All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E07.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:01,230 Što želiš od mene? 2 00:00:02,120 --> 00:00:03,500 Postoji samo toliko toga što mogu podijeliti. 3 00:00:04,110 --> 00:00:04,560 Ti si špijunka. 4 00:00:04,640 --> 00:00:04,910 Ne. 5 00:00:05,280 --> 00:00:05,580 CIA? 6 00:00:05,970 --> 00:00:06,440 MI6? 7 00:00:08,980 --> 00:00:10,020 Talamasca. 8 00:00:11,410 --> 00:00:12,410 Nešto skrivaš od mene. 9 00:00:12,940 --> 00:00:14,240 Svi mi imamo skrivene motive. 10 00:00:15,790 --> 00:00:16,790 Iskorištavaju te, mali. 11 00:00:17,210 --> 00:00:17,620 Idi k vragu. 12 00:00:17,940 --> 00:00:19,000 Već smo tamo, dušo. 13 00:00:20,010 --> 00:00:21,120 Ubit će tog dečka. 14 00:00:22,510 --> 00:00:23,170 Mi gledamo. 15 00:00:24,370 --> 00:00:25,320 I uvijek smo tu. 16 00:00:25,970 --> 00:00:30,060 Ostanite s nama za posebnu naprednu premijeru Anne Riceine Talamasce: Tajni Red. 17 00:00:33,310 --> 00:00:39,430 Ostanite s nama nakon The Walking Dead: Daryl Dixon za posebnu naprednu premijeru Anne Riceine Talamasce: Tajni Red. 18 00:00:48,775 --> 00:00:51,555 Sjećaš se trojice stražara iz Alcázara koji su nestali? 19 00:00:52,245 --> 00:00:55,755 Jasno je da Amerikanka laže i gospodin Dixon nešto smjera, sigurno. 20 00:00:56,125 --> 00:00:57,805 Ne razumijem. Bio je bolji. 21 00:00:58,475 --> 00:01:01,435 Ugrozio si naš savez. Razumiješ li? 22 00:01:02,465 --> 00:01:04,655 Dona Morga. Za koga? Za Roberta? 23 00:01:05,825 --> 00:01:07,175 Fede Lažljivac. 24 00:01:07,775 --> 00:01:08,085 Ne. 25 00:01:08,795 --> 00:01:09,925 Iskorištavate nas! 26 00:01:10,545 --> 00:01:11,195 Ne puštaj nas. 27 00:01:11,795 --> 00:01:13,225 Nisi je mislio pustiti, zar ne? 28 00:01:13,545 --> 00:01:15,115 Dakle, sad Alcázar. Idemo li? 29 00:02:28,443 --> 00:02:32,493 Plan je bio da će se Antonio iskrasti sa nama, naći se ovdje. 30 00:02:35,463 --> 00:02:37,923 Vidio me prije nekoliko sati. 31 00:02:39,693 --> 00:02:42,503 Suprotstavila sam se Fedeu. 32 00:02:43,593 --> 00:02:44,703 Prozvala sam ga u javnosti. 33 00:02:45,693 --> 00:02:47,723 Mislim da Fede neće to pustiti. 34 00:03:00,381 --> 00:03:03,681 Moj sin je na sigurnom. To je jedino što mi je važno. 35 00:03:04,781 --> 00:03:05,781 Što ti želiš? 36 00:03:09,631 --> 00:03:19,931 Sada si ti problem. Ne, ti i tvoj prijateljčić, gospodin Dixon. Tako da ćeš mi reći sve što želim znati. 37 00:03:22,041 --> 00:03:25,441 Gdje je? I što, dovraga, smjera? 38 00:03:33,431 --> 00:03:35,161 Trebam dobrovoljce za Alcázar. 39 00:03:36,411 --> 00:03:37,421 Tko želi raditi? 40 00:03:39,811 --> 00:03:42,881 Tražim radnike za izborne poslove. 41 00:03:44,301 --> 00:03:47,201 Svi će biti plaćeni hranom i namirnicama. 42 00:03:47,561 --> 00:03:50,071 Rekao sam da trebam dobrovoljce za Alcázar. 43 00:03:51,521 --> 00:03:55,231 Stanite u red ovdje da se prijavite. 44 00:03:57,481 --> 00:03:58,881 Pomakni se malo. 45 00:04:18,039 --> 00:04:20,439 Je li to to? Je li to Alcázar? 46 00:04:22,159 --> 00:04:31,659 Mhm. Upravo sam bila tamo dolje. Ostavili su me na cesti kao smeće. Nakon toga, odustala sam, izgubila svu nadu. 47 00:04:33,639 --> 00:04:39,839 Jedan moj prijatelj je znao reći: 'Kladim se na nadu.' Francuzi, oni tako pričaju. 48 00:04:44,489 --> 00:04:46,889 Nisam došla sav ovaj put da bih opet odustala, znaš? 49 00:04:49,139 --> 00:04:55,539 Pretpostavio sam. Mislim da je tamo radna skupina. Hoćemo li se priključiti? 50 00:04:56,199 --> 00:04:56,669 U redu. 51 00:04:57,469 --> 00:04:58,869 Trebam radnike. 52 00:04:59,389 --> 00:05:00,329 Bit će hrane. 53 00:05:02,329 --> 00:05:03,099 Mi, gospodine! 54 00:05:48,198 --> 00:05:50,598 Neke laži ljudi govore da bi zaštitili one koje vole. 55 00:05:51,368 --> 00:05:58,968 Od čega? Od istine? Zbog njega mi je majka ubijena i to je skrivao od mene. To ga čini... kukavicom. 56 00:06:00,818 --> 00:06:01,958 Mislim da to nije pošteno. 57 00:06:04,458 --> 00:06:05,318 Onda je i tebe prevario. 58 00:06:13,628 --> 00:06:30,928 Ovaj svijet... premlad si da bi se sjećao vremena prije. Ali nekima od nas, postalo je lakše prestati razmišljati o budućnosti, lakše prestati vjerovati da bismo ikada mogli biti sretni. 59 00:06:33,048 --> 00:06:35,848 Jedna stvar koju tvoj otac nikad nije učinio je odustao od tebe. 60 00:06:38,138 --> 00:06:43,738 Ne možemo ništa učiniti. Moramo samo čekati Daryla i Justinu. Onda idemo na brod. 61 00:06:47,578 --> 00:06:49,078 Moram se vratiti po tvog oca. 62 00:07:05,633 --> 00:07:06,533 Donesi haljinu, molim te. 63 00:07:12,353 --> 00:07:14,453 Imali smo sreće što smo pobjegli iz Barcelone. 64 00:07:16,113 --> 00:07:18,513 Da. Bilo je zastrašujuće. 65 00:07:22,523 --> 00:07:31,623 I ta žena, kaubojka... vidio sam kako si je gledala, isto kao u Solazu. 66 00:07:34,073 --> 00:07:36,673 Dao sam ti svijet. 67 00:08:06,114 --> 00:08:09,114 Gledaj. Bit ćeš prelijepa. 68 00:08:09,904 --> 00:08:14,304 Molim te, Elena, moraš mi pomoći. Ja ne mogu ostati ovdje. Dođi, ustani. 69 00:08:17,524 --> 00:08:18,724 Daj da te vidim. 70 00:08:24,204 --> 00:08:34,304 Zar ne želiš ponovno vidjeti Paua? Nismo više djevojčice. Nisam se trebala vratiti u Solaz. Alcázar je moj dom. 71 00:08:36,864 --> 00:08:38,064 Nikada neće biti moj. 72 00:08:41,284 --> 00:08:46,584 Što bi se dogodilo da me nitko ne izabere? Da me nitko ne želi, bih li se mogla vratiti kući? 73 00:08:48,474 --> 00:08:52,674 Vas dvije. Što radite ovdje? Idite u pekaru! 74 00:08:56,494 --> 00:09:05,794 Hajde, mladeži. Ako te nitko ne izabere, završit ćeš ovako. Ili gore. 75 00:09:37,163 --> 00:09:39,473 Što je, dečko? Kamo idete? Idemo u dućan. 76 00:09:41,523 --> 00:09:49,163 A što nosite tamo iza? Drvene gumbe za košulje, hobotnicu i kutiju senfa koju je donijela plima. 77 00:09:53,393 --> 00:09:54,193 Otvori vrata! 78 00:10:19,641 --> 00:10:25,941 Hajde, idemo. Ne skidamo masku, nikada. Maska cijelo vrijeme. Cijelo vrijeme maska na licu. 79 00:10:28,531 --> 00:10:30,931 Tako da ne moraju gledati strance u lice. 80 00:10:36,581 --> 00:10:39,181 Dobrodošli u slavnu prošlost Španjolske. 81 00:10:41,401 --> 00:10:44,531 Idemo, idemo, hajde, uzmemo nešto i nastavljamo, ha? 82 00:10:46,261 --> 00:10:49,361 Danas je dan ceremonije odabira. 83 00:10:51,321 --> 00:10:54,001 Proslava uskoro počinje. 84 00:11:11,467 --> 00:11:17,667 Čula sam glasine. Ljudi kažu da si prisilio Agustinu da ode. 85 00:11:18,787 --> 00:11:26,487 A tko su ti ljudi, mama? Amerikanka, na primjer. Pa ako je bila Amerikanka, onda mora biti istina, zar ne? 86 00:11:27,717 --> 00:11:35,417 Ma daj, nemoj me zezati. Nećeš valjda prije vjerovati vlastitom sinu nego nekoj neznanki za koju ne znamo što, dovraga, želi. 87 00:11:41,347 --> 00:11:52,547 Dobro. Znala sam da ne može biti istina. Ali, sine, nisi mene taj kojeg trebaš uvjeriti. Ako imaju pitanja, moraš im dati odgovor. 88 00:11:57,427 --> 00:12:04,427 Obožavam ovaj grad i obitelj u koju smo se pretvorili. 89 00:12:05,257 --> 00:12:09,657 Ponekad čak i zaboravim što se dogodilo u našem svijetu. 90 00:12:10,977 --> 00:12:17,777 Solaz del Mar je bio mirno i sigurno mjesto. 91 00:12:18,507 --> 00:12:26,007 Kaže da su živjeli u miru. Ali više ne. Kaže da je to njegova krivica. 92 00:12:26,957 --> 00:12:38,957 Zato što sam pomagao ljudima u potrebi. Zato što sam otvorio vrata našeg grada tim Amerikancima. Znate li što smo dobili zauzvrat za naše gostoprimstvo? Za pomoć. Za dobrodošlicu Amerikancima. Što smo dobili za našu dobrotu? 93 00:12:44,037 --> 00:12:50,437 To su vojnici iz Alcázara, ubijeni ovdje, u Solazu, od strane naših američkih gostiju. Oni su vojnici iz Alcázara ubijeni ovdje u Solazu od strane naših američkih gostiju. 94 00:12:51,387 --> 00:12:57,987 Ti nezahvalnici su uspjeli pobjeći, ali uhvatili smo njihovog suučesnika, izdajicu. Amerikanci su pobjegli, ali uhvatili smo izdajicu. 95 00:13:00,207 --> 00:13:14,507 Alcázar će očekivati pravdu, a i mi također. Njegova bolna smrt poslužit će kao upozorenje dok se izaslanici Alcázara ne vrate. Alcázar će očekivati pravdu. Njegova smrt bit će upozorenje dok se Alcázar ne vrati. 96 00:13:22,217 --> 00:13:28,117 Ovo je pakao. Prokletnici. Ah! 97 00:13:34,657 --> 00:13:37,957 Postoji samo jedan način da se siđe odatle. Reci mi što želim znati. 98 00:14:15,354 --> 00:14:17,654 Tamo, kralj i kraljica Španjolske. 99 00:15:15,903 --> 00:15:26,203 Ako želimo pobijediti u ovom ratu između živih i mrtvih, plamen ljudske svijesti mora nastaviti gorjeti. 100 00:15:32,383 --> 00:15:47,683 Ovo je moja dužnost kao vašeg kralja. I jednog dana, Guillermo će je nastaviti uz svoju prelijepu buduću kraljicu, Elenu. 101 00:16:08,141 --> 00:16:09,441 Ona je upravo tamo. 102 00:16:21,401 --> 00:16:35,601 Sve počinje zavjetom koji će ovi mladi ljudi dati. Spajanje nije samo ritual, to je naša obveza prema budućnosti. 103 00:17:02,441 --> 00:17:04,141 Mora da ti je ovo teško. 104 00:17:11,421 --> 00:17:13,521 Trebaš da te podsjetim gdje ti je mjesto. 105 00:17:52,130 --> 00:17:53,230 Sjest ćeš. 106 00:17:54,620 --> 00:17:55,720 Hvala, Bog te blagoslovio. 107 00:18:13,640 --> 00:18:15,940 Imaš li ideja? Još radim na tome. 108 00:18:57,330 --> 00:18:57,930 Zdravo. 109 00:19:00,830 --> 00:19:08,330 Laura. Roberto je na sigurnom. Odvest ćemo te k njemu. Dođi. 110 00:19:13,300 --> 00:19:16,300 Morali smo čekati dok nije bilo čisto. Bit ćeš dobro. 111 00:19:34,100 --> 00:19:36,900 Čisto je! Bježi! 112 00:20:28,400 --> 00:20:30,400 Šta radite ovdje odozada? 113 00:20:30,424 --> 00:20:31,424 Jeste li se izgubili? 114 00:20:31,448 --> 00:20:33,448 Jesi li glup? 115 00:21:09,400 --> 00:21:11,400 Unutra! Brzo 116 00:21:24,240 --> 00:21:26,240 Povedi me sa sobom! 117 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Idi po Elenu, nađemo se poslije u luci. 118 00:22:24,285 --> 00:22:27,185 Carmen. Ovuda, brzo. 119 00:22:34,415 --> 00:22:36,815 Možete se sakriti gore dok ne bude čisto. 120 00:23:00,415 --> 00:23:02,315 Marco, provjeri zid uz cestu. 121 00:23:09,125 --> 00:23:18,225 Dva su joj muškarca pomagala. Došli su vozilom od svjetionika. Pustili su ih da se dovezu sve do ovdje. Ne mislim da će daleko stići pješice. 122 00:23:18,955 --> 00:23:24,555 Ne, ne, ne možemo riskirati. Pustite pse. One šuplje? Da, pse. 123 00:24:09,056 --> 00:24:09,756 Što se događa? 124 00:24:11,436 --> 00:24:11,836 Pablo. 125 00:24:20,806 --> 00:24:24,906 Smiri se. Sada razumijem. Zato si se morala vratiti. 126 00:24:32,006 --> 00:24:32,506 Bok. 127 00:24:34,126 --> 00:24:34,626 Bok. 128 00:24:37,716 --> 00:24:41,916 Pablo, ona je mamina prijateljica, ali vrlo važna prijateljica. 129 00:24:48,806 --> 00:24:59,806 Nemamo puno vremena. Ako želite izaći odavde... Idemo uzeti naše stvari. 130 00:25:03,096 --> 00:25:05,096 U redu. Da. Idemo. 131 00:25:31,945 --> 00:25:32,545 Ne! 132 00:25:52,135 --> 00:25:53,735 Sjećam te se. 133 00:26:07,055 --> 00:26:19,055 Želiš moju ženu? Pa, moći ćete provoditi svaku noć zajedno jer ću ukrasiti tvoj krevet njenom glavom. 134 00:26:30,135 --> 00:26:32,835 Gotovo je. Gotovo je. Pusti, pusti, pusti. 135 00:26:36,105 --> 00:26:37,305 Idi po dječaka. 136 00:26:50,505 --> 00:26:51,905 I ja se tebe sjećam. 137 00:27:39,697 --> 00:27:42,597 Ne brini, malena. Neću dopustiti da ti se išta dogodi. 138 00:27:43,837 --> 00:27:47,037 Želiš li nešto popiti? Konjak? 139 00:27:52,867 --> 00:28:05,267 Moraš mi pomoći. Čekaj, čekaj, razumijem te, ha. Ne, ne razumiješ ništa. Trebam vozilo. U redu, u redu. Razumijem, stvarno, ali ovo nije potrebno. 140 00:28:07,957 --> 00:28:19,357 Van! Stani! Stani! Stani, molim te! 141 00:28:22,017 --> 00:28:24,517 Pokušala si me izmanipulirati. Što si mislila da će se dogoditi? 142 00:28:31,217 --> 00:28:33,517 Hvala ti. Moramo ići. 143 00:28:46,277 --> 00:28:47,677 Idemo! 144 00:28:49,817 --> 00:28:50,717 Idemo! 145 00:28:54,197 --> 00:28:55,097 Hajde, pomakni se! 146 00:29:18,961 --> 00:29:26,261 Čaj za tebe? S medom? Da. Mmm. 147 00:29:28,441 --> 00:29:29,441 Onda vidi. 148 00:29:32,371 --> 00:29:33,071 Da. 149 00:29:50,971 --> 00:29:57,371 Nisi se trebala vratiti. To bi moglo sve pokvariti. Za što? 150 00:30:00,871 --> 00:30:09,871 Za Roberta? Za tebe? Za nas? 151 00:30:14,481 --> 00:30:19,581 Otvorite, gospođo Prieur! Fedeovi ljudi. Moramo pretražiti! 152 00:30:20,531 --> 00:30:25,731 Antonio, Carol, dođite. Brzo. Ovdje su po vas. Idemo. 153 00:30:30,841 --> 00:30:33,541 Brzo! Otvorite! Pustite nas unutra! 154 00:30:33,991 --> 00:30:35,941 Otvorite! 155 00:30:42,741 --> 00:30:45,941 Brzo, sad. Postoje ljudi koji vam žele pomoći. 156 00:30:46,401 --> 00:30:51,501 Koji ljudi? Idi s Jaimeom. Bog bio s tobom. 157 00:30:52,211 --> 00:31:01,211 Nije sigurno na ulici. Šuplji, idemo ovuda. Odvest će nas blizu vrata. Požurite. Nema puno vremena. 158 00:31:13,581 --> 00:31:15,381 U redu je. Dolje. 159 00:31:18,781 --> 00:31:21,501 Moram ići. Mene traže. Naravno. 160 00:31:22,041 --> 00:31:22,981 Hvala. 161 00:31:25,641 --> 00:31:27,641 Sretno. Hvala, Jaime. 162 00:31:31,691 --> 00:31:32,891 Pazite, šuplji. 163 00:32:05,011 --> 00:32:09,511 Pođi sa mnom. Posvuda su. 164 00:32:10,241 --> 00:32:11,041 Pođite ovuda. 165 00:32:20,251 --> 00:32:21,451 Ostanite blizu. 166 00:32:56,498 --> 00:32:57,198 Idemo. 167 00:33:03,008 --> 00:33:11,008 Razmišljala sam da je najsigurnije za sve njih natrag u kampu. Pa ću ih odvesti u Barcelonu. 168 00:33:12,478 --> 00:33:14,278 Nadam se da to dijete ne vozi. 169 00:33:19,488 --> 00:33:21,288 Što se događa sljedeće? Što je s tobom? 170 00:33:28,168 --> 00:33:31,068 Nema ničega za mene u Solazu. 171 00:33:35,198 --> 00:33:41,498 Sretno s povratkom kući. I hvala ti. 172 00:33:42,858 --> 00:33:47,858 Ne bih uspio bez tebe. Stvarno? Ma, vjerojatno bih. 173 00:34:04,958 --> 00:34:10,958 Nikad prije nisam bila na jednom ovakvom. Stvarno? A na brodovima? 174 00:34:12,358 --> 00:34:16,358 Brodovi? Zašto? Zato što ideš s nama. 175 00:34:17,748 --> 00:34:18,648 Uskoči. 176 00:34:24,878 --> 00:34:25,778 Drži se čvrsto. 177 00:35:23,934 --> 00:35:25,434 Moraš odrasti. 178 00:35:30,864 --> 00:35:32,164 Idi! Trči! 179 00:35:32,984 --> 00:35:34,884 Stvari su sada drugačije, mali brate. 180 00:35:39,934 --> 00:35:44,034 Ljudi rade ono što moraju ili umru. 181 00:35:48,864 --> 00:35:50,364 Jesi li dobro? 182 00:35:52,164 --> 00:35:54,664 Da. Sve je u redu. 183 00:36:02,114 --> 00:36:07,014 Ono što je moj ujak učinio, nikad to ne bih mogla zamisliti. 184 00:36:09,474 --> 00:36:15,974 Svijet je u neredu. Ili postaneš dobar ili postaneš loš. On je postao loš. 185 00:36:17,424 --> 00:36:27,824 Ne ti. Ti si postao dobar. Ali zašto? Zašto sve ovo radiš i preuzimaš toliki rizik samo za nas? 186 00:36:32,014 --> 00:36:44,414 Kad je svijet poludio, osjećalo se kao da se nešto izgubilo, znaš? Prilika da stvarno nešto imaš. 187 00:36:46,904 --> 00:36:54,104 To se meni neće dogoditi. Ali za tebe i Alberta, želim da imate tu priliku. 188 00:36:57,124 --> 00:37:06,224 Hajde, ukrcaj se. Još samo nekoliko sati. Klinac vjerojatno pjeva neku Springsteenovu pjesmu, pitajući se gdje smo, dovraga. 189 00:37:37,400 --> 00:37:39,400 Roberto, Ovdje sam! 190 00:37:48,846 --> 00:37:49,546 Vaše Ruke. 191 00:37:52,700 --> 00:37:54,200 Ne budi glup. 192 00:37:54,276 --> 00:37:55,576 Daryl. Smiri se! 193 00:38:17,346 --> 00:38:18,946 Jesi li dobro? Da. A ti? 194 00:38:19,766 --> 00:38:20,366 Da. 195 00:38:26,156 --> 00:38:29,156 Pa, imaš izlaznu ranu. I nije svježa. Bit ćeš dobro. 196 00:38:30,466 --> 00:38:39,666 Fedeovi ljudi su stigli. Upucali su me. Roberto se možda skriva u potkrovlju. Gdje je on? Solaz. Odveli su ga. Žao mi je, dušo. 197 00:38:40,536 --> 00:38:49,836 Što je s Carol? Otišla je spasiti Antonija. Sama? Ne, ne. Rodo i Daniela su otišli s njom. Nešto je moralo poći po zlu. 198 00:38:51,306 --> 00:38:58,606 Dopusti mi da dođem. Mogu pomoći. Trebam da ostaneš ovdje s njom. Molim te. Zašij je. Prije nego se pogorša. Vratit ću se. 199 00:38:59,166 --> 00:39:01,866 Ostani. Dušo. 200 00:39:03,976 --> 00:39:08,976 Učinio si pravu stvar. Ovo će dobro doći tvojoj ženi. 201 00:39:23,446 --> 00:39:34,546 Neki muškarci, oni žrtvuju sve za one koje vole. Za druge muškarce, to su oni koje vole ti koji se žrtvuju. 202 00:39:35,486 --> 00:39:37,986 Radi sa mnom što hoćeš, ali ona nema ništa s tim. 203 00:39:38,246 --> 00:39:43,846 Poštedi me. Slobodni ste napustiti Solaz. 204 00:39:47,066 --> 00:39:48,066 Oboje. 205 00:39:55,696 --> 00:39:57,096 Sumnjam da hoćete. 206 00:40:01,756 --> 00:40:02,956 Idemo, gubite se. 207 00:40:17,426 --> 00:40:18,226 Roberto. 208 00:40:20,126 --> 00:40:21,026 Tata. 209 00:40:23,676 --> 00:40:25,676 Što su ti to napravili? 210 00:40:29,436 --> 00:40:33,636 Otac ti ih je skoro ubio. Moraš se izvući iz ovoga. 211 00:40:35,366 --> 00:40:38,766 Rekao si da će to biti javno pogubljenje. Gdje su svi? 212 00:40:39,366 --> 00:40:44,566 Gledaju. Tamo su. A tko nije, neće dugo da sazna, ne brini. 213 00:40:49,466 --> 00:40:50,566 Pusti ih. 214 00:41:45,975 --> 00:41:47,375 Carol, ne! 215 00:41:52,845 --> 00:41:55,445 Tata, ne! Gledaj! Pusti me! 216 00:41:55,965 --> 00:41:56,865 Neću te ostaviti samog. 217 00:42:12,100 --> 00:42:14,100 Tamo na balkonu! 218 00:42:35,865 --> 00:42:37,065 Justina. 219 00:42:38,225 --> 00:42:39,125 Justina! 220 00:42:42,515 --> 00:42:46,115 On je lažljivac. Fede nas je sve lagao. 221 00:42:48,715 --> 00:42:51,015 Učini nešto!, Spasi je! 222 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 Justina se vratila. 223 00:43:21,494 --> 00:43:25,794 Fede je lažljivac. Fede nas je lagao. Fede nas je sve lagao. 224 00:43:26,554 --> 00:43:28,954 Mama, ovo nema nikakve veze. 225 00:43:52,164 --> 00:43:56,064 Dobro sam. Jesi li ti dobro? Da. 226 00:44:21,300 --> 00:44:23,300 Niste sigurni ovdje. 227 00:44:23,324 --> 00:44:25,324 El Alcazar će htjeti pravdu. 228 00:44:25,348 --> 00:44:26,930 Bit ćemo uredu. 229 00:44:26,954 --> 00:44:27,654 Da. 230 00:44:28,224 --> 00:44:31,624 Sve je spalio. Alcázar je ostao uništen. 231 00:44:32,864 --> 00:44:36,564 Vidjela sam to vlastitim očima. Prinošenje je završeno. 232 00:44:49,154 --> 00:44:50,854 Objesite ga na pozornicu! 233 00:44:53,234 --> 00:44:57,734 Ne! Ako nemamo milosti, bit ćemo isti kao on. 234 00:44:58,914 --> 00:45:00,814 Odvedite ga u tamnicu. 235 00:45:02,404 --> 00:45:05,404 Sve je ovo tvoja krivica. Platit ćeš mi za ovo. 236 00:45:08,134 --> 00:45:11,534 Pusti me! Pusti me, znam gdje idem! 237 00:45:24,234 --> 00:45:26,934 Siguran sam da ovo nije način na koji si zamišljao povratak kući. 238 00:45:28,504 --> 00:45:30,804 Trebali ste biti vas dvoje. 239 00:45:31,854 --> 00:45:34,054 Ne. Ovo se dogodilo. 240 00:45:35,684 --> 00:45:39,684 Znaš li išta o jedrenju? Samo ono što sam vidio u filmovima. 241 00:45:56,774 --> 00:46:00,574 Hrenovke. Zadnja noć u Španjolskoj, hoćeš? 242 00:46:01,464 --> 00:46:02,264 Da, zašto ne? 243 00:46:04,324 --> 00:46:05,924 Želiš čuti nešto glupo. 244 00:46:06,404 --> 00:46:06,904 Naravno. 245 00:46:13,924 --> 00:46:26,024 Cijelo ovo vrijeme pokušavam se vratiti kući. Zašto sam, dovraga, uopće otišao? Zašto sam se morao potući s onim tipom u Maineu i biti bačen na brod? 246 00:46:28,224 --> 00:46:30,324 Zašto nisam otišao iz Francuske kad sam mogao? 247 00:46:34,094 --> 00:46:35,994 Ovo nema smisla. 248 00:46:39,994 --> 00:46:50,894 Znaš, cijeli život bježim. Samo bježim i borim se. To je sve. 249 00:46:53,354 --> 00:46:56,254 Morao si, samo da bi preživio. 250 00:46:57,384 --> 00:47:05,784 Sada je to kao loša navika. Svaki put kad negdje stignem, jednostavno osjećam da moram ići. 251 00:47:07,374 --> 00:47:13,874 Nije važno kamo. Samo čujem taj glas i moram ići. 252 00:47:16,924 --> 00:47:20,824 Bojim se da ću, kad se vratimo kući, ponovno to čuti. 253 00:47:24,654 --> 00:47:25,754 Možda nećeš. 254 00:47:35,364 --> 00:47:37,764 Možda je sigurno napokon se vratiti kući i ostati. 255 00:47:57,513 --> 00:47:58,113 Mama. 256 00:48:07,543 --> 00:48:08,543 Nisam gladan, mama. 257 00:48:10,043 --> 00:48:14,043 Znaš da će me ubiti čim brod ode. Znaš to. 258 00:48:15,373 --> 00:48:22,173 Sam si to tražio. Mama, ti si već izgubila jednog sina. Stvarno želiš izgubiti i drugog? 259 00:48:40,483 --> 00:48:41,283 Daryl? 260 00:48:51,753 --> 00:49:05,453 Pustio sam te u svoj grad. Dao sam ti hranu, sklonište, a ti si mi sve oduzeo. Stvarno misliš da sada možeš samo otploviti kući? 261 00:49:07,443 --> 00:49:18,243 Prokleti narkomani. Umrijet ćete ovdje i lutati Costa da Morteom dok meso ne istrune s tih hodajućih kostiju. 262 00:49:18,963 --> 00:49:20,263 Zbogom zauvijek, kurvin sine. 263 00:49:42,373 --> 00:49:44,673 Brod! Zamotajte nešto, ugasite to! 264 00:49:47,833 --> 00:49:48,833 Pomozi mi! 265 00:51:00,000 --> 00:51:08,000 Obrada Titla: Fric53nja 22283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.