Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,404 --> 00:00:13,488
Osjećam se kao da je naša prisutnost
ovdje uzrokovala mnogo nevolja.
2
00:00:13,512 --> 00:00:15,512
Justina se ne bi sama javila!
3
00:00:15,536 --> 00:00:17,536
Nikad nisam htio da ode.
4
00:00:19,193 --> 00:00:20,368
Preživjeti šest žrtvovanja...
5
00:00:20,498 --> 00:00:21,847
kakva sreća.
6
00:00:21,934 --> 00:00:23,414
Osjeća se krivom.
7
00:00:23,545 --> 00:00:24,807
Mislim da sam joj ja
usadila tu ideju.
8
00:00:24,894 --> 00:00:26,809
Ako se za išta
vrijedi boriti,
9
00:00:26,939 --> 00:00:29,159
zar to nisu dvoje mladih ljudi
koji samo žele biti zajedno?
10
00:00:29,183 --> 00:00:33,183
Zar je ovo zbog čega dajemo naše djevojke?
11
00:00:33,207 --> 00:00:34,923
El Alcazar bi nas trebao štititi!
12
00:00:34,947 --> 00:00:37,124
Roberto je uzeo kamion,
pobjegao je.
13
00:00:37,211 --> 00:00:38,473
Moramo ići za njim.
14
00:00:38,603 --> 00:00:39,561
Znači, zajedno su?
15
00:00:46,655 --> 00:00:49,136
Ovdje su se razdvojili.
16
00:00:49,223 --> 00:00:51,616
Izgleda da su trojica otišla
onuda.
17
00:00:51,703 --> 00:00:53,531
Dvojica onamo.
18
00:00:55,446 --> 00:00:56,795
Rupe.
19
00:00:56,882 --> 00:00:58,667
Da. Hajde.
20
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Nemaš jaja, ha?
21
00:01:21,024 --> 00:01:23,024
Visi ovdje već dosta vremena.
22
00:01:23,048 --> 00:01:25,048
Da da, pusti ga da malo pati.
23
00:01:25,072 --> 00:01:28,372
Kladim se da mogu prerezati konop iz dva udarca.
24
00:01:28,396 --> 00:01:29,396
Kako da ne, iz dva.
25
00:01:29,420 --> 00:01:30,420
Četri, minimalno.
26
00:01:30,444 --> 00:01:32,444
Ne ne, ako to učinim iz dva
27
00:01:32,468 --> 00:01:34,468
ti plačaš večeras.
28
00:01:34,492 --> 00:01:36,492
Dogovoreno.
29
00:01:36,878 --> 00:01:38,750
Uuh!
30
00:01:44,309 --> 00:01:46,309
Još jedan.
31
00:01:53,330 --> 00:01:55,593
Roberto!
Hej!
32
00:01:55,680 --> 00:01:57,247
Hej!
33
00:01:58,944 --> 00:02:00,120
Roberto!
34
00:02:04,341 --> 00:02:05,647
Roberto!
Hej!
35
00:02:07,475 --> 00:02:09,607
Roberto! Argh!
36
00:02:09,693 --> 00:02:12,480
Roberto! Roberto!
37
00:02:21,402 --> 00:02:22,968
Diše.
38
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Ovdje sam.
39
00:02:28,224 --> 00:02:30,224
Jesi li mrtav?
40
00:02:31,048 --> 00:02:33,048
Sine moj.
41
00:02:37,572 --> 00:02:39,572
Ovdje sam
42
00:02:39,596 --> 00:02:41,596
Tu si.
43
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Oprosti mi, oče.
44
00:03:27,024 --> 00:03:29,024
Tiho, samo polako.
45
00:03:29,048 --> 00:03:31,048
Sve je uredu.
46
00:03:31,072 --> 00:03:33,072
Morao sam je vidjeti. Morao sam je vidjeti.
47
00:03:35,096 --> 00:03:37,096
Bila je sa njima, tata.
48
00:03:38,740 --> 00:03:40,916
Pronađem je,
49
00:03:41,046 --> 00:03:43,310
i-i odvezemo se.
50
00:03:44,789 --> 00:03:46,835
Ali onda čujemo kako
dolaze za nama.
51
00:04:00,414 --> 00:04:01,806
Aah! Ne!
52
00:04:01,893 --> 00:04:04,026
Ne! Ne!
53
00:04:07,377 --> 00:04:10,511
I opet su je odveli.
54
00:04:10,598 --> 00:04:13,470
Opet?
55
00:04:13,557 --> 00:04:16,038
Nikad se nije javila dobrovoljno.
56
00:04:16,125 --> 00:04:17,995
Fede je cijelo vrijeme lagao.
57
00:04:18,082 --> 00:04:20,088
I varao.
Varao?
58
00:04:21,412 --> 00:04:22,912
Što to govoriš?
59
00:04:23,219 --> 00:04:26,570
Gavrani.
Nikad nije bila izabrana.
60
00:04:28,494 --> 00:04:30,494
Kako je mogao to uraditi?
61
00:04:31,053 --> 00:04:34,012
Ona... Ona kaže da
će svima reći
62
00:04:34,099 --> 00:04:35,579
ako ne zaustavi žrtvovanja.
63
00:04:37,303 --> 00:04:39,303
Ne brini.
64
00:04:39,327 --> 00:04:41,327
Ne brini.
65
00:04:41,351 --> 00:04:42,851
Je li to je sve.
66
00:04:42,875 --> 00:04:44,875
Pokušaj se odmoriti.
67
00:04:50,725 --> 00:04:52,944
Moramo ga vratiti.
68
00:04:53,031 --> 00:04:55,382
Doña Marga će ga
opet ozdraviti.
69
00:04:55,469 --> 00:04:57,034
Ne znam je li dovoljno
sigurno da se vrati,
70
00:04:57,079 --> 00:04:58,472
s obzirom na to što znamo.
71
00:04:58,558 --> 00:05:00,343
Imaju nove lijekove
iz El Alcazara.
72
00:05:00,474 --> 00:05:02,954
To mu može pomoći.
73
00:05:03,041 --> 00:05:04,131
Da.
74
00:05:04,155 --> 00:05:06,155
Sine moj, ovdje sam.
75
00:05:18,700 --> 00:05:20,700
Bila je samnom
76
00:05:20,724 --> 00:05:22,724
i sad sam je ponovno izgubio.
77
00:05:24,236 --> 00:05:26,195
Hajde.
78
00:05:29,503 --> 00:05:34,595
Gledaj, možda je
sigurnije da ne znamo.
79
00:05:34,638 --> 00:05:36,292
Ako ne znamo?
80
00:05:36,336 --> 00:05:38,860
Reći ćemo da su ga napali
na cesti ili tako nešto,
81
00:05:38,947 --> 00:05:41,210
i to će zbuniti Fedea,
a on se može oporaviti.
82
00:05:41,253 --> 00:05:43,081
Mislim, to je
ono što je važno, zar ne?
83
00:05:43,212 --> 00:05:45,127
Moglo bi upaliti.
84
00:05:45,214 --> 00:05:46,911
Sve što nam treba
je dobar lažljivac,
85
00:05:46,998 --> 00:05:49,131
a imamo jednog takvog.
86
00:05:49,218 --> 00:05:51,525
Što ćemo
s Justiniom?
87
00:05:51,612 --> 00:05:53,875
Mislim da tu ne možemo
ništa učiniti.
88
00:05:53,962 --> 00:05:55,312
Ne sada.
Ne možemo samo stajati skrštenih ruku.
89
00:05:56,399 --> 00:05:57,922
To je kao da iskorištavamo...
90
00:05:58,009 --> 00:06:00,403
Ne iskorištavamo.
Pogotovo ne ovo dvoje.
91
00:06:00,447 --> 00:06:01,883
Nakon svega
što su učinili za nas.
92
00:06:01,926 --> 00:06:03,972
Za mene.
93
00:06:05,234 --> 00:06:06,801
Ići ću
za njima sama.
94
00:06:06,844 --> 00:06:08,368
Ne možeš ići.
95
00:06:08,455 --> 00:06:10,239
Prestani mi govoriti što mogu
i ne mogu.
96
00:06:12,676 --> 00:06:14,069
Trebali bismo otići.
97
00:06:18,029 --> 00:06:19,857
Kamo taj konvoj
ide sljedeće?
98
00:06:19,988 --> 00:06:21,685
Vjerojatno u Barcelonu.
99
00:06:21,772 --> 00:06:25,210
Prolaze onuda
prije nego što krenu na jug.
100
00:06:25,297 --> 00:06:27,169
Barcelona.
Koliko je daleko Barcelona?
101
00:06:27,256 --> 00:06:29,824
Nekoliko dana putem.
102
00:06:29,867 --> 00:06:31,303
Imaš li kartu?
103
00:06:31,434 --> 00:06:33,654
Da, u
pretincu za rukavice.
104
00:06:37,266 --> 00:06:39,137
Idem s tobom.
105
00:06:39,181 --> 00:06:41,531
Nisi 100% spremna.
106
00:06:41,662 --> 00:06:42,967
Brži sam sam.
107
00:06:43,054 --> 00:06:44,752
Daryl.
Trebaju te.
108
00:06:44,839 --> 00:06:46,667
Oboje.
109
00:06:46,754 --> 00:06:48,669
Vratit ću se
za nekoliko dana.
110
00:06:48,799 --> 00:06:50,105
U redu?
111
00:06:53,587 --> 00:06:55,023
Hrenovke.
112
00:07:31,470 --> 00:07:33,470
Queimada lijeći ranjenu dušu.
113
00:07:40,547 --> 00:07:42,940
Napitak se zove
queimada.
114
00:07:43,071 --> 00:07:46,770
Poseban lijek od rakije
koji meigas znaju skuhati.
115
00:07:46,857 --> 00:07:50,252
Meigas?
Narodne iscjeliteljice.
116
00:07:50,382 --> 00:07:53,951
Drevno znanje koje se prenosi
s majki na kćeri.
117
00:07:54,038 --> 00:07:56,214
Hmm. Kao...
118
00:07:56,258 --> 00:07:59,304
Kao, vještice?
119
00:07:59,391 --> 00:08:00,958
Ne.
120
00:08:06,877 --> 00:08:08,662
Pa, da.
121
00:08:12,600 --> 00:08:14,600
Sove, žabe i vještice.
122
00:08:14,624 --> 00:08:18,624
Demoni, goblini i vragovi.
123
00:08:18,648 --> 00:08:20,648
Duhovi tajnovite doline.
124
00:08:20,672 --> 00:08:22,672
Vrane, salamanderi i vještice.
125
00:08:22,696 --> 00:08:26,696
Moći narodnih iscjelitelja.
126
00:08:26,720 --> 00:08:29,720
Ne prilazite našem sinu, Robertu.
127
00:08:37,865 --> 00:08:40,345
Ako ga ne izliječi,
barem će ga napiti.
128
00:08:55,273 --> 00:08:57,406
Moja majka će učiniti
sve što može za Roberta.
129
00:09:01,453 --> 00:09:06,328
Ima neven,
epazote, žutiku...
130
00:09:06,458 --> 00:09:09,549
Ne znam
riječ na engleskom.
131
00:09:09,636 --> 00:09:11,420
Sve su to biljke koje nam je donio
El Alcazar.
132
00:09:17,295 --> 00:09:22,257
Teško je sada ovdje,
u selu.
133
00:09:23,867 --> 00:09:26,478
Los Primitivos
su bili iznenađenje.
134
00:09:26,566 --> 00:09:28,350
Platili smo visoku cijenu.
135
00:09:31,571 --> 00:09:33,921
Ali preživjet ćemo.
136
00:09:34,008 --> 00:09:37,228
Preživjet ćemo uz
streljivo i zalihe
137
00:09:37,272 --> 00:09:40,144
koje nam El Alcazar daje.
138
00:09:40,231 --> 00:09:42,407
Da, plaćamo cijenu.
139
00:09:42,494 --> 00:09:44,888
Sjedni.
140
00:09:48,370 --> 00:09:51,155
Znaš, obitelj mog rođaka Raula
nekad je živjela
141
00:09:51,242 --> 00:09:52,853
u ovom dijelu grada.
142
00:09:52,896 --> 00:09:55,377
Dvije kuće dalje.
143
00:09:55,401 --> 00:09:57,401
Zvali smo ga "Toneti" Sječaš li se?
144
00:09:58,641 --> 00:10:00,742
Stalno smo ga zvali "Toneti".
145
00:10:00,766 --> 00:10:01,766
Sječaš se?
146
00:10:01,790 --> 00:10:03,790
Naravno da se sječam.
147
00:10:04,429 --> 00:10:09,565
Raul, pojavio bi se na
desert gotovo svaku večer.
148
00:10:09,652 --> 00:10:14,439
Kao da je to bila
samo slučajnost.
149
00:10:18,748 --> 00:10:20,663
Maria je bila najbolja
pekarica u Solazu.
150
00:10:20,794 --> 00:10:21,969
Maria?
151
00:10:23,710 --> 00:10:25,625
Robertova majka.
152
00:10:28,715 --> 00:10:30,412
Toneti je bio sretan čovjek.
153
00:10:30,542 --> 00:10:32,675
Ali on to zna.
On to zna.
154
00:10:37,637 --> 00:10:41,379
Dakle, recite mi,
što se dogodilo tamo?
155
00:10:41,510 --> 00:10:44,513
Kad ste našli Roberta,
kako je završio ovako?
156
00:10:45,819 --> 00:10:47,734
Ne bismo mogli točno reći.
157
00:10:47,821 --> 00:10:50,475
Čini se da su ga uhvatili
Bandolerosi.
158
00:10:50,562 --> 00:10:52,608
Prišuljali su mu se,
ostavili ga da umre.
159
00:10:52,739 --> 00:10:55,263
Dok smo stigli do njega,
jedva je bio pri svijesti.
160
00:10:56,917 --> 00:10:58,570
Što je s autom?
161
00:10:58,658 --> 00:11:00,442
Nema ga.
162
00:11:00,572 --> 00:11:02,357
Mora da su ga uzeli.
163
00:11:04,881 --> 00:11:07,014
Mislite da su to bili
Los Primitivos?
164
00:11:07,101 --> 00:11:09,625
Da. Mislimo.
165
00:11:12,280 --> 00:11:14,325
Mislim da ne.
166
00:11:14,412 --> 00:11:16,284
Ubili bi ga.
167
00:11:18,199 --> 00:11:20,505
Nema traga
El Alcazaru?
168
00:11:20,636 --> 00:11:22,203
Ne.
169
00:11:26,729 --> 00:11:28,600
Pa, to je najbolje,
pretpostavljam.
170
00:11:28,644 --> 00:11:30,211
Za sve.
171
00:11:32,343 --> 00:11:33,693
Fede.
172
00:11:36,217 --> 00:11:39,717
Znam da se moj sin loše ponaša.
173
00:11:40,351 --> 00:11:42,527
Ali popraviti će se, zar ne?
174
00:11:42,614 --> 00:11:46,883
Razgovarat ću s njim
o tome kad ozdravi.
175
00:11:46,907 --> 00:11:48,907
Da to bi bilo uredu.
176
00:11:49,970 --> 00:11:52,059
A što je s tvojim prijateljem?
177
00:11:52,102 --> 00:11:53,887
Oh, otišao je provjeriti
brod.
178
00:11:55,236 --> 00:11:57,499
Mm. U redu.
179
00:11:57,629 --> 00:12:00,937
Ah. Ako će dolaziti
u selo noću,
180
00:12:00,981 --> 00:12:04,158
trebali bismo znati kako bi
mogao sigurno ući, u redu?
181
00:12:04,245 --> 00:12:06,073
To je vrlo ljubazno od tebe,
182
00:12:06,116 --> 00:12:08,249
ali mislim da će
provesti noć tamo.
183
00:12:09,685 --> 00:12:12,253
Na plaži?
184
00:12:12,383 --> 00:12:13,776
Da.
185
00:12:13,863 --> 00:12:16,866
On je vrlo...
avanturistički tip.
186
00:12:19,129 --> 00:12:21,349
Da, tako i izgleda.
187
00:12:23,351 --> 00:12:24,744
U redu.
188
00:12:24,768 --> 00:12:26,768
Dobro.
189
00:12:26,792 --> 00:12:30,792
Kad se Roberto oporavi, raspraviti ćemo što dalje,
190
00:12:30,816 --> 00:12:32,816
kako bi ovo ostavili iza nas i krenuli naprijed.
191
00:12:57,472 --> 00:13:00,867
El Alcazar je ovo učinio Robertu,
zar ne?
192
00:13:00,954 --> 00:13:03,478
Paz.
U redu je.
Možemo vjerovati Paz.
193
00:13:05,959 --> 00:13:08,265
Što je s konvojem i Darylom?
194
00:13:08,352 --> 00:13:11,399
Daryl je otišao za njima,
da nađe Justinu.
195
00:14:06,220 --> 00:14:08,220
Vode...
196
00:14:08,244 --> 00:14:10,244
Vode molim...
197
00:14:20,947 --> 00:14:22,818
Vode.
198
00:14:22,905 --> 00:14:24,515
Vode.
199
00:14:30,521 --> 00:14:32,045
Vode. Izvoli.
200
00:14:32,132 --> 00:14:34,786
Vode, molim.
Vode. Vode, molim.
201
00:14:34,917 --> 00:14:36,963
Vode, vode, vode.
202
00:14:37,093 --> 00:14:38,355
Izvoli.
203
00:14:48,148 --> 00:14:49,932
Hej, hej.
204
00:14:50,063 --> 00:14:51,586
Hej!
205
00:15:05,100 --> 00:15:07,100
Kostolomac.
206
00:15:07,524 --> 00:15:09,524
On me čeka.
207
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Ti si sljedeći.
208
00:15:39,503 --> 00:15:42,071
Vode. Vode.
209
00:15:42,158 --> 00:15:44,726
Vode. Vode...
210
00:16:40,200 --> 00:16:42,200
Daj mi.
211
00:16:45,308 --> 00:16:46,701
Chofo.
212
00:16:46,725 --> 00:16:48,725
Dođi pogledati!
213
00:17:05,400 --> 00:17:07,400
Želim taj motor.
214
00:17:11,240 --> 00:17:13,240
I hranu za Lolu.
215
00:19:29,200 --> 00:19:31,200
Sranje.
216
00:19:47,240 --> 00:19:49,240
Idemo!
217
00:21:12,227 --> 00:21:13,968
Moraš ići sada.
218
00:21:16,100 --> 00:21:17,363
Idi!
219
00:21:29,288 --> 00:21:30,985
Natrag.
220
00:21:31,768 --> 00:21:33,422
Natrag!
221
00:21:35,859 --> 00:21:37,644
Ne. Ne, ne, ne, ne.
222
00:21:56,097 --> 00:21:58,447
Dobra večer, gospodine.
223
00:22:26,432 --> 00:22:28,695
Mateo. Mateo.
224
00:22:33,199 --> 00:22:35,199
Voda.
225
00:22:46,887 --> 00:22:48,367
Idemo.
226
00:23:50,603 --> 00:23:52,143
Je li to voda?
Mogu li dobiti malo?
Ne.
227
00:23:52,167 --> 00:23:54,167
Vode, molim vas.
228
00:23:54,191 --> 00:23:56,191
Molim vas malo vode.
229
00:24:09,186 --> 00:24:11,972
Još.
230
00:24:12,102 --> 00:24:13,452
Hajde.
231
00:24:22,300 --> 00:24:22,911
Još!
232
00:24:22,935 --> 00:24:24,935
Nema više!
233
00:24:27,159 --> 00:24:29,159
Amaia, on je naš gost.
234
00:24:29,183 --> 00:24:32,183
Našli smo ga samog u pustinji.
235
00:24:32,207 --> 00:24:34,207
Kako znate kome pripada?
236
00:24:36,231 --> 00:24:38,231
Ima pušku.
237
00:24:38,855 --> 00:24:40,855
Možda nam može pomoći.
238
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Tako što nam popije svu vodu?
239
00:24:44,024 --> 00:24:46,024
Još vode, molim vas.
240
00:24:48,835 --> 00:24:53,970
Ova voda je sve što imamo
za sve nas.
241
00:25:15,209 --> 00:25:18,429
To je cisterna koja drži vodu.
242
00:25:18,560 --> 00:25:19,822
Voda.
243
00:25:19,909 --> 00:25:22,303
Da. Da, Da.
244
00:25:25,088 --> 00:25:28,831
Sí. Za vodu. Voda.
245
00:25:34,881 --> 00:25:41,061
Prije mnogo godina,
ovdje je padala kiša.
246
00:25:41,191 --> 00:25:42,889
Kiša.
Kiša. Kišnica.
247
00:25:42,976 --> 00:25:45,544
Sí. Sí. Voda.
248
00:25:49,417 --> 00:25:50,853
Sve se osušilo.
249
00:25:50,984 --> 00:25:53,464
Je li to od sunca?
250
00:25:53,552 --> 00:25:55,510
Suši...
251
00:25:55,597 --> 00:25:58,034
Da li sunce...
252
00:25:58,165 --> 00:26:00,080
Suši...
Suši je?
253
00:26:00,123 --> 00:26:03,997
Ne, ne. Banditi.
254
00:26:06,869 --> 00:26:09,655
Banditi su vam uzeli vodu?
255
00:26:09,698 --> 00:26:11,439
Lešinari.
256
00:26:14,355 --> 00:26:16,749
Dođe zao čovjek.
257
00:26:16,836 --> 00:26:19,403
Uzmu nam vodu.
258
00:26:19,490 --> 00:26:21,580
Uh...
U svoj vlak.
259
00:26:24,191 --> 00:26:25,758
Na vlaku su?
260
00:26:29,544 --> 00:26:31,633
Jesu li zli ljudi ovo učinili
vašem gradu?
261
00:26:31,720 --> 00:26:33,896
Ne, ne, ovo je bio...
262
00:26:33,983 --> 00:26:35,594
Um...
263
00:26:37,204 --> 00:26:40,033
Stari, stari rat.
264
00:26:42,862 --> 00:26:44,603
Španjolska protiv Španjolske.
265
00:26:44,690 --> 00:26:45,821
Građanski rat.
266
00:26:45,908 --> 00:26:49,651
Sí, Generalísimo Franco.
267
00:26:49,782 --> 00:26:51,218
Franco.
268
00:26:51,305 --> 00:26:54,830
On je ovo učinio
da ubije otpor.
269
00:26:54,917 --> 00:26:56,789
Otpor.
270
00:27:01,054 --> 00:27:03,186
Zašto svi živite ovdje?
271
00:27:03,273 --> 00:27:05,711
Zašto ne negdje drugdje?
272
00:27:05,798 --> 00:27:09,323
Nemaju drugog mjesta.
273
00:27:09,410 --> 00:27:11,717
Nitko ih neće primiti.
274
00:27:11,847 --> 00:27:15,721
Mi smo...
Mi...
275
00:27:15,764 --> 00:27:17,331
gubavci.
276
00:27:17,418 --> 00:27:19,768
Gubavci. Gubavci.
277
00:27:19,855 --> 00:27:22,989
Limbo, kažu ljudi.
278
00:27:23,119 --> 00:27:27,994
Između živih
i mrtvih.
279
00:27:28,124 --> 00:27:32,651
Nisu, um, živi,
ni mrtvi.
280
00:27:35,131 --> 00:27:38,395
Kako to da ti nisi
gubavac?
281
00:27:38,526 --> 00:27:40,484
Um, ja mogu...
282
00:27:44,008 --> 00:27:46,008
Dodirnuti ih.
283
00:27:46,032 --> 00:27:48,032
Kratko.
284
00:27:51,278 --> 00:27:52,583
Malo je u redu.
285
00:27:52,714 --> 00:27:55,021
Sigurno je za tebe.
286
00:27:57,045 --> 00:27:59,045
Ali ne puno.
287
00:27:59,069 --> 00:28:00,611
Razumiješ?
288
00:28:00,635 --> 00:28:02,332
Da, shvaćam.
289
00:28:05,901 --> 00:28:08,730
Slušaj, moram stići
do Barcelone.
290
00:28:08,817 --> 00:28:11,254
Oni ljudi na vlaku,
oni... uzeli su mi motor.
291
00:28:11,298 --> 00:28:13,213
Moj motocikl.
292
00:28:15,237 --> 00:28:17,237
Ukrali su mu motocikl.
293
00:28:24,610 --> 00:28:26,610
Reci mu
294
00:28:26,634 --> 00:28:28,634
da može uzeti kamion ako nam pomogne.
295
00:28:28,658 --> 00:28:32,658
Kako možemo znati možemo li mu vjerovati?
296
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Imamo li drugog izbora?
297
00:28:37,024 --> 00:28:39,024
Reci mu.
298
00:28:43,199 --> 00:28:45,114
Možeš uzeti ovo.
299
00:28:45,201 --> 00:28:47,247
Za tebe.
300
00:28:49,902 --> 00:28:52,078
A zašto bi
ti to učinila?
301
00:28:56,299 --> 00:28:59,650
Donesi našu vodu
s vlaka.
302
00:28:59,738 --> 00:29:01,609
Želiš da vam vratim
vodu?
303
00:29:01,633 --> 00:29:03,633
Reci mu
304
00:29:03,657 --> 00:29:05,657
da ako nam ne pomogne
305
00:29:05,681 --> 00:29:07,681
svi ćemo umrijeti.
306
00:29:13,577 --> 00:29:15,884
Četiri, pet dana.
307
00:29:15,971 --> 00:29:18,931
Nema vode, nema života.
308
00:29:19,018 --> 00:29:20,454
Ništa.
309
00:29:23,500 --> 00:29:26,808
Sada spavamo.
Sutra nam reci.
310
00:31:08,867 --> 00:31:12,348
U redu, učinit ću to.
Idem po vašu vodu.
311
00:31:25,100 --> 00:31:27,100
On će nam pomoći.
312
00:31:34,849 --> 00:31:38,897
Gledaj, ovo je sve što imam.
Četiri. Četiri.
313
00:31:38,984 --> 00:31:42,988
Ok? Mnogo bandita.
Ok? Mnogo.
314
00:31:43,075 --> 00:31:45,686
Moramo se boriti s njima.
Boriti. Razumiješ li me?
315
00:31:45,773 --> 00:31:47,383
B-boriti se. Boriti se.
316
00:31:47,470 --> 00:31:48,515
Boriti se. Boriti se.
317
00:31:51,257 --> 00:31:52,911
Boriti se. Boriti se.
318
00:31:52,998 --> 00:31:54,477
Trebat će mi...
319
00:31:54,521 --> 00:31:56,436
Evo, hvala ti.
320
00:31:56,479 --> 00:32:02,311
Puno užeta.
Vidiš ovo? Puno.
321
00:32:02,442 --> 00:32:05,231
Uže, da.
322
00:32:05,255 --> 00:32:07,255
Carlos, crkveno zvono. Donesi uže.
323
00:32:07,279 --> 00:32:09,279
Što prije možeš!
324
00:32:09,318 --> 00:32:10,450
Imaš? Evo.
325
00:32:28,184 --> 00:32:30,184
Evo užeta.
326
00:32:30,209 --> 00:32:32,254
Oh, to je dobro.
To je jako dobro.
327
00:32:32,341 --> 00:32:33,429
Dobro.
328
00:32:42,612 --> 00:32:44,310
Pita što misliš?
329
00:32:46,486 --> 00:32:48,662
Ovaj grad, ovi ljudi.
330
00:32:52,057 --> 00:32:53,710
Francuzi imaju
riječ za to.
331
00:32:53,754 --> 00:32:55,756
Depaysant.
332
00:32:55,799 --> 00:32:58,324
To je dobra stvar.
Reci mu da je to dobra stvar.
333
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Kaže da smo dobri ljudi.
334
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Prijatelju, vode?
335
00:33:28,136 --> 00:33:29,181
Da.
336
00:34:19,318 --> 00:34:20,580
Hvala.
337
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Neka bog bude s tobom.
338
00:34:47,520 --> 00:34:49,739
Mateo misli
da nam donosiš vodu.
339
00:34:50,958 --> 00:34:53,178
Što, a ti ne?
340
00:34:53,264 --> 00:34:55,397
Mislim da ćeš nas
ostaviti da umremo.
341
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Nema ga već dugo vremena.
342
00:36:24,024 --> 00:36:26,024
Možda si bila u pravu.
343
00:36:28,048 --> 00:36:30,048
Tamo!
344
00:36:40,072 --> 00:36:42,072
Idemo!
345
00:37:27,506 --> 00:37:28,942
Ššš.
346
00:37:52,000 --> 00:37:53,500
Idite s druge strane.
347
00:37:53,524 --> 00:37:55,524
Nije ovdje, idemo.
348
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Četri demona.
349
00:38:11,024 --> 00:38:13,024
Četri metka.
350
00:38:13,048 --> 00:38:15,048
Sad!
351
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Jedan.
352
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Gdje je?
353
00:39:22,240 --> 00:39:24,240
Dva.
354
00:39:54,264 --> 00:39:56,264
Tri.
355
00:40:05,315 --> 00:40:07,230
Šaka.
356
00:40:27,254 --> 00:40:29,254
Četri.
357
00:40:33,169 --> 00:40:36,738
Argh! Argh...
358
00:40:36,825 --> 00:40:38,958
Argh!
359
00:42:41,297 --> 00:42:43,299
Ah.
360
00:42:43,386 --> 00:42:45,388
Ah.
361
00:42:51,020 --> 00:42:53,020
Prelijep si danas.
362
00:42:53,044 --> 00:42:55,044
Tako lijep, prekrasan.
363
00:43:03,300 --> 00:43:04,900
To je jebena zmija.
364
00:43:04,924 --> 00:43:06,924
Ti si jebena zmija, ušuti, molim te.
365
00:43:08,020 --> 00:43:11,284
Gladna, Lola, Lola, Lola!
366
00:43:11,308 --> 00:43:13,308
Mora biti gladna, samo pogledaj to malo lice.
367
00:43:15,810 --> 00:43:17,290
Oh.
368
00:43:17,314 --> 00:43:19,314
Kakvo odvratno stvorenje.
369
00:43:20,380 --> 00:43:22,380
Ne brini, hrana je na putu.
370
00:43:52,891 --> 00:43:55,328
Ne, ne, ne, ne,
ne, ne, ne! Aah!
371
00:44:06,992 --> 00:44:08,646
Hej! Hej!
372
00:44:26,100 --> 00:44:28,100
Šta se dovraga dešava?
373
00:44:27,708 --> 00:44:29,188
Šš, šš, šš, šš.
374
00:44:52,341 --> 00:44:53,865
Dečki.
375
00:45:25,200 --> 00:45:27,159
Aah!
376
00:45:37,473 --> 00:45:39,780
Aah!
377
00:46:50,329 --> 00:46:51,634
Aah!
378
00:49:05,638 --> 00:49:07,466
Hvala ti.
379
00:49:10,817 --> 00:49:12,819
Barcelona?
Da.
380
00:49:20,218 --> 00:49:21,828
Hvala ti.
381
00:49:35,494 --> 00:49:37,148
Gospodine.
382
00:49:52,990 --> 00:49:54,817
Hvala.
383
00:49:56,254 --> 00:49:57,516
Rosa?
384
00:49:57,646 --> 00:49:59,039
Da.
385
00:49:59,083 --> 00:50:01,259
Daryl.
386
00:50:01,346 --> 00:50:04,044
Da-Daryl?
387
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
Bok, Gustavo!
388
00:50:57,024 --> 00:50:59,024
Valentina, dugo se nismo vidjeli.
389
00:50:59,048 --> 00:51:01,048
Moj godišnji posjet.
390
00:51:01,072 --> 00:51:03,072
Idemo vidjeti Roberta.
391
00:51:08,096 --> 00:51:10,096
Otvorite vrata!
392
00:51:14,810 --> 00:51:16,595
Robert...
393
00:51:19,000 --> 00:51:21,000
Prijatelju.
394
00:51:21,024 --> 00:51:23,024
Što su ti te životinje napravile?
395
00:51:25,048 --> 00:51:27,048
Hoće li biti dobro Dona Marga?
396
00:51:28,072 --> 00:51:32,072
Robertova duša je zapela na raskrižju nade i očaja.
397
00:51:32,096 --> 00:51:36,096
Između volje za životom i želje za odustajanjem.
398
00:51:36,120 --> 00:51:38,120
Kao u komi.
399
00:51:39,144 --> 00:51:41,144
Ali vratiti ćemo ga.
400
00:51:41,168 --> 00:51:43,168
Trebamo još oruja.
401
00:51:43,192 --> 00:51:45,192
Ima još boca u vočnjaku.
402
00:51:47,147 --> 00:51:50,063
Moram donijeti još oruja
za queimadu.
403
00:51:50,150 --> 00:51:52,370
Mogu li ti pomoći?
Da, hvala.
404
00:51:59,812 --> 00:52:01,553
Tako rijetko dolazim
u Solaz.
405
00:52:01,683 --> 00:52:06,035
Previše očiju ovdje.
Previše sudaca... sudaca.
406
00:52:06,166 --> 00:52:08,473
Lijepo od tebe
što si došla.
407
00:52:09,996 --> 00:52:13,478
A ti?
Koji su tvoji planovi sada?
408
00:52:15,306 --> 00:52:17,960
Daryl i ja još uvijek planiramo
isploviti čim budemo mogli.
409
00:52:19,179 --> 00:52:22,356
Shvaćam da sam pogriješila
u vezi tebe i njega.
410
00:52:22,443 --> 00:52:27,492
Tražila sam nešto
na krivom mjestu, možda.
411
00:52:29,407 --> 00:52:31,670
Preferiraš lokalno vino.
412
00:52:31,800 --> 00:52:33,672
Kad si u Galiciji.
413
00:52:36,675 --> 00:52:39,330
Ne shvaćaj ovo
na krivi način.
414
00:52:39,417 --> 00:52:42,637
Ali je li ti ikad itko rekao
da si napaljena stara dama?
415
00:52:44,465 --> 00:52:46,772
Obično me ne
zovu damom.
416
00:52:46,859 --> 00:52:48,600
Hmm!
417
00:52:50,645 --> 00:52:52,169
Možemo li dobiti prijevoz
do voćnjaka?
418
00:52:55,593 --> 00:52:57,593
Naravno.
419
00:53:38,780 --> 00:53:41,000
Dakle, Valentina,
420
00:53:41,087 --> 00:53:42,871
je li ti punila
glavu?
421
00:53:42,958 --> 00:53:45,744
Malo jest,
pretpostavljam.
422
00:53:45,787 --> 00:53:47,963
Ona je...
423
00:53:48,094 --> 00:53:49,922
Kako se kaže?
424
00:53:49,965 --> 00:53:51,619
Znatiželjna.
425
00:53:51,706 --> 00:53:53,012
Sí.
Da.
426
00:53:53,142 --> 00:53:55,014
Malo.
Pričaj mi o tome.
427
00:53:55,971 --> 00:53:58,060
Pitala je
koji su mi planovi.
428
00:53:58,147 --> 00:53:59,758
A ti si rekla?
429
00:54:02,761 --> 00:54:04,545
Rekla sam,
kad se Daryl vrati,
430
00:54:04,632 --> 00:54:07,722
isplovljavamo
za Ameriku, valjda.
431
00:54:09,724 --> 00:54:13,075
A ti?
Koji su tvoji planovi?
432
00:54:13,162 --> 00:54:14,947
Ovo je moj dom.
433
00:54:16,427 --> 00:54:19,299
Početi ispočetka
negdje drugdje,
434
00:54:19,430 --> 00:54:21,562
probao sam jednom,
435
00:54:21,693 --> 00:54:24,957
ali nije završilo baš dobro.
436
00:54:25,000 --> 00:54:27,002
Barcelona, misliš?
437
00:54:27,089 --> 00:54:29,091
Mm-hmm.
Mm.
438
00:54:35,576 --> 00:54:39,754
Pa,
nije Barcelona.
439
00:54:39,885 --> 00:54:41,626
Ohio, mislim. To je...
440
00:54:41,713 --> 00:54:43,671
Ali nije
ni loše mjesto.
441
00:54:43,758 --> 00:54:46,413
To je...
Mislim, to je...
442
00:54:46,457 --> 00:54:49,895
To je mjesto gdje bi osoba,
netko poput tebe mogao...
443
00:54:50,025 --> 00:54:53,638
naučiti voljeti, možda.
444
00:54:55,379 --> 00:54:58,556
Ono što govorim je da bi
mogao poći s nama,
445
00:54:58,686 --> 00:55:00,471
na brod.
446
00:55:05,214 --> 00:55:07,216
Moramo se vratiti.
447
00:55:07,304 --> 00:55:09,131
Čekaju nas.
448
00:55:46,150 --> 00:55:48,150
Dečko je imao ovo?
449
00:55:48,174 --> 00:55:50,174
Izgleda tako.
450
00:55:52,198 --> 00:55:55,198
Kako je Roberto završio s Justininom ogrlicom?
451
00:55:55,222 --> 00:55:57,222
Ostavila ju je za njega.
452
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
Ali nosila ju je kad je otišla.
453
00:56:01,024 --> 00:56:03,024
Zabunila si se, mama.
454
00:56:06,928 --> 00:56:07,973
U redu.
455
00:56:07,997 --> 00:56:09,997
Idem pripremiti večeru.
456
00:56:10,021 --> 00:56:11,021
Dobro, i bolje.
457
00:56:11,045 --> 00:56:15,045
I prestani jesti čokoladu, ako misliš večerati kasnije.
458
00:56:31,039 --> 00:56:32,606
Sergio.
459
00:56:35,230 --> 00:56:36,430
Otiđi do plaže.
460
00:56:36,454 --> 00:56:38,454
Vidi da li je amerikanac na brodu.
461
00:56:38,478 --> 00:56:40,478
Da, Fede. Idem odmah.
462
00:56:58,020 --> 00:57:00,020
Hvala ti bože.
463
00:57:00,044 --> 00:57:02,044
Što paziš na moga sina i izbavljaš ga iz nevolje.
464
00:57:04,068 --> 00:57:06,068
I molim te pomozi Darylu da nađe Justinu.
465
00:57:07,792 --> 00:57:09,792
I vrati je nazad doma.
466
00:57:10,160 --> 00:57:18,160
Obrada Titla: Fric53nja
467
00:57:45,549 --> 00:57:47,159
-Što, kvragu, radiš ovdje?
468
00:57:47,246 --> 00:57:48,987
-Možda će ti trebati
turistički vodič u Barceloni.
469
00:57:51,119 --> 00:57:52,817
Stara Gotička četvrt.
470
00:57:52,947 --> 00:57:54,645
Tamo će konvoj
ići.
471
00:57:54,775 --> 00:57:56,124
-Pitam se što bi
tvoj grad mislio
472
00:57:56,211 --> 00:57:57,561
da znaju što
radiš.
473
00:57:57,648 --> 00:57:58,823
-Želiš li mi prijetiti?
474
00:57:58,910 --> 00:58:00,825
-Ti ćeš spasiti našu djevojku.
475
00:58:00,955 --> 00:58:02,174
Ti ćeš ubiti sljedećeg
kralja Španjolske.
476
00:58:02,304 --> 00:58:03,349
Nema više kralja,
477
00:58:03,436 --> 00:58:04,872
nema više žrtvovanja.
478
00:58:17,711 --> 00:58:19,278
Opet su je odveli.
479
00:58:19,452 --> 00:58:21,410
Kamo taj konvoj
ide sljedeće?
480
00:58:21,585 --> 00:58:22,760
Uh, vjerojatno u Barcelonu.
481
00:58:22,934 --> 00:58:24,239
Imaš li kartu?
482
00:58:28,809 --> 00:58:30,724
Darylov lik
doživljava veliku promjenu,
483
00:58:30,898 --> 00:58:32,247
stvarno, sredinom sezone,
484
00:58:32,421 --> 00:58:34,467
gdje se konačno u potpunosti
uključuje
485
00:58:34,641 --> 00:58:37,035
u priču o Justini i Robertu,
486
00:58:37,209 --> 00:58:38,906
u koju je Carol bila uključena
ranije,
487
00:58:39,080 --> 00:58:41,213
i bili su pomalo u sukobu
oko toga.
488
00:58:41,387 --> 00:58:42,780
Vidimo kako to stvarno
dostiže punu snagu
489
00:58:42,954 --> 00:58:44,346
u petoj epizodi, "U Limbu."
490
00:58:46,914 --> 00:58:50,570
Ova epizoda je bila ona
u kojoj smo se najsvjesnije
491
00:58:50,744 --> 00:58:54,008
i najagresivnije oslonili
na špageti vestern.
492
00:58:54,182 --> 00:58:56,489
Kad krene
tražiti Justinu,
493
00:58:56,663 --> 00:58:58,622
znate, Carol je natrag u Solazu.
494
00:58:58,796 --> 00:59:00,493
Ali on ide dalje,
prolazi kroz pustinju.
495
00:59:00,667 --> 00:59:03,322
Mislim da je to bio vrhunski
špageti vestern, na neki način.
496
00:59:04,453 --> 00:59:06,020
Španjolska nam puno pomaže.
497
00:59:06,194 --> 00:59:08,109
Ovdje su se snimali
svi vesterni prije.
498
00:59:08,283 --> 00:59:11,243
Sada snimamo
u, uh, Zaragozi.
499
00:59:11,417 --> 00:59:12,940
Ovo je prvi put
da snimam ovdje,
500
00:59:13,114 --> 00:59:14,463
i nisam imao pojma
da imamo tako lijepu
501
00:59:14,638 --> 00:59:15,987
pustinju tako blizu Madrida.
502
00:59:19,512 --> 00:59:21,166
Nadao sam se
da će se ovo dogoditi.
503
00:59:21,340 --> 00:59:22,341
Voziti motocikle ovdje
u planinama --
504
00:59:22,471 --> 00:59:24,169
to je kao san.
505
00:59:24,343 --> 00:59:25,779
Norman --
on nije samo sjajan vozač.
506
00:59:25,953 --> 00:59:28,042
On poznaje seriju
kao nitko drugi.
507
00:59:28,216 --> 00:59:30,044
Dođe na lokaciju.
I kaže,
508
00:59:30,218 --> 00:59:31,959
"Oh, ovo je tako sjajno.
Dopusti mi da iskoristim ovo.
Dopusti mi da iskoristim ono."
509
00:59:32,133 --> 00:59:33,744
Tako da je to kao --
to je kao zabava,
510
00:59:33,918 --> 00:59:35,833
kao dvoje male djece
koja se zabavljaju zajedno.
511
00:59:46,974 --> 00:59:48,280
Natrag.
512
00:59:48,454 --> 00:59:51,109
Dobra večer, gospodine.
513
00:59:51,283 --> 00:59:52,980
Epizoda pet se
zove "Limbo."
514
00:59:53,154 --> 00:59:55,504
To je ime ove grupe
ljudi koji žive u pustinji.
515
00:59:55,679 --> 00:59:57,245
Boluju od gube.
516
00:59:57,376 --> 00:59:58,377
Počeli smo istraživati, kao,
517
00:59:58,551 --> 01:00:00,597
kako bolest izgleda
518
01:00:00,771 --> 01:00:03,338
i kako se manifestira
fizički,
519
01:00:03,512 --> 01:00:06,515
jer ideja je
da Daryl naiđe na
ovu grupu ljudi,
520
01:00:06,690 --> 01:00:08,605
i želite da na trenutak pomisle
da su šetači,
521
01:00:08,735 --> 01:00:10,824
a onda odjednom
počnu pričati.
522
01:00:10,998 --> 01:00:14,262
Dakle, on uđe -- bum.
Misli da je zombi, zar ne?
523
01:00:14,436 --> 01:00:16,525
Podigne ruku.
Ruke se spuste.
524
01:00:16,700 --> 01:00:18,832
Onda ostali
dođu s oružjem.
525
01:00:18,963 --> 01:00:20,181
Dakle, da li se ovo vraća
opet gore?
526
01:00:20,355 --> 01:00:22,270
Oh, zanimljivo.
527
01:00:22,444 --> 01:00:24,142
I onda otkriješ
da je to kolonija gubavaca.
528
01:00:24,272 --> 01:00:25,317
Zovu se
Limbos djelomično zato što
529
01:00:25,491 --> 01:00:27,145
su nekako između
živih i mrtvih,
530
01:00:27,275 --> 01:00:29,190
jer se ne smatraju
potpuno prihvatljivima
531
01:00:29,364 --> 01:00:31,366
u ljudskom društvu,
i ponekad ih se
532
01:00:31,540 --> 01:00:33,151
tretira gotovo
kao da su šetači.
533
01:00:33,281 --> 01:00:34,631
Ali oni nisu šetači.
534
01:00:34,805 --> 01:00:36,328
Oni su samo ljudi
s bolešću.
535
01:00:36,502 --> 01:00:38,809
Njihov grad je u
nacionalnom spomeniku Belchite,
536
01:00:38,983 --> 01:00:40,898
koji je, iz španjolskog
građanskog rata, grad
537
01:00:41,072 --> 01:00:42,639
koji je bio nemilosrdno bombardiran.
538
01:00:42,813 --> 01:00:44,641
I vizualno je
nekako zapanjujuće.
539
01:00:44,815 --> 01:00:46,338
Postoje ove crkve
u gradu
540
01:00:46,468 --> 01:00:48,122
koje su jednostavno, kao, fantastične.
541
01:00:48,296 --> 01:00:49,384
Samo što su im stropovi
bombardirani
542
01:00:49,558 --> 01:00:51,125
i one su nekako relikvije,
543
01:00:51,256 --> 01:00:54,389
još uvijek zadržavaju ogromnu
količinu ljepote.
544
01:00:54,563 --> 01:00:56,653
Stvar
koju najdragocjenije čuvaju
je njihova voda.
545
01:00:56,783 --> 01:01:01,005
Ova voda je sve što imamo
za sve nas.
546
01:01:01,179 --> 01:01:02,833
Oni su pod opsadom
grupe ljudi
547
01:01:03,007 --> 01:01:05,313
koji redovito dolaze
i uzimaju im vodu
548
01:01:05,487 --> 01:01:06,575
i ostavljaju ih na margini.
549
01:01:06,750 --> 01:01:08,142
Daryl nailazi na ovaj svijet,
550
01:01:08,273 --> 01:01:09,883
i poznavajući njegov lik
jako dobro,
551
01:01:10,057 --> 01:01:11,798
ovo nije nešto
što će dopustiti.
552
01:01:11,929 --> 01:01:13,887
I onda prelazi
u puni herojski mod.
553
01:01:14,018 --> 01:01:16,629
Čovjek:
U redu, spremni i akcija!
554
01:01:16,760 --> 01:01:19,110
Aaah!
555
01:01:19,284 --> 01:01:21,373
Odmah smo
počeli vidjeti sukob
556
01:01:21,547 --> 01:01:24,028
između Daryla
i jednog od ovih likova.
557
01:01:24,202 --> 01:01:27,031
Norman Reedus: Obračun
između mene i lošeg momka na motorima
558
01:01:27,205 --> 01:01:28,336
mi se jako svidio jer
je to vrlo
559
01:01:28,510 --> 01:01:31,209
"vah-vah-vah"
trenutak, znate?
560
01:01:31,383 --> 01:01:32,776
I taj glumac je bio stvarno zabavan
za raditi s njim
561
01:01:32,950 --> 01:01:33,951
jer je bio kao, "Aah!"
562
01:01:34,081 --> 01:01:36,040
Aaah!
563
01:01:36,170 --> 01:01:37,171
I onda mi se sviđa ona stvar
koja izgleda kao katana,
564
01:01:37,345 --> 01:01:38,869
ali se sklapa kao skakavac.
565
01:01:39,043 --> 01:01:41,045
Zove se fukyo,
što je zabavno reći.
566
01:01:43,438 --> 01:01:45,179
Ali sviđa mi se kako ulazi
i siječe ga.
567
01:01:45,353 --> 01:01:47,312
Aaah!
568
01:01:49,270 --> 01:01:50,707
Da, bilo je užasno.
569
01:01:54,493 --> 01:01:56,147
U pozadini
misli, imao sam ideju
570
01:01:56,321 --> 01:01:58,105
o zombijima koji vuku
vlak kroz pustinju.
571
01:01:58,279 --> 01:01:59,890
Mislio sam, "A,"
to je sjajno.
572
01:02:00,064 --> 01:02:02,544
I "B,"
ne znam možemo li to učiniti.
573
01:02:02,719 --> 01:02:04,198
Kad smo napokon uspjeli
to postaviti na noge,
574
01:02:04,372 --> 01:02:06,244
bilo je prilično nevjerojatno.
575
01:02:06,374 --> 01:02:07,724
Stvarno mi se
svidjela cijela ta sekvenca,
576
01:02:07,898 --> 01:02:09,551
znate,
i tip koji svira gitaru,
577
01:02:09,682 --> 01:02:11,989
pjeva staru španjolsku pjesmu
i na konju,
578
01:02:12,163 --> 01:02:14,774
i oni ga slijede.
579
01:02:14,905 --> 01:02:16,733
Bila je to jedna od najuzbudljivijih
sekvenci koje smo napravili.
580
01:02:16,907 --> 01:02:18,865
Imamo visoke
padove, imamo ljude koje, znate,
581
01:02:19,039 --> 01:02:20,258
Daryl obara,
582
01:02:20,432 --> 01:02:22,347
sve to dok su okruženi
šetačima.
583
01:02:22,521 --> 01:02:24,958
Također ću reći da je to zahtijevalo
nevjerojatnu količinu rada.
584
01:02:25,089 --> 01:02:26,873
Nabavili smo pravi stari vlak.
585
01:02:27,047 --> 01:02:28,832
Morali smo pronaći tračnice
u pustinji
586
01:02:29,006 --> 01:02:30,877
do kojih smo ga mogli dovesti,
na koje smo mogli staviti šetače,
587
01:02:31,051 --> 01:02:32,487
na kojima smo mogli sigurno
imati glumce.
588
01:02:32,661 --> 01:02:35,577
Tri, dva, jedan. Akcija!
589
01:02:35,708 --> 01:02:37,841
Pazi na ruku!
590
01:02:38,015 --> 01:02:40,147
Dakle, trebalo je
ogromnu količinu
591
01:02:40,321 --> 01:02:43,194
timskog napora i pripreme
da bismo stigli tamo.
592
01:02:43,368 --> 01:02:44,673
Ludi dan
radeći ludu akciju.
593
01:02:44,848 --> 01:02:47,067
Bilo je savršeno.
594
01:02:47,198 --> 01:02:49,722
Obožavam onog tipa kojeg na kraju
utopim u kadi.
595
01:02:57,686 --> 01:02:59,906
Bilo je stvarno zabavno raditi s njim.
Zapravo sam zadržao njegov kućni ogrtač.
596
01:03:00,037 --> 01:03:02,343
To je moj kućni ogrtač u Španjolskoj,
ali svi su kao,
597
01:03:02,517 --> 01:03:04,128
"Zašto ga ne baciš?
Prljav je."
598
01:03:04,258 --> 01:03:06,913
A ja kažem, "To je samo šminka.
Nije stvarno prljavština."
599
01:03:07,087 --> 01:03:08,393
Da, cijela ta sekvenca
bila je sjajna.
600
01:03:10,482 --> 01:03:13,006
Osjećaj je bio kao
"Odmetnik Josey Wales," znate,
601
01:03:13,180 --> 01:03:16,444
"Pobješnjeli Max" vestern.
Bilo je stvarno zabavno.
602
01:03:16,618 --> 01:03:17,924
Mislim da je to svima
omiljena epizoda.
603
01:03:20,709 --> 01:03:22,624
To je samo
stvarno divna parabola
604
01:03:22,799 --> 01:03:26,411
usred naše priče
koja je vrsta vestern priče
605
01:03:26,585 --> 01:03:30,371
koja je najvjernija
posveti Sergiju Leoneu.
606
01:03:30,545 --> 01:03:32,286
Tako da je imala mnogo
stvari koje su se poklopile
607
01:03:32,460 --> 01:03:34,811
i koje su se činile stvarno autohtone
ovom mjestu.
608
01:03:38,292 --> 01:03:40,294
Dakle, "Limbo" odražava
tu priču vrlo specifično.
609
01:03:40,468 --> 01:03:43,515
Limbo je također relevantan
za Robertovu stranu,
610
01:03:43,645 --> 01:03:44,951
za Carolinu stranu.
611
01:03:54,091 --> 01:03:55,396
I nadaju se da će ga moći
izvući iz toga.
612
01:03:55,570 --> 01:03:56,745
Ali ne mogu,
i bore se
613
01:03:56,920 --> 01:03:58,573
da ga vrate u život.
614
01:03:58,597 --> 01:04:06,597
Obrada Titla: Fric53nja
40202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.