All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E04.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,482 --> 00:00:20,274 Grad nudi jednu od vaših kćeri, 2 00:00:20,275 --> 00:00:22,136 a zauzvrat dobijete kamion pun oružja? 3 00:00:22,137 --> 00:00:24,102 Fede to zove sigurnošću. 4 00:00:24,103 --> 00:00:25,655 Ja to zovem iznudom. 5 00:00:25,758 --> 00:00:28,206 Alba. 6 00:00:28,310 --> 00:00:29,930 Preživjeti šest ofrenda-- 7 00:00:29,931 --> 00:00:31,206 kakva sreća. 8 00:00:31,310 --> 00:00:32,827 Moram nešto poduzeti. 9 00:00:32,851 --> 00:00:34,351 Iako sam se protivio, 10 00:00:34,352 --> 00:00:34,856 moja nečakinja... 11 00:00:35,103 --> 00:00:36,103 Justina? 12 00:00:36,127 --> 00:00:38,127 Ponudila je sebe umjesto Albe. 13 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Što nije u redu, čega se bojiš? 14 00:01:09,024 --> 00:01:10,024 Ti si kukavica? 15 00:01:10,048 --> 00:01:11,048 Robert, molim te. 16 00:01:11,072 --> 00:01:12,072 Fede! Dolazi ovamo! 17 00:01:12,096 --> 00:01:13,096 Slušaj me. 18 00:01:13,120 --> 00:01:14,120 Reci mi što se dogodilo! 19 00:01:14,144 --> 00:01:15,444 Molim te ostavi me na miru. 20 00:01:15,445 --> 00:01:17,445 Justina se nikad nebi dobrovoljno javila! 21 00:01:17,469 --> 00:01:19,469 Ovo ničemu ne pomaže. 22 00:01:21,344 --> 00:01:22,757 Nemoj me tjerati da to kažem. 23 00:01:25,517 --> 00:01:26,827 Samo će pogoršati stvari. 24 00:01:26,851 --> 00:01:28,851 Fede! Izlazi van! 25 00:01:32,200 --> 00:01:34,200 Recite mi što se dogodilo. 26 00:01:35,700 --> 00:01:36,700 Roberto, produži dalje. 27 00:01:36,724 --> 00:01:38,724 Neću otići dok mi Fede ne kaže... 28 00:01:38,748 --> 00:01:40,748 Odlazi! 29 00:01:41,572 --> 00:01:42,255 Reci mu da izađe van! 30 00:01:42,379 --> 00:01:44,000 To nije naša borba. 31 00:01:50,240 --> 00:01:51,130 Vidjeli ste je! 32 00:01:51,137 --> 00:01:53,343 Voli me. Nikad ne bi otišla. 33 00:01:53,344 --> 00:01:54,655 Ne bi. 34 00:01:55,310 --> 00:01:58,481 Ti si razlog zašto smo se vratili. A sada je nema. 35 00:03:16,050 --> 00:03:18,050 Obečao si im da češ paziti na nju. 36 00:03:18,074 --> 00:03:20,074 I jesi. 37 00:03:20,098 --> 00:03:22,098 Oboje smo. 38 00:03:38,655 --> 00:03:41,654 Misliš li da ćemo se ikada prestati kretati? 39 00:03:41,655 --> 00:03:44,413 Naravno. Čim se vratimo. 40 00:03:48,827 --> 00:03:52,102 Solarni panel je vani. 41 00:03:52,103 --> 00:03:53,964 Uzela si nešto korisno? 42 00:03:53,965 --> 00:03:56,136 Da, zapravo, mislim da smo prilično dobro opskrbljeni. 43 00:03:56,137 --> 00:03:58,551 Ljepljivi prsti Dixon. 44 00:03:59,103 --> 00:04:00,516 Vratit ću ovo kad odemo. 45 00:04:00,517 --> 00:04:02,171 Oh. 46 00:04:02,172 --> 00:04:05,067 A kada misliš da će to biti? 47 00:04:05,068 --> 00:04:06,999 Ovaj, kad popravimo brod. 48 00:04:07,000 --> 00:04:10,275 Ako se vrijeme održi, možda, ovaj, možda tjedan dana. 49 00:04:11,827 --> 00:04:13,862 Oh. 50 00:04:17,448 --> 00:04:20,171 Nisam znao-- Samo sam htjela reći... 51 00:04:20,172 --> 00:04:21,171 Molim te. 52 00:04:21,172 --> 00:04:24,343 Samo sam htjela reći da mi je žao. 53 00:04:24,344 --> 00:04:29,067 Čini mi se da je naš boravak ovdje, pa, 54 00:04:29,068 --> 00:04:31,067 izazvao puno nevolja. 55 00:04:31,068 --> 00:04:31,930 Ne. 56 00:04:31,931 --> 00:04:34,274 Justina i Roberto... 57 00:04:34,275 --> 00:04:37,481 to je bio problem i prije nego što ste došli. 58 00:04:37,482 --> 00:04:41,033 Zašto ne želiš da budu zajedno? 59 00:04:41,034 --> 00:04:45,999 Ovaj, ona je slatka djevojka, stvarno jest. 60 00:04:46,000 --> 00:04:51,999 Ali nije dobro, ovaj, da njih dvoje budu zajedno. 61 00:04:52,000 --> 00:04:55,585 Čak ni ne znam kako bih objasnio. 62 00:04:55,586 --> 00:04:58,171 Odakle ja dolazim, 63 00:04:58,172 --> 00:05:02,551 možeš samo reći da je komplicirano. 64 00:05:04,620 --> 00:05:08,068 Da, komplicirano je. 65 00:05:16,310 --> 00:05:18,551 Hajde. Danas ćemo staviti to kormilo. 66 00:05:20,896 --> 00:05:22,482 Ne trebaš moju pomoć. 67 00:05:25,241 --> 00:05:28,205 Ne bismo ni imali tu stvar da nije bilo tebe. 68 00:05:28,206 --> 00:05:31,343 Sada to nije važno. 69 00:05:31,344 --> 00:05:33,447 Što? Ne želiš više ići s nama? 70 00:05:36,310 --> 00:05:38,481 Ne mogu živjeti bez nje. 71 00:05:46,310 --> 00:05:47,309 Spreman? 72 00:05:47,310 --> 00:05:49,654 Da, idemo. 73 00:06:31,172 --> 00:06:32,516 Savršeno, Carol. 74 00:06:36,586 --> 00:06:38,861 Moraš ovo pojačati. U redu. 75 00:06:46,275 --> 00:06:48,930 Prekriži ga udesno ovako. Da. 76 00:06:48,931 --> 00:06:51,102 Vrati taj prvi kraj natrag... 77 00:06:51,103 --> 00:06:54,688 Da. ...i onda ga provuci kroz rupu. 78 00:06:54,689 --> 00:07:00,964 Dakle, kad su dva sunca točno jedno na drugom. 79 00:07:00,965 --> 00:07:02,033 Bum! 80 00:07:06,724 --> 00:07:09,447 Oh, evo ga, evo ga, evo ga. Da. 81 00:07:09,448 --> 00:07:10,861 Vidim. 82 00:07:26,758 --> 00:07:28,481 Pomozi mi s tim. Hvala. 83 00:08:05,750 --> 00:08:07,750 Koliko si puta popravio ovu ogradu? 84 00:08:07,774 --> 00:08:09,774 Tri ili četri? 85 00:08:09,798 --> 00:08:11,798 Divlje svinje će je i dalje probijati. 86 00:08:14,022 --> 00:08:16,022 Trebaš prihvatiti stvari koje ne možeš promjeniti. 87 00:08:18,046 --> 00:08:20,046 To je dio života. 88 00:08:20,070 --> 00:08:22,070 Zašto onda ne možeš prihvatiti Justinu i mene? 89 00:08:25,094 --> 00:08:27,094 Pre mlad si za tako ozbiljnu vezu... 90 00:08:29,118 --> 00:08:31,118 Sranje. 91 00:08:31,142 --> 00:08:33,142 Znam da nije to u pitanju. 92 00:08:33,166 --> 00:08:35,166 To je zato što se ti i Fede ne podnosite. 93 00:08:35,190 --> 00:08:37,190 Zbog čega? Neke prastare zavade? 94 00:08:39,214 --> 00:08:41,214 Koga je uopče briga? Samo tebe i njega. 95 00:08:43,238 --> 00:08:45,238 Nezreo si. 96 00:08:45,262 --> 00:08:48,262 Pobječi u Ameriku sa Justinom? 97 00:08:49,286 --> 00:08:51,286 Tamo je opasno, znaš to. 98 00:08:53,310 --> 00:08:55,310 Pa onda moram zapeti ovdje poput tebe? 99 00:08:55,334 --> 00:08:59,334 Jednostavno odustati... od svega. Pa i od toga da budem sretan. 100 00:08:59,358 --> 00:09:01,358 Ovo je naš dom. 101 00:09:02,382 --> 00:09:04,382 Naš život je ovdje. Dok ne završi. 102 00:09:07,406 --> 00:09:10,406 Možda je život bolji na nekom drugom mjestu. 103 00:09:10,430 --> 00:09:12,430 Ako postoji način da dođem do nje, nači ću ga. 104 00:09:19,054 --> 00:09:21,054 Fede te ima na oku. 105 00:09:21,078 --> 00:09:23,078 Nećeš samo tako moći otići 106 00:09:23,102 --> 00:09:25,102 Zato nemoj učiniti ništa glupo. 107 00:09:41,172 --> 00:09:43,171 Dodaj mi taj čekić. 108 00:09:45,379 --> 00:09:46,826 Carol. 109 00:09:46,827 --> 00:09:48,412 Možeš li mi dodati taj čekić? 110 00:09:48,413 --> 00:09:50,481 Oprosti. 111 00:09:57,965 --> 00:09:59,274 Jesi li dobro? 112 00:09:59,275 --> 00:10:03,895 Moja je krivica. Moja je krivica što Justine nema. 113 00:10:03,896 --> 00:10:05,861 Pokušavala sam je umiriti sinoć. 114 00:10:05,862 --> 00:10:08,205 Mislim da sam joj ja ubacila tu ideju u glavu. 115 00:10:08,206 --> 00:10:10,343 Prestani. 116 00:10:10,344 --> 00:10:12,412 Nemoj reći hot dog. 117 00:10:12,413 --> 00:10:15,619 Konačno idemo kući. 118 00:10:15,620 --> 00:10:17,895 Moraš se riješiti tog sranja. 119 00:10:17,896 --> 00:10:21,688 Kad sam ga prvi put vidjela u potoku, 120 00:10:21,689 --> 00:10:24,827 izgledali su tako nevino, tako zaljubljeno. 121 00:10:27,448 --> 00:10:31,067 Bilo je kao fatamorgana. 122 00:10:31,068 --> 00:10:34,412 To je ugrožena stvar u ovom sjebanom svijetu. 123 00:10:34,413 --> 00:10:37,757 Nekako me natjeralo da navijam za njih. 124 00:10:37,758 --> 00:10:41,205 Da, pa. To ti je bila prva greška. 125 00:10:41,206 --> 00:10:44,205 Mislim da ne vjeruješ u to. 126 00:10:44,206 --> 00:10:47,999 To sranje o kojem razmišljaš je greška. 127 00:10:48,000 --> 00:10:51,205 Ista greška koju sam napravio u Francuskoj. 128 00:10:51,206 --> 00:10:53,309 To je ista greška koju stalno radimo. 129 00:10:53,310 --> 00:10:56,067 To nije greška. 130 00:10:56,068 --> 00:10:58,378 Uvijek se borimo u tuđim bitkama. 131 00:10:58,379 --> 00:11:01,412 Ponekad se moramo boriti za sebe. 132 00:11:01,413 --> 00:11:03,516 Ako se za nešto vrijedi boriti, zar to nije 133 00:11:03,517 --> 00:11:06,413 dvoje mladih ljudi koji samo žele biti zajedno? 134 00:11:08,517 --> 00:11:10,067 Kako te uopće nije briga? 135 00:11:10,068 --> 00:11:12,412 Što te navodi na pomisao da me nije briga? 136 00:11:12,413 --> 00:11:15,274 Pa, prestani se ponašati kao da ništa ne možemo učiniti. 137 00:11:15,275 --> 00:11:16,930 Justine nema. 138 00:11:16,931 --> 00:11:18,688 Tu ne možemo ništa učiniti. 139 00:11:18,689 --> 00:11:20,999 Neće se vratiti. 140 00:11:21,000 --> 00:11:24,136 Dovraga, nitko od njih se ne vraća. 141 00:11:24,137 --> 00:11:25,550 Jebote. 142 00:11:37,931 --> 00:11:40,861 85 stupnjeva i 12,3 minute. 143 00:11:40,862 --> 00:11:43,379 Mislim da mi ovo ide od ruke, Daryl. 144 00:11:52,793 --> 00:11:58,205 Pustiti ljudima prostora kad im je potreban je vještina. 145 00:11:58,206 --> 00:12:01,033 Jedna koju nikad nisam svladala. 146 00:12:01,034 --> 00:12:03,205 Ni ja. 147 00:12:03,206 --> 00:12:05,379 Zato živim sama. 148 00:12:07,344 --> 00:12:09,309 Da, pokušala sam biti sama nekoliko puta. 149 00:12:09,310 --> 00:12:12,309 Mislila sam da je to rješenje. Nije bilo. 150 00:12:12,310 --> 00:12:15,826 Uskoro će biti 10 godina kako sam u el faro. 151 00:12:15,827 --> 00:12:18,343 U svjetioniku sam živjela najduže od svih mjesta. 152 00:12:18,344 --> 00:12:20,343 - Stvarno? - Na kopnu. 153 00:12:20,344 --> 00:12:23,481 Većinu svog odraslog života provela sam na moru. 154 00:12:23,482 --> 00:12:25,792 Zvuči mučno. 155 00:12:25,793 --> 00:12:30,102 Ah, ocean je dom nekih od mojih najljepših sjećanja. 156 00:12:30,103 --> 00:12:31,723 Ne meni. 157 00:12:31,724 --> 00:12:34,136 Iako volim pokrivač od zvijezda. 158 00:12:34,137 --> 00:12:36,241 Mm. 159 00:12:42,344 --> 00:12:44,792 Osjećam da je svijet težak. 160 00:12:44,793 --> 00:12:47,585 Nema razloga da nemamo društvo. 161 00:12:49,448 --> 00:12:52,102 Naravno da to razumiješ. 162 00:13:07,931 --> 00:13:13,136 Dobro, dakle, zec istrči iz rupe, 163 00:13:13,137 --> 00:13:15,067 trči oko drveta, 164 00:13:15,068 --> 00:13:21,240 a onda skoči natrag u svoju rupu ovako. 165 00:13:21,241 --> 00:13:23,447 Uh, super posao, brate. 166 00:13:23,448 --> 00:13:26,379 Sada to moraš napraviti sa zatvorenim očima. Daryl! 167 00:13:28,931 --> 00:13:32,965 Da. Da, da. Možemo ovo završiti kasnije, valjda. 168 00:13:38,310 --> 00:13:39,930 Da. 169 00:13:39,931 --> 00:13:43,171 Kako ide s Cooperom? 170 00:13:43,172 --> 00:13:44,550 Ima puno toga za reći. 171 00:13:44,551 --> 00:13:46,309 Šarmantan je, zar ne? 172 00:13:46,310 --> 00:13:47,654 Da. 173 00:13:47,655 --> 00:13:50,240 Ali zna puno o jedrenju, 174 00:13:50,241 --> 00:13:52,516 a mogla bi vam koristiti iskusna ruka. 175 00:13:52,517 --> 00:13:54,481 Rekla sam joj da Roberto ne dolazi. 176 00:13:54,482 --> 00:13:56,585 Cooper je odrastao na obali Kalifornije. 177 00:13:56,586 --> 00:13:58,792 Već neko vrijeme se želi vratiti, 178 00:13:58,793 --> 00:14:01,274 vidjeti koga može pronaći. 179 00:14:01,275 --> 00:14:03,378 Ne, bit ćemo dobro. 180 00:14:03,379 --> 00:14:04,654 Hoćete li? 181 00:14:04,655 --> 00:14:06,309 Popravio sam kormilo, zar ne? 182 00:14:06,310 --> 00:14:08,412 Čak i da ste vješti jedriličari, 183 00:14:08,413 --> 00:14:12,654 što, bez uvrede, niste, 184 00:14:12,655 --> 00:14:15,240 prelazak Atlantika je potpuno druga priča. 185 00:14:15,241 --> 00:14:16,688 Ne, bit ćemo u redu. 186 00:14:16,689 --> 00:14:18,861 Prošli put nam nije išlo baš najbolje. 187 00:14:18,862 --> 00:14:20,964 Misliš da bi nas Cooper proveo kroz tu oluju? 188 00:14:20,965 --> 00:14:23,102 Oh, možda bi. 189 00:14:23,103 --> 00:14:24,861 Zašto ti ne dođeš? 190 00:14:24,862 --> 00:14:26,930 Znaš sve što se može znati. 191 00:14:26,931 --> 00:14:29,309 Znam da ti stvarno nedostaje boravak na oceanu. 192 00:14:29,310 --> 00:14:31,067 To je stvarno lijep poziv. 193 00:14:31,068 --> 00:14:34,757 Ti i Cooper oboje. Imat ćemo punu posadu. 194 00:14:34,758 --> 00:14:36,895 Puno mi stvari nedostaje iz starog života. 195 00:14:36,896 --> 00:14:40,033 Ali stvari su se promijenile. Ja sam se promijenila. 196 00:14:40,034 --> 00:14:43,447 Zadovoljna sam ovdje. 197 00:14:43,448 --> 00:14:46,343 Ali moje mišljenje stoji. Povedite Coopera. 198 00:14:46,344 --> 00:14:48,861 Ne, bit ćemo dobro. Samo smo imali malo lošeg vremena, 199 00:14:48,862 --> 00:14:50,585 loše sreće. 200 00:14:50,586 --> 00:14:55,378 Tvoj dečko sigurno ne voli primati savjete, zar ne? 201 00:14:55,379 --> 00:14:58,516 Ne. To-- On-- Mi nismo-- 202 00:14:58,517 --> 00:15:01,171 Stvarno? Stvarno. 203 00:15:01,172 --> 00:15:02,447 Nikad niste... 204 00:15:02,448 --> 00:15:03,447 Nikad. 205 00:15:03,448 --> 00:15:05,585 Ne. 206 00:15:05,586 --> 00:15:06,861 Kako izgleda? 207 00:15:06,862 --> 00:15:08,481 U redu. U svakom slučaju... 208 00:15:08,482 --> 00:15:11,412 ...razmisli o tome. 209 00:15:33,360 --> 00:15:35,360 Dobro izgleda. 210 00:15:37,384 --> 00:15:39,384 Moj otac će se brzo vratiti. 211 00:15:39,408 --> 00:15:41,408 Možeš pričati sa njim o mojoj kazni. 212 00:15:44,132 --> 00:15:46,132 Roberto, nećeš biti kažnjen. 213 00:15:46,156 --> 00:15:50,156 Samo sam ti htio reći da mi je žao što je Justina otišla. 214 00:15:53,180 --> 00:15:55,180 Nikad niste htjeli da budemo zajedno. 215 00:15:57,204 --> 00:15:59,204 Ali nisam htio ni da ode. 216 00:16:01,100 --> 00:16:03,100 Oprosti. 217 00:16:03,124 --> 00:16:05,124 Oprosti mi, moja nečakinja... 218 00:16:05,148 --> 00:16:07,148 Obečao sam zaštiti je. 219 00:16:07,172 --> 00:16:09,172 Zašto je onda nisi zaustavio? 220 00:16:09,196 --> 00:16:11,196 Probao sam. 221 00:16:11,220 --> 00:16:13,220 Bog zna koliko sam se trudio. 222 00:16:16,244 --> 00:16:18,244 Ti znaš kakva zna biti. 223 00:16:18,268 --> 00:16:19,268 Kada se na nešto fokusira. 224 00:16:19,920 --> 00:16:21,920 Tvrdoglava je. 225 00:16:21,944 --> 00:16:23,944 Ništa je ne može zaustaviti. 226 00:16:23,968 --> 00:16:27,968 Obečali smo si. Zašto je prekinula obečanje? 227 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Pa... 228 00:16:32,024 --> 00:16:36,024 rijetko kad saznamo razloge zašto ljudi rade to što rade. 229 00:16:37,048 --> 00:16:39,048 Pa i oni koje najviše volimo 230 00:16:40,720 --> 00:16:42,720 skrivaju tajne. 231 00:16:46,744 --> 00:16:50,744 Ostavit ću te sa sinom. Imate puno za pričati. 232 00:16:57,862 --> 00:17:00,723 Valentina je rekla da želite da jedrim s vama. 233 00:17:00,724 --> 00:17:02,309 Mogu li samo reći? 234 00:17:02,310 --> 00:17:03,930 Počašćen sam, brate. 235 00:17:03,931 --> 00:17:06,274 Zaista. 236 00:17:06,275 --> 00:17:10,792 Uvijek sam sanjao da ponovno umočim nožne prste u zaljev Monterey. 237 00:17:10,793 --> 00:17:13,378 Da, ja sam "banana slug". 238 00:17:13,379 --> 00:17:15,171 Što si? 239 00:17:15,172 --> 00:17:17,102 U potpunosti. 240 00:17:17,103 --> 00:17:19,757 Da vidim je li mi mama preživjela. 241 00:17:19,758 --> 00:17:22,516 Ali kako sam to, dovraga, trebao učiniti? 242 00:17:22,517 --> 00:17:23,895 Nisam imao pojma. 243 00:17:23,896 --> 00:17:26,585 A onda si se ti pojavio. 244 00:17:26,586 --> 00:17:29,171 S ovom ljepoticom. 245 00:17:29,172 --> 00:17:30,516 Govoriš o glupoj sreći. 246 00:17:30,517 --> 00:17:32,861 Super glupoj. 247 00:17:32,862 --> 00:17:34,964 Misliš da nam možeš pomoći da stignemo tamo? 248 00:17:34,965 --> 00:17:36,895 Da-- Da. Naravno. 249 00:17:36,896 --> 00:17:38,895 Koliko će to trajati? 250 00:17:38,896 --> 00:17:40,999 Dva tjedna, tri, možda, 251 00:17:41,000 --> 00:17:42,793 ovisno o vremenu. 252 00:17:48,448 --> 00:17:53,447 U redu, pusti. 253 00:17:53,448 --> 00:17:55,550 Daryl: Kako izgleda? Izgleda dobro. 254 00:17:55,551 --> 00:17:57,034 Zaveži. 255 00:18:35,689 --> 00:18:37,033 Aah! 256 00:18:37,034 --> 00:18:38,067 Miči se! 257 00:19:14,448 --> 00:19:17,688 Jesu li svi dobro? 258 00:19:17,689 --> 00:19:20,171 Cooper. Gdje je Cooper? 259 00:21:42,793 --> 00:21:45,102 Što je to? Ne znam. 260 00:21:56,172 --> 00:21:58,757 Solaz. 261 00:21:58,758 --> 00:22:01,068 Pod napadom je. 262 00:22:07,413 --> 00:22:09,447 Pokušaj ne napraviti neku glupost kad stignemo tamo. 263 00:22:09,448 --> 00:22:11,240 Ne mogu ništa obećati. 264 00:22:11,241 --> 00:22:12,412 Provjeri Roberta i Antonia, 265 00:22:12,413 --> 00:22:13,585 i onda se gubimo odavde, u redu? 266 00:22:13,586 --> 00:22:15,550 - Shvaćam. Odlazimo. - U redu. 267 00:22:19,896 --> 00:22:21,102 Hajde. 268 00:22:25,931 --> 00:22:27,378 Što je to, dovraga? 269 00:23:25,402 --> 00:23:27,402 Ovi jebači su nemilosrdni. 270 00:23:27,426 --> 00:23:29,426 I mi smo. 271 00:24:27,050 --> 00:24:29,050 Povucite se! 272 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Trčite na vrh! 273 00:24:35,024 --> 00:24:37,024 Iznad! 274 00:24:39,048 --> 00:24:41,048 Moramo zaštititi naše kuće! 275 00:25:51,724 --> 00:25:53,171 Alonzo, ne. 276 00:25:54,413 --> 00:25:55,861 Alonzo. 277 00:26:11,586 --> 00:26:13,447 Alonzo. 278 00:26:17,655 --> 00:26:19,240 Bio mu je nećak. 279 00:26:21,896 --> 00:26:24,688 Moram provjeriti Roberta. Kuda da idem? 280 00:26:24,689 --> 00:26:26,378 Ovuda. Idem s tobom. 281 00:26:26,379 --> 00:26:27,792 U redu. 282 00:26:27,793 --> 00:26:29,930 Naći ćemo se na trgu. 283 00:26:29,931 --> 00:26:31,137 U redu. 284 00:26:52,413 --> 00:26:56,654 Roberto! 285 00:27:03,310 --> 00:27:05,965 Antonio! 286 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Bježite. Odlazite odmah. 287 00:29:13,034 --> 00:29:16,586 Napunimo se streljivom i vratimo se dolje. 288 00:29:19,610 --> 00:29:20,610 Roberto. Pomozi nam. 289 00:29:20,827 --> 00:29:21,862 Vidimo se tamo. 290 00:29:21,886 --> 00:29:22,886 Kuda ideš? 291 00:29:22,910 --> 00:29:24,910 Idem provjeriti Albu i Carmen. 292 00:29:29,758 --> 00:29:31,447 Moramo te uvesti unutra. 293 00:29:31,448 --> 00:29:33,102 Ne, dobro sam. Moramo se boriti. 294 00:29:33,103 --> 00:29:35,550 Ne. Ne. Hajde. Unutra. 295 00:29:38,137 --> 00:29:39,378 Popravit ćemo to. 296 00:29:42,000 --> 00:29:44,378 Sranje. Sranje! 297 00:30:16,200 --> 00:30:17,200 Sine... sine. 298 00:30:17,224 --> 00:30:19,224 Mama. Dobro sam. 299 00:30:19,248 --> 00:30:20,248 Jesi li povrijeđen? 300 00:30:20,272 --> 00:30:21,272 Samo ogrebotina. 301 00:30:21,296 --> 00:30:21,896 Idemo, idemo 302 00:30:21,920 --> 00:30:23,920 Ne, ne. Moramo se nastaviti boriti. 303 00:30:26,965 --> 00:30:29,034 Tiho je. 304 00:30:30,413 --> 00:30:33,136 Da. Nešto nije u redu. 305 00:31:02,206 --> 00:31:04,585 Što je to, dovraga, bilo? 306 00:31:07,206 --> 00:31:08,965 Dios... 307 00:31:08,989 --> 00:31:10,989 Pazite! Budite oprezni! 308 00:31:15,068 --> 00:31:16,309 U zaklon! 309 00:32:26,689 --> 00:32:28,516 Brza misija, ha? 310 00:32:28,517 --> 00:32:29,861 Da. 311 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Antonio, pusti balistu. 312 00:33:03,551 --> 00:33:06,481 Carol, pođi sa mnom. 313 00:33:43,758 --> 00:33:45,516 Daryl! 314 00:34:55,206 --> 00:34:57,895 Daryl. Požuri! 315 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Očistite ostatke i spalite šuplje. 316 00:35:58,024 --> 00:36:00,024 Donesite naše poginule na groblje. 317 00:36:02,310 --> 00:36:03,931 Da. 318 00:36:03,955 --> 00:36:05,955 Oni će se pridružiti patroli. 319 00:36:05,979 --> 00:36:07,979 To će biti lekcija drugima. 320 00:36:11,030 --> 00:36:13,030 Ovo je to zašto dajemo naše djevojke? 321 00:36:18,054 --> 00:36:20,054 i sada Justina? Za što? 322 00:36:22,078 --> 00:36:24,078 El Alcazar trebaao bih nas štititi! 323 00:36:33,020 --> 00:36:35,020 Ono što smo danas doživjeli 324 00:36:35,044 --> 00:36:37,044 je dosad neviđeno. 325 00:36:37,068 --> 00:36:39,068 Ali ova nova prijetnja 326 00:36:39,092 --> 00:36:41,092 dokazuje 327 00:36:41,116 --> 00:36:45,116 da je naše savezništvo sa El Alcazarom važnije nego ikad. 328 00:36:45,140 --> 00:36:47,140 Kako to možeš reći? 329 00:36:47,164 --> 00:36:49,164 Što nam to donosi? 330 00:36:49,188 --> 00:36:53,188 Da nije bilo oružija iz El Alcarara 331 00:36:53,212 --> 00:36:55,212 ne bi preživjeli ovaj napad 332 00:36:55,236 --> 00:36:57,236 Preživjeli? Tako ovo nazivaš? 333 00:37:01,103 --> 00:37:03,067 Hej, ulovio sam jednog! 334 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Ovamo. 335 00:37:30,240 --> 00:37:32,240 Kako mođeš reći da je ovo uspijeh? 336 00:37:34,264 --> 00:37:36,264 Ovo je jebena katastrofa! 337 00:37:56,000 --> 00:38:00,000 Čuli smo priče o ljudima. 338 00:38:00,024 --> 00:38:04,024 Mislili smo da su to samo priče 339 00:38:12,200 --> 00:38:14,200 Kako se nazivate? 340 00:38:14,224 --> 00:38:16,224 Primitivci? 341 00:38:21,100 --> 00:38:23,100 Primitivčine 342 00:38:30,100 --> 00:38:32,100 Od kuda dolazite? 343 00:38:32,124 --> 00:38:34,124 Rekao si da ste čuli. 344 00:38:37,148 --> 00:38:39,148 Od kuda dolazite? 345 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Od svugdje... od nikuda.... 346 00:38:49,024 --> 00:38:51,024 Koliko vas je? 347 00:38:51,048 --> 00:38:55,048 desetak... stotine.... milijoni.... 348 00:38:55,072 --> 00:38:57,072 Odgovori mi! 349 00:38:59,096 --> 00:39:01,096 Ja ne služim tebi. 350 00:39:04,120 --> 00:39:06,120 A koga služiš? 351 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 Odgovori na jebeno pitanje. 352 00:39:15,024 --> 00:39:17,024 Koga služiš? 353 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Vi služite El Alcazar. 354 00:39:24,024 --> 00:39:26,024 Mi ne služimo nikoga. 355 00:39:30,172 --> 00:39:31,620 Što je rekao? 356 00:39:33,517 --> 00:39:37,205 Znaju za El Alcazar, 357 00:39:37,206 --> 00:39:39,654 i darove koje nam donose. 358 00:39:39,655 --> 00:39:42,550 Ali zašto sve uništiti? Što-- Koja je poanta? 359 00:39:42,551 --> 00:39:45,516 Što, dovraga, žele? 360 00:39:45,517 --> 00:39:47,724 Spaliti sve do temelja. 361 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 Jedan je u autu pokušava se odvesti do vrata. 362 00:39:56,001 --> 00:39:57,966 Netko bježi. 363 00:39:57,990 --> 00:39:58,990 Idemo! 364 00:40:47,827 --> 00:40:49,309 To je Roberto. 365 00:40:55,862 --> 00:40:57,205 Hej! 366 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 Gledaj, imao sam ga. 367 00:41:15,024 --> 00:41:17,024 imao sam kontrolu. 368 00:41:17,048 --> 00:41:19,048 Njegova je krivica. 369 00:41:19,551 --> 00:41:22,309 Hej! Umiješao si se. 370 00:41:22,310 --> 00:41:23,861 Htio je zaustaviti Roberta. 371 00:41:23,862 --> 00:41:25,413 Pa, htio ga je upucati. 372 00:41:25,437 --> 00:41:27,044 Ciljao sam gume. 373 00:41:27,068 --> 00:41:28,585 Htio je pucati u gume. 374 00:41:28,586 --> 00:41:30,274 Ti si jebeni lažov. Fede: Hej, hej, hej. 375 00:41:30,275 --> 00:41:32,723 Slušaj me. Napravio si ogroman problem. 376 00:41:32,724 --> 00:41:34,034 Nisi trebao doći-- 377 00:41:34,058 --> 00:41:36,058 To nije njegova krivnja. 378 00:41:36,082 --> 00:41:38,082 U pravu si. 379 00:41:38,106 --> 00:41:40,106 Tvoja je... 380 00:41:40,130 --> 00:41:41,130 i tvog sina. 381 00:41:42,154 --> 00:41:44,154 Sad moram poslati ljude po njega. 382 00:41:44,178 --> 00:41:46,178 A tko će to biti? 383 00:41:46,202 --> 00:41:48,044 Pogledaj okolo! 384 00:41:48,068 --> 00:41:49,309 Što se dogodilo? 385 00:41:49,310 --> 00:41:51,619 Roberto je uzeo kamion, pobjegao je. 386 00:41:53,931 --> 00:41:55,757 Pa, moramo ići za njim. 387 00:41:55,758 --> 00:41:59,205 Trebamo svaku osobu koju imamo da zaštitimo selo. 388 00:41:59,206 --> 00:42:01,102 Ako Roberto stigne do El Alcazara... Ja ću ga uhvatiti. 389 00:42:01,103 --> 00:42:02,688 ...mogao bi uništiti naš savez. 390 00:42:02,689 --> 00:42:05,413 Ja ću ići. Osim ako se ne ubije prije toga. 391 00:42:05,437 --> 00:42:07,437 Rekao sam! Ja ću poći za njim! 392 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Ne zajebavaj se sa mnom Antonio. 393 00:42:15,024 --> 00:42:17,024 Ne jebi po tavanu. 394 00:42:17,344 --> 00:42:20,447 Manje je sposoban preživjeti vani od Roberta. 395 00:42:21,931 --> 00:42:24,171 Zapravo, 396 00:42:24,172 --> 00:42:27,550 kada si zadnji put uopće napustio selo? 397 00:42:27,551 --> 00:42:30,240 Hmm? 398 00:42:30,241 --> 00:42:32,171 Ja ću ići s njim. 399 00:42:32,172 --> 00:42:34,275 Vratit ćemo ga. 400 00:42:36,206 --> 00:42:40,068 U redu. Kako hoćeš. 401 00:42:40,092 --> 00:42:40,592 Idi. 402 00:42:40,593 --> 00:42:41,593 Samo naprijed. 403 00:42:43,617 --> 00:42:44,617 Idite. 404 00:42:49,100 --> 00:42:51,100 Morati ćemo nešto ućiniti. 405 00:43:00,931 --> 00:43:04,136 Ne moraš ovo raditi. 406 00:43:04,137 --> 00:43:05,723 Tvoje dijete je nestalo. 407 00:43:05,724 --> 00:43:08,550 Kad se to dogodi, dobro je imati pomoć. 408 00:43:12,034 --> 00:43:14,378 Imaš li djece? 409 00:43:17,965 --> 00:43:20,688 Ne. 410 00:43:20,689 --> 00:43:22,688 Više ne. 411 00:43:27,137 --> 00:43:31,654 Ja ću, uh, uzeti etanol iz šupe. 412 00:43:31,655 --> 00:43:33,102 Vidimo se vani? 413 00:43:33,103 --> 00:43:34,826 Mm-hm. 414 00:43:50,517 --> 00:43:53,895 Hoćeš li reći što ti je na umu? 415 00:43:53,896 --> 00:43:56,378 Mislim da bi trebala pustiti Roberta. 416 00:43:56,379 --> 00:43:58,585 Čak i ako ga to ubije? 417 00:43:58,586 --> 00:44:00,309 Htio je pobjeći s Justinom. 418 00:44:00,310 --> 00:44:02,688 S tim si bila u redu. 419 00:44:02,689 --> 00:44:05,447 Koja je razlika? 420 00:44:05,448 --> 00:44:09,723 Bili su zajedno, barem. I nije se ponašao ludo. 421 00:44:09,724 --> 00:44:11,136 Neće stati. 422 00:44:11,137 --> 00:44:13,654 Ako se vrati ovdje, ništa se ne mijenja. 423 00:44:13,655 --> 00:44:16,378 Odjednom si Robertov prvak? 424 00:44:16,379 --> 00:44:18,585 Samo mislim da je dovoljno star da sam odlučuje. 425 00:44:18,586 --> 00:44:21,274 To je to. 426 00:44:21,275 --> 00:44:23,136 A ako umre? 427 00:44:28,896 --> 00:44:30,861 Jesi li spremna? 428 00:44:35,103 --> 00:44:37,688 Valjda se vidimo kad se vratimo. 429 00:44:43,137 --> 00:44:45,516 Hej! Čekaj. 430 00:44:47,896 --> 00:44:50,102 Ako ti ideš, idem i ja. 431 00:45:37,413 --> 00:45:39,240 Misliš li da će pronaći Justinu? 432 00:45:39,241 --> 00:45:41,999 Neće stati dok je ne pronađe. 433 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Odmah se vraćam. 434 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Došli su u naš dom i učinili ovo. 435 00:46:34,024 --> 00:46:37,024 Trebali bismo ga objesiti. Na sred trga. 436 00:46:37,048 --> 00:46:39,048 Ili ga streljati. 437 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 Obijanje ne pravda ubijanje. 438 00:46:45,024 --> 00:46:47,024 Ali biti će kažnjen. 439 00:46:47,048 --> 00:46:49,048 Ali na način koji mu koristi. 440 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 I tada će ga njegovi prijatelji naći. 441 00:46:53,024 --> 00:46:57,024 te će se bojati vratiti ovamo. 442 00:46:57,048 --> 00:46:59,048 Jedino mu smrt može koristiti. 443 00:47:02,200 --> 00:47:04,200 Nije na nama da mu određujemo sudbinu. 444 00:47:07,224 --> 00:47:09,224 Bog će odlučiti. 445 00:47:35,620 --> 00:47:38,688 Ima tragova na obje ceste. 446 00:47:38,689 --> 00:47:42,378 Možeš li reći kojim je putem otišao? 447 00:47:42,379 --> 00:47:43,999 Onuda. 448 00:47:53,230 --> 00:47:55,230 Ne vjeruješ 449 00:47:55,254 --> 00:47:57,254 u pravdu, 450 00:47:59,278 --> 00:48:00,278 Ali ovo... 451 00:48:01,302 --> 00:48:04,302 ovo je kako mi kažemo pravda na rubu. 452 00:48:04,326 --> 00:48:06,326 Tvoju sudbinu odredit će bog. 453 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 I tvoja izdržljivost. 454 00:48:29,240 --> 00:48:31,240 Molim vas ne radite to! 455 00:49:00,137 --> 00:49:06,585 Roberto! Ššš! 456 00:49:06,586 --> 00:49:09,171 Možda je netko u blizini. 457 00:49:14,172 --> 00:49:16,412 Što je to? 458 00:49:16,413 --> 00:49:19,102 Kompas. 459 00:49:19,103 --> 00:49:21,826 Roberto joj je to dao prije nego što smo otišli. 460 00:49:23,206 --> 00:49:24,516 Znači zajedno su. 461 00:49:26,344 --> 00:49:28,586 Ali gdje? 462 00:49:34,100 --> 00:49:36,100 Moramo ga vratiti. 463 00:49:36,124 --> 00:49:37,596 Mogu mu pomoći 464 00:49:37,620 --> 00:49:38,585 A Justina? 465 00:49:38,586 --> 00:49:40,000 Kamo ide taj konvoj sljedeće? 466 00:49:40,413 --> 00:49:41,448 Barcelona. 467 00:49:45,472 --> 00:49:47,472 Želim taj motor. 468 00:49:48,896 --> 00:49:50,448 Zli ljudi, uzimaju nam vodu. 469 00:49:50,472 --> 00:49:52,472 Za njegov vlak. 470 00:49:52,655 --> 00:49:54,206 Idem po vašu vodu. 471 00:49:55,931 --> 00:49:57,068 Moramo se boriti protiv njih. 472 00:50:05,137 --> 00:50:06,482 Tvoj dečko sigurno ne voli 473 00:50:06,620 --> 00:50:08,482 primati savjete, zar ne? 474 00:50:08,620 --> 00:50:10,448 Ne. 475 00:50:10,586 --> 00:50:12,310 Mi nismo... 476 00:50:12,448 --> 00:50:13,379 Stvarno? 477 00:50:13,482 --> 00:50:14,620 Ne! 478 00:50:19,655 --> 00:50:21,413 Kada smo pisali scenu 479 00:50:21,517 --> 00:50:23,482 gdje Valentina pretpostavlja da su Daryl i Carol par, 480 00:50:23,620 --> 00:50:25,655 mislio sam da će Norman i Melissa 481 00:50:25,793 --> 00:50:27,241 imati puno toga za reći o tome. 482 00:50:27,344 --> 00:50:28,655 Nisu. 483 00:50:28,793 --> 00:50:30,517 Činilo se da cijene humor 484 00:50:30,655 --> 00:50:34,103 i činilo se da prepoznaju da je to razumna pretpostavka. 485 00:50:34,206 --> 00:50:37,241 I u ovom trenutku, znate, mislim da djeluje vrlo šarmantno. 486 00:50:37,344 --> 00:50:38,931 Ooh, zabavno. Ona je živahna. 487 00:50:39,034 --> 00:50:41,758 Sviđa mi se drugarstvo između Valentine i Carol, 488 00:50:41,862 --> 00:50:45,034 tek nekako, eh, početak prijateljstva. 489 00:50:45,172 --> 00:50:47,172 U ovoj sezoni, pokušavali smo pomaknuti Carol 490 00:50:47,310 --> 00:50:49,241 malo više prema mjestu mira. 491 00:50:49,344 --> 00:50:52,310 Tako da smo mislili da je dobro imati model toga 492 00:50:52,448 --> 00:50:53,655 i da bi to bio dobar odnos, 493 00:50:53,793 --> 00:50:55,172 što mislim da se i pokazalo. 494 00:50:55,310 --> 00:50:56,655 Irina, koja glumi Valentinu, bila je fantastična. 495 00:50:56,793 --> 00:50:58,482 Nadate se da će se stvari dobro odigrati. 496 00:50:58,620 --> 00:50:59,793 Ako imate sreće, onda se stvari odigraju 497 00:50:59,931 --> 00:51:00,896 čak i bolje nego što ste očekivali. 498 00:51:01,034 --> 00:51:02,137 Kako izgleda? 499 00:51:02,241 --> 00:51:04,344 Izgleda dobro. Zaveži. 500 00:51:11,413 --> 00:51:14,862 Četvrta epizoda-- naslov je "Granična pravda". 501 00:51:15,000 --> 00:51:17,172 To je zaista epizoda 502 00:51:17,310 --> 00:51:20,793 koja se usredotočuje na napad na grad Solaz del Mar. 503 00:51:25,724 --> 00:51:28,310 I tako uključuje priču o graničnom gradu 504 00:51:28,413 --> 00:51:31,000 koji se pokušava obraniti od pljačkaša, 505 00:51:31,137 --> 00:51:32,551 ovih Primitivosa. 506 00:51:32,689 --> 00:51:34,827 Da. Vide da dolaze Primitivosi. 507 00:51:34,965 --> 00:51:37,689 Naravno da moraju u bitku. 508 00:51:37,827 --> 00:51:41,275 3...2...1. Akcija! 509 00:51:41,413 --> 00:51:43,517 Primitivosi su bili ideja koju smo imali u sobi za pisanje 510 00:51:43,655 --> 00:51:45,241 i s kojom smo se jako zabavili. 511 00:51:45,379 --> 00:51:47,551 Samo smo htjeli grupu koja je potpuno amoralna, 512 00:51:47,689 --> 00:51:51,241 koja nema gotovo nikakvu namjeru osim uništenja. 513 00:51:51,379 --> 00:51:53,482 Ovdje je nekakva beznadna vojska. 514 00:51:53,586 --> 00:51:55,758 Tako da je to nekako kao psiho kriminalac na slobodi. 515 00:51:55,896 --> 00:51:57,379 Mislili smo da bi to bilo jako strašno 516 00:51:57,517 --> 00:51:59,379 i da bi bilo vjerno apokalipsi, 517 00:51:59,517 --> 00:52:01,482 posebno nekoliko godina kasnije. 518 00:52:01,620 --> 00:52:03,896 I tako je iz toga proizašla ova ideja 519 00:52:04,034 --> 00:52:05,310 o ovim divljim Primitivosima, 520 00:52:05,448 --> 00:52:06,586 što očito znači primitivni ljudi. 521 00:52:08,448 --> 00:52:11,896 Dali smo Primitivosima vrlo primalan vizualni izgled. 522 00:52:12,000 --> 00:52:14,551 Odjeveni su u životinjske kože i imaju rogove. 523 00:52:14,655 --> 00:52:17,068 I trebalo je dosta vremena da se dođe do izgleda 524 00:52:17,206 --> 00:52:20,068 koji bi se činio stvarnim a ne previše fantastičnim. 525 00:52:23,068 --> 00:52:24,793 Danas sam se jako uzbudio, 526 00:52:24,931 --> 00:52:28,310 jer imamo oko 60 kaskadera koji rade na ovoj sceni. 527 00:52:28,448 --> 00:52:30,931 Potrebno je toliko ljudi da budu koordinirani, 528 00:52:31,068 --> 00:52:34,000 samo da bi se mogla snimiti scena poput ove 529 00:52:34,137 --> 00:52:37,448 svi zajedno u isto vrijeme, radeći isti specifični kadar. 530 00:52:37,586 --> 00:52:39,137 To je puno kaotičnog kretanja. 531 00:52:39,275 --> 00:52:41,620 Puno je akcije i adrenalina. 532 00:52:41,758 --> 00:52:43,724 Bila je to, kao, najduža akcijska sekvenca 533 00:52:43,862 --> 00:52:45,137 koje se možda mogu sjetiti. 534 00:52:45,275 --> 00:52:47,965 Bilo je toliko postava za to. 535 00:52:48,103 --> 00:52:49,620 Imamo, znate, vozila. 536 00:52:49,758 --> 00:52:51,413 Jedno se probija kroz vrata. 537 00:52:54,758 --> 00:52:57,206 Imamo Primitivose koji se bore posvuda. 538 00:52:57,310 --> 00:52:58,793 Imamo Daryla i Carol 539 00:52:58,931 --> 00:53:00,241 koji se također probijaju kroz vrata. 540 00:53:00,379 --> 00:53:02,448 Tučnjava. Da. Tako-- Točno. 541 00:53:02,586 --> 00:53:03,482 I onda... 542 00:53:03,620 --> 00:53:05,310 Postoji stil borbe 543 00:53:05,448 --> 00:53:10,482 koji sam pokušao nekako prilagoditi i razvijati tijekom godina. 544 00:53:10,620 --> 00:53:14,965 Biram fluidno oružje da se provučem ispod ruku i zamahnem. 545 00:53:15,103 --> 00:53:16,551 I, znate, uvijek je 546 00:53:16,689 --> 00:53:18,655 kako da dođem od ove točke do one točke 547 00:53:18,793 --> 00:53:22,344 s najmanje napora na najglađi način? 548 00:53:22,482 --> 00:53:24,241 Jer uvijek prolazimo kroz nešto. 549 00:53:25,793 --> 00:53:27,379 Pokušavam ispričati priču kaskaderskim scenama. 550 00:53:27,517 --> 00:53:29,620 A naš kaskaderski tim je stvarno, stvarno dobar. 551 00:53:29,758 --> 00:53:31,724 Obožavam ovu koreografiju. 552 00:53:31,862 --> 00:53:34,862 Paz je tako fizička i ima puno oružja, 553 00:53:35,000 --> 00:53:36,379 i koristi sve za borbu. 554 00:53:36,517 --> 00:53:39,344 Tako da je ovo najuzbudljiviji dio za mene. 555 00:53:39,482 --> 00:53:42,137 Stvarno, bila je to jedna od najtežih akcijskih sekvenci 556 00:53:42,275 --> 00:53:44,689 koju sam ikada snimila. 557 00:53:44,827 --> 00:53:46,965 Bilo je složeno za redatelja da to sastavi. 558 00:53:47,103 --> 00:53:48,827 Paco je napravio stvarno dobar posao. 559 00:53:48,965 --> 00:53:50,344 Rez, rez, rez! 560 00:53:53,517 --> 00:53:55,310 Nešto nije u redu. 561 00:53:55,448 --> 00:53:59,724 U našem stalnom pokušaju da pronađemo nove načine korištenja šetača, 562 00:53:59,862 --> 00:54:02,000 razgovarali smo o ovim katapultima koji se koriste 563 00:54:02,103 --> 00:54:05,413 za lansiranje gorućih šetača u grad. 564 00:54:05,551 --> 00:54:08,034 To je bila ideja srednjovjekovnog napada na grad. 565 00:54:09,793 --> 00:54:11,379 Norman Reedus: Rade to sa svjetlosnim efektom. 566 00:54:11,517 --> 00:54:12,931 Dakle, tu je dizalica i divovska kugla, 567 00:54:13,068 --> 00:54:15,172 nešto poput lampiona koji leti nebom. 568 00:54:15,275 --> 00:54:16,689 Znate, tako to izgleda. 569 00:54:19,344 --> 00:54:21,068 Udare, i onda se rašire. 570 00:54:21,206 --> 00:54:22,344 I pojave se, i već su vani. 571 00:54:22,482 --> 00:54:23,517 Sada ćemo snimati 572 00:54:23,620 --> 00:54:25,206 za posljednji dio borbe. 573 00:54:25,344 --> 00:54:27,862 Snimat ćemo sada u tom smjeru, u redu? 574 00:54:28,000 --> 00:54:29,551 Imali smo puno ljudi u plamenu. 575 00:54:29,689 --> 00:54:32,344 I vatra, gori. 576 00:54:32,448 --> 00:54:34,551 Imali smo devet zombija u plamenu u isto vrijeme, 577 00:54:34,689 --> 00:54:36,103 što je bilo prilično dobro. 578 00:54:37,655 --> 00:54:39,586 Spremni, spremni. 579 00:54:40,379 --> 00:54:42,724 Premažu se ovim gelom, a gel je leden. 580 00:54:42,862 --> 00:54:44,620 To je hrpa velikih kaskadera, 581 00:54:44,758 --> 00:54:45,931 kao, znate, izgledaju stvarno strašno, 582 00:54:46,068 --> 00:54:47,620 a smrzavaju se. 583 00:54:47,758 --> 00:54:51,586 Napravili smo nekoliko testova s Gregom i njegovim timom i mojim timom 584 00:54:51,724 --> 00:54:55,275 gdje smo nekako pomiješali svu tu energiju 585 00:54:55,413 --> 00:54:57,724 i iskustvo zajedno da bi izgledalo bolje. 586 00:55:01,137 --> 00:55:02,758 Pauza, pauza! 587 00:55:05,482 --> 00:55:07,137 Najteža stvar? 588 00:55:07,275 --> 00:55:09,448 Sve je izazov. 589 00:55:15,689 --> 00:55:17,000 U ovom gradu, postoje neki ljudi 590 00:55:17,137 --> 00:55:19,448 koji su protiv El Alcazara i La Ofrende. 591 00:55:19,586 --> 00:55:21,758 Ali ima nas nekih 592 00:55:21,862 --> 00:55:25,068 koji mislimo da je to cijena koju moramo platiti, 593 00:55:25,172 --> 00:55:26,620 jer nas štite. 594 00:55:26,758 --> 00:55:28,965 Ali nakon ovog masakra, 595 00:55:29,103 --> 00:55:32,896 postoje mnoge sumnje u stvarnu zaštitu 596 00:55:33,000 --> 00:55:34,586 koju dobivamo od El Alcazara. 597 00:55:39,586 --> 00:55:40,517 Hej! 598 00:55:40,541 --> 00:55:48,541 Obrada Titla: Fric53nja 40335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.