Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,230
Što želiš od mene?
2
00:00:02,120 --> 00:00:03,500
Postoji samo toliko toga što mogu podijeliti.
3
00:00:04,110 --> 00:00:04,560
Ti si špijunka.
4
00:00:04,640 --> 00:00:04,910
Ne.
5
00:00:05,280 --> 00:00:05,580
CIA?
6
00:00:05,970 --> 00:00:06,440
MI6?
7
00:00:08,980 --> 00:00:10,020
Talamasca.
8
00:00:11,410 --> 00:00:12,410
Nešto skrivaš od mene.
9
00:00:12,940 --> 00:00:14,240
Svi mi imamo skrivene motive.
10
00:00:15,790 --> 00:00:16,790
Iskorištavaju te, mali.
11
00:00:17,210 --> 00:00:17,620
Idi k vragu.
12
00:00:17,940 --> 00:00:19,000
Već smo tamo, dušo.
13
00:00:20,010 --> 00:00:21,120
Ubit će tog dečka.
14
00:00:22,510 --> 00:00:23,170
Mi gledamo.
15
00:00:24,370 --> 00:00:25,320
I uvijek smo tu.
16
00:00:25,970 --> 00:00:30,060
Ostanite s nama za posebnu naprednu premijeru Anne Riceine Talamasce: Tajni Red.
17
00:00:33,310 --> 00:00:39,430
Ostanite s nama nakon The Walking Dead: Daryl Dixon za posebnu naprednu premijeru Anne Riceine Talamasce: Tajni Red.
18
00:00:48,775 --> 00:00:51,555
Sjećaš se trojice stražara iz Alcázara koji su nestali?
19
00:00:52,245 --> 00:00:55,755
Jasno je da Amerikanka laže i gospodin Dixon nešto smjera, sigurno.
20
00:00:56,125 --> 00:00:57,805
Ne razumijem. Bio je bolji.
21
00:00:58,475 --> 00:01:01,435
Ugrozio si naš savez. Razumiješ li?
22
00:01:02,465 --> 00:01:04,655
Dona Morga. Za koga? Za Roberta?
23
00:01:05,825 --> 00:01:07,175
Fede Lažljivac.
24
00:01:07,775 --> 00:01:08,085
Ne.
25
00:01:08,795 --> 00:01:09,925
Iskorištavate nas!
26
00:01:10,545 --> 00:01:11,195
Ne puštaj nas.
27
00:01:11,795 --> 00:01:13,225
Nisi je mislio pustiti, zar ne?
28
00:01:13,545 --> 00:01:15,115
Dakle, sad Alcázar. Idemo li?
29
00:02:28,443 --> 00:02:32,493
Plan je bio da će se Antonio iskrasti sa nama, naći se ovdje.
30
00:02:35,463 --> 00:02:37,923
Vidio me prije nekoliko sati.
31
00:02:39,693 --> 00:02:42,503
Suprotstavila sam se Fedeu.
32
00:02:43,593 --> 00:02:44,703
Prozvala sam ga u javnosti.
33
00:02:45,693 --> 00:02:47,723
Mislim da Fede neće to pustiti.
34
00:03:00,381 --> 00:03:03,681
Moj sin je na sigurnom. To je jedino što mi je važno.
35
00:03:04,781 --> 00:03:05,781
Što ti želiš?
36
00:03:09,631 --> 00:03:19,931
Sada si ti problem. Ne, ti i tvoj prijateljčić, gospodin Dixon.
Tako da ćeš mi reći sve što želim znati.
37
00:03:22,041 --> 00:03:25,441
Gdje je? I što, dovraga, smjera?
38
00:03:33,431 --> 00:03:35,161
Trebam dobrovoljce za Alcázar.
39
00:03:36,411 --> 00:03:37,421
Tko želi raditi?
40
00:03:39,811 --> 00:03:42,881
Tražim radnike za izborne poslove.
41
00:03:44,301 --> 00:03:47,201
Svi će biti plaćeni hranom i namirnicama.
42
00:03:47,561 --> 00:03:50,071
Rekao sam da trebam dobrovoljce za Alcázar.
43
00:03:51,521 --> 00:03:55,231
Stanite u red ovdje da se prijavite.
44
00:03:57,481 --> 00:03:58,881
Pomakni se malo.
45
00:04:18,039 --> 00:04:20,439
Je li to to? Je li to Alcázar?
46
00:04:22,159 --> 00:04:31,659
Mhm. Upravo sam bila tamo dolje. Ostavili su me na cesti kao smeće. Nakon toga, odustala sam, izgubila svu nadu.
47
00:04:33,639 --> 00:04:39,839
Jedan moj prijatelj je znao reći: 'Kladim se na nadu.' Francuzi, oni tako pričaju.
48
00:04:44,489 --> 00:04:46,889
Nisam došla sav ovaj put da bih opet odustala, znaš?
49
00:04:49,139 --> 00:04:55,539
Pretpostavio sam. Mislim da je tamo radna skupina. Hoćemo li se priključiti?
50
00:04:56,199 --> 00:04:56,669
U redu.
51
00:04:57,469 --> 00:04:58,869
Trebam radnike.
52
00:04:59,389 --> 00:05:00,329
Bit će hrane.
53
00:05:02,329 --> 00:05:03,099
Mi, gospodine!
54
00:05:48,198 --> 00:05:50,598
Neke laži ljudi govore da bi zaštitili one koje vole.
55
00:05:51,368 --> 00:05:58,968
Od čega? Od istine? Zbog njega mi je majka ubijena i to je skrivao od mene. To ga čini... kukavicom.
56
00:06:00,818 --> 00:06:01,958
Mislim da to nije pošteno.
57
00:06:04,458 --> 00:06:05,318
Onda je i tebe prevario.
58
00:06:13,628 --> 00:06:30,928
Ovaj svijet... premlad si da bi se sjećao vremena prije. Ali nekima od nas, postalo je lakše prestati razmišljati o budućnosti, lakše prestati vjerovati da bismo ikada mogli biti sretni.
59
00:06:33,048 --> 00:06:35,848
Jedna stvar koju tvoj otac nikad nije učinio je odustao od tebe.
60
00:06:38,138 --> 00:06:43,738
Ne možemo ništa učiniti. Moramo samo čekati Daryla i Justinu. Onda idemo na brod.
61
00:06:47,578 --> 00:06:49,078
Moram se vratiti po tvog oca.
62
00:07:05,633 --> 00:07:06,533
Donesi haljinu, molim te.
63
00:07:12,353 --> 00:07:14,453
Imali smo sreće što smo pobjegli iz Barcelone.
64
00:07:16,113 --> 00:07:18,513
Da. Bilo je zastrašujuće.
65
00:07:22,523 --> 00:07:31,623
I ta žena, kaubojka... vidio sam kako si je gledala, isto kao u Solazu.
66
00:07:34,073 --> 00:07:36,673
Dao sam ti svijet.
67
00:08:06,114 --> 00:08:09,114
Gledaj. Bit ćeš prelijepa.
68
00:08:09,904 --> 00:08:14,304
Molim te, Elena, moraš mi pomoći. Ja ne mogu ostati ovdje. Dođi, ustani.
69
00:08:17,524 --> 00:08:18,724
Daj da te vidim.
70
00:08:24,204 --> 00:08:34,304
Zar ne želiš ponovno vidjeti Paua? Nismo više djevojčice. Nisam se trebala vratiti u Solaz. Alcázar je moj dom.
71
00:08:36,864 --> 00:08:38,064
Nikada neće biti moj.
72
00:08:41,284 --> 00:08:46,584
Što bi se dogodilo da me nitko ne izabere? Da me nitko ne želi, bih li se mogla vratiti kući?
73
00:08:48,474 --> 00:08:52,674
Vas dvije. Što radite ovdje? Idite u pekaru!
74
00:08:56,494 --> 00:09:05,794
Hajde, mladeži. Ako te nitko ne izabere, završit ćeš ovako. Ili gore.
75
00:09:37,163 --> 00:09:39,473
Što je, dečko? Kamo idete? Idemo u dućan.
76
00:09:41,523 --> 00:09:49,163
A što nosite tamo iza? Drvene gumbe za košulje, hobotnicu i kutiju senfa koju je donijela plima.
77
00:09:53,393 --> 00:09:54,193
Otvori vrata!
78
00:10:19,641 --> 00:10:25,941
Hajde, idemo. Ne skidamo masku, nikada. Maska cijelo vrijeme. Cijelo vrijeme maska na licu.
79
00:10:28,531 --> 00:10:30,931
Tako da ne moraju gledati strance u lice.
80
00:10:36,581 --> 00:10:39,181
Dobrodošli u slavnu prošlost Španjolske.
81
00:10:41,401 --> 00:10:44,531
Idemo, idemo, hajde, uzmemo nešto i nastavljamo, ha?
82
00:10:46,261 --> 00:10:49,361
Danas je dan ceremonije odabira.
83
00:10:51,321 --> 00:10:54,001
Proslava uskoro počinje.
84
00:11:11,467 --> 00:11:17,667
Čula sam glasine. Ljudi kažu da si prisilio Agustinu da ode.
85
00:11:18,787 --> 00:11:26,487
A tko su ti ljudi, mama? Amerikanka, na primjer. Pa ako je bila Amerikanka, onda mora biti istina, zar ne?
86
00:11:27,717 --> 00:11:35,417
Ma daj, nemoj me zezati. Nećeš valjda prije vjerovati vlastitom sinu nego nekoj neznanki za koju ne znamo što, dovraga, želi.
87
00:11:41,347 --> 00:11:52,547
Dobro. Znala sam da ne može biti istina. Ali, sine, nisi mene taj kojeg trebaš uvjeriti. Ako imaju pitanja, moraš im dati odgovor.
88
00:11:57,427 --> 00:12:04,427
Obožavam ovaj grad i obitelj u koju smo se pretvorili.
89
00:12:05,257 --> 00:12:09,657
Ponekad čak i zaboravim što se dogodilo u našem svijetu.
90
00:12:10,977 --> 00:12:17,777
Solaz del Mar je bio mirno i sigurno mjesto.
91
00:12:18,507 --> 00:12:26,007
Kaže da su živjeli u miru. Ali više ne. Kaže da je to njegova krivica.
92
00:12:26,957 --> 00:12:38,957
Zato što sam pomagao ljudima u potrebi. Zato što sam otvorio vrata našeg grada tim Amerikancima. Znate li što smo dobili zauzvrat za naše gostoprimstvo? Za pomoć. Za dobrodošlicu Amerikancima. Što smo dobili za našu dobrotu?
93
00:12:44,037 --> 00:12:50,437
To su vojnici iz Alcázara, ubijeni ovdje, u Solazu, od strane naših američkih gostiju. Oni su vojnici iz Alcázara ubijeni ovdje u Solazu od strane naših američkih gostiju.
94
00:12:51,387 --> 00:12:57,987
Ti nezahvalnici su uspjeli pobjeći, ali uhvatili smo njihovog suučesnika, izdajicu. Amerikanci su pobjegli, ali uhvatili smo izdajicu.
95
00:13:00,207 --> 00:13:14,507
Alcázar će očekivati pravdu, a i mi također. Njegova bolna smrt poslužit će kao upozorenje dok se izaslanici Alcázara ne vrate. Alcázar će očekivati pravdu. Njegova smrt bit će upozorenje dok se Alcázar ne vrati.
96
00:13:22,217 --> 00:13:28,117
Ovo je pakao. Prokletnici. Ah!
97
00:13:34,657 --> 00:13:37,957
Postoji samo jedan način da se siđe odatle. Reci mi što želim znati.
98
00:14:15,354 --> 00:14:17,654
Tamo, kralj i kraljica Španjolske.
99
00:15:15,903 --> 00:15:26,203
Ako želimo pobijediti u ovom ratu između živih i mrtvih, plamen ljudske svijesti mora nastaviti gorjeti.
100
00:15:32,383 --> 00:15:47,683
Ovo je moja dužnost kao vašeg kralja. I jednog dana, Guillermo će je nastaviti uz svoju prelijepu buduću kraljicu, Elenu.
101
00:16:08,141 --> 00:16:09,441
Ona je upravo tamo.
102
00:16:21,401 --> 00:16:35,601
Sve počinje zavjetom koji će ovi mladi ljudi dati. Spajanje nije samo ritual, to je naša obveza prema budućnosti.
103
00:17:02,441 --> 00:17:04,141
Mora da ti je ovo teško.
104
00:17:11,421 --> 00:17:13,521
Trebaš da te podsjetim gdje ti je mjesto.
105
00:17:52,130 --> 00:17:53,230
Sjest ćeš.
106
00:17:54,620 --> 00:17:55,720
Hvala, Bog te blagoslovio.
107
00:18:13,640 --> 00:18:15,940
Imaš li ideja? Još radim na tome.
108
00:18:57,330 --> 00:18:57,930
Zdravo.
109
00:19:00,830 --> 00:19:08,330
Laura. Roberto je na sigurnom. Odvest ćemo te k njemu. Dođi.
110
00:19:13,300 --> 00:19:16,300
Morali smo čekati dok nije bilo čisto. Bit ćeš dobro.
111
00:19:34,100 --> 00:19:36,900
Čisto je! Bježi!
112
00:20:28,400 --> 00:20:30,400
Šta radite ovdje odozada?
113
00:20:30,424 --> 00:20:31,424
Jeste li se izgubili?
114
00:20:31,448 --> 00:20:33,448
Jesi li glup?
115
00:21:09,400 --> 00:21:11,400
Unutra! Brzo
116
00:21:24,240 --> 00:21:26,240
Povedi me sa sobom!
117
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Idi po Elenu, nađemo se poslije u luci.
118
00:22:24,285 --> 00:22:27,185
Carmen. Ovuda, brzo.
119
00:22:34,415 --> 00:22:36,815
Možete se sakriti gore dok ne bude čisto.
120
00:23:00,415 --> 00:23:02,315
Marco, provjeri zid uz cestu.
121
00:23:09,125 --> 00:23:18,225
Dva su joj muškarca pomagala. Došli su vozilom od svjetionika. Pustili su ih da se dovezu sve do ovdje. Ne mislim da će daleko stići pješice.
122
00:23:18,955 --> 00:23:24,555
Ne, ne, ne možemo riskirati. Pustite pse. One šuplje? Da, pse.
123
00:24:09,056 --> 00:24:09,756
Što se događa?
124
00:24:11,436 --> 00:24:11,836
Pablo.
125
00:24:20,806 --> 00:24:24,906
Smiri se. Sada razumijem. Zato si se morala vratiti.
126
00:24:32,006 --> 00:24:32,506
Bok.
127
00:24:34,126 --> 00:24:34,626
Bok.
128
00:24:37,716 --> 00:24:41,916
Pablo, ona je mamina prijateljica, ali vrlo važna prijateljica.
129
00:24:48,806 --> 00:24:59,806
Nemamo puno vremena. Ako želite izaći odavde... Idemo uzeti naše stvari.
130
00:25:03,096 --> 00:25:05,096
U redu. Da. Idemo.
131
00:25:31,945 --> 00:25:32,545
Ne!
132
00:25:52,135 --> 00:25:53,735
Sjećam te se.
133
00:26:07,055 --> 00:26:19,055
Želiš moju ženu? Pa, moći ćete provoditi svaku noć zajedno jer ću ukrasiti tvoj krevet njenom glavom.
134
00:26:30,135 --> 00:26:32,835
Gotovo je. Gotovo je. Pusti, pusti, pusti.
135
00:26:36,105 --> 00:26:37,305
Idi po dječaka.
136
00:26:50,505 --> 00:26:51,905
I ja se tebe sjećam.
137
00:27:39,697 --> 00:27:42,597
Ne brini, malena. Neću dopustiti da ti se išta dogodi.
138
00:27:43,837 --> 00:27:47,037
Želiš li nešto popiti? Konjak?
139
00:27:52,867 --> 00:28:05,267
Moraš mi pomoći. Čekaj, čekaj, razumijem te, ha. Ne, ne razumiješ ništa. Trebam vozilo. U redu, u redu. Razumijem, stvarno, ali ovo nije potrebno.
140
00:28:07,957 --> 00:28:19,357
Van! Stani! Stani! Stani, molim te!
141
00:28:22,017 --> 00:28:24,517
Pokušala si me izmanipulirati. Što si mislila da će se dogoditi?
142
00:28:31,217 --> 00:28:33,517
Hvala ti. Moramo ići.
143
00:28:46,277 --> 00:28:47,677
Idemo!
144
00:28:49,817 --> 00:28:50,717
Idemo!
145
00:28:54,197 --> 00:28:55,097
Hajde, pomakni se!
146
00:29:18,961 --> 00:29:26,261
Čaj za tebe? S medom? Da. Mmm.
147
00:29:28,441 --> 00:29:29,441
Onda vidi.
148
00:29:32,371 --> 00:29:33,071
Da.
149
00:29:50,971 --> 00:29:57,371
Nisi se trebala vratiti. To bi moglo sve pokvariti. Za što?
150
00:30:00,871 --> 00:30:09,871
Za Roberta? Za tebe? Za nas?
151
00:30:14,481 --> 00:30:19,581
Otvorite, gospođo Prieur! Fedeovi ljudi. Moramo pretražiti!
152
00:30:20,531 --> 00:30:25,731
Antonio, Carol, dođite. Brzo. Ovdje su po vas. Idemo.
153
00:30:30,841 --> 00:30:33,541
Brzo! Otvorite! Pustite nas unutra!
154
00:30:33,991 --> 00:30:35,941
Otvorite!
155
00:30:42,741 --> 00:30:45,941
Brzo, sad. Postoje ljudi koji vam žele pomoći.
156
00:30:46,401 --> 00:30:51,501
Koji ljudi? Idi s Jaimeom. Bog bio s tobom.
157
00:30:52,211 --> 00:31:01,211
Nije sigurno na ulici. Šuplji, idemo ovuda. Odvest će nas blizu vrata. Požurite. Nema puno vremena.
158
00:31:13,581 --> 00:31:15,381
U redu je. Dolje.
159
00:31:18,781 --> 00:31:21,501
Moram ići. Mene traže. Naravno.
160
00:31:22,041 --> 00:31:22,981
Hvala.
161
00:31:25,641 --> 00:31:27,641
Sretno. Hvala, Jaime.
162
00:31:31,691 --> 00:31:32,891
Pazite, šuplji.
163
00:32:05,011 --> 00:32:09,511
Pođi sa mnom. Posvuda su.
164
00:32:10,241 --> 00:32:11,041
Pođite ovuda.
165
00:32:20,251 --> 00:32:21,451
Ostanite blizu.
166
00:32:56,498 --> 00:32:57,198
Idemo.
167
00:33:03,008 --> 00:33:11,008
Razmišljala sam da je najsigurnije za sve njih natrag u kampu. Pa ću ih odvesti u Barcelonu.
168
00:33:12,478 --> 00:33:14,278
Nadam se da to dijete ne vozi.
169
00:33:19,488 --> 00:33:21,288
Što se događa sljedeće? Što je s tobom?
170
00:33:28,168 --> 00:33:31,068
Nema ničega za mene u Solazu.
171
00:33:35,198 --> 00:33:41,498
Sretno s povratkom kući. I hvala ti.
172
00:33:42,858 --> 00:33:47,858
Ne bih uspio bez tebe. Stvarno? Ma, vjerojatno bih.
173
00:34:04,958 --> 00:34:10,958
Nikad prije nisam bila na jednom ovakvom. Stvarno? A na brodovima?
174
00:34:12,358 --> 00:34:16,358
Brodovi? Zašto? Zato što ideš s nama.
175
00:34:17,748 --> 00:34:18,648
Uskoči.
176
00:34:24,878 --> 00:34:25,778
Drži se čvrsto.
177
00:35:23,934 --> 00:35:25,434
Moraš odrasti.
178
00:35:30,864 --> 00:35:32,164
Idi! Trči!
179
00:35:32,984 --> 00:35:34,884
Stvari su sada drugačije, mali brate.
180
00:35:39,934 --> 00:35:44,034
Ljudi rade ono što moraju ili umru.
181
00:35:48,864 --> 00:35:50,364
Jesi li dobro?
182
00:35:52,164 --> 00:35:54,664
Da. Sve je u redu.
183
00:36:02,114 --> 00:36:07,014
Ono što je moj ujak učinio, nikad to ne bih mogla zamisliti.
184
00:36:09,474 --> 00:36:15,974
Svijet je u neredu. Ili postaneš dobar ili postaneš loš. On je postao loš.
185
00:36:17,424 --> 00:36:27,824
Ne ti. Ti si postao dobar. Ali zašto? Zašto sve ovo radiš i preuzimaš toliki rizik samo za nas?
186
00:36:32,014 --> 00:36:44,414
Kad je svijet poludio, osjećalo se kao da se nešto izgubilo, znaš? Prilika da stvarno nešto imaš.
187
00:36:46,904 --> 00:36:54,104
To se meni neće dogoditi. Ali za tebe i Alberta, želim da imate tu priliku.
188
00:36:57,124 --> 00:37:06,224
Hajde, ukrcaj se. Još samo nekoliko sati. Klinac vjerojatno pjeva neku Springsteenovu pjesmu, pitajući se gdje smo, dovraga.
189
00:37:37,400 --> 00:37:39,400
Roberto, Ovdje sam!
190
00:37:48,846 --> 00:37:49,546
Vaše Ruke.
191
00:37:52,700 --> 00:37:54,200
Ne budi glup.
192
00:37:54,276 --> 00:37:55,576
Daryl. Smiri se!
193
00:38:17,346 --> 00:38:18,946
Jesi li dobro? Da. A ti?
194
00:38:19,766 --> 00:38:20,366
Da.
195
00:38:26,156 --> 00:38:29,156
Pa, imaš izlaznu ranu. I nije svježa. Bit ćeš dobro.
196
00:38:30,466 --> 00:38:39,666
Fedeovi ljudi su stigli. Upucali su me. Roberto se možda skriva u potkrovlju. Gdje je on? Solaz. Odveli su ga. Žao mi je, dušo.
197
00:38:40,536 --> 00:38:49,836
Što je s Carol? Otišla je spasiti Antonija. Sama? Ne, ne. Rodo i Daniela su otišli s njom. Nešto je moralo poći po zlu.
198
00:38:51,306 --> 00:38:58,606
Dopusti mi da dođem. Mogu pomoći. Trebam da ostaneš ovdje s njom. Molim te. Zašij je. Prije nego se pogorša. Vratit ću se.
199
00:38:59,166 --> 00:39:01,866
Ostani. Dušo.
200
00:39:03,976 --> 00:39:08,976
Učinio si pravu stvar. Ovo će dobro doći tvojoj ženi.
201
00:39:23,446 --> 00:39:34,546
Neki muškarci, oni žrtvuju sve za one koje vole. Za druge muškarce, to su oni koje vole ti koji se žrtvuju.
202
00:39:35,486 --> 00:39:37,986
Radi sa mnom što hoćeš, ali ona nema ništa s tim.
203
00:39:38,246 --> 00:39:43,846
Poštedi me. Slobodni ste napustiti Solaz.
204
00:39:47,066 --> 00:39:48,066
Oboje.
205
00:39:55,696 --> 00:39:57,096
Sumnjam da hoćete.
206
00:40:01,756 --> 00:40:02,956
Idemo, gubite se.
207
00:40:17,426 --> 00:40:18,226
Roberto.
208
00:40:20,126 --> 00:40:21,026
Tata.
209
00:40:23,676 --> 00:40:25,676
Što su ti to napravili?
210
00:40:29,436 --> 00:40:33,636
Otac ti ih je skoro ubio. Moraš se izvući iz ovoga.
211
00:40:35,366 --> 00:40:38,766
Rekao si da će to biti javno pogubljenje. Gdje su svi?
212
00:40:39,366 --> 00:40:44,566
Gledaju. Tamo su. A tko nije, neće dugo da sazna, ne brini.
213
00:40:49,466 --> 00:40:50,566
Pusti ih.
214
00:41:45,975 --> 00:41:47,375
Carol, ne!
215
00:41:52,845 --> 00:41:55,445
Tata, ne! Gledaj! Pusti me!
216
00:41:55,965 --> 00:41:56,865
Neću te ostaviti samog.
217
00:42:12,100 --> 00:42:14,100
Tamo na balkonu!
218
00:42:35,865 --> 00:42:37,065
Justina.
219
00:42:38,225 --> 00:42:39,125
Justina!
220
00:42:42,515 --> 00:42:46,115
On je lažljivac. Fede nas je sve lagao.
221
00:42:48,715 --> 00:42:51,015
Učini nešto!, Spasi je!
222
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Justina se vratila.
223
00:43:21,494 --> 00:43:25,794
Fede je lažljivac. Fede nas je lagao. Fede nas je sve lagao.
224
00:43:26,554 --> 00:43:28,954
Mama, ovo nema nikakve veze.
225
00:43:52,164 --> 00:43:56,064
Dobro sam. Jesi li ti dobro? Da.
226
00:44:21,300 --> 00:44:23,300
Niste sigurni ovdje.
227
00:44:23,324 --> 00:44:25,324
El Alcazar će htjeti pravdu.
228
00:44:25,348 --> 00:44:26,930
Bit ćemo uredu.
229
00:44:26,954 --> 00:44:27,654
Da.
230
00:44:28,224 --> 00:44:31,624
Sve je spalio. Alcázar je ostao uništen.
231
00:44:32,864 --> 00:44:36,564
Vidjela sam to vlastitim očima. Prinošenje je završeno.
232
00:44:49,154 --> 00:44:50,854
Objesite ga na pozornicu!
233
00:44:53,234 --> 00:44:57,734
Ne! Ako nemamo milosti, bit ćemo isti kao on.
234
00:44:58,914 --> 00:45:00,814
Odvedite ga u tamnicu.
235
00:45:02,404 --> 00:45:05,404
Sve je ovo tvoja krivica. Platit ćeš mi za ovo.
236
00:45:08,134 --> 00:45:11,534
Pusti me! Pusti me, znam gdje idem!
237
00:45:24,234 --> 00:45:26,934
Siguran sam da ovo nije način na koji si zamišljao povratak kući.
238
00:45:28,504 --> 00:45:30,804
Trebali ste biti vas dvoje.
239
00:45:31,854 --> 00:45:34,054
Ne. Ovo se dogodilo.
240
00:45:35,684 --> 00:45:39,684
Znaš li išta o jedrenju? Samo ono što sam vidio u filmovima.
241
00:45:56,774 --> 00:46:00,574
Hrenovke. Zadnja noć u Španjolskoj, hoćeš?
242
00:46:01,464 --> 00:46:02,264
Da, zašto ne?
243
00:46:04,324 --> 00:46:05,924
Želiš čuti nešto glupo.
244
00:46:06,404 --> 00:46:06,904
Naravno.
245
00:46:13,924 --> 00:46:26,024
Cijelo ovo vrijeme pokušavam se vratiti kući. Zašto sam, dovraga, uopće otišao? Zašto sam se morao potući s onim tipom u Maineu i biti bačen na brod?
246
00:46:28,224 --> 00:46:30,324
Zašto nisam otišao iz Francuske kad sam mogao?
247
00:46:34,094 --> 00:46:35,994
Ovo nema smisla.
248
00:46:39,994 --> 00:46:50,894
Znaš, cijeli život bježim. Samo bježim i borim se. To je sve.
249
00:46:53,354 --> 00:46:56,254
Morao si, samo da bi preživio.
250
00:46:57,384 --> 00:47:05,784
Sada je to kao loša navika. Svaki put kad negdje stignem, jednostavno osjećam da moram ići.
251
00:47:07,374 --> 00:47:13,874
Nije važno kamo. Samo čujem taj glas i moram ići.
252
00:47:16,924 --> 00:47:20,824
Bojim se da ću, kad se vratimo kući, ponovno to čuti.
253
00:47:24,654 --> 00:47:25,754
Možda nećeš.
254
00:47:35,364 --> 00:47:37,764
Možda je sigurno napokon se vratiti kući i ostati.
255
00:47:57,513 --> 00:47:58,113
Mama.
256
00:48:07,543 --> 00:48:08,543
Nisam gladan, mama.
257
00:48:10,043 --> 00:48:14,043
Znaš da će me ubiti čim brod ode. Znaš to.
258
00:48:15,373 --> 00:48:22,173
Sam si to tražio. Mama, ti si već izgubila jednog sina. Stvarno želiš izgubiti i drugog?
259
00:48:40,483 --> 00:48:41,283
Daryl?
260
00:48:51,753 --> 00:49:05,453
Pustio sam te u svoj grad. Dao sam ti hranu, sklonište, a ti si mi sve oduzeo. Stvarno misliš da sada možeš samo otploviti kući?
261
00:49:07,443 --> 00:49:18,243
Prokleti narkomani. Umrijet ćete ovdje i lutati Costa da Morteom dok meso ne istrune s tih hodajućih kostiju.
262
00:49:18,963 --> 00:49:20,263
Zbogom zauvijek, kurvin sine.
263
00:49:42,373 --> 00:49:44,673
Brod! Zamotajte nešto, ugasite to!
264
00:49:47,833 --> 00:49:48,833
Pomozi mi!
265
00:51:00,000 --> 00:51:08,000
Obrada Titla: Fric53nja
22283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.