All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E05.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,404 --> 00:00:13,488 Osjećam se kao da je naša prisutnost ovdje uzrokovala mnogo nevolja. 2 00:00:13,512 --> 00:00:15,512 Justina se ne bi sama javila! 3 00:00:15,536 --> 00:00:17,536 Nikad nisam htio da ode. 4 00:00:19,193 --> 00:00:20,368 Preživjeti šest žrtvovanja... 5 00:00:20,498 --> 00:00:21,847 kakva sreća. 6 00:00:21,934 --> 00:00:23,414 Osjeća se krivom. 7 00:00:23,545 --> 00:00:24,807 Mislim da sam joj ja usadila tu ideju. 8 00:00:24,894 --> 00:00:26,809 Ako se za išta vrijedi boriti, 9 00:00:26,939 --> 00:00:29,159 zar to nisu dvoje mladih ljudi koji samo žele biti zajedno? 10 00:00:29,183 --> 00:00:33,183 Zar je ovo zbog čega dajemo naše djevojke? 11 00:00:33,207 --> 00:00:34,923 El Alcazar bi nas trebao štititi! 12 00:00:34,947 --> 00:00:37,124 Roberto je uzeo kamion, pobjegao je. 13 00:00:37,211 --> 00:00:38,473 Moramo ići za njim. 14 00:00:38,603 --> 00:00:39,561 Znači, zajedno su? 15 00:00:46,655 --> 00:00:49,136 Ovdje su se razdvojili. 16 00:00:49,223 --> 00:00:51,616 Izgleda da su trojica otišla onuda. 17 00:00:51,703 --> 00:00:53,531 Dvojica onamo. 18 00:00:55,446 --> 00:00:56,795 Rupe. 19 00:00:56,882 --> 00:00:58,667 Da. Hajde. 20 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Nemaš jaja, ha? 21 00:01:21,024 --> 00:01:23,024 Visi ovdje već dosta vremena. 22 00:01:23,048 --> 00:01:25,048 Da da, pusti ga da malo pati. 23 00:01:25,072 --> 00:01:28,372 Kladim se da mogu prerezati konop iz dva udarca. 24 00:01:28,396 --> 00:01:29,396 Kako da ne, iz dva. 25 00:01:29,420 --> 00:01:30,420 Četri, minimalno. 26 00:01:30,444 --> 00:01:32,444 Ne ne, ako to učinim iz dva 27 00:01:32,468 --> 00:01:34,468 ti plačaš večeras. 28 00:01:34,492 --> 00:01:36,492 Dogovoreno. 29 00:01:36,878 --> 00:01:38,750 Uuh! 30 00:01:44,309 --> 00:01:46,309 Još jedan. 31 00:01:53,330 --> 00:01:55,593 Roberto! Hej! 32 00:01:55,680 --> 00:01:57,247 Hej! 33 00:01:58,944 --> 00:02:00,120 Roberto! 34 00:02:04,341 --> 00:02:05,647 Roberto! Hej! 35 00:02:07,475 --> 00:02:09,607 Roberto! Argh! 36 00:02:09,693 --> 00:02:12,480 Roberto! Roberto! 37 00:02:21,402 --> 00:02:22,968 Diše. 38 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Ovdje sam. 39 00:02:28,224 --> 00:02:30,224 Jesi li mrtav? 40 00:02:31,048 --> 00:02:33,048 Sine moj. 41 00:02:37,572 --> 00:02:39,572 Ovdje sam 42 00:02:39,596 --> 00:02:41,596 Tu si. 43 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Oprosti mi, oče. 44 00:03:27,024 --> 00:03:29,024 Tiho, samo polako. 45 00:03:29,048 --> 00:03:31,048 Sve je uredu. 46 00:03:31,072 --> 00:03:33,072 Morao sam je vidjeti. Morao sam je vidjeti. 47 00:03:35,096 --> 00:03:37,096 Bila je sa njima, tata. 48 00:03:38,740 --> 00:03:40,916 Pronađem je, 49 00:03:41,046 --> 00:03:43,310 i-i odvezemo se. 50 00:03:44,789 --> 00:03:46,835 Ali onda čujemo kako dolaze za nama. 51 00:04:00,414 --> 00:04:01,806 Aah! Ne! 52 00:04:01,893 --> 00:04:04,026 Ne! Ne! 53 00:04:07,377 --> 00:04:10,511 I opet su je odveli. 54 00:04:10,598 --> 00:04:13,470 Opet? 55 00:04:13,557 --> 00:04:16,038 Nikad se nije javila dobrovoljno. 56 00:04:16,125 --> 00:04:17,995 Fede je cijelo vrijeme lagao. 57 00:04:18,082 --> 00:04:20,088 I varao. Varao? 58 00:04:21,412 --> 00:04:22,912 Što to govoriš? 59 00:04:23,219 --> 00:04:26,570 Gavrani. Nikad nije bila izabrana. 60 00:04:28,494 --> 00:04:30,494 Kako je mogao to uraditi? 61 00:04:31,053 --> 00:04:34,012 Ona... Ona kaže da će svima reći 62 00:04:34,099 --> 00:04:35,579 ako ne zaustavi žrtvovanja. 63 00:04:37,303 --> 00:04:39,303 Ne brini. 64 00:04:39,327 --> 00:04:41,327 Ne brini. 65 00:04:41,351 --> 00:04:42,851 Je li to je sve. 66 00:04:42,875 --> 00:04:44,875 Pokušaj se odmoriti. 67 00:04:50,725 --> 00:04:52,944 Moramo ga vratiti. 68 00:04:53,031 --> 00:04:55,382 Doña Marga će ga opet ozdraviti. 69 00:04:55,469 --> 00:04:57,034 Ne znam je li dovoljno sigurno da se vrati, 70 00:04:57,079 --> 00:04:58,472 s obzirom na to što znamo. 71 00:04:58,558 --> 00:05:00,343 Imaju nove lijekove iz El Alcazara. 72 00:05:00,474 --> 00:05:02,954 To mu može pomoći. 73 00:05:03,041 --> 00:05:04,131 Da. 74 00:05:04,155 --> 00:05:06,155 Sine moj, ovdje sam. 75 00:05:18,700 --> 00:05:20,700 Bila je samnom 76 00:05:20,724 --> 00:05:22,724 i sad sam je ponovno izgubio. 77 00:05:24,236 --> 00:05:26,195 Hajde. 78 00:05:29,503 --> 00:05:34,595 Gledaj, možda je sigurnije da ne znamo. 79 00:05:34,638 --> 00:05:36,292 Ako ne znamo? 80 00:05:36,336 --> 00:05:38,860 Reći ćemo da su ga napali na cesti ili tako nešto, 81 00:05:38,947 --> 00:05:41,210 i to će zbuniti Fedea, a on se može oporaviti. 82 00:05:41,253 --> 00:05:43,081 Mislim, to je ono što je važno, zar ne? 83 00:05:43,212 --> 00:05:45,127 Moglo bi upaliti. 84 00:05:45,214 --> 00:05:46,911 Sve što nam treba je dobar lažljivac, 85 00:05:46,998 --> 00:05:49,131 a imamo jednog takvog. 86 00:05:49,218 --> 00:05:51,525 Što ćemo s Justiniom? 87 00:05:51,612 --> 00:05:53,875 Mislim da tu ne možemo ništa učiniti. 88 00:05:53,962 --> 00:05:55,312 Ne sada. Ne možemo samo stajati skrštenih ruku. 89 00:05:56,399 --> 00:05:57,922 To je kao da iskorištavamo... 90 00:05:58,009 --> 00:06:00,403 Ne iskorištavamo. Pogotovo ne ovo dvoje. 91 00:06:00,447 --> 00:06:01,883 Nakon svega što su učinili za nas. 92 00:06:01,926 --> 00:06:03,972 Za mene. 93 00:06:05,234 --> 00:06:06,801 Ići ću za njima sama. 94 00:06:06,844 --> 00:06:08,368 Ne možeš ići. 95 00:06:08,455 --> 00:06:10,239 Prestani mi govoriti što mogu i ne mogu. 96 00:06:12,676 --> 00:06:14,069 Trebali bismo otići. 97 00:06:18,029 --> 00:06:19,857 Kamo taj konvoj ide sljedeće? 98 00:06:19,988 --> 00:06:21,685 Vjerojatno u Barcelonu. 99 00:06:21,772 --> 00:06:25,210 Prolaze onuda prije nego što krenu na jug. 100 00:06:25,297 --> 00:06:27,169 Barcelona. Koliko je daleko Barcelona? 101 00:06:27,256 --> 00:06:29,824 Nekoliko dana putem. 102 00:06:29,867 --> 00:06:31,303 Imaš li kartu? 103 00:06:31,434 --> 00:06:33,654 Da, u pretincu za rukavice. 104 00:06:37,266 --> 00:06:39,137 Idem s tobom. 105 00:06:39,181 --> 00:06:41,531 Nisi 100% spremna. 106 00:06:41,662 --> 00:06:42,967 Brži sam sam. 107 00:06:43,054 --> 00:06:44,752 Daryl. Trebaju te. 108 00:06:44,839 --> 00:06:46,667 Oboje. 109 00:06:46,754 --> 00:06:48,669 Vratit ću se za nekoliko dana. 110 00:06:48,799 --> 00:06:50,105 U redu? 111 00:06:53,587 --> 00:06:55,023 Hrenovke. 112 00:07:31,470 --> 00:07:33,470 Queimada lijeći ranjenu dušu. 113 00:07:40,547 --> 00:07:42,940 Napitak se zove queimada. 114 00:07:43,071 --> 00:07:46,770 Poseban lijek od rakije koji meigas znaju skuhati. 115 00:07:46,857 --> 00:07:50,252 Meigas? Narodne iscjeliteljice. 116 00:07:50,382 --> 00:07:53,951 Drevno znanje koje se prenosi s majki na kćeri. 117 00:07:54,038 --> 00:07:56,214 Hmm. Kao... 118 00:07:56,258 --> 00:07:59,304 Kao, vještice? 119 00:07:59,391 --> 00:08:00,958 Ne. 120 00:08:06,877 --> 00:08:08,662 Pa, da. 121 00:08:12,600 --> 00:08:14,600 Sove, žabe i vještice. 122 00:08:14,624 --> 00:08:18,624 Demoni, goblini i vragovi. 123 00:08:18,648 --> 00:08:20,648 Duhovi tajnovite doline. 124 00:08:20,672 --> 00:08:22,672 Vrane, salamanderi i vještice. 125 00:08:22,696 --> 00:08:26,696 Moći narodnih iscjelitelja. 126 00:08:26,720 --> 00:08:29,720 Ne prilazite našem sinu, Robertu. 127 00:08:37,865 --> 00:08:40,345 Ako ga ne izliječi, barem će ga napiti. 128 00:08:55,273 --> 00:08:57,406 Moja majka će učiniti sve što može za Roberta. 129 00:09:01,453 --> 00:09:06,328 Ima neven, epazote, žutiku... 130 00:09:06,458 --> 00:09:09,549 Ne znam riječ na engleskom. 131 00:09:09,636 --> 00:09:11,420 Sve su to biljke koje nam je donio El Alcazar. 132 00:09:17,295 --> 00:09:22,257 Teško je sada ovdje, u selu. 133 00:09:23,867 --> 00:09:26,478 Los Primitivos su bili iznenađenje. 134 00:09:26,566 --> 00:09:28,350 Platili smo visoku cijenu. 135 00:09:31,571 --> 00:09:33,921 Ali preživjet ćemo. 136 00:09:34,008 --> 00:09:37,228 Preživjet ćemo uz streljivo i zalihe 137 00:09:37,272 --> 00:09:40,144 koje nam El Alcazar daje. 138 00:09:40,231 --> 00:09:42,407 Da, plaćamo cijenu. 139 00:09:42,494 --> 00:09:44,888 Sjedni. 140 00:09:48,370 --> 00:09:51,155 Znaš, obitelj mog rođaka Raula nekad je živjela 141 00:09:51,242 --> 00:09:52,853 u ovom dijelu grada. 142 00:09:52,896 --> 00:09:55,377 Dvije kuće dalje. 143 00:09:55,401 --> 00:09:57,401 Zvali smo ga "Toneti" Sječaš li se? 144 00:09:58,641 --> 00:10:00,742 Stalno smo ga zvali "Toneti". 145 00:10:00,766 --> 00:10:01,766 Sječaš se? 146 00:10:01,790 --> 00:10:03,790 Naravno da se sječam. 147 00:10:04,429 --> 00:10:09,565 Raul, pojavio bi se na desert gotovo svaku večer. 148 00:10:09,652 --> 00:10:14,439 Kao da je to bila samo slučajnost. 149 00:10:18,748 --> 00:10:20,663 Maria je bila najbolja pekarica u Solazu. 150 00:10:20,794 --> 00:10:21,969 Maria? 151 00:10:23,710 --> 00:10:25,625 Robertova majka. 152 00:10:28,715 --> 00:10:30,412 Toneti je bio sretan čovjek. 153 00:10:30,542 --> 00:10:32,675 Ali on to zna. On to zna. 154 00:10:37,637 --> 00:10:41,379 Dakle, recite mi, što se dogodilo tamo? 155 00:10:41,510 --> 00:10:44,513 Kad ste našli Roberta, kako je završio ovako? 156 00:10:45,819 --> 00:10:47,734 Ne bismo mogli točno reći. 157 00:10:47,821 --> 00:10:50,475 Čini se da su ga uhvatili Bandolerosi. 158 00:10:50,562 --> 00:10:52,608 Prišuljali su mu se, ostavili ga da umre. 159 00:10:52,739 --> 00:10:55,263 Dok smo stigli do njega, jedva je bio pri svijesti. 160 00:10:56,917 --> 00:10:58,570 Što je s autom? 161 00:10:58,658 --> 00:11:00,442 Nema ga. 162 00:11:00,572 --> 00:11:02,357 Mora da su ga uzeli. 163 00:11:04,881 --> 00:11:07,014 Mislite da su to bili Los Primitivos? 164 00:11:07,101 --> 00:11:09,625 Da. Mislimo. 165 00:11:12,280 --> 00:11:14,325 Mislim da ne. 166 00:11:14,412 --> 00:11:16,284 Ubili bi ga. 167 00:11:18,199 --> 00:11:20,505 Nema traga El Alcazaru? 168 00:11:20,636 --> 00:11:22,203 Ne. 169 00:11:26,729 --> 00:11:28,600 Pa, to je najbolje, pretpostavljam. 170 00:11:28,644 --> 00:11:30,211 Za sve. 171 00:11:32,343 --> 00:11:33,693 Fede. 172 00:11:36,217 --> 00:11:39,717 Znam da se moj sin loše ponaša. 173 00:11:40,351 --> 00:11:42,527 Ali popraviti će se, zar ne? 174 00:11:42,614 --> 00:11:46,883 Razgovarat ću s njim o tome kad ozdravi. 175 00:11:46,907 --> 00:11:48,907 Da to bi bilo uredu. 176 00:11:49,970 --> 00:11:52,059 A što je s tvojim prijateljem? 177 00:11:52,102 --> 00:11:53,887 Oh, otišao je provjeriti brod. 178 00:11:55,236 --> 00:11:57,499 Mm. U redu. 179 00:11:57,629 --> 00:12:00,937 Ah. Ako će dolaziti u selo noću, 180 00:12:00,981 --> 00:12:04,158 trebali bismo znati kako bi mogao sigurno ući, u redu? 181 00:12:04,245 --> 00:12:06,073 To je vrlo ljubazno od tebe, 182 00:12:06,116 --> 00:12:08,249 ali mislim da će provesti noć tamo. 183 00:12:09,685 --> 00:12:12,253 Na plaži? 184 00:12:12,383 --> 00:12:13,776 Da. 185 00:12:13,863 --> 00:12:16,866 On je vrlo... avanturistički tip. 186 00:12:19,129 --> 00:12:21,349 Da, tako i izgleda. 187 00:12:23,351 --> 00:12:24,744 U redu. 188 00:12:24,768 --> 00:12:26,768 Dobro. 189 00:12:26,792 --> 00:12:30,792 Kad se Roberto oporavi, raspraviti ćemo što dalje, 190 00:12:30,816 --> 00:12:32,816 kako bi ovo ostavili iza nas i krenuli naprijed. 191 00:12:57,472 --> 00:13:00,867 El Alcazar je ovo učinio Robertu, zar ne? 192 00:13:00,954 --> 00:13:03,478 Paz. U redu je. Možemo vjerovati Paz. 193 00:13:05,959 --> 00:13:08,265 Što je s konvojem i Darylom? 194 00:13:08,352 --> 00:13:11,399 Daryl je otišao za njima, da nađe Justinu. 195 00:14:06,220 --> 00:14:08,220 Vode... 196 00:14:08,244 --> 00:14:10,244 Vode molim... 197 00:14:20,947 --> 00:14:22,818 Vode. 198 00:14:22,905 --> 00:14:24,515 Vode. 199 00:14:30,521 --> 00:14:32,045 Vode. Izvoli. 200 00:14:32,132 --> 00:14:34,786 Vode, molim. Vode. Vode, molim. 201 00:14:34,917 --> 00:14:36,963 Vode, vode, vode. 202 00:14:37,093 --> 00:14:38,355 Izvoli. 203 00:14:48,148 --> 00:14:49,932 Hej, hej. 204 00:14:50,063 --> 00:14:51,586 Hej! 205 00:15:05,100 --> 00:15:07,100 Kostolomac. 206 00:15:07,524 --> 00:15:09,524 On me čeka. 207 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Ti si sljedeći. 208 00:15:39,503 --> 00:15:42,071 Vode. Vode. 209 00:15:42,158 --> 00:15:44,726 Vode. Vode... 210 00:16:40,200 --> 00:16:42,200 Daj mi. 211 00:16:45,308 --> 00:16:46,701 Chofo. 212 00:16:46,725 --> 00:16:48,725 Dođi pogledati! 213 00:17:05,400 --> 00:17:07,400 Želim taj motor. 214 00:17:11,240 --> 00:17:13,240 I hranu za Lolu. 215 00:19:29,200 --> 00:19:31,200 Sranje. 216 00:19:47,240 --> 00:19:49,240 Idemo! 217 00:21:12,227 --> 00:21:13,968 Moraš ići sada. 218 00:21:16,100 --> 00:21:17,363 Idi! 219 00:21:29,288 --> 00:21:30,985 Natrag. 220 00:21:31,768 --> 00:21:33,422 Natrag! 221 00:21:35,859 --> 00:21:37,644 Ne. Ne, ne, ne, ne. 222 00:21:56,097 --> 00:21:58,447 Dobra večer, gospodine. 223 00:22:26,432 --> 00:22:28,695 Mateo. Mateo. 224 00:22:33,199 --> 00:22:35,199 Voda. 225 00:22:46,887 --> 00:22:48,367 Idemo. 226 00:23:50,603 --> 00:23:52,143 Je li to voda? Mogu li dobiti malo? Ne. 227 00:23:52,167 --> 00:23:54,167 Vode, molim vas. 228 00:23:54,191 --> 00:23:56,191 Molim vas malo vode. 229 00:24:09,186 --> 00:24:11,972 Još. 230 00:24:12,102 --> 00:24:13,452 Hajde. 231 00:24:22,300 --> 00:24:22,911 Još! 232 00:24:22,935 --> 00:24:24,935 Nema više! 233 00:24:27,159 --> 00:24:29,159 Amaia, on je naš gost. 234 00:24:29,183 --> 00:24:32,183 Našli smo ga samog u pustinji. 235 00:24:32,207 --> 00:24:34,207 Kako znate kome pripada? 236 00:24:36,231 --> 00:24:38,231 Ima pušku. 237 00:24:38,855 --> 00:24:40,855 Možda nam može pomoći. 238 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Tako što nam popije svu vodu? 239 00:24:44,024 --> 00:24:46,024 Još vode, molim vas. 240 00:24:48,835 --> 00:24:53,970 Ova voda je sve što imamo za sve nas. 241 00:25:15,209 --> 00:25:18,429 To je cisterna koja drži vodu. 242 00:25:18,560 --> 00:25:19,822 Voda. 243 00:25:19,909 --> 00:25:22,303 Da. Da, Da. 244 00:25:25,088 --> 00:25:28,831 Sí. Za vodu. Voda. 245 00:25:34,881 --> 00:25:41,061 Prije mnogo godina, ovdje je padala kiša. 246 00:25:41,191 --> 00:25:42,889 Kiša. Kiša. Kišnica. 247 00:25:42,976 --> 00:25:45,544 Sí. Sí. Voda. 248 00:25:49,417 --> 00:25:50,853 Sve se osušilo. 249 00:25:50,984 --> 00:25:53,464 Je li to od sunca? 250 00:25:53,552 --> 00:25:55,510 Suši... 251 00:25:55,597 --> 00:25:58,034 Da li sunce... 252 00:25:58,165 --> 00:26:00,080 Suši... Suši je? 253 00:26:00,123 --> 00:26:03,997 Ne, ne. Banditi. 254 00:26:06,869 --> 00:26:09,655 Banditi su vam uzeli vodu? 255 00:26:09,698 --> 00:26:11,439 Lešinari. 256 00:26:14,355 --> 00:26:16,749 Dođe zao čovjek. 257 00:26:16,836 --> 00:26:19,403 Uzmu nam vodu. 258 00:26:19,490 --> 00:26:21,580 Uh... U svoj vlak. 259 00:26:24,191 --> 00:26:25,758 Na vlaku su? 260 00:26:29,544 --> 00:26:31,633 Jesu li zli ljudi ovo učinili vašem gradu? 261 00:26:31,720 --> 00:26:33,896 Ne, ne, ovo je bio... 262 00:26:33,983 --> 00:26:35,594 Um... 263 00:26:37,204 --> 00:26:40,033 Stari, stari rat. 264 00:26:42,862 --> 00:26:44,603 Španjolska protiv Španjolske. 265 00:26:44,690 --> 00:26:45,821 Građanski rat. 266 00:26:45,908 --> 00:26:49,651 Sí, Generalísimo Franco. 267 00:26:49,782 --> 00:26:51,218 Franco. 268 00:26:51,305 --> 00:26:54,830 On je ovo učinio da ubije otpor. 269 00:26:54,917 --> 00:26:56,789 Otpor. 270 00:27:01,054 --> 00:27:03,186 Zašto svi živite ovdje? 271 00:27:03,273 --> 00:27:05,711 Zašto ne negdje drugdje? 272 00:27:05,798 --> 00:27:09,323 Nemaju drugog mjesta. 273 00:27:09,410 --> 00:27:11,717 Nitko ih neće primiti. 274 00:27:11,847 --> 00:27:15,721 Mi smo... Mi... 275 00:27:15,764 --> 00:27:17,331 gubavci. 276 00:27:17,418 --> 00:27:19,768 Gubavci. Gubavci. 277 00:27:19,855 --> 00:27:22,989 Limbo, kažu ljudi. 278 00:27:23,119 --> 00:27:27,994 Između živih i mrtvih. 279 00:27:28,124 --> 00:27:32,651 Nisu, um, živi, ni mrtvi. 280 00:27:35,131 --> 00:27:38,395 Kako to da ti nisi gubavac? 281 00:27:38,526 --> 00:27:40,484 Um, ja mogu... 282 00:27:44,008 --> 00:27:46,008 Dodirnuti ih. 283 00:27:46,032 --> 00:27:48,032 Kratko. 284 00:27:51,278 --> 00:27:52,583 Malo je u redu. 285 00:27:52,714 --> 00:27:55,021 Sigurno je za tebe. 286 00:27:57,045 --> 00:27:59,045 Ali ne puno. 287 00:27:59,069 --> 00:28:00,611 Razumiješ? 288 00:28:00,635 --> 00:28:02,332 Da, shvaćam. 289 00:28:05,901 --> 00:28:08,730 Slušaj, moram stići do Barcelone. 290 00:28:08,817 --> 00:28:11,254 Oni ljudi na vlaku, oni... uzeli su mi motor. 291 00:28:11,298 --> 00:28:13,213 Moj motocikl. 292 00:28:15,237 --> 00:28:17,237 Ukrali su mu motocikl. 293 00:28:24,610 --> 00:28:26,610 Reci mu 294 00:28:26,634 --> 00:28:28,634 da može uzeti kamion ako nam pomogne. 295 00:28:28,658 --> 00:28:32,658 Kako možemo znati možemo li mu vjerovati? 296 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Imamo li drugog izbora? 297 00:28:37,024 --> 00:28:39,024 Reci mu. 298 00:28:43,199 --> 00:28:45,114 Možeš uzeti ovo. 299 00:28:45,201 --> 00:28:47,247 Za tebe. 300 00:28:49,902 --> 00:28:52,078 A zašto bi ti to učinila? 301 00:28:56,299 --> 00:28:59,650 Donesi našu vodu s vlaka. 302 00:28:59,738 --> 00:29:01,609 Želiš da vam vratim vodu? 303 00:29:01,633 --> 00:29:03,633 Reci mu 304 00:29:03,657 --> 00:29:05,657 da ako nam ne pomogne 305 00:29:05,681 --> 00:29:07,681 svi ćemo umrijeti. 306 00:29:13,577 --> 00:29:15,884 Četiri, pet dana. 307 00:29:15,971 --> 00:29:18,931 Nema vode, nema života. 308 00:29:19,018 --> 00:29:20,454 Ništa. 309 00:29:23,500 --> 00:29:26,808 Sada spavamo. Sutra nam reci. 310 00:31:08,867 --> 00:31:12,348 U redu, učinit ću to. Idem po vašu vodu. 311 00:31:25,100 --> 00:31:27,100 On će nam pomoći. 312 00:31:34,849 --> 00:31:38,897 Gledaj, ovo je sve što imam. Četiri. Četiri. 313 00:31:38,984 --> 00:31:42,988 Ok? Mnogo bandita. Ok? Mnogo. 314 00:31:43,075 --> 00:31:45,686 Moramo se boriti s njima. Boriti. Razumiješ li me? 315 00:31:45,773 --> 00:31:47,383 B-boriti se. Boriti se. 316 00:31:47,470 --> 00:31:48,515 Boriti se. Boriti se. 317 00:31:51,257 --> 00:31:52,911 Boriti se. Boriti se. 318 00:31:52,998 --> 00:31:54,477 Trebat će mi... 319 00:31:54,521 --> 00:31:56,436 Evo, hvala ti. 320 00:31:56,479 --> 00:32:02,311 Puno užeta. Vidiš ovo? Puno. 321 00:32:02,442 --> 00:32:05,231 Uže, da. 322 00:32:05,255 --> 00:32:07,255 Carlos, crkveno zvono. Donesi uže. 323 00:32:07,279 --> 00:32:09,279 Što prije možeš! 324 00:32:09,318 --> 00:32:10,450 Imaš? Evo. 325 00:32:28,184 --> 00:32:30,184 Evo užeta. 326 00:32:30,209 --> 00:32:32,254 Oh, to je dobro. To je jako dobro. 327 00:32:32,341 --> 00:32:33,429 Dobro. 328 00:32:42,612 --> 00:32:44,310 Pita što misliš? 329 00:32:46,486 --> 00:32:48,662 Ovaj grad, ovi ljudi. 330 00:32:52,057 --> 00:32:53,710 Francuzi imaju riječ za to. 331 00:32:53,754 --> 00:32:55,756 Depaysant. 332 00:32:55,799 --> 00:32:58,324 To je dobra stvar. Reci mu da je to dobra stvar. 333 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 Kaže da smo dobri ljudi. 334 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Prijatelju, vode? 335 00:33:28,136 --> 00:33:29,181 Da. 336 00:34:19,318 --> 00:34:20,580 Hvala. 337 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Neka bog bude s tobom. 338 00:34:47,520 --> 00:34:49,739 Mateo misli da nam donosiš vodu. 339 00:34:50,958 --> 00:34:53,178 Što, a ti ne? 340 00:34:53,264 --> 00:34:55,397 Mislim da ćeš nas ostaviti da umremo. 341 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 Nema ga već dugo vremena. 342 00:36:24,024 --> 00:36:26,024 Možda si bila u pravu. 343 00:36:28,048 --> 00:36:30,048 Tamo! 344 00:36:40,072 --> 00:36:42,072 Idemo! 345 00:37:27,506 --> 00:37:28,942 Ššš. 346 00:37:52,000 --> 00:37:53,500 Idite s druge strane. 347 00:37:53,524 --> 00:37:55,524 Nije ovdje, idemo. 348 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Četri demona. 349 00:38:11,024 --> 00:38:13,024 Četri metka. 350 00:38:13,048 --> 00:38:15,048 Sad! 351 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Jedan. 352 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Gdje je? 353 00:39:22,240 --> 00:39:24,240 Dva. 354 00:39:54,264 --> 00:39:56,264 Tri. 355 00:40:05,315 --> 00:40:07,230 Šaka. 356 00:40:27,254 --> 00:40:29,254 Četri. 357 00:40:33,169 --> 00:40:36,738 Argh! Argh... 358 00:40:36,825 --> 00:40:38,958 Argh! 359 00:42:41,297 --> 00:42:43,299 Ah. 360 00:42:43,386 --> 00:42:45,388 Ah. 361 00:42:51,020 --> 00:42:53,020 Prelijep si danas. 362 00:42:53,044 --> 00:42:55,044 Tako lijep, prekrasan. 363 00:43:03,300 --> 00:43:04,900 To je jebena zmija. 364 00:43:04,924 --> 00:43:06,924 Ti si jebena zmija, ušuti, molim te. 365 00:43:08,020 --> 00:43:11,284 Gladna, Lola, Lola, Lola! 366 00:43:11,308 --> 00:43:13,308 Mora biti gladna, samo pogledaj to malo lice. 367 00:43:15,810 --> 00:43:17,290 Oh. 368 00:43:17,314 --> 00:43:19,314 Kakvo odvratno stvorenje. 369 00:43:20,380 --> 00:43:22,380 Ne brini, hrana je na putu. 370 00:43:52,891 --> 00:43:55,328 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! Aah! 371 00:44:06,992 --> 00:44:08,646 Hej! Hej! 372 00:44:26,100 --> 00:44:28,100 Šta se dovraga dešava? 373 00:44:27,708 --> 00:44:29,188 Šš, šš, šš, šš. 374 00:44:52,341 --> 00:44:53,865 Dečki. 375 00:45:25,200 --> 00:45:27,159 Aah! 376 00:45:37,473 --> 00:45:39,780 Aah! 377 00:46:50,329 --> 00:46:51,634 Aah! 378 00:49:05,638 --> 00:49:07,466 Hvala ti. 379 00:49:10,817 --> 00:49:12,819 Barcelona? Da. 380 00:49:20,218 --> 00:49:21,828 Hvala ti. 381 00:49:35,494 --> 00:49:37,148 Gospodine. 382 00:49:52,990 --> 00:49:54,817 Hvala. 383 00:49:56,254 --> 00:49:57,516 Rosa? 384 00:49:57,646 --> 00:49:59,039 Da. 385 00:49:59,083 --> 00:50:01,259 Daryl. 386 00:50:01,346 --> 00:50:04,044 Da-Daryl? 387 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 Bok, Gustavo! 388 00:50:57,024 --> 00:50:59,024 Valentina, dugo se nismo vidjeli. 389 00:50:59,048 --> 00:51:01,048 Moj godišnji posjet. 390 00:51:01,072 --> 00:51:03,072 Idemo vidjeti Roberta. 391 00:51:08,096 --> 00:51:10,096 Otvorite vrata! 392 00:51:14,810 --> 00:51:16,595 Robert... 393 00:51:19,000 --> 00:51:21,000 Prijatelju. 394 00:51:21,024 --> 00:51:23,024 Što su ti te životinje napravile? 395 00:51:25,048 --> 00:51:27,048 Hoće li biti dobro Dona Marga? 396 00:51:28,072 --> 00:51:32,072 Robertova duša je zapela na raskrižju nade i očaja. 397 00:51:32,096 --> 00:51:36,096 Između volje za životom i želje za odustajanjem. 398 00:51:36,120 --> 00:51:38,120 Kao u komi. 399 00:51:39,144 --> 00:51:41,144 Ali vratiti ćemo ga. 400 00:51:41,168 --> 00:51:43,168 Trebamo još oruja. 401 00:51:43,192 --> 00:51:45,192 Ima još boca u vočnjaku. 402 00:51:47,147 --> 00:51:50,063 Moram donijeti još oruja za queimadu. 403 00:51:50,150 --> 00:51:52,370 Mogu li ti pomoći? Da, hvala. 404 00:51:59,812 --> 00:52:01,553 Tako rijetko dolazim u Solaz. 405 00:52:01,683 --> 00:52:06,035 Previše očiju ovdje. Previše sudaca... sudaca. 406 00:52:06,166 --> 00:52:08,473 Lijepo od tebe što si došla. 407 00:52:09,996 --> 00:52:13,478 A ti? Koji su tvoji planovi sada? 408 00:52:15,306 --> 00:52:17,960 Daryl i ja još uvijek planiramo isploviti čim budemo mogli. 409 00:52:19,179 --> 00:52:22,356 Shvaćam da sam pogriješila u vezi tebe i njega. 410 00:52:22,443 --> 00:52:27,492 Tražila sam nešto na krivom mjestu, možda. 411 00:52:29,407 --> 00:52:31,670 Preferiraš lokalno vino. 412 00:52:31,800 --> 00:52:33,672 Kad si u Galiciji. 413 00:52:36,675 --> 00:52:39,330 Ne shvaćaj ovo na krivi način. 414 00:52:39,417 --> 00:52:42,637 Ali je li ti ikad itko rekao da si napaljena stara dama? 415 00:52:44,465 --> 00:52:46,772 Obično me ne zovu damom. 416 00:52:46,859 --> 00:52:48,600 Hmm! 417 00:52:50,645 --> 00:52:52,169 Možemo li dobiti prijevoz do voćnjaka? 418 00:52:55,593 --> 00:52:57,593 Naravno. 419 00:53:38,780 --> 00:53:41,000 Dakle, Valentina, 420 00:53:41,087 --> 00:53:42,871 je li ti punila glavu? 421 00:53:42,958 --> 00:53:45,744 Malo jest, pretpostavljam. 422 00:53:45,787 --> 00:53:47,963 Ona je... 423 00:53:48,094 --> 00:53:49,922 Kako se kaže? 424 00:53:49,965 --> 00:53:51,619 Znatiželjna. 425 00:53:51,706 --> 00:53:53,012 Sí. Da. 426 00:53:53,142 --> 00:53:55,014 Malo. Pričaj mi o tome. 427 00:53:55,971 --> 00:53:58,060 Pitala je koji su mi planovi. 428 00:53:58,147 --> 00:53:59,758 A ti si rekla? 429 00:54:02,761 --> 00:54:04,545 Rekla sam, kad se Daryl vrati, 430 00:54:04,632 --> 00:54:07,722 isplovljavamo za Ameriku, valjda. 431 00:54:09,724 --> 00:54:13,075 A ti? Koji su tvoji planovi? 432 00:54:13,162 --> 00:54:14,947 Ovo je moj dom. 433 00:54:16,427 --> 00:54:19,299 Početi ispočetka negdje drugdje, 434 00:54:19,430 --> 00:54:21,562 probao sam jednom, 435 00:54:21,693 --> 00:54:24,957 ali nije završilo baš dobro. 436 00:54:25,000 --> 00:54:27,002 Barcelona, misliš? 437 00:54:27,089 --> 00:54:29,091 Mm-hmm. Mm. 438 00:54:35,576 --> 00:54:39,754 Pa, nije Barcelona. 439 00:54:39,885 --> 00:54:41,626 Ohio, mislim. To je... 440 00:54:41,713 --> 00:54:43,671 Ali nije ni loše mjesto. 441 00:54:43,758 --> 00:54:46,413 To je... Mislim, to je... 442 00:54:46,457 --> 00:54:49,895 To je mjesto gdje bi osoba, netko poput tebe mogao... 443 00:54:50,025 --> 00:54:53,638 naučiti voljeti, možda. 444 00:54:55,379 --> 00:54:58,556 Ono što govorim je da bi mogao poći s nama, 445 00:54:58,686 --> 00:55:00,471 na brod. 446 00:55:05,214 --> 00:55:07,216 Moramo se vratiti. 447 00:55:07,304 --> 00:55:09,131 Čekaju nas. 448 00:55:46,150 --> 00:55:48,150 Dečko je imao ovo? 449 00:55:48,174 --> 00:55:50,174 Izgleda tako. 450 00:55:52,198 --> 00:55:55,198 Kako je Roberto završio s Justininom ogrlicom? 451 00:55:55,222 --> 00:55:57,222 Ostavila ju je za njega. 452 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 Ali nosila ju je kad je otišla. 453 00:56:01,024 --> 00:56:03,024 Zabunila si se, mama. 454 00:56:06,928 --> 00:56:07,973 U redu. 455 00:56:07,997 --> 00:56:09,997 Idem pripremiti večeru. 456 00:56:10,021 --> 00:56:11,021 Dobro, i bolje. 457 00:56:11,045 --> 00:56:15,045 I prestani jesti čokoladu, ako misliš večerati kasnije. 458 00:56:31,039 --> 00:56:32,606 Sergio. 459 00:56:35,230 --> 00:56:36,430 Otiđi do plaže. 460 00:56:36,454 --> 00:56:38,454 Vidi da li je amerikanac na brodu. 461 00:56:38,478 --> 00:56:40,478 Da, Fede. Idem odmah. 462 00:56:58,020 --> 00:57:00,020 Hvala ti bože. 463 00:57:00,044 --> 00:57:02,044 Što paziš na moga sina i izbavljaš ga iz nevolje. 464 00:57:04,068 --> 00:57:06,068 I molim te pomozi Darylu da nađe Justinu. 465 00:57:07,792 --> 00:57:09,792 I vrati je nazad doma. 466 00:57:10,160 --> 00:57:18,160 Obrada Titla: Fric53nja 467 00:57:45,549 --> 00:57:47,159 -Što, kvragu, radiš ovdje? 468 00:57:47,246 --> 00:57:48,987 -Možda će ti trebati turistički vodič u Barceloni. 469 00:57:51,119 --> 00:57:52,817 Stara Gotička četvrt. 470 00:57:52,947 --> 00:57:54,645 Tamo će konvoj ići. 471 00:57:54,775 --> 00:57:56,124 -Pitam se što bi tvoj grad mislio 472 00:57:56,211 --> 00:57:57,561 da znaju što radiš. 473 00:57:57,648 --> 00:57:58,823 -Želiš li mi prijetiti? 474 00:57:58,910 --> 00:58:00,825 -Ti ćeš spasiti našu djevojku. 475 00:58:00,955 --> 00:58:02,174 Ti ćeš ubiti sljedećeg kralja Španjolske. 476 00:58:02,304 --> 00:58:03,349 Nema više kralja, 477 00:58:03,436 --> 00:58:04,872 nema više žrtvovanja. 478 00:58:17,711 --> 00:58:19,278 Opet su je odveli. 479 00:58:19,452 --> 00:58:21,410 Kamo taj konvoj ide sljedeće? 480 00:58:21,585 --> 00:58:22,760 Uh, vjerojatno u Barcelonu. 481 00:58:22,934 --> 00:58:24,239 Imaš li kartu? 482 00:58:28,809 --> 00:58:30,724 Darylov lik doživljava veliku promjenu, 483 00:58:30,898 --> 00:58:32,247 stvarno, sredinom sezone, 484 00:58:32,421 --> 00:58:34,467 gdje se konačno u potpunosti uključuje 485 00:58:34,641 --> 00:58:37,035 u priču o Justini i Robertu, 486 00:58:37,209 --> 00:58:38,906 u koju je Carol bila uključena ranije, 487 00:58:39,080 --> 00:58:41,213 i bili su pomalo u sukobu oko toga. 488 00:58:41,387 --> 00:58:42,780 Vidimo kako to stvarno dostiže punu snagu 489 00:58:42,954 --> 00:58:44,346 u petoj epizodi, "U Limbu." 490 00:58:46,914 --> 00:58:50,570 Ova epizoda je bila ona u kojoj smo se najsvjesnije 491 00:58:50,744 --> 00:58:54,008 i najagresivnije oslonili na špageti vestern. 492 00:58:54,182 --> 00:58:56,489 Kad krene tražiti Justinu, 493 00:58:56,663 --> 00:58:58,622 znate, Carol je natrag u Solazu. 494 00:58:58,796 --> 00:59:00,493 Ali on ide dalje, prolazi kroz pustinju. 495 00:59:00,667 --> 00:59:03,322 Mislim da je to bio vrhunski špageti vestern, na neki način. 496 00:59:04,453 --> 00:59:06,020 Španjolska nam puno pomaže. 497 00:59:06,194 --> 00:59:08,109 Ovdje su se snimali svi vesterni prije. 498 00:59:08,283 --> 00:59:11,243 Sada snimamo u, uh, Zaragozi. 499 00:59:11,417 --> 00:59:12,940 Ovo je prvi put da snimam ovdje, 500 00:59:13,114 --> 00:59:14,463 i nisam imao pojma da imamo tako lijepu 501 00:59:14,638 --> 00:59:15,987 pustinju tako blizu Madrida. 502 00:59:19,512 --> 00:59:21,166 Nadao sam se da će se ovo dogoditi. 503 00:59:21,340 --> 00:59:22,341 Voziti motocikle ovdje u planinama -- 504 00:59:22,471 --> 00:59:24,169 to je kao san. 505 00:59:24,343 --> 00:59:25,779 Norman -- on nije samo sjajan vozač. 506 00:59:25,953 --> 00:59:28,042 On poznaje seriju kao nitko drugi. 507 00:59:28,216 --> 00:59:30,044 Dođe na lokaciju. I kaže, 508 00:59:30,218 --> 00:59:31,959 "Oh, ovo je tako sjajno. Dopusti mi da iskoristim ovo. Dopusti mi da iskoristim ono." 509 00:59:32,133 --> 00:59:33,744 Tako da je to kao -- to je kao zabava, 510 00:59:33,918 --> 00:59:35,833 kao dvoje male djece koja se zabavljaju zajedno. 511 00:59:46,974 --> 00:59:48,280 Natrag. 512 00:59:48,454 --> 00:59:51,109 Dobra večer, gospodine. 513 00:59:51,283 --> 00:59:52,980 Epizoda pet se zove "Limbo." 514 00:59:53,154 --> 00:59:55,504 To je ime ove grupe ljudi koji žive u pustinji. 515 00:59:55,679 --> 00:59:57,245 Boluju od gube. 516 00:59:57,376 --> 00:59:58,377 Počeli smo istraživati, kao, 517 00:59:58,551 --> 01:00:00,597 kako bolest izgleda 518 01:00:00,771 --> 01:00:03,338 i kako se manifestira fizički, 519 01:00:03,512 --> 01:00:06,515 jer ideja je da Daryl naiđe na ovu grupu ljudi, 520 01:00:06,690 --> 01:00:08,605 i želite da na trenutak pomisle da su šetači, 521 01:00:08,735 --> 01:00:10,824 a onda odjednom počnu pričati. 522 01:00:10,998 --> 01:00:14,262 Dakle, on uđe -- bum. Misli da je zombi, zar ne? 523 01:00:14,436 --> 01:00:16,525 Podigne ruku. Ruke se spuste. 524 01:00:16,700 --> 01:00:18,832 Onda ostali dođu s oružjem. 525 01:00:18,963 --> 01:00:20,181 Dakle, da li se ovo vraća opet gore? 526 01:00:20,355 --> 01:00:22,270 Oh, zanimljivo. 527 01:00:22,444 --> 01:00:24,142 I onda otkriješ da je to kolonija gubavaca. 528 01:00:24,272 --> 01:00:25,317 Zovu se Limbos djelomično zato što 529 01:00:25,491 --> 01:00:27,145 su nekako između živih i mrtvih, 530 01:00:27,275 --> 01:00:29,190 jer se ne smatraju potpuno prihvatljivima 531 01:00:29,364 --> 01:00:31,366 u ljudskom društvu, i ponekad ih se 532 01:00:31,540 --> 01:00:33,151 tretira gotovo kao da su šetači. 533 01:00:33,281 --> 01:00:34,631 Ali oni nisu šetači. 534 01:00:34,805 --> 01:00:36,328 Oni su samo ljudi s bolešću. 535 01:00:36,502 --> 01:00:38,809 Njihov grad je u nacionalnom spomeniku Belchite, 536 01:00:38,983 --> 01:00:40,898 koji je, iz španjolskog građanskog rata, grad 537 01:00:41,072 --> 01:00:42,639 koji je bio nemilosrdno bombardiran. 538 01:00:42,813 --> 01:00:44,641 I vizualno je nekako zapanjujuće. 539 01:00:44,815 --> 01:00:46,338 Postoje ove crkve u gradu 540 01:00:46,468 --> 01:00:48,122 koje su jednostavno, kao, fantastične. 541 01:00:48,296 --> 01:00:49,384 Samo što su im stropovi bombardirani 542 01:00:49,558 --> 01:00:51,125 i one su nekako relikvije, 543 01:00:51,256 --> 01:00:54,389 još uvijek zadržavaju ogromnu količinu ljepote. 544 01:00:54,563 --> 01:00:56,653 Stvar koju najdragocjenije čuvaju je njihova voda. 545 01:00:56,783 --> 01:01:01,005 Ova voda je sve što imamo za sve nas. 546 01:01:01,179 --> 01:01:02,833 Oni su pod opsadom grupe ljudi 547 01:01:03,007 --> 01:01:05,313 koji redovito dolaze i uzimaju im vodu 548 01:01:05,487 --> 01:01:06,575 i ostavljaju ih na margini. 549 01:01:06,750 --> 01:01:08,142 Daryl nailazi na ovaj svijet, 550 01:01:08,273 --> 01:01:09,883 i poznavajući njegov lik jako dobro, 551 01:01:10,057 --> 01:01:11,798 ovo nije nešto što će dopustiti. 552 01:01:11,929 --> 01:01:13,887 I onda prelazi u puni herojski mod. 553 01:01:14,018 --> 01:01:16,629 Čovjek: U redu, spremni i akcija! 554 01:01:16,760 --> 01:01:19,110 Aaah! 555 01:01:19,284 --> 01:01:21,373 Odmah smo počeli vidjeti sukob 556 01:01:21,547 --> 01:01:24,028 između Daryla i jednog od ovih likova. 557 01:01:24,202 --> 01:01:27,031 Norman Reedus: Obračun između mene i lošeg momka na motorima 558 01:01:27,205 --> 01:01:28,336 mi se jako svidio jer je to vrlo 559 01:01:28,510 --> 01:01:31,209 "vah-vah-vah" trenutak, znate? 560 01:01:31,383 --> 01:01:32,776 I taj glumac je bio stvarno zabavan za raditi s njim 561 01:01:32,950 --> 01:01:33,951 jer je bio kao, "Aah!" 562 01:01:34,081 --> 01:01:36,040 Aaah! 563 01:01:36,170 --> 01:01:37,171 I onda mi se sviđa ona stvar koja izgleda kao katana, 564 01:01:37,345 --> 01:01:38,869 ali se sklapa kao skakavac. 565 01:01:39,043 --> 01:01:41,045 Zove se fukyo, što je zabavno reći. 566 01:01:43,438 --> 01:01:45,179 Ali sviđa mi se kako ulazi i siječe ga. 567 01:01:45,353 --> 01:01:47,312 Aaah! 568 01:01:49,270 --> 01:01:50,707 Da, bilo je užasno. 569 01:01:54,493 --> 01:01:56,147 U pozadini misli, imao sam ideju 570 01:01:56,321 --> 01:01:58,105 o zombijima koji vuku vlak kroz pustinju. 571 01:01:58,279 --> 01:01:59,890 Mislio sam, "A," to je sjajno. 572 01:02:00,064 --> 01:02:02,544 I "B," ne znam možemo li to učiniti. 573 01:02:02,719 --> 01:02:04,198 Kad smo napokon uspjeli to postaviti na noge, 574 01:02:04,372 --> 01:02:06,244 bilo je prilično nevjerojatno. 575 01:02:06,374 --> 01:02:07,724 Stvarno mi se svidjela cijela ta sekvenca, 576 01:02:07,898 --> 01:02:09,551 znate, i tip koji svira gitaru, 577 01:02:09,682 --> 01:02:11,989 pjeva staru španjolsku pjesmu i na konju, 578 01:02:12,163 --> 01:02:14,774 i oni ga slijede. 579 01:02:14,905 --> 01:02:16,733 Bila je to jedna od najuzbudljivijih sekvenci koje smo napravili. 580 01:02:16,907 --> 01:02:18,865 Imamo visoke padove, imamo ljude koje, znate, 581 01:02:19,039 --> 01:02:20,258 Daryl obara, 582 01:02:20,432 --> 01:02:22,347 sve to dok su okruženi šetačima. 583 01:02:22,521 --> 01:02:24,958 Također ću reći da je to zahtijevalo nevjerojatnu količinu rada. 584 01:02:25,089 --> 01:02:26,873 Nabavili smo pravi stari vlak. 585 01:02:27,047 --> 01:02:28,832 Morali smo pronaći tračnice u pustinji 586 01:02:29,006 --> 01:02:30,877 do kojih smo ga mogli dovesti, na koje smo mogli staviti šetače, 587 01:02:31,051 --> 01:02:32,487 na kojima smo mogli sigurno imati glumce. 588 01:02:32,661 --> 01:02:35,577 Tri, dva, jedan. Akcija! 589 01:02:35,708 --> 01:02:37,841 Pazi na ruku! 590 01:02:38,015 --> 01:02:40,147 Dakle, trebalo je ogromnu količinu 591 01:02:40,321 --> 01:02:43,194 timskog napora i pripreme da bismo stigli tamo. 592 01:02:43,368 --> 01:02:44,673 Ludi dan radeći ludu akciju. 593 01:02:44,848 --> 01:02:47,067 Bilo je savršeno. 594 01:02:47,198 --> 01:02:49,722 Obožavam onog tipa kojeg na kraju utopim u kadi. 595 01:02:57,686 --> 01:02:59,906 Bilo je stvarno zabavno raditi s njim. Zapravo sam zadržao njegov kućni ogrtač. 596 01:03:00,037 --> 01:03:02,343 To je moj kućni ogrtač u Španjolskoj, ali svi su kao, 597 01:03:02,517 --> 01:03:04,128 "Zašto ga ne baciš? Prljav je." 598 01:03:04,258 --> 01:03:06,913 A ja kažem, "To je samo šminka. Nije stvarno prljavština." 599 01:03:07,087 --> 01:03:08,393 Da, cijela ta sekvenca bila je sjajna. 600 01:03:10,482 --> 01:03:13,006 Osjećaj je bio kao "Odmetnik Josey Wales," znate, 601 01:03:13,180 --> 01:03:16,444 "Pobješnjeli Max" vestern. Bilo je stvarno zabavno. 602 01:03:16,618 --> 01:03:17,924 Mislim da je to svima omiljena epizoda. 603 01:03:20,709 --> 01:03:22,624 To je samo stvarno divna parabola 604 01:03:22,799 --> 01:03:26,411 usred naše priče koja je vrsta vestern priče 605 01:03:26,585 --> 01:03:30,371 koja je najvjernija posveti Sergiju Leoneu. 606 01:03:30,545 --> 01:03:32,286 Tako da je imala mnogo stvari koje su se poklopile 607 01:03:32,460 --> 01:03:34,811 i koje su se činile stvarno autohtone ovom mjestu. 608 01:03:38,292 --> 01:03:40,294 Dakle, "Limbo" odražava tu priču vrlo specifično. 609 01:03:40,468 --> 01:03:43,515 Limbo je također relevantan za Robertovu stranu, 610 01:03:43,645 --> 01:03:44,951 za Carolinu stranu. 611 01:03:54,091 --> 01:03:55,396 I nadaju se da će ga moći izvući iz toga. 612 01:03:55,570 --> 01:03:56,745 Ali ne mogu, i bore se 613 01:03:56,920 --> 01:03:58,573 da ga vrate u život. 614 01:03:58,597 --> 01:04:06,597 Obrada Titla: Fric53nja 40202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.