Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,482 --> 00:00:20,274
Grad nudi jednu od vaših kćeri,
2
00:00:20,275 --> 00:00:22,136
a zauzvrat dobijete kamion pun oružja?
3
00:00:22,137 --> 00:00:24,102
Fede to zove sigurnošću.
4
00:00:24,103 --> 00:00:25,655
Ja to zovem iznudom.
5
00:00:25,758 --> 00:00:28,206
Alba.
6
00:00:28,310 --> 00:00:29,930
Preživjeti šest ofrenda--
7
00:00:29,931 --> 00:00:31,206
kakva sreća.
8
00:00:31,310 --> 00:00:32,827
Moram nešto poduzeti.
9
00:00:32,851 --> 00:00:34,351
Iako sam se protivio,
10
00:00:34,352 --> 00:00:34,856
moja nečakinja...
11
00:00:35,103 --> 00:00:36,103
Justina?
12
00:00:36,127 --> 00:00:38,127
Ponudila je sebe umjesto Albe.
13
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Što nije u redu, čega se bojiš?
14
00:01:09,024 --> 00:01:10,024
Ti si kukavica?
15
00:01:10,048 --> 00:01:11,048
Robert, molim te.
16
00:01:11,072 --> 00:01:12,072
Fede! Dolazi ovamo!
17
00:01:12,096 --> 00:01:13,096
Slušaj me.
18
00:01:13,120 --> 00:01:14,120
Reci mi što se dogodilo!
19
00:01:14,144 --> 00:01:15,444
Molim te ostavi me na miru.
20
00:01:15,445 --> 00:01:17,445
Justina se nikad nebi dobrovoljno javila!
21
00:01:17,469 --> 00:01:19,469
Ovo ničemu ne pomaže.
22
00:01:21,344 --> 00:01:22,757
Nemoj me tjerati da to kažem.
23
00:01:25,517 --> 00:01:26,827
Samo će pogoršati stvari.
24
00:01:26,851 --> 00:01:28,851
Fede! Izlazi van!
25
00:01:32,200 --> 00:01:34,200
Recite mi što se dogodilo.
26
00:01:35,700 --> 00:01:36,700
Roberto, produži dalje.
27
00:01:36,724 --> 00:01:38,724
Neću otići dok mi Fede ne kaže...
28
00:01:38,748 --> 00:01:40,748
Odlazi!
29
00:01:41,572 --> 00:01:42,255
Reci mu da izađe van!
30
00:01:42,379 --> 00:01:44,000
To nije naša borba.
31
00:01:50,240 --> 00:01:51,130
Vidjeli ste je!
32
00:01:51,137 --> 00:01:53,343
Voli me.
Nikad ne bi otišla.
33
00:01:53,344 --> 00:01:54,655
Ne bi.
34
00:01:55,310 --> 00:01:58,481
Ti si razlog zašto smo se vratili.
A sada je nema.
35
00:03:16,050 --> 00:03:18,050
Obečao si im da češ paziti na nju.
36
00:03:18,074 --> 00:03:20,074
I jesi.
37
00:03:20,098 --> 00:03:22,098
Oboje smo.
38
00:03:38,655 --> 00:03:41,654
Misliš li da ćemo
se ikada prestati kretati?
39
00:03:41,655 --> 00:03:44,413
Naravno.
Čim se vratimo.
40
00:03:48,827 --> 00:03:52,102
Solarni panel je vani.
41
00:03:52,103 --> 00:03:53,964
Uzela si nešto korisno?
42
00:03:53,965 --> 00:03:56,136
Da, zapravo, mislim da
smo prilično dobro opskrbljeni.
43
00:03:56,137 --> 00:03:58,551
Ljepljivi prsti Dixon.
44
00:03:59,103 --> 00:04:00,516
Vratit ću ovo
kad odemo.
45
00:04:00,517 --> 00:04:02,171
Oh.
46
00:04:02,172 --> 00:04:05,067
A kada misliš
da će to biti?
47
00:04:05,068 --> 00:04:06,999
Ovaj, kad popravimo brod.
48
00:04:07,000 --> 00:04:10,275
Ako se vrijeme održi,
možda, ovaj, možda tjedan dana.
49
00:04:11,827 --> 00:04:13,862
Oh.
50
00:04:17,448 --> 00:04:20,171
Nisam znao--
Samo sam htjela reći...
51
00:04:20,172 --> 00:04:21,171
Molim te.
52
00:04:21,172 --> 00:04:24,343
Samo sam htjela reći
da mi je žao.
53
00:04:24,344 --> 00:04:29,067
Čini mi se da je naš
boravak ovdje, pa,
54
00:04:29,068 --> 00:04:31,067
izazvao puno
nevolja.
55
00:04:31,068 --> 00:04:31,930
Ne.
56
00:04:31,931 --> 00:04:34,274
Justina i Roberto...
57
00:04:34,275 --> 00:04:37,481
to je bio problem
i prije nego što ste došli.
58
00:04:37,482 --> 00:04:41,033
Zašto ne želiš
da budu zajedno?
59
00:04:41,034 --> 00:04:45,999
Ovaj, ona je slatka djevojka,
stvarno jest.
60
00:04:46,000 --> 00:04:51,999
Ali nije dobro, ovaj,
da njih dvoje budu zajedno.
61
00:04:52,000 --> 00:04:55,585
Čak ni ne znam
kako bih objasnio.
62
00:04:55,586 --> 00:04:58,171
Odakle ja dolazim,
63
00:04:58,172 --> 00:05:02,551
možeš samo reći
da je komplicirano.
64
00:05:04,620 --> 00:05:08,068
Da, komplicirano je.
65
00:05:16,310 --> 00:05:18,551
Hajde. Danas ćemo
staviti to kormilo.
66
00:05:20,896 --> 00:05:22,482
Ne trebaš moju pomoć.
67
00:05:25,241 --> 00:05:28,205
Ne bismo ni imali
tu stvar da nije bilo tebe.
68
00:05:28,206 --> 00:05:31,343
Sada to nije važno.
69
00:05:31,344 --> 00:05:33,447
Što? Ne želiš više
ići s nama?
70
00:05:36,310 --> 00:05:38,481
Ne mogu živjeti bez nje.
71
00:05:46,310 --> 00:05:47,309
Spreman?
72
00:05:47,310 --> 00:05:49,654
Da, idemo.
73
00:06:31,172 --> 00:06:32,516
Savršeno, Carol.
74
00:06:36,586 --> 00:06:38,861
Moraš ovo pojačati.
U redu.
75
00:06:46,275 --> 00:06:48,930
Prekriži ga
udesno ovako.
Da.
76
00:06:48,931 --> 00:06:51,102
Vrati taj prvi kraj
natrag...
77
00:06:51,103 --> 00:06:54,688
Da.
...i onda ga provuci
kroz rupu.
78
00:06:54,689 --> 00:07:00,964
Dakle, kad su dva sunca
točno jedno na drugom.
79
00:07:00,965 --> 00:07:02,033
Bum!
80
00:07:06,724 --> 00:07:09,447
Oh, evo ga,
evo ga, evo ga.
Da.
81
00:07:09,448 --> 00:07:10,861
Vidim.
82
00:07:26,758 --> 00:07:28,481
Pomozi mi s tim.
Hvala.
83
00:08:05,750 --> 00:08:07,750
Koliko si puta popravio ovu ogradu?
84
00:08:07,774 --> 00:08:09,774
Tri ili četri?
85
00:08:09,798 --> 00:08:11,798
Divlje svinje će je i dalje probijati.
86
00:08:14,022 --> 00:08:16,022
Trebaš prihvatiti stvari koje ne možeš promjeniti.
87
00:08:18,046 --> 00:08:20,046
To je dio života.
88
00:08:20,070 --> 00:08:22,070
Zašto onda ne možeš prihvatiti Justinu i mene?
89
00:08:25,094 --> 00:08:27,094
Pre mlad si za tako ozbiljnu vezu...
90
00:08:29,118 --> 00:08:31,118
Sranje.
91
00:08:31,142 --> 00:08:33,142
Znam da nije to u pitanju.
92
00:08:33,166 --> 00:08:35,166
To je zato što se ti i Fede ne podnosite.
93
00:08:35,190 --> 00:08:37,190
Zbog čega? Neke prastare zavade?
94
00:08:39,214 --> 00:08:41,214
Koga je uopče briga? Samo tebe i njega.
95
00:08:43,238 --> 00:08:45,238
Nezreo si.
96
00:08:45,262 --> 00:08:48,262
Pobječi u Ameriku sa Justinom?
97
00:08:49,286 --> 00:08:51,286
Tamo je opasno, znaš to.
98
00:08:53,310 --> 00:08:55,310
Pa onda moram zapeti ovdje poput tebe?
99
00:08:55,334 --> 00:08:59,334
Jednostavno odustati... od svega. Pa i od toga da budem sretan.
100
00:08:59,358 --> 00:09:01,358
Ovo je naš dom.
101
00:09:02,382 --> 00:09:04,382
Naš život je ovdje. Dok ne završi.
102
00:09:07,406 --> 00:09:10,406
Možda je život bolji na nekom drugom mjestu.
103
00:09:10,430 --> 00:09:12,430
Ako postoji način da dođem do nje, nači ću ga.
104
00:09:19,054 --> 00:09:21,054
Fede te ima na oku.
105
00:09:21,078 --> 00:09:23,078
Nećeš samo tako moći otići
106
00:09:23,102 --> 00:09:25,102
Zato nemoj učiniti ništa glupo.
107
00:09:41,172 --> 00:09:43,171
Dodaj mi taj čekić.
108
00:09:45,379 --> 00:09:46,826
Carol.
109
00:09:46,827 --> 00:09:48,412
Možeš li mi dodati
taj čekić?
110
00:09:48,413 --> 00:09:50,481
Oprosti.
111
00:09:57,965 --> 00:09:59,274
Jesi li dobro?
112
00:09:59,275 --> 00:10:03,895
Moja je krivica.
Moja je krivica što Justine nema.
113
00:10:03,896 --> 00:10:05,861
Pokušavala sam
je umiriti sinoć.
114
00:10:05,862 --> 00:10:08,205
Mislim da sam joj ja
ubacila tu ideju u glavu.
115
00:10:08,206 --> 00:10:10,343
Prestani.
116
00:10:10,344 --> 00:10:12,412
Nemoj reći hot dog.
117
00:10:12,413 --> 00:10:15,619
Konačno idemo kući.
118
00:10:15,620 --> 00:10:17,895
Moraš se riješiti tog sranja.
119
00:10:17,896 --> 00:10:21,688
Kad sam ga prvi put vidjela
u potoku,
120
00:10:21,689 --> 00:10:24,827
izgledali su tako nevino,
tako zaljubljeno.
121
00:10:27,448 --> 00:10:31,067
Bilo je kao fatamorgana.
122
00:10:31,068 --> 00:10:34,412
To je ugrožena stvar
u ovom sjebanom svijetu.
123
00:10:34,413 --> 00:10:37,757
Nekako me natjeralo da
navijam za njih.
124
00:10:37,758 --> 00:10:41,205
Da, pa.
To ti je bila prva greška.
125
00:10:41,206 --> 00:10:44,205
Mislim da
ne vjeruješ u to.
126
00:10:44,206 --> 00:10:47,999
To sranje o kojem
razmišljaš je greška.
127
00:10:48,000 --> 00:10:51,205
Ista greška
koju sam napravio u Francuskoj.
128
00:10:51,206 --> 00:10:53,309
To je ista greška
koju stalno radimo.
129
00:10:53,310 --> 00:10:56,067
To nije greška.
130
00:10:56,068 --> 00:10:58,378
Uvijek se borimo
u tuđim bitkama.
131
00:10:58,379 --> 00:11:01,412
Ponekad se moramo
boriti za sebe.
132
00:11:01,413 --> 00:11:03,516
Ako se za nešto vrijedi
boriti, zar to nije
133
00:11:03,517 --> 00:11:06,413
dvoje mladih ljudi
koji samo žele biti zajedno?
134
00:11:08,517 --> 00:11:10,067
Kako te uopće nije briga?
135
00:11:10,068 --> 00:11:12,412
Što te navodi na pomisao
da me nije briga?
136
00:11:12,413 --> 00:11:15,274
Pa, prestani se ponašati
kao da ništa ne možemo učiniti.
137
00:11:15,275 --> 00:11:16,930
Justine nema.
138
00:11:16,931 --> 00:11:18,688
Tu ne možemo
ništa učiniti.
139
00:11:18,689 --> 00:11:20,999
Neće se vratiti.
140
00:11:21,000 --> 00:11:24,136
Dovraga, nitko od njih
se ne vraća.
141
00:11:24,137 --> 00:11:25,550
Jebote.
142
00:11:37,931 --> 00:11:40,861
85 stupnjeva
i 12,3 minute.
143
00:11:40,862 --> 00:11:43,379
Mislim da mi ovo
ide od ruke, Daryl.
144
00:11:52,793 --> 00:11:58,205
Pustiti ljudima prostora
kad im je potreban je vještina.
145
00:11:58,206 --> 00:12:01,033
Jedna koju nikad nisam svladala.
146
00:12:01,034 --> 00:12:03,205
Ni ja.
147
00:12:03,206 --> 00:12:05,379
Zato živim sama.
148
00:12:07,344 --> 00:12:09,309
Da, pokušala sam biti sama
nekoliko puta.
149
00:12:09,310 --> 00:12:12,309
Mislila sam da je to rješenje.
Nije bilo.
150
00:12:12,310 --> 00:12:15,826
Uskoro će biti 10 godina
kako sam u el faro.
151
00:12:15,827 --> 00:12:18,343
U svjetioniku sam živjela
najduže od svih mjesta.
152
00:12:18,344 --> 00:12:20,343
- Stvarno?
- Na kopnu.
153
00:12:20,344 --> 00:12:23,481
Većinu svog odraslog života
provela sam na moru.
154
00:12:23,482 --> 00:12:25,792
Zvuči mučno.
155
00:12:25,793 --> 00:12:30,102
Ah, ocean je dom
nekih od mojih najljepših sjećanja.
156
00:12:30,103 --> 00:12:31,723
Ne meni.
157
00:12:31,724 --> 00:12:34,136
Iako volim
pokrivač od zvijezda.
158
00:12:34,137 --> 00:12:36,241
Mm.
159
00:12:42,344 --> 00:12:44,792
Osjećam da je svijet težak.
160
00:12:44,793 --> 00:12:47,585
Nema razloga
da nemamo društvo.
161
00:12:49,448 --> 00:12:52,102
Naravno
da to razumiješ.
162
00:13:07,931 --> 00:13:13,136
Dobro, dakle, zec
istrči iz rupe,
163
00:13:13,137 --> 00:13:15,067
trči oko drveta,
164
00:13:15,068 --> 00:13:21,240
a onda skoči natrag
u svoju rupu ovako.
165
00:13:21,241 --> 00:13:23,447
Uh, super posao, brate.
166
00:13:23,448 --> 00:13:26,379
Sada to moraš napraviti
sa zatvorenim očima.
Daryl!
167
00:13:28,931 --> 00:13:32,965
Da. Da, da. Možemo ovo
završiti kasnije, valjda.
168
00:13:38,310 --> 00:13:39,930
Da.
169
00:13:39,931 --> 00:13:43,171
Kako ide s Cooperom?
170
00:13:43,172 --> 00:13:44,550
Ima puno toga za reći.
171
00:13:44,551 --> 00:13:46,309
Šarmantan je,
zar ne?
172
00:13:46,310 --> 00:13:47,654
Da.
173
00:13:47,655 --> 00:13:50,240
Ali zna puno
o jedrenju,
174
00:13:50,241 --> 00:13:52,516
a mogla bi vam koristiti
iskusna ruka.
175
00:13:52,517 --> 00:13:54,481
Rekla sam joj da
Roberto ne dolazi.
176
00:13:54,482 --> 00:13:56,585
Cooper je odrastao
na obali Kalifornije.
177
00:13:56,586 --> 00:13:58,792
Već neko vrijeme se želi
vratiti,
178
00:13:58,793 --> 00:14:01,274
vidjeti koga može pronaći.
179
00:14:01,275 --> 00:14:03,378
Ne, bit ćemo dobro.
180
00:14:03,379 --> 00:14:04,654
Hoćete li?
181
00:14:04,655 --> 00:14:06,309
Popravio sam kormilo,
zar ne?
182
00:14:06,310 --> 00:14:08,412
Čak i da ste
vješti jedriličari,
183
00:14:08,413 --> 00:14:12,654
što, bez uvrede,
niste,
184
00:14:12,655 --> 00:14:15,240
prelazak Atlantika
je potpuno druga priča.
185
00:14:15,241 --> 00:14:16,688
Ne, bit ćemo u redu.
186
00:14:16,689 --> 00:14:18,861
Prošli put nam nije
išlo baš najbolje.
187
00:14:18,862 --> 00:14:20,964
Misliš da bi nas Cooper
proveo kroz tu oluju?
188
00:14:20,965 --> 00:14:23,102
Oh, možda bi.
189
00:14:23,103 --> 00:14:24,861
Zašto ti ne dođeš?
190
00:14:24,862 --> 00:14:26,930
Znaš sve
što se može znati.
191
00:14:26,931 --> 00:14:29,309
Znam da ti stvarno nedostaje
boravak na oceanu.
192
00:14:29,310 --> 00:14:31,067
To je stvarno lijep
poziv.
193
00:14:31,068 --> 00:14:34,757
Ti i Cooper oboje.
Imat ćemo punu posadu.
194
00:14:34,758 --> 00:14:36,895
Puno mi stvari nedostaje
iz starog života.
195
00:14:36,896 --> 00:14:40,033
Ali stvari su se promijenile.
Ja sam se promijenila.
196
00:14:40,034 --> 00:14:43,447
Zadovoljna sam ovdje.
197
00:14:43,448 --> 00:14:46,343
Ali moje mišljenje stoji.
Povedite Coopera.
198
00:14:46,344 --> 00:14:48,861
Ne, bit ćemo dobro. Samo smo imali
malo lošeg vremena,
199
00:14:48,862 --> 00:14:50,585
loše sreće.
200
00:14:50,586 --> 00:14:55,378
Tvoj dečko sigurno ne voli
primati savjete, zar ne?
201
00:14:55,379 --> 00:14:58,516
Ne. To-- On--
Mi nismo--
202
00:14:58,517 --> 00:15:01,171
Stvarno?
Stvarno.
203
00:15:01,172 --> 00:15:02,447
Nikad niste...
204
00:15:02,448 --> 00:15:03,447
Nikad.
205
00:15:03,448 --> 00:15:05,585
Ne.
206
00:15:05,586 --> 00:15:06,861
Kako izgleda?
207
00:15:06,862 --> 00:15:08,481
U redu. U svakom slučaju...
208
00:15:08,482 --> 00:15:11,412
...razmisli o tome.
209
00:15:33,360 --> 00:15:35,360
Dobro izgleda.
210
00:15:37,384 --> 00:15:39,384
Moj otac će se brzo vratiti.
211
00:15:39,408 --> 00:15:41,408
Možeš pričati sa njim o mojoj kazni.
212
00:15:44,132 --> 00:15:46,132
Roberto, nećeš biti kažnjen.
213
00:15:46,156 --> 00:15:50,156
Samo sam ti htio reći da mi je žao što je Justina otišla.
214
00:15:53,180 --> 00:15:55,180
Nikad niste htjeli da budemo zajedno.
215
00:15:57,204 --> 00:15:59,204
Ali nisam htio ni da ode.
216
00:16:01,100 --> 00:16:03,100
Oprosti.
217
00:16:03,124 --> 00:16:05,124
Oprosti mi, moja nečakinja...
218
00:16:05,148 --> 00:16:07,148
Obečao sam zaštiti je.
219
00:16:07,172 --> 00:16:09,172
Zašto je onda nisi zaustavio?
220
00:16:09,196 --> 00:16:11,196
Probao sam.
221
00:16:11,220 --> 00:16:13,220
Bog zna koliko sam se trudio.
222
00:16:16,244 --> 00:16:18,244
Ti znaš kakva zna biti.
223
00:16:18,268 --> 00:16:19,268
Kada se na nešto fokusira.
224
00:16:19,920 --> 00:16:21,920
Tvrdoglava je.
225
00:16:21,944 --> 00:16:23,944
Ništa je ne može zaustaviti.
226
00:16:23,968 --> 00:16:27,968
Obečali smo si. Zašto je prekinula obečanje?
227
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Pa...
228
00:16:32,024 --> 00:16:36,024
rijetko kad saznamo razloge zašto ljudi rade to što rade.
229
00:16:37,048 --> 00:16:39,048
Pa i oni koje najviše volimo
230
00:16:40,720 --> 00:16:42,720
skrivaju tajne.
231
00:16:46,744 --> 00:16:50,744
Ostavit ću te sa sinom. Imate puno za pričati.
232
00:16:57,862 --> 00:17:00,723
Valentina je rekla da želite
da jedrim s vama.
233
00:17:00,724 --> 00:17:02,309
Mogu li samo reći?
234
00:17:02,310 --> 00:17:03,930
Počašćen sam, brate.
235
00:17:03,931 --> 00:17:06,274
Zaista.
236
00:17:06,275 --> 00:17:10,792
Uvijek sam sanjao da ponovno
umočim nožne prste u zaljev Monterey.
237
00:17:10,793 --> 00:17:13,378
Da, ja sam "banana slug".
238
00:17:13,379 --> 00:17:15,171
Što si?
239
00:17:15,172 --> 00:17:17,102
U potpunosti.
240
00:17:17,103 --> 00:17:19,757
Da vidim je li mi mama
preživjela.
241
00:17:19,758 --> 00:17:22,516
Ali kako sam to, dovraga,
trebao učiniti?
242
00:17:22,517 --> 00:17:23,895
Nisam imao pojma.
243
00:17:23,896 --> 00:17:26,585
A onda si se ti pojavio.
244
00:17:26,586 --> 00:17:29,171
S ovom ljepoticom.
245
00:17:29,172 --> 00:17:30,516
Govoriš o glupoj sreći.
246
00:17:30,517 --> 00:17:32,861
Super glupoj.
247
00:17:32,862 --> 00:17:34,964
Misliš da nam možeš pomoći
da stignemo tamo?
248
00:17:34,965 --> 00:17:36,895
Da-- Da.
Naravno.
249
00:17:36,896 --> 00:17:38,895
Koliko će to trajati?
250
00:17:38,896 --> 00:17:40,999
Dva tjedna, tri, možda,
251
00:17:41,000 --> 00:17:42,793
ovisno o vremenu.
252
00:17:48,448 --> 00:17:53,447
U redu, pusti.
253
00:17:53,448 --> 00:17:55,550
Daryl: Kako izgleda?
Izgleda dobro.
254
00:17:55,551 --> 00:17:57,034
Zaveži.
255
00:18:35,689 --> 00:18:37,033
Aah!
256
00:18:37,034 --> 00:18:38,067
Miči se!
257
00:19:14,448 --> 00:19:17,688
Jesu li svi dobro?
258
00:19:17,689 --> 00:19:20,171
Cooper. Gdje je Cooper?
259
00:21:42,793 --> 00:21:45,102
Što je to?
Ne znam.
260
00:21:56,172 --> 00:21:58,757
Solaz.
261
00:21:58,758 --> 00:22:01,068
Pod napadom je.
262
00:22:07,413 --> 00:22:09,447
Pokušaj ne napraviti neku glupost
kad stignemo tamo.
263
00:22:09,448 --> 00:22:11,240
Ne mogu ništa obećati.
264
00:22:11,241 --> 00:22:12,412
Provjeri Roberta
i Antonia,
265
00:22:12,413 --> 00:22:13,585
i onda se gubimo odavde, u redu?
266
00:22:13,586 --> 00:22:15,550
- Shvaćam. Odlazimo.
- U redu.
267
00:22:19,896 --> 00:22:21,102
Hajde.
268
00:22:25,931 --> 00:22:27,378
Što je to, dovraga?
269
00:23:25,402 --> 00:23:27,402
Ovi jebači su nemilosrdni.
270
00:23:27,426 --> 00:23:29,426
I mi smo.
271
00:24:27,050 --> 00:24:29,050
Povucite se!
272
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Trčite na vrh!
273
00:24:35,024 --> 00:24:37,024
Iznad!
274
00:24:39,048 --> 00:24:41,048
Moramo zaštititi naše kuće!
275
00:25:51,724 --> 00:25:53,171
Alonzo, ne.
276
00:25:54,413 --> 00:25:55,861
Alonzo.
277
00:26:11,586 --> 00:26:13,447
Alonzo.
278
00:26:17,655 --> 00:26:19,240
Bio mu je nećak.
279
00:26:21,896 --> 00:26:24,688
Moram provjeriti Roberta.
Kuda da idem?
280
00:26:24,689 --> 00:26:26,378
Ovuda.
Idem s tobom.
281
00:26:26,379 --> 00:26:27,792
U redu.
282
00:26:27,793 --> 00:26:29,930
Naći ćemo se na trgu.
283
00:26:29,931 --> 00:26:31,137
U redu.
284
00:26:52,413 --> 00:26:56,654
Roberto!
285
00:27:03,310 --> 00:27:05,965
Antonio!
286
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Bježite. Odlazite odmah.
287
00:29:13,034 --> 00:29:16,586
Napunimo se streljivom
i vratimo se dolje.
288
00:29:19,610 --> 00:29:20,610
Roberto. Pomozi nam.
289
00:29:20,827 --> 00:29:21,862
Vidimo se tamo.
290
00:29:21,886 --> 00:29:22,886
Kuda ideš?
291
00:29:22,910 --> 00:29:24,910
Idem provjeriti Albu i Carmen.
292
00:29:29,758 --> 00:29:31,447
Moramo te
uvesti unutra.
293
00:29:31,448 --> 00:29:33,102
Ne, dobro sam.
Moramo se boriti.
294
00:29:33,103 --> 00:29:35,550
Ne. Ne.
Hajde. Unutra.
295
00:29:38,137 --> 00:29:39,378
Popravit ćemo to.
296
00:29:42,000 --> 00:29:44,378
Sranje. Sranje!
297
00:30:16,200 --> 00:30:17,200
Sine... sine.
298
00:30:17,224 --> 00:30:19,224
Mama. Dobro sam.
299
00:30:19,248 --> 00:30:20,248
Jesi li povrijeđen?
300
00:30:20,272 --> 00:30:21,272
Samo ogrebotina.
301
00:30:21,296 --> 00:30:21,896
Idemo, idemo
302
00:30:21,920 --> 00:30:23,920
Ne, ne. Moramo se nastaviti boriti.
303
00:30:26,965 --> 00:30:29,034
Tiho je.
304
00:30:30,413 --> 00:30:33,136
Da.
Nešto nije u redu.
305
00:31:02,206 --> 00:31:04,585
Što je to, dovraga, bilo?
306
00:31:07,206 --> 00:31:08,965
Dios...
307
00:31:08,989 --> 00:31:10,989
Pazite! Budite oprezni!
308
00:31:15,068 --> 00:31:16,309
U zaklon!
309
00:32:26,689 --> 00:32:28,516
Brza misija, ha?
310
00:32:28,517 --> 00:32:29,861
Da.
311
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Antonio, pusti balistu.
312
00:33:03,551 --> 00:33:06,481
Carol, pođi sa mnom.
313
00:33:43,758 --> 00:33:45,516
Daryl!
314
00:34:55,206 --> 00:34:57,895
Daryl. Požuri!
315
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
Očistite ostatke i spalite šuplje.
316
00:35:58,024 --> 00:36:00,024
Donesite naše poginule na groblje.
317
00:36:02,310 --> 00:36:03,931
Da.
318
00:36:03,955 --> 00:36:05,955
Oni će se pridružiti patroli.
319
00:36:05,979 --> 00:36:07,979
To će biti lekcija drugima.
320
00:36:11,030 --> 00:36:13,030
Ovo je to zašto dajemo naše djevojke?
321
00:36:18,054 --> 00:36:20,054
i sada Justina? Za što?
322
00:36:22,078 --> 00:36:24,078
El Alcazar trebaao bih nas štititi!
323
00:36:33,020 --> 00:36:35,020
Ono što smo danas doživjeli
324
00:36:35,044 --> 00:36:37,044
je dosad neviđeno.
325
00:36:37,068 --> 00:36:39,068
Ali ova nova prijetnja
326
00:36:39,092 --> 00:36:41,092
dokazuje
327
00:36:41,116 --> 00:36:45,116
da je naše savezništvo sa El Alcazarom važnije nego ikad.
328
00:36:45,140 --> 00:36:47,140
Kako to možeš reći?
329
00:36:47,164 --> 00:36:49,164
Što nam to donosi?
330
00:36:49,188 --> 00:36:53,188
Da nije bilo oružija iz El Alcarara
331
00:36:53,212 --> 00:36:55,212
ne bi preživjeli ovaj napad
332
00:36:55,236 --> 00:36:57,236
Preživjeli? Tako ovo nazivaš?
333
00:37:01,103 --> 00:37:03,067
Hej, ulovio sam jednog!
334
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Ovamo.
335
00:37:30,240 --> 00:37:32,240
Kako mođeš reći da je ovo uspijeh?
336
00:37:34,264 --> 00:37:36,264
Ovo je jebena katastrofa!
337
00:37:56,000 --> 00:38:00,000
Čuli smo priče o ljudima.
338
00:38:00,024 --> 00:38:04,024
Mislili smo da su to samo priče
339
00:38:12,200 --> 00:38:14,200
Kako se nazivate?
340
00:38:14,224 --> 00:38:16,224
Primitivci?
341
00:38:21,100 --> 00:38:23,100
Primitivčine
342
00:38:30,100 --> 00:38:32,100
Od kuda dolazite?
343
00:38:32,124 --> 00:38:34,124
Rekao si da ste čuli.
344
00:38:37,148 --> 00:38:39,148
Od kuda dolazite?
345
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Od svugdje... od nikuda....
346
00:38:49,024 --> 00:38:51,024
Koliko vas je?
347
00:38:51,048 --> 00:38:55,048
desetak... stotine.... milijoni....
348
00:38:55,072 --> 00:38:57,072
Odgovori mi!
349
00:38:59,096 --> 00:39:01,096
Ja ne služim tebi.
350
00:39:04,120 --> 00:39:06,120
A koga služiš?
351
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
Odgovori na jebeno pitanje.
352
00:39:15,024 --> 00:39:17,024
Koga služiš?
353
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Vi služite El Alcazar.
354
00:39:24,024 --> 00:39:26,024
Mi ne služimo nikoga.
355
00:39:30,172 --> 00:39:31,620
Što je rekao?
356
00:39:33,517 --> 00:39:37,205
Znaju za El Alcazar,
357
00:39:37,206 --> 00:39:39,654
i darove
koje nam donose.
358
00:39:39,655 --> 00:39:42,550
Ali zašto sve uništiti?
Što-- Koja je poanta?
359
00:39:42,551 --> 00:39:45,516
Što, dovraga, žele?
360
00:39:45,517 --> 00:39:47,724
Spaliti sve do temelja.
361
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
Jedan je u autu pokušava se odvesti do vrata.
362
00:39:56,001 --> 00:39:57,966
Netko bježi.
363
00:39:57,990 --> 00:39:58,990
Idemo!
364
00:40:47,827 --> 00:40:49,309
To je Roberto.
365
00:40:55,862 --> 00:40:57,205
Hej!
366
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
Gledaj, imao sam ga.
367
00:41:15,024 --> 00:41:17,024
imao sam kontrolu.
368
00:41:17,048 --> 00:41:19,048
Njegova je krivica.
369
00:41:19,551 --> 00:41:22,309
Hej!
Umiješao si se.
370
00:41:22,310 --> 00:41:23,861
Htio je zaustaviti Roberta.
371
00:41:23,862 --> 00:41:25,413
Pa, htio ga je
upucati.
372
00:41:25,437 --> 00:41:27,044
Ciljao sam gume.
373
00:41:27,068 --> 00:41:28,585
Htio je pucati
u gume.
374
00:41:28,586 --> 00:41:30,274
Ti si jebeni lažov.
Fede: Hej, hej, hej.
375
00:41:30,275 --> 00:41:32,723
Slušaj me.
Napravio si ogroman problem.
376
00:41:32,724 --> 00:41:34,034
Nisi trebao
doći--
377
00:41:34,058 --> 00:41:36,058
To nije njegova krivnja.
378
00:41:36,082 --> 00:41:38,082
U pravu si.
379
00:41:38,106 --> 00:41:40,106
Tvoja je...
380
00:41:40,130 --> 00:41:41,130
i tvog sina.
381
00:41:42,154 --> 00:41:44,154
Sad moram poslati ljude po njega.
382
00:41:44,178 --> 00:41:46,178
A tko će to biti?
383
00:41:46,202 --> 00:41:48,044
Pogledaj okolo!
384
00:41:48,068 --> 00:41:49,309
Što se dogodilo?
385
00:41:49,310 --> 00:41:51,619
Roberto je uzeo kamion,
pobjegao je.
386
00:41:53,931 --> 00:41:55,757
Pa, moramo
ići za njim.
387
00:41:55,758 --> 00:41:59,205
Trebamo svaku osobu koju imamo
da zaštitimo selo.
388
00:41:59,206 --> 00:42:01,102
Ako Roberto stigne do El Alcazara...
Ja ću ga uhvatiti.
389
00:42:01,103 --> 00:42:02,688
...mogao bi uništiti
naš savez.
390
00:42:02,689 --> 00:42:05,413
Ja ću ići.
Osim ako se ne ubije
prije toga.
391
00:42:05,437 --> 00:42:07,437
Rekao sam! Ja ću poći za njim!
392
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Ne zajebavaj se sa mnom Antonio.
393
00:42:15,024 --> 00:42:17,024
Ne jebi po tavanu.
394
00:42:17,344 --> 00:42:20,447
Manje je sposoban preživjeti
vani od Roberta.
395
00:42:21,931 --> 00:42:24,171
Zapravo,
396
00:42:24,172 --> 00:42:27,550
kada si zadnji put
uopće napustio selo?
397
00:42:27,551 --> 00:42:30,240
Hmm?
398
00:42:30,241 --> 00:42:32,171
Ja ću ići s njim.
399
00:42:32,172 --> 00:42:34,275
Vratit ćemo ga.
400
00:42:36,206 --> 00:42:40,068
U redu. Kako hoćeš.
401
00:42:40,092 --> 00:42:40,592
Idi.
402
00:42:40,593 --> 00:42:41,593
Samo naprijed.
403
00:42:43,617 --> 00:42:44,617
Idite.
404
00:42:49,100 --> 00:42:51,100
Morati ćemo nešto ućiniti.
405
00:43:00,931 --> 00:43:04,136
Ne moraš ovo raditi.
406
00:43:04,137 --> 00:43:05,723
Tvoje dijete je nestalo.
407
00:43:05,724 --> 00:43:08,550
Kad se to dogodi,
dobro je imati pomoć.
408
00:43:12,034 --> 00:43:14,378
Imaš li djece?
409
00:43:17,965 --> 00:43:20,688
Ne.
410
00:43:20,689 --> 00:43:22,688
Više ne.
411
00:43:27,137 --> 00:43:31,654
Ja ću, uh, uzeti etanol
iz šupe.
412
00:43:31,655 --> 00:43:33,102
Vidimo se vani?
413
00:43:33,103 --> 00:43:34,826
Mm-hm.
414
00:43:50,517 --> 00:43:53,895
Hoćeš li reći
što ti je na umu?
415
00:43:53,896 --> 00:43:56,378
Mislim da bi trebala
pustiti Roberta.
416
00:43:56,379 --> 00:43:58,585
Čak i ako ga to
ubije?
417
00:43:58,586 --> 00:44:00,309
Htio je
pobjeći s Justinom.
418
00:44:00,310 --> 00:44:02,688
S tim si bila u redu.
419
00:44:02,689 --> 00:44:05,447
Koja je razlika?
420
00:44:05,448 --> 00:44:09,723
Bili su zajedno, barem.
I nije se ponašao ludo.
421
00:44:09,724 --> 00:44:11,136
Neće stati.
422
00:44:11,137 --> 00:44:13,654
Ako se vrati ovdje,
ništa se ne mijenja.
423
00:44:13,655 --> 00:44:16,378
Odjednom si
Robertov prvak?
424
00:44:16,379 --> 00:44:18,585
Samo mislim da je dovoljno star
da sam odlučuje.
425
00:44:18,586 --> 00:44:21,274
To je to.
426
00:44:21,275 --> 00:44:23,136
A ako umre?
427
00:44:28,896 --> 00:44:30,861
Jesi li spremna?
428
00:44:35,103 --> 00:44:37,688
Valjda se vidimo
kad se vratimo.
429
00:44:43,137 --> 00:44:45,516
Hej! Čekaj.
430
00:44:47,896 --> 00:44:50,102
Ako ti ideš, idem i ja.
431
00:45:37,413 --> 00:45:39,240
Misliš li da će
pronaći Justinu?
432
00:45:39,241 --> 00:45:41,999
Neće stati dok je ne pronađe.
433
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Odmah se vraćam.
434
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
Došli su u naš dom i učinili ovo.
435
00:46:34,024 --> 00:46:37,024
Trebali bismo ga objesiti.
Na sred trga.
436
00:46:37,048 --> 00:46:39,048
Ili ga streljati.
437
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
Obijanje ne pravda ubijanje.
438
00:46:45,024 --> 00:46:47,024
Ali biti će kažnjen.
439
00:46:47,048 --> 00:46:49,048
Ali na način koji mu koristi.
440
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
I tada će ga njegovi prijatelji naći.
441
00:46:53,024 --> 00:46:57,024
te će se bojati vratiti ovamo.
442
00:46:57,048 --> 00:46:59,048
Jedino mu smrt može koristiti.
443
00:47:02,200 --> 00:47:04,200
Nije na nama da mu određujemo sudbinu.
444
00:47:07,224 --> 00:47:09,224
Bog će odlučiti.
445
00:47:35,620 --> 00:47:38,688
Ima tragova
na obje ceste.
446
00:47:38,689 --> 00:47:42,378
Možeš li reći
kojim je putem otišao?
447
00:47:42,379 --> 00:47:43,999
Onuda.
448
00:47:53,230 --> 00:47:55,230
Ne vjeruješ
449
00:47:55,254 --> 00:47:57,254
u pravdu,
450
00:47:59,278 --> 00:48:00,278
Ali ovo...
451
00:48:01,302 --> 00:48:04,302
ovo je kako mi kažemo pravda na rubu.
452
00:48:04,326 --> 00:48:06,326
Tvoju sudbinu odredit će bog.
453
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
I tvoja izdržljivost.
454
00:48:29,240 --> 00:48:31,240
Molim vas ne radite to!
455
00:49:00,137 --> 00:49:06,585
Roberto!
Ššš!
456
00:49:06,586 --> 00:49:09,171
Možda je
netko u blizini.
457
00:49:14,172 --> 00:49:16,412
Što je to?
458
00:49:16,413 --> 00:49:19,102
Kompas.
459
00:49:19,103 --> 00:49:21,826
Roberto joj je to dao
prije nego što smo otišli.
460
00:49:23,206 --> 00:49:24,516
Znači zajedno su.
461
00:49:26,344 --> 00:49:28,586
Ali gdje?
462
00:49:34,100 --> 00:49:36,100
Moramo ga vratiti.
463
00:49:36,124 --> 00:49:37,596
Mogu mu pomoći
464
00:49:37,620 --> 00:49:38,585
A Justina?
465
00:49:38,586 --> 00:49:40,000
Kamo ide taj konvoj sljedeće?
466
00:49:40,413 --> 00:49:41,448
Barcelona.
467
00:49:45,472 --> 00:49:47,472
Želim taj motor.
468
00:49:48,896 --> 00:49:50,448
Zli ljudi,
uzimaju nam vodu.
469
00:49:50,472 --> 00:49:52,472
Za njegov vlak.
470
00:49:52,655 --> 00:49:54,206
Idem po vašu vodu.
471
00:49:55,931 --> 00:49:57,068
Moramo se boriti protiv njih.
472
00:50:05,137 --> 00:50:06,482
Tvoj dečko
sigurno ne voli
473
00:50:06,620 --> 00:50:08,482
primati savjete, zar ne?
474
00:50:08,620 --> 00:50:10,448
Ne.
475
00:50:10,586 --> 00:50:12,310
Mi nismo...
476
00:50:12,448 --> 00:50:13,379
Stvarno?
477
00:50:13,482 --> 00:50:14,620
Ne!
478
00:50:19,655 --> 00:50:21,413
Kada smo pisali scenu
479
00:50:21,517 --> 00:50:23,482
gdje Valentina pretpostavlja da
su Daryl i Carol par,
480
00:50:23,620 --> 00:50:25,655
mislio sam
da će Norman i Melissa
481
00:50:25,793 --> 00:50:27,241
imati puno toga
za reći o tome.
482
00:50:27,344 --> 00:50:28,655
Nisu.
483
00:50:28,793 --> 00:50:30,517
Činilo se da
cijene humor
484
00:50:30,655 --> 00:50:34,103
i činilo se da prepoznaju da
je to razumna pretpostavka.
485
00:50:34,206 --> 00:50:37,241
I u ovom trenutku, znate,
mislim da djeluje vrlo šarmantno.
486
00:50:37,344 --> 00:50:38,931
Ooh, zabavno. Ona je živahna.
487
00:50:39,034 --> 00:50:41,758
Sviđa mi se drugarstvo
između Valentine i Carol,
488
00:50:41,862 --> 00:50:45,034
tek nekako, eh, početak
prijateljstva.
489
00:50:45,172 --> 00:50:47,172
U ovoj sezoni,
pokušavali smo pomaknuti Carol
490
00:50:47,310 --> 00:50:49,241
malo više
prema mjestu mira.
491
00:50:49,344 --> 00:50:52,310
Tako da smo mislili da je dobro imati
model toga
492
00:50:52,448 --> 00:50:53,655
i da bi to bio
dobar odnos,
493
00:50:53,793 --> 00:50:55,172
što mislim
da se i pokazalo.
494
00:50:55,310 --> 00:50:56,655
Irina, koja glumi Valentinu,
bila je fantastična.
495
00:50:56,793 --> 00:50:58,482
Nadate se da će se
stvari dobro odigrati.
496
00:50:58,620 --> 00:50:59,793
Ako imate sreće,
onda se stvari odigraju
497
00:50:59,931 --> 00:51:00,896
čak i bolje nego što ste očekivali.
498
00:51:01,034 --> 00:51:02,137
Kako izgleda?
499
00:51:02,241 --> 00:51:04,344
Izgleda dobro.
Zaveži.
500
00:51:11,413 --> 00:51:14,862
Četvrta epizoda--
naslov je "Granična pravda".
501
00:51:15,000 --> 00:51:17,172
To je zaista epizoda
502
00:51:17,310 --> 00:51:20,793
koja se usredotočuje na napad
na grad Solaz del Mar.
503
00:51:25,724 --> 00:51:28,310
I tako uključuje priču
o graničnom gradu
504
00:51:28,413 --> 00:51:31,000
koji se pokušava obraniti
od pljačkaša,
505
00:51:31,137 --> 00:51:32,551
ovih Primitivosa.
506
00:51:32,689 --> 00:51:34,827
Da.
Vide da dolaze Primitivosi.
507
00:51:34,965 --> 00:51:37,689
Naravno
da moraju u bitku.
508
00:51:37,827 --> 00:51:41,275
3...2...1. Akcija!
509
00:51:41,413 --> 00:51:43,517
Primitivosi su bili ideja
koju smo imali u sobi za pisanje
510
00:51:43,655 --> 00:51:45,241
i s kojom smo se jako zabavili.
511
00:51:45,379 --> 00:51:47,551
Samo smo htjeli grupu
koja je potpuno amoralna,
512
00:51:47,689 --> 00:51:51,241
koja nema gotovo nikakvu namjeru
osim uništenja.
513
00:51:51,379 --> 00:51:53,482
Ovdje je nekakva beznadna vojska.
514
00:51:53,586 --> 00:51:55,758
Tako da je to nekako kao
psiho kriminalac na slobodi.
515
00:51:55,896 --> 00:51:57,379
Mislili smo
da bi to bilo jako strašno
516
00:51:57,517 --> 00:51:59,379
i da bi bilo vjerno
apokalipsi,
517
00:51:59,517 --> 00:52:01,482
posebno nekoliko godina
kasnije.
518
00:52:01,620 --> 00:52:03,896
I tako je iz toga
proizašla ova ideja
519
00:52:04,034 --> 00:52:05,310
o ovim divljim Primitivosima,
520
00:52:05,448 --> 00:52:06,586
što očito znači
primitivni ljudi.
521
00:52:08,448 --> 00:52:11,896
Dali smo Primitivosima
vrlo primalan vizualni izgled.
522
00:52:12,000 --> 00:52:14,551
Odjeveni su u životinjske
kože i imaju rogove.
523
00:52:14,655 --> 00:52:17,068
I trebalo je dosta vremena
da se dođe do izgleda
524
00:52:17,206 --> 00:52:20,068
koji bi se činio stvarnim
a ne previše fantastičnim.
525
00:52:23,068 --> 00:52:24,793
Danas sam se jako uzbudio,
526
00:52:24,931 --> 00:52:28,310
jer imamo oko 60 kaskadera
koji rade na ovoj sceni.
527
00:52:28,448 --> 00:52:30,931
Potrebno je toliko
ljudi da budu koordinirani,
528
00:52:31,068 --> 00:52:34,000
samo da bi se mogla snimiti
scena poput ove
529
00:52:34,137 --> 00:52:37,448
svi zajedno u isto vrijeme,
radeći isti specifični kadar.
530
00:52:37,586 --> 00:52:39,137
To je puno kaotičnog kretanja.
531
00:52:39,275 --> 00:52:41,620
Puno je akcije
i adrenalina.
532
00:52:41,758 --> 00:52:43,724
Bila je to, kao,
najduža akcijska sekvenca
533
00:52:43,862 --> 00:52:45,137
koje se možda mogu sjetiti.
534
00:52:45,275 --> 00:52:47,965
Bilo je toliko postava
za to.
535
00:52:48,103 --> 00:52:49,620
Imamo, znate, vozila.
536
00:52:49,758 --> 00:52:51,413
Jedno se probija kroz
vrata.
537
00:52:54,758 --> 00:52:57,206
Imamo Primitivose
koji se bore posvuda.
538
00:52:57,310 --> 00:52:58,793
Imamo Daryla i Carol
539
00:52:58,931 --> 00:53:00,241
koji se također probijaju
kroz vrata.
540
00:53:00,379 --> 00:53:02,448
Tučnjava.
Da. Tako-- Točno.
541
00:53:02,586 --> 00:53:03,482
I onda...
542
00:53:03,620 --> 00:53:05,310
Postoji stil borbe
543
00:53:05,448 --> 00:53:10,482
koji sam pokušao nekako prilagoditi
i razvijati tijekom godina.
544
00:53:10,620 --> 00:53:14,965
Biram fluidno oružje
da se provučem ispod ruku i zamahnem.
545
00:53:15,103 --> 00:53:16,551
I, znate, uvijek je
546
00:53:16,689 --> 00:53:18,655
kako da dođem od ove točke
do one točke
547
00:53:18,793 --> 00:53:22,344
s najmanje napora
na najglađi način?
548
00:53:22,482 --> 00:53:24,241
Jer uvijek
prolazimo kroz nešto.
549
00:53:25,793 --> 00:53:27,379
Pokušavam ispričati priču
kaskaderskim scenama.
550
00:53:27,517 --> 00:53:29,620
A naš kaskaderski tim
je stvarno, stvarno dobar.
551
00:53:29,758 --> 00:53:31,724
Obožavam ovu koreografiju.
552
00:53:31,862 --> 00:53:34,862
Paz je tako fizička
i ima puno oružja,
553
00:53:35,000 --> 00:53:36,379
i koristi sve
za borbu.
554
00:53:36,517 --> 00:53:39,344
Tako da je ovo najuzbudljiviji
dio za mene.
555
00:53:39,482 --> 00:53:42,137
Stvarno, bila je to jedna od
najtežih akcijskih sekvenci
556
00:53:42,275 --> 00:53:44,689
koju sam ikada snimila.
557
00:53:44,827 --> 00:53:46,965
Bilo je složeno za redatelja
da to sastavi.
558
00:53:47,103 --> 00:53:48,827
Paco je napravio stvarno dobar posao.
559
00:53:48,965 --> 00:53:50,344
Rez, rez, rez!
560
00:53:53,517 --> 00:53:55,310
Nešto nije u redu.
561
00:53:55,448 --> 00:53:59,724
U našem stalnom
pokušaju da pronađemo nove načine korištenja
šetača,
562
00:53:59,862 --> 00:54:02,000
razgovarali smo o ovim katapultima
koji se koriste
563
00:54:02,103 --> 00:54:05,413
za lansiranje gorućih šetača
u grad.
564
00:54:05,551 --> 00:54:08,034
To je bila ideja
srednjovjekovnog napada na grad.
565
00:54:09,793 --> 00:54:11,379
Norman Reedus:
Rade to sa svjetlosnim efektom.
566
00:54:11,517 --> 00:54:12,931
Dakle, tu je dizalica
i divovska kugla,
567
00:54:13,068 --> 00:54:15,172
nešto poput lampiona
koji leti nebom.
568
00:54:15,275 --> 00:54:16,689
Znate,
tako to izgleda.
569
00:54:19,344 --> 00:54:21,068
Udare,
i onda se rašire.
570
00:54:21,206 --> 00:54:22,344
I pojave se,
i već su vani.
571
00:54:22,482 --> 00:54:23,517
Sada ćemo snimati
572
00:54:23,620 --> 00:54:25,206
za posljednji dio borbe.
573
00:54:25,344 --> 00:54:27,862
Snimat ćemo sada
u tom smjeru, u redu?
574
00:54:28,000 --> 00:54:29,551
Imali smo puno ljudi
u plamenu.
575
00:54:29,689 --> 00:54:32,344
I vatra, gori.
576
00:54:32,448 --> 00:54:34,551
Imali smo devet zombija u plamenu
u isto vrijeme,
577
00:54:34,689 --> 00:54:36,103
što je bilo prilično dobro.
578
00:54:37,655 --> 00:54:39,586
Spremni, spremni.
579
00:54:40,379 --> 00:54:42,724
Premažu se ovim
gelom, a gel je leden.
580
00:54:42,862 --> 00:54:44,620
To je hrpa velikih kaskadera,
581
00:54:44,758 --> 00:54:45,931
kao, znate,
izgledaju stvarno strašno,
582
00:54:46,068 --> 00:54:47,620
a smrzavaju se.
583
00:54:47,758 --> 00:54:51,586
Napravili smo nekoliko testova s Gregom
i njegovim timom i mojim timom
584
00:54:51,724 --> 00:54:55,275
gdje smo nekako pomiješali
svu tu energiju
585
00:54:55,413 --> 00:54:57,724
i iskustvo zajedno
da bi izgledalo bolje.
586
00:55:01,137 --> 00:55:02,758
Pauza, pauza!
587
00:55:05,482 --> 00:55:07,137
Najteža stvar?
588
00:55:07,275 --> 00:55:09,448
Sve je izazov.
589
00:55:15,689 --> 00:55:17,000
U ovom gradu,
postoje neki ljudi
590
00:55:17,137 --> 00:55:19,448
koji su protiv El Alcazara
i La Ofrende.
591
00:55:19,586 --> 00:55:21,758
Ali ima nas nekih
592
00:55:21,862 --> 00:55:25,068
koji mislimo da je to cijena
koju moramo platiti,
593
00:55:25,172 --> 00:55:26,620
jer nas štite.
594
00:55:26,758 --> 00:55:28,965
Ali nakon ovog masakra,
595
00:55:29,103 --> 00:55:32,896
postoje mnoge sumnje
u stvarnu zaštitu
596
00:55:33,000 --> 00:55:34,586
koju dobivamo od El Alcazara.
597
00:55:39,586 --> 00:55:40,517
Hej!
598
00:55:40,541 --> 00:55:48,541
Obrada Titla: Fric53nja
40335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.