 213 00:11:20,960 --> 00:11:22,960 Isn't this my bastard second brother? 214 00:11:22,790 --> 00:11:25,290 ♪ Dare not seek clear skies ♪ 215 00:11:23,630 --> 00:11:25,160 Where'd you get this puppy? 216 00:11:25,240 --> 00:11:26,000 Give it to me! 217 00:11:25,800 --> 00:11:29,990 ♪ Hands have once grasped at emptiness ♪ 218 00:11:26,320 --> 00:11:27,750 This is my dog. 219 00:11:27,750 --> 00:11:29,030 What do you mean, "your dog"? 220 00:11:29,030 --> 00:11:30,630 If this young master wants it, 221 00:11:30,630 --> 00:11:31,870 then it's mine! 222 00:11:30,740 --> 00:11:33,560 ♪ Wish to fly in the dark like fireflies ♪ 223 00:11:33,150 --> 00:11:34,360 Let go... 224 00:11:33,720 --> 00:11:35,710 ♪ The fragile light ♪ 225 00:11:34,630 --> 00:11:36,270 It bit me! 226 00:11:35,870 --> 00:11:38,650 ♪ Illuminates the void ♪ 227 00:11:36,910 --> 00:11:38,270 Let it go! 228 00:11:38,600 --> 00:11:39,390 Let it go! 229 00:11:39,030 --> 00:11:41,520 ♪ Traveling the long night with countless obstacles ♪ 230 00:11:39,550 --> 00:11:41,320 Second Young Master! Second Young Master! 231 00:11:41,320 --> 00:11:42,510 Let it go! 232 00:11:41,740 --> 00:11:43,740 ♪ Through the undercurrents ♪ 233 00:11:43,630 --> 00:11:44,550 Lantern! 234 00:11:43,950 --> 00:11:46,220 ♪ Never stopping ♪ 235 00:11:46,920 --> 00:11:49,670 ♪ I want everyone to see me clearly ♪ 236 00:11:48,600 --> 00:11:49,390 Second Young Master! 237 00:11:49,390 --> 00:11:50,480 My arm! 238 00:11:49,910 --> 00:11:51,760 ♪ The unyielding fire ♪ 239 00:11:50,670 --> 00:11:51,960 Are you alright, Young Master? 240 00:11:51,960 --> 00:11:52,910 -Young Master. -Young Master 241 00:11:52,010 --> 00:11:54,650 ♪ The passionate pulse ♪ 242 00:11:54,920 --> 00:11:56,900 ♪ See the abyss ♪ 243 00:11:57,370 --> 00:12:00,300 ♪ And see the sky ♪ 244 00:12:00,520 --> 00:12:03,400 ♪ Wish to fly in the dark like fireflies ♪ 245 00:12:03,580 --> 00:12:05,680 ♪ The fragile light ♪ 246 00:12:05,790 --> 00:12:08,100 ♪ Illuminates the void ♪ 247 00:12:08,610 --> 00:12:11,360 ♪ Traveling the long night with countless obstacles ♪ 248 00:12:11,470 --> 00:12:13,690 ♪ Through the undercurrents ♪ 249 00:12:13,830 --> 00:12:16,270 ♪ Never stopping ♪ 250 00:12:15,840 --> 00:12:16,670 Lantern! 251 00:12:16,700 --> 00:12:19,560 ♪ I want everyone to see me clearly ♪ 252 00:12:17,390 --> 00:12:18,120 Lantern! 253 00:12:18,120 --> 00:12:19,770 Looks like we're in for a treat today. 254 00:12:19,770 --> 00:12:21,760 ♪ The unyielding fire ♪ 255 00:12:21,870 --> 00:12:24,560 ♪ The passionate pulse ♪ 256 00:12:24,120 --> 00:12:25,240 The dog meat is so good. 257 00:12:24,850 --> 00:12:26,780 ♪ See the abyss ♪ 258 00:12:25,240 --> 00:12:26,320 Isn't it just? 259 00:12:27,310 --> 00:12:32,020 ♪ And see the sky ♪ 260 00:12:28,510 --> 00:12:29,000 Come on. 261 00:13:23,440 --> 00:13:25,120 Later, Miao Jie found me. 262 00:13:25,790 --> 00:13:27,630 He told me everything 263 00:13:27,630 --> 00:13:29,090 that had happened in Haiya 264 00:13:29,600 --> 00:13:31,510 and said that as orphans from Haiya, 265 00:13:31,510 --> 00:13:33,870 we all bear the mission of revenge. 266 00:13:45,530 --> 00:13:49,190 [Brotherhood Knows No Bounds] 267 00:13:50,120 --> 00:13:51,320 Using poison alone 268 00:13:51,960 --> 00:13:53,030 would make it too easy 269 00:13:53,030 --> 00:13:54,230 to trace it back to me. 270 00:13:54,630 --> 00:13:56,240 To avoid suspicion, 271 00:13:56,960 --> 00:13:58,510 we need a fire. 272 00:13:58,910 --> 00:14:00,150 I, Tong Peng, 273 00:14:00,790 --> 00:14:02,670 must also perish in that fire. 274 00:14:03,190 --> 00:14:04,720 Very good. 275 00:14:33,330 --> 00:14:37,720 [Pingyuan Escort Agency] 276 00:15:03,230 --> 00:15:06,090 You were a little quicker this time. 277 00:15:06,150 --> 00:15:07,150 It's because the people you hired are 278 00:15:07,150 --> 00:15:08,910 getting more and more useless. 279 00:15:31,840 --> 00:15:32,870 I remember 280 00:15:33,200 --> 00:15:35,030 you used to treat dogs... 281 00:15:35,550 --> 00:15:37,630 Beasts are just beasts— 282 00:15:38,360 --> 00:15:39,480 too noisy. 283 00:15:46,360 --> 00:15:48,490 How do you feel after hearing all this? 284 00:15:50,270 --> 00:15:51,030 Right. 285 00:15:59,960 --> 00:16:01,960 What could you possibly be feeling? 286 00:16:05,720 --> 00:16:07,510 We're both orphans from Haiya. 287 00:16:10,510 --> 00:16:11,240 But you grew up 288 00:16:11,240 --> 00:16:13,040 in the Elite Constabulary Unit. 289 00:16:13,600 --> 00:16:14,750 Maybe not pampered, 290 00:16:14,750 --> 00:16:17,790 but certainly free from worries about food or clothing. 291 00:16:17,790 --> 00:16:20,000 You had your master and his wife looking after you, 292 00:16:20,000 --> 00:16:21,720 juniors who admired you, 293 00:16:21,720 --> 00:16:23,360 and countless wrongful and murder cases 294 00:16:23,360 --> 00:16:25,290 that let you display your talents. 295 00:16:25,320 --> 00:16:27,750 Even when condemned by everyone, 296 00:16:29,550 --> 00:16:31,030 you could still make all your opponents, 297 00:16:31,030 --> 00:16:32,030 including the emperor himself, 298 00:16:32,030 --> 00:16:33,510 stand by your side. 299 00:16:36,670 --> 00:16:37,750 In that regard, 300 00:16:39,750 --> 00:16:40,790 a thousand of me 301 00:16:40,810 --> 00:16:42,210 couldn't compare to you. 302 00:16:42,480 --> 00:16:44,000 But even if there were 303 00:16:44,020 --> 00:16:46,000 a thousand or ten thousand of you, 304 00:16:46,510 --> 00:16:47,470 you still couldn't feel 305 00:16:47,470 --> 00:16:49,550 even a fraction of my suffering. 306 00:16:51,670 --> 00:16:52,630 So... 307 00:16:56,030 --> 00:16:57,270 in your mind, 308 00:16:57,600 --> 00:16:59,730 as long as someone has caused you pain, 309 00:17:01,200 --> 00:17:03,030 you must destroy them? 310 00:17:03,550 --> 00:17:04,349 That's right. 311 00:17:05,349 --> 00:17:06,930 Haiya is the root 312 00:17:06,950 --> 00:17:08,079 of all my suffering. 313 00:17:08,440 --> 00:17:09,160 Only by destroying those 314 00:17:09,160 --> 00:17:10,310 who caused it 315 00:17:10,310 --> 00:17:11,960 will my suffering cease. 316 00:17:12,310 --> 00:17:14,920 All those I've killed deserved it. 317 00:17:15,920 --> 00:17:18,400 Everything I've done is justice. 318 00:17:21,030 --> 00:17:21,920 Bei Kun... 319 00:17:25,069 --> 00:17:27,329 All these years, for the Swift Wind Pill, 320 00:17:27,720 --> 00:17:29,050 and for your revenge... 321 00:17:33,070 --> 00:17:34,870 how many people have you killed? 322 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 How many crimes have you committed? 323 00:17:38,270 --> 00:17:40,720 How many innocent people have you harmed? 324 00:17:44,000 --> 00:17:45,020 Were they all 325 00:17:45,050 --> 00:17:46,570 connected to Haiya? 326 00:17:48,000 --> 00:17:50,590 Qing Ying, who admired you her whole life. 327 00:17:56,960 --> 00:17:58,030 Huang Wuchang, who was always 328 00:17:58,030 --> 00:18:00,110 grateful to you. 329 00:18:03,110 --> 00:18:04,420 And Zhu Yitie, who only wanted 330 00:18:04,420 --> 00:18:06,070 to live as an ordinary man. 331 00:18:08,560 --> 00:18:09,550 Did they all 332 00:18:09,550 --> 00:18:10,240 deserve to die? 333 00:18:10,240 --> 00:18:10,720 Xiao Beiming, 334 00:18:10,720 --> 00:18:12,320 don't give me that nonsense! 335 00:18:16,830 --> 00:18:18,400 Ask yourself honestly— 336 00:18:19,410 --> 00:18:20,110 if back then 337 00:18:20,110 --> 00:18:21,480 you had been taken to the Pingyuan Escort Agency 338 00:18:21,480 --> 00:18:23,830 and I had gone to the Elite Constabulary Unit, 339 00:18:23,830 --> 00:18:25,230 what would you have done? 340 00:18:26,160 --> 00:18:27,720 Would you still be standing here 341 00:18:27,720 --> 00:18:29,070 with all your righteous indignation, 342 00:18:29,070 --> 00:18:31,130 spouting this hypocritical drivel? 343 00:18:32,070 --> 00:18:34,400 You are the one favored by fate, 344 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 while I am the one abandoned by it. 345 00:18:37,000 --> 00:18:37,880 What right do you have 346 00:18:37,880 --> 00:18:39,270 to judge me? 347 00:18:59,270 --> 00:19:00,480 His Majesty has decreed 348 00:19:00,480 --> 00:19:02,030 that the case is clear and no further investigation is needed. 349 00:19:02,030 --> 00:19:02,830 Tong Shuang is to be immediately 350 00:19:02,830 --> 00:19:04,030 escorted to the Heavenly Prison 351 00:19:04,030 --> 00:19:05,360 and executed tomorrow. 352 00:19:28,650 --> 00:19:29,350 Oh, right. 353 00:19:30,440 --> 00:19:31,510 One more thing. 354 00:19:32,590 --> 00:19:33,920 The real reason I turned myself in 355 00:19:33,920 --> 00:19:35,250 was to tell you all this: 356 00:19:35,550 --> 00:19:37,270 no matter where I am, 357 00:19:37,720 --> 00:19:40,030 what is meant to happen will still happen. 358 00:19:40,030 --> 00:19:41,270 Everything you've done 359 00:19:41,270 --> 00:19:42,310 is futile. 360 00:19:43,920 --> 00:19:45,550 You can't change anything. 361 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Don't believe me? 362 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Just wait and see. 363 00:20:30,440 --> 00:20:31,240 Beiming? 364 00:20:33,480 --> 00:20:34,350 I'm wondering 365 00:20:35,000 --> 00:20:35,830 what he meant 366 00:20:35,830 --> 00:20:37,030 by those final words. 367 00:20:37,640 --> 00:20:38,240 He appeared to 368 00:20:38,240 --> 00:20:39,790 show no remorse whatsoever. 369 00:20:39,790 --> 00:20:41,390 So why did he turn himself in? 370 00:20:41,590 --> 00:20:43,310 Could he have some other scheme? 371 00:20:43,310 --> 00:20:44,680 If that's the case, 372 00:20:45,160 --> 00:20:46,880 since he'll be executed tomorrow, 373 00:20:46,880 --> 00:20:48,810 he only has tonight to carry it out. 374 00:20:48,830 --> 00:20:49,960 That's impossible. 375 00:20:50,510 --> 00:20:52,440 The Heavenly Prison is heavily guarded. 376 00:20:52,440 --> 00:20:53,510 Even with all his skills, 377 00:20:53,510 --> 00:20:55,070 he couldn't pull anything off there. 378 00:20:55,070 --> 00:20:55,510 Could it be 379 00:20:55,510 --> 00:20:57,370 that he's trained another Yesha? 380 00:20:57,640 --> 00:20:59,110 Perhaps he wants to be like Miao Jie— 381 00:20:59,110 --> 00:21:00,110 using his own death 382 00:21:00,110 --> 00:21:01,640 to achieve something else? 383 00:21:01,960 --> 00:21:03,400 Things have changed. 384 00:21:03,590 --> 00:21:05,520 There's no point in him doing that. 385 00:21:06,000 --> 00:21:07,480 Since we can't figure it out, 386 00:21:07,480 --> 00:21:08,720 I'll go to the Heavenly Prison tonight 387 00:21:08,720 --> 00:21:09,850 to watch him myself. 388 00:21:10,030 --> 00:21:11,790 I won't let him out of my sight 389 00:21:12,550 --> 00:21:14,280 until the moment of execution. 390 00:21:14,830 --> 00:21:15,640 Good idea. 391 00:21:15,680 --> 00:21:16,750 With your skills 392 00:21:16,830 --> 00:21:18,550 and the Heavenly Prison constables, 393 00:21:18,550 --> 00:21:19,480 unless he can summon 394 00:21:19,480 --> 00:21:20,310 some demons or monsters 395 00:21:20,310 --> 00:21:21,640 to tear down that prison, 396 00:21:21,640 --> 00:21:23,160 he can't do anything. 397 00:21:26,110 --> 00:21:27,030 Be careful. 398 00:21:28,240 --> 00:21:28,830 I will. 399 00:21:36,400 --> 00:21:37,510 Greetings, 400 00:21:37,640 --> 00:21:39,700 Imperial Guards Tiangang and Disha. 401 00:21:39,960 --> 00:21:42,510 -Greetings, Constable Zhong. -Greetings, Constable Zhong. 402 00:21:42,510 --> 00:21:43,440 By His Majesty's order, 403 00:21:43,440 --> 00:21:44,920 we're guarding the prisoner tonight. 404 00:21:44,920 --> 00:21:46,250 I'd like to check on him. 405 00:21:59,830 --> 00:22:00,400 It seems you're all 406 00:22:00,400 --> 00:22:02,310 still worried about what I might do. 407 00:22:02,310 --> 00:22:04,550 Even though I'm locked up in a place like this, 408 00:22:04,550 --> 00:22:06,830 you still have to come and watch me personally, sister-in-law. 409 00:22:06,830 --> 00:22:07,460 No, wait, 410 00:22:07,720 --> 00:22:10,380 I should call you my younger sister-in-law now. 411 00:22:12,960 --> 00:22:15,480 After all, we've known each other for a long time 412 00:22:15,480 --> 00:22:17,240 and been through life and death together. 413 00:22:17,240 --> 00:22:19,590 Now that I've fallen to this state, 414 00:22:19,880 --> 00:22:20,640 don't you have anything 415 00:22:20,640 --> 00:22:21,730 to say to me? 416 00:22:22,590 --> 00:22:24,240 Don't you think I'm pitiful? 417 00:22:24,960 --> 00:22:26,000 The Tong Shuang who once 418 00:22:26,000 --> 00:22:27,590 fought alongside us— 419 00:22:28,110 --> 00:22:28,750 I consider him 420 00:22:28,750 --> 00:22:30,340 already dead in Haiya. 421 00:22:30,440 --> 00:22:31,510 What stands before me now 422 00:22:31,510 --> 00:22:32,070 is nothing but 423 00:22:32,070 --> 00:22:32,920 a murderous monster that happens 424 00:22:32,920 --> 00:22:34,160 to look like him. 425 00:22:34,510 --> 00:22:35,440 I don't care 426 00:22:35,440 --> 00:22:36,680 what schemes you have. 427 00:22:36,680 --> 00:22:38,440 You won't escape the blade 428 00:22:38,920 --> 00:22:40,120 coming for your head. 429 00:22:41,310 --> 00:22:42,270 That's fair. 430 00:22:43,510 --> 00:22:45,270 You should indeed hate me 431 00:22:45,270 --> 00:22:46,440 more than anyone. 432 00:22:46,640 --> 00:22:48,590 After all, Zhong Yunchi's death 433 00:22:48,590 --> 00:22:49,880 was my doing. 434 00:22:50,240 --> 00:22:51,440 I am the one 435 00:22:51,440 --> 00:22:53,100 who truly killed your father. 436 00:22:57,000 --> 00:22:57,830 Listen to me, 437 00:22:57,920 --> 00:22:58,850 if it weren't for the fact 438 00:22:58,850 --> 00:23:00,050 that I'm a constable, 439 00:23:00,350 --> 00:23:01,950 and if it weren't for the law, 440 00:23:03,070 --> 00:23:04,070 you would've already died 441 00:23:04,070 --> 00:23:05,830 back at the Elite Constabulary Unit. 442 00:23:05,830 --> 00:23:06,590 Tomorrow, 443 00:23:07,110 --> 00:23:08,160 I will witness with my own eyes 444 00:23:08,160 --> 00:23:09,640 as your head falls. 445 00:23:15,590 --> 00:23:17,520 I'm also looking forward to seeing 446 00:23:18,110 --> 00:23:20,370 the expressions on your faces tomorrow. 447 00:23:59,240 --> 00:24:00,000 Are you still thinking about 448 00:24:00,000 --> 00:24:01,600 the Demonized Four Symbols? 449 00:24:03,720 --> 00:24:05,790 Everything is settled now. 450 00:24:06,400 --> 00:24:07,830 No need to worry anymore. 451 00:24:10,550 --> 00:24:11,270 I hope so. 452 00:24:13,680 --> 00:24:15,310 It's just that I feel a little uneasy. 453 00:24:15,310 --> 00:24:16,750 There's nothing to feel uneasy about. 454 00:24:16,750 --> 00:24:17,270 He's currently imprisoned 455 00:24:17,270 --> 00:24:19,030 on the 17th floor of the Heavenly Prison. 456 00:24:19,030 --> 00:24:20,200 Besides Zhong Xueman, 457 00:24:20,200 --> 00:24:21,510 two top imperial guards 458 00:24:21,510 --> 00:24:22,770 are also watching him. 459 00:24:22,830 --> 00:24:25,000 Even if he had unparalleled martial arts skills, 460 00:24:25,000 --> 00:24:27,130 he would find it impossible to escape. 461 00:24:27,880 --> 00:24:30,080 Yesha never underestimates anything. 462 00:24:30,240 --> 00:24:31,030 But now 463 00:24:31,030 --> 00:24:32,960 only a few hours remain until dawn. 464 00:24:33,110 --> 00:24:34,480 I really can't think of anything 465 00:24:34,480 --> 00:24:36,680 he could possibly do now. 466 00:24:36,960 --> 00:24:38,750 No matter where I am, 467 00:24:39,000 --> 00:24:41,330 what is meant to happen will still happen. 468 00:24:41,720 --> 00:24:42,590 On which floor did you just say 469 00:24:42,590 --> 00:24:44,110 Yesha was imprisoned? 470 00:24:44,310 --> 00:24:45,350 The 17th floor. 471 00:24:48,240 --> 00:24:50,100 I should have realized it sooner. 472 00:25:09,270 --> 00:25:10,330 What's that smell? 473 00:25:11,240 --> 00:25:13,100 Seems like something's burning. 474 00:25:13,510 --> 00:25:14,720 It's coming from below, 475 00:25:14,720 --> 00:25:15,590 from the 18th floor. 476 00:25:15,590 --> 00:25:17,190 Check on the prisoner first. 477 00:25:23,550 --> 00:25:25,240 Has something happened? 478 00:25:25,510 --> 00:25:26,370 Why does it feel 479 00:25:26,590 --> 00:25:28,030 so hot in here? 480 00:25:29,750 --> 00:25:30,440 Is that... 481 00:25:30,750 --> 00:25:31,610 a bird calling? 482 00:25:32,070 --> 00:25:34,730 How could there be birds in the Heavenly Prison? 483 00:25:34,760 --> 00:25:35,880 You keep guard here. 484 00:25:35,880 --> 00:25:37,110 I'll go downstairs and check. 485 00:25:37,110 --> 00:25:37,400 Well... 486 00:25:37,400 --> 00:25:38,640 The prisoner on the floor below is of great importance. 487 00:25:38,640 --> 00:25:40,440 I'll report to His Majesty later. 488 00:25:40,440 --> 00:25:43,440 If anything happens, I'll take full responsibility. 489 00:26:48,070 --> 00:26:48,880 Xueman. 490 00:26:49,880 --> 00:26:50,720 Xueman. 491 00:26:51,960 --> 00:26:52,790 Xueman. 492 00:26:53,270 --> 00:26:53,960 Xueman! 493 00:26:58,960 --> 00:27:00,360 She's just unconscious. 494 00:27:01,640 --> 00:27:02,500 Go check there. 495 00:27:04,960 --> 00:27:05,790 Wake up! 496 00:27:21,820 --> 00:27:22,920 Wu Lie is dead! 497 00:27:28,960 --> 00:27:29,830 Xueman. 498 00:27:30,240 --> 00:27:31,960 Xueman. Xueman. 499 00:27:32,350 --> 00:27:33,310 What happened? 500 00:27:33,720 --> 00:27:34,980 The Vermilion Bird... 501 00:27:37,400 --> 00:27:39,070 I saw the Vermilion Bird. 502 00:27:48,090 --> 00:27:50,270 [Elite Constabulary Unit] 503 00:27:59,160 --> 00:27:59,920 Xueman, 504 00:28:00,030 --> 00:28:02,070 stop dwelling on what happened just now. 505 00:28:02,070 --> 00:28:03,350 Didn't you say yourself 506 00:28:03,350 --> 00:28:05,150 that those were just illusions? 507 00:28:05,750 --> 00:28:06,880 This time is different. 508 00:28:06,880 --> 00:28:09,480 When the White Tiger attacked, I was at the scene, 509 00:28:09,480 --> 00:28:10,270 but Beiming and I were 510 00:28:10,270 --> 00:28:12,640 only watching from a distance outside the crowd. 511 00:28:12,640 --> 00:28:13,550 This time was different. 512 00:28:13,550 --> 00:28:14,680 I saw the Vermilion Bird with my own eyes 513 00:28:14,680 --> 00:28:15,480 as it flew straight toward me. 514 00:28:15,480 --> 00:28:16,590 I truly felt 515 00:28:16,590 --> 00:28:17,400 its attack. 516 00:28:17,440 --> 00:28:18,720 The sensation was real. 517 00:28:18,720 --> 00:28:20,650 An illusion couldn't create that. 518 00:28:36,350 --> 00:28:37,510 Bird talon marks. 519 00:28:38,590 --> 00:28:39,320 Look at this. 520 00:28:39,480 --> 00:28:40,810 I found it on the ground. 521 00:28:42,030 --> 00:28:43,830 Judging by the feather's length 522 00:28:44,030 --> 00:28:45,830 and the depth of the talon marks, 523 00:28:46,070 --> 00:28:47,790 that bird is likely 524 00:28:47,790 --> 00:28:49,030 larger than any bird 525 00:28:49,030 --> 00:28:50,030 we've ever known. 526 00:28:50,070 --> 00:28:50,880 It seems 527 00:28:50,960 --> 00:28:52,240 that, just as Zhong Xueman said, 528 00:28:52,240 --> 00:28:54,040 a giant red bird did appear here. 529 00:28:54,270 --> 00:28:55,600 I've examined the body. 530 00:28:56,550 --> 00:28:58,400 The cause of death is similar to Wu Zhui's. 531 00:28:58,400 --> 00:29:00,070 The deceased suffered 532 00:29:00,070 --> 00:29:01,350 multiple external wounds and burns. 533 00:29:01,350 --> 00:29:02,270 The fatal wound 534 00:29:02,270 --> 00:29:03,830 was a penetrating injury to the neck 535 00:29:03,830 --> 00:29:05,350 that caused death by blood loss. 536 00:29:05,350 --> 00:29:08,110 But what injured him wasn't an ordinary weapon— 537 00:29:08,720 --> 00:29:11,640 it was more like a bird's beak or talons. 538 00:29:13,070 --> 00:29:14,480 Wu Lie was a peerless master. 539 00:29:14,480 --> 00:29:16,810 No ordinary person could have harmed him. 540 00:29:16,920 --> 00:29:17,920 Could it really be 541 00:29:18,400 --> 00:29:19,790 the Vermilion Bird? 542 00:29:20,270 --> 00:29:22,110 If it really wasn't an illusion, 543 00:29:22,110 --> 00:29:22,510 then does that mean 544 00:29:22,510 --> 00:29:24,070 he can actually summon 545 00:29:24,070 --> 00:29:26,330 a divine beast in his cell to kill for him? 546 00:29:26,440 --> 00:29:27,840 But how is that possible? 547 00:29:46,720 --> 00:29:48,830 Why are you collecting these insects? 548 00:29:48,830 --> 00:29:50,270 There were insects like these at the scene 549 00:29:50,270 --> 00:29:52,000 where Mr. Wu Zhui was murdered. 550 00:29:56,180 --> 00:29:57,790 If ants that died in the same manner 551 00:29:57,790 --> 00:29:59,400 appear at two crime scenes, 552 00:30:00,310 --> 00:30:01,710 it can't be a coincidence 553 00:30:01,830 --> 00:30:04,030 but rather the key to solving the cases. 554 00:30:05,720 --> 00:30:06,510 Let's go. 555 00:30:11,790 --> 00:30:12,920 Was it you? 556 00:30:22,350 --> 00:30:23,160 That's right. 557 00:30:23,680 --> 00:30:25,410 I summoned the Vermilion Bird. 558 00:30:25,440 --> 00:30:26,920 I told you— 559 00:30:27,720 --> 00:30:29,550 no matter where I am, 560 00:30:29,750 --> 00:30:32,720 what's meant to happen will happen. 561 00:30:33,350 --> 00:30:36,290 When the Four Symbols become demons, Qi's fall is inevitable. 562 00:30:36,290 --> 00:30:37,400 Even if 563 00:30:37,400 --> 00:30:38,920 my head rolls tomorrow, 564 00:30:39,960 --> 00:30:42,070 you still can't stop any of it. 565 00:30:42,550 --> 00:30:43,810 You turned yourself in 566 00:30:44,590 --> 00:30:46,200 just to kill Wu Lie? 567 00:30:46,200 --> 00:30:47,000 Not just that. 568 00:30:50,880 --> 00:30:52,400 The day is about to break, 569 00:30:52,960 --> 00:30:55,200 and my time is almost here! 570 00:30:55,510 --> 00:30:56,350 And you 571 00:30:56,830 --> 00:30:58,510 are the perfect audience. 572 00:30:59,550 --> 00:31:02,160 Make sure to watch carefully tomorrow. 573 00:31:19,920 --> 00:31:21,950 [Peace] 574 00:31:35,720 --> 00:31:36,920 Everything is ready? 575 00:31:58,680 --> 00:32:00,200 It's time! 576 00:32:01,110 --> 00:32:03,720 Bring in the accused, Yesha! 577 00:32:23,280 --> 00:32:25,310 [Tranquility] 578 00:32:35,000 --> 00:32:36,350 So, he is Yesha! 579 00:32:36,350 --> 00:32:37,480 He looks so young. 580 00:32:38,070 --> 00:32:38,960 Isn't he that constable 581 00:32:38,960 --> 00:32:40,050 from the Elite Constabulary Unit? 582 00:32:40,050 --> 00:32:41,020 Indeed, he is. 583 00:32:41,590 --> 00:32:42,440 That's him! 584 00:32:43,270 --> 00:32:44,350 He's Yesha? 585 00:33:10,270 --> 00:33:11,750 By the mandate of heaven, 586 00:33:11,880 --> 00:33:13,400 the Emperor decrees: 587 00:33:13,510 --> 00:33:14,970 the vile criminal Bei Kun, 588 00:33:15,200 --> 00:33:16,640 known as "Yesha," 589 00:33:16,640 --> 00:33:18,000 has repeatedly broken the law, 590 00:33:18,000 --> 00:33:19,510 murdered innocent civilians, 591 00:33:19,510 --> 00:33:21,030 slaughtered loyal officials, 592 00:33:21,030 --> 00:33:22,680 and plotted to overthrow the throne. 593 00:33:22,680 --> 00:33:24,270 His crimes are heinous 594 00:33:24,440 --> 00:33:26,000 and beyond pardon! 595 00:33:26,160 --> 00:33:28,160 By His Majesty's decree, 596 00:33:28,160 --> 00:33:29,960 he is sentenced to death by beheading 597 00:33:29,960 --> 00:33:31,160 to uphold the law of the land 598 00:33:31,160 --> 00:33:32,720 and serve as a warning to all. 599 00:33:32,720 --> 00:33:33,960 Today's execution 600 00:33:34,240 --> 00:33:36,510 demonstrates the criminal's evil nature, 601 00:33:36,510 --> 00:33:38,030 the clarity of heavenly justice, 602 00:33:38,030 --> 00:33:39,240 the severity of the law, 603 00:33:39,240 --> 00:33:40,440 and His Majesty's benevolence. 604 00:33:39,370 --> 00:33:43,340 [Peace] 605 00:33:40,510 --> 00:33:43,030 You should all take Bei Kun as a warning. 606 00:33:43,110 --> 00:33:45,070 Do not follow his example, 607 00:33:45,240 --> 00:33:47,880 or you will face heaven's wrath 608 00:33:47,960 --> 00:33:49,550 and meet a terrible fate! 609 00:33:51,400 --> 00:33:52,790 Why are you laughing? 610 00:33:53,270 --> 00:33:55,680 "Do not follow his example, 611 00:33:55,680 --> 00:33:58,030 or you will face heaven's wrath." Such fine words. 612 00:33:58,030 --> 00:34:00,310 This country's fortune has long been exhausted. 613 00:34:00,310 --> 00:34:02,550 You dare to blaspheme the divine 614 00:34:02,550 --> 00:34:03,880 and disregard Heaven's will. 615 00:34:03,880 --> 00:34:06,210 You'll surely bring down Heaven's wrath. 616 00:34:06,680 --> 00:34:08,440 When that time comes, all living beings will suffer 617 00:34:08,440 --> 00:34:09,800 and the world will grieve— 618 00:34:09,800 --> 00:34:12,000 it will all be your fault, 619 00:34:12,320 --> 00:34:15,030 and even dying countless times couldn't atone for it. 620 00:34:15,030 --> 00:34:16,320 We cannot let him off easily. 621 00:34:16,320 --> 00:34:17,780 Even as death approaches, 622 00:34:17,960 --> 00:34:19,690 you still spread vicious lies! 623 00:34:20,320 --> 00:34:21,760 If you don't believe me, 624 00:34:21,840 --> 00:34:23,320 just wait and see. 625 00:34:23,800 --> 00:34:25,110 I'll see for myself 626 00:34:25,110 --> 00:34:27,510 what divine retribution awaits 627 00:34:27,510 --> 00:34:29,460 after we execute a villain like you, 628 00:34:29,460 --> 00:34:31,460 full of arrogance and evil. 629 00:34:31,880 --> 00:34:33,110 The time has come. 630 00:34:33,550 --> 00:34:34,440 Execute him! 631 00:34:36,270 --> 00:34:37,130 [Behead] 632 00:34:36,800 --> 00:34:38,000 -Kill him! -Kill him! 633 00:34:41,400 --> 00:34:42,360 Kill him! 634 00:34:46,920 --> 00:34:48,440 Kill him! 635 00:34:51,480 --> 00:34:52,800 Watch closely. 636 00:35:32,710 --> 00:35:35,110 Look! There are colorful clouds in the sky! 637 00:35:35,280 --> 00:35:36,280 Colorful clouds? 638 00:35:38,150 --> 00:35:39,610 -Over there! -Over there! 639 00:35:49,030 --> 00:35:51,230 This is a bad omen. 640 00:36:12,710 --> 00:36:13,760 He's gone. 641 00:36:14,320 --> 00:36:15,440 -Where is he? -Where is he? 642 00:36:15,440 --> 00:36:16,300 Where did he go? 643 00:36:19,940 --> 00:36:21,730 The Qi Kingdom will fall, 644 00:36:22,190 --> 00:36:24,270 as Heaven has decreed! 645 00:36:24,400 --> 00:36:26,190 Revere Heaven's will 646 00:36:26,510 --> 00:36:28,040 to receive its protection! 647 00:36:29,110 --> 00:36:32,470 The Qi Kingdom will fall, as Heaven has decreed... 648 00:36:32,470 --> 00:36:34,000 What on earth is happening? 649 00:36:52,550 --> 00:36:53,880 Is His Majesty enraged? 650 00:36:54,030 --> 00:36:55,590 How could he not be? 651 00:36:55,760 --> 00:36:56,440 He almost had 652 00:36:56,440 --> 00:36:57,840 both our heads cut off! 653 00:36:58,110 --> 00:36:59,480 What's happened over the past few days 654 00:36:59,480 --> 00:37:00,920 is truly unprecedented. 655 00:37:01,150 --> 00:37:02,280 Now, throughout the entire capital, 656 00:37:02,280 --> 00:37:04,070 every street and alley is buzzing with talk. 657 00:37:04,070 --> 00:37:06,470 They're talking about what Tong Shuang... 658 00:37:07,280 --> 00:37:09,110 Yesha said at the execution site, 659 00:37:09,110 --> 00:37:11,110 as well as the proclamations from the sky. 660 00:37:11,110 --> 00:37:13,170 They've already spread everywhere. 661 00:37:13,190 --> 00:37:14,280 Not only that, 662 00:37:14,320 --> 00:37:15,590 but many commoners have secretly started 663 00:37:15,590 --> 00:37:16,480 worshipping Yesha 664 00:37:16,480 --> 00:37:17,680 with spirit tablets, 665 00:37:17,800 --> 00:37:19,190 hoping to receive protection 666 00:37:19,190 --> 00:37:21,650 and avoid the so-called divine punishment. 667 00:37:25,110 --> 00:37:27,640 So this was his real purpose in surrendering. 668 00:37:28,070 --> 00:37:29,360 All this time, we've been focusing on 669 00:37:29,360 --> 00:37:30,960 Haiya and the Swift Wind Pill. 670 00:37:30,960 --> 00:37:32,490 Now, I finally understand. 671 00:37:33,550 --> 00:37:34,230 What he wants 672 00:37:34,230 --> 00:37:35,890 goes far beyond mere revenge. 673 00:37:37,030 --> 00:37:39,690 He wants to destroy the very soul of our country. 674 00:37:40,280 --> 00:37:42,080 Destroy the soul of our country? 675 00:37:42,150 --> 00:37:43,400 Someone with divine powers, 676 00:37:43,400 --> 00:37:44,920 impervious to all weapons, 677 00:37:44,920 --> 00:37:46,860 who can command divine beasts, awaken deities, 678 00:37:46,860 --> 00:37:48,400 and control the life and death 679 00:37:48,400 --> 00:37:49,190 of any mortal 680 00:37:49,190 --> 00:37:50,360 anywhere in the world at will— 681 00:37:50,360 --> 00:37:51,440 what kind of being is that? 682 00:37:51,440 --> 00:37:52,360 It's a god. 683 00:37:54,150 --> 00:37:55,630 He used us 684 00:37:55,920 --> 00:37:57,110 to transform himself into a god, 685 00:37:57,110 --> 00:37:58,670 step by step, before the eyes of all. 686 00:37:58,670 --> 00:37:59,710 After today, 687 00:38:00,320 --> 00:38:01,280 aside from us, 688 00:38:01,920 --> 00:38:02,920 no one will care whether Yesha is 689 00:38:02,920 --> 00:38:04,150 a murderous demon 690 00:38:04,150 --> 00:38:05,320 or what crimes he's committed. 691 00:38:05,320 --> 00:38:06,580 They will only believe 692 00:38:07,070 --> 00:38:08,440 that everything he did before was 693 00:38:08,440 --> 00:38:09,150 Heaven's will, 694 00:38:09,150 --> 00:38:10,320 and everything he says and does hereafter 695 00:38:10,320 --> 00:38:11,880 will be regarded as divine oracles. 696 00:38:11,880 --> 00:38:13,680 Rumors will continue to spread. 697 00:38:13,880 --> 00:38:15,670 His followers will grow in number. 698 00:38:15,670 --> 00:38:16,320 When that happens, 699 00:38:16,320 --> 00:38:17,710 he'll be able to 700 00:38:17,760 --> 00:38:19,630 manipulate people's minds effortlessly. 701 00:38:19,630 --> 00:38:20,830 And on top of all that, 702 00:38:21,150 --> 00:38:22,920 he has the Swift Wind Pill. 703 00:38:23,070 --> 00:38:24,440 If he really uses it... 704 00:38:24,590 --> 00:38:26,920 That would truly be Heaven's punishment. 705 00:38:28,550 --> 00:38:29,880 We must stop him, 706 00:38:30,150 --> 00:38:32,150 or the world will plunge into chaos. 707 00:38:32,320 --> 00:38:33,800 But everyone saw those divine beasts 708 00:38:33,800 --> 00:38:35,360 with their own eyes. 709 00:38:35,440 --> 00:38:37,480 If we can't find the key to this mystery, 710 00:38:37,480 --> 00:38:38,110 how can we strip away 711 00:38:38,110 --> 00:38:39,630 his divine facade? 712 00:38:39,840 --> 00:38:41,030 What's worse, 713 00:38:41,550 --> 00:38:42,710 the Vermilion Bird, the White Tiger, 714 00:38:42,710 --> 00:38:44,170 and today's Azure Dragon— 715 00:38:44,280 --> 00:38:45,670 three of the Four Symbols— have already appeared, 716 00:38:45,670 --> 00:38:46,840 with only the Black Tortoise left. 717 00:38:46,840 --> 00:38:47,840 We don't even know 718 00:38:47,840 --> 00:38:49,280 what he'll do with the Black Tortoise 719 00:38:49,280 --> 00:38:50,410 when the time comes. 720 00:38:50,550 --> 00:38:52,550 I found these at the execution site. 721 00:38:54,710 --> 00:38:55,960 Those ants again. 722 00:38:56,030 --> 00:38:57,160 Time is running out. 723 00:38:57,550 --> 00:38:59,360 To crack the mystery of the Four Symbols, 724 00:38:59,360 --> 00:39:01,220 we can only start with these ants. 725 00:39:05,510 --> 00:39:06,510 I know someone 726 00:39:07,030 --> 00:39:08,320 who might be able to help. 44503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.