Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,827 --> 00:00:14,482
Dobrodošli u Solaz del Mar.
Ispričavam se, prijatelju,
2
00:00:14,551 --> 00:00:16,000
ali ne dopuštamo strancima
da ostanu u našem gradu.
Ne.
3
00:00:16,024 --> 00:00:17,355
Mogu ostati kod mene.
4
00:00:17,379 --> 00:00:18,758
Imamo mjesta za vas.
5
00:00:18,827 --> 00:00:20,206
Sutra je La Ofrenda.
6
00:00:20,310 --> 00:00:23,448
Djevojka biva izabrana
i odvedena u El Alcazar.
7
00:00:23,517 --> 00:00:24,793
Ovdje je sad --
8
00:00:24,862 --> 00:00:26,344
stvar od koje smo bježali.
9
00:00:26,448 --> 00:00:28,931
Zašto predajete svoje kćeri
ovim ljudima?
10
00:00:29,000 --> 00:00:30,758
La Ofrenda daje ovim djevojkama
priliku
11
00:00:30,827 --> 00:00:32,171
da napreduju i budu sigurne.
12
00:00:32,275 --> 00:00:34,448
Pogledaj me.
Ja sam živi dokaz.
13
00:00:38,000 --> 00:00:39,689
Aah!
14
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Naš najbolji konjak, vaše veličanstvo.
15
00:01:28,024 --> 00:01:30,024
Misliš li da sam došao piti?
16
00:01:33,048 --> 00:01:37,048
Prije nekoliko dana nekoliko mojih ljudi je napadnuto,
17
00:01:37,072 --> 00:01:39,072
i ostavljeno da umru.
18
00:01:39,096 --> 00:01:41,096
Zaustavili su se na rijeci da uzmu vode.
19
00:01:43,120 --> 00:01:45,120
Ubijeni? Od strane koga? Razbojika?
20
00:01:46,144 --> 00:01:48,144
Jedan od mojih ljudi je uspio pobjeći.
21
00:01:49,768 --> 00:01:51,768
Sinoć, je nestao zajedno sa još dvojicom.
22
00:01:52,292 --> 00:01:53,292
Troje ljudi?
23
00:01:53,316 --> 00:01:55,316
Nestali! Dok smo mi slavili!
24
00:01:57,340 --> 00:02:00,340
Poslati ćemo ljude da ih nađu, moj gospodaru.
25
00:02:00,364 --> 00:02:02,364
Već smo poslali ljude.
26
00:02:02,388 --> 00:02:04,388
Pretraživali smo cijelu noć.
27
00:02:05,112 --> 00:02:06,112
Dobro.
28
00:02:06,113 --> 00:02:08,113
Onda, siguran sam da ćemo ih naći.
29
00:02:08,137 --> 00:02:10,137
Moje pitanje je:
30
00:02:10,161 --> 00:02:13,161
Kakav je to grad Solaz del Mar?
31
00:02:13,185 --> 00:02:17,185
Čovjek je galamio na nas ćim smo došli.
32
00:02:17,209 --> 00:02:19,209
Ljudi ovdje otvoreno postavljaju pitanja o našoj suradnji.
33
00:02:19,233 --> 00:02:22,433
Ako mislite na Amerikanku, ona je samo u prolazu.
34
00:02:22,457 --> 00:02:25,457
Gosti se nebi trebali uplitati.
35
00:02:26,481 --> 00:02:28,481
Potrudit ću se da to shvati.
36
00:02:28,505 --> 00:02:29,705
Svejedno,
37
00:02:29,729 --> 00:02:32,729
osjećam nepovjerenje, oklijevanje.
38
00:02:32,753 --> 00:02:35,753
I zato postavljam pitanje...
39
00:02:37,277 --> 00:02:39,277
vrijedi li nastaviti suradnju sa tvojim gradom?
40
00:02:43,010 --> 00:02:46,010
Mi cijenimo naše mjesto u savezu, gospodine.
41
00:02:46,034 --> 00:02:50,034
Vrlo smo zadovoljni sa sigurnošću i darovima koje El Alcazar nudi.
42
00:02:50,058 --> 00:02:52,058
Onda to i dokaži.
43
00:02:52,082 --> 00:02:54,082
Dobro.
44
00:02:54,106 --> 00:02:56,106
Inače odlazimo iz ovih stopa.
45
00:02:56,130 --> 00:02:59,130
I ne znam kada ćemo i oćemo li se vratiti.
46
00:03:01,100 --> 00:03:03,100
Postoje i drugi gradovi, znaš...
47
00:03:03,124 --> 00:03:05,124
Sad drugim curama.
48
00:03:32,200 --> 00:03:34,200
Kakvo sranje.
49
00:03:48,240 --> 00:03:49,740
Njegovi ljudi su ubijeni pokraj rijeke...
50
00:03:49,764 --> 00:03:50,764
Da
51
00:03:50,788 --> 00:03:53,788
Tako gdje su Amerikanci spasili Justinu i Roberta.
52
00:03:55,012 --> 00:03:57,012
Misliš li da su ta dva događaja povezana?
53
00:03:57,036 --> 00:03:59,036
Vidi što mođeš saznati o tome.
54
00:03:59,060 --> 00:04:00,060
Da li su kakva vozila uzeta?
55
00:04:00,084 --> 00:04:01,084
Da li fali koji konj?
56
00:04:01,108 --> 00:04:03,108
Moramo pokazati da ova pitanja uzimamo vrlo ozbiljno.
57
00:04:05,132 --> 00:04:07,132
Što sa Amerikancima?
58
00:04:07,156 --> 00:04:09,156
Što prije odu, to bolje.
59
00:04:09,180 --> 00:04:11,180
Da, šefe.
60
00:05:21,413 --> 00:05:23,379
Dobro jutro.
61
00:05:23,448 --> 00:05:24,448
Dobro jutro.
62
00:05:28,586 --> 00:05:31,724
Čini se da si sinoć govorila
kad ti nije bio red.
63
00:05:31,793 --> 00:05:33,620
Koliko sam mogao vidjeti.
64
00:05:35,275 --> 00:05:36,827
Nisam namjeravala
nikoga uzrujati
65
00:05:36,896 --> 00:05:39,517
niti tebe staviti
u neugodnu poziciju.
66
00:05:39,586 --> 00:05:40,758
Ne.
67
00:05:40,827 --> 00:05:43,482
Zapravo, svidjelo mi se.
68
00:05:43,551 --> 00:05:46,793
Fede je izgledao uznemireno.
Kao i Guillermo.
69
00:05:46,862 --> 00:05:51,413
Nisu navikli na nekoga tko ima
hrabrosti reći što misli.
70
00:05:51,482 --> 00:05:52,551
Mm.
71
00:05:52,620 --> 00:05:55,034
Pa, ja sam gost.
72
00:05:55,103 --> 00:05:57,275
Prije sam znala
kada treba držati jezik za zubima.
73
00:05:59,758 --> 00:06:04,103
Možda, zato što si gost,
ne moraš.
74
00:06:10,068 --> 00:06:11,586
I dalje uzimamo
što nam treba odavde
75
00:06:11,655 --> 00:06:13,034
i krećemo na put,
zar ne?
76
00:06:13,103 --> 00:06:14,965
Brinem se.
77
00:06:15,034 --> 00:06:17,241
Nemoj.
78
00:06:17,310 --> 00:06:19,241
Znaš da sam
to morao učiniti.
79
00:06:19,310 --> 00:06:20,655
Ne, razumijem, ali --
80
00:06:20,724 --> 00:06:22,172
Ali ništa.
81
00:06:22,241 --> 00:06:24,896
Hajde.
Oči na nagradu.
82
00:06:24,965 --> 00:06:26,862
Točno?
83
00:06:26,931 --> 00:06:28,620
Daryl.
84
00:06:29,827 --> 00:06:30,965
Daryl.
85
00:06:31,034 --> 00:06:33,482
Samo se sjeti,
hrenovke.
86
00:06:33,551 --> 00:06:34,827
Daryl.
87
00:06:34,896 --> 00:06:37,000
Ne, o tome se
sada radi --
88
00:06:37,068 --> 00:06:38,862
jesti te
proklete hrenovke.
89
00:06:38,931 --> 00:06:40,310
I grah.
90
00:06:42,310 --> 00:06:45,241
Gle, idemo kući,
u redu?
91
00:06:45,310 --> 00:06:48,827
Pokušajmo se ne miješati
u tuđa sranja.
92
00:06:48,896 --> 00:06:50,413
Ok?
93
00:06:53,068 --> 00:06:55,310
Ne znam.
Imam loš osjećaj.
94
00:06:55,379 --> 00:06:56,931
Pa, ti se tipovi
neće vratiti.
95
00:06:57,000 --> 00:06:58,206
Ne bih se
brinuo oko toga.
96
00:06:58,275 --> 00:06:59,344
Što?
97
00:06:59,413 --> 00:07:00,965
To nije ni
o čemu ja pričam.
98
00:07:01,034 --> 00:07:02,517
Gle,
idem na brod.
99
00:07:02,586 --> 00:07:04,793
Tvoj je posao skinuti to
sa zida.
100
00:07:06,655 --> 00:07:08,482
Što, ukrast ćeš
njihov solarni panel?
101
00:07:08,551 --> 00:07:10,758
Da,
i sve ostalo što nam treba.
102
00:07:10,827 --> 00:07:11,931
Daryl.
103
00:07:12,000 --> 00:07:13,344
Daryl!
104
00:07:14,448 --> 00:07:16,931
Gle, razmišljala sam
sinoć.
105
00:07:17,000 --> 00:07:20,931
Mislim, super je
što Justina nije izabrana.
106
00:07:21,000 --> 00:07:24,068
Pa,
a Alba?
107
00:07:24,137 --> 00:07:26,793
Alba?
Tko je, dovraga, Alba?
108
00:07:27,896 --> 00:07:29,793
Hrenovke, sjećaš se.
109
00:07:32,500 --> 00:07:34,500
Kako možemo pustiti Albu da samo ode?
110
00:07:34,524 --> 00:07:36,524
Ne možemo ništa uraditi za nju.
111
00:07:36,548 --> 00:07:38,548
Ali sada bar imamo vremena za nas.
112
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Što planiraš?
113
00:07:43,024 --> 00:07:44,224
Prepusti to meni.
114
00:07:44,448 --> 00:07:46,448
Ja ću se za to pobrinuti.
115
00:07:47,072 --> 00:07:49,072
Ti si lud.
116
00:07:49,096 --> 00:07:50,096
Znaš to, ne?
117
00:07:50,120 --> 00:07:52,120
Da.
118
00:07:52,144 --> 00:07:53,644
Zbog tebe.
119
00:07:53,668 --> 00:07:55,668
Zbog mene?
120
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Tako da me uvijek možeš naći.
121
00:08:04,024 --> 00:08:06,024
To je kompas.
122
00:08:09,048 --> 00:08:11,048
Hvala ti.
123
00:08:36,861 --> 00:08:38,172
Trebali bismo ići.
124
00:08:41,500 --> 00:08:43,500
Vidimo se kasnije.
125
00:08:58,240 --> 00:08:59,240
Vi idete uz brdo.
126
00:08:59,264 --> 00:09:01,264
Provjerit ćete drugu stranu grada.
127
00:09:01,288 --> 00:09:03,288
Moramo provjeriti u staroj crkvi,
128
00:09:03,312 --> 00:09:05,312
i sve sa druge strane.
129
00:09:11,137 --> 00:09:12,344
O čemu se tu radilo?
130
00:09:12,413 --> 00:09:15,137
Tri čovjeka iz Alcazara
su nestala.
131
00:09:15,206 --> 00:09:16,758
Nestali, ha?
132
00:09:16,827 --> 00:09:19,517
Nestali su sinoć,
negdje tijekom gozbe.
133
00:09:19,586 --> 00:09:21,862
Pa ih sada pokušavaju
pronaći.
134
00:09:21,931 --> 00:09:25,241
Vjerojatno su se napili,
probudili negdje u nekoj uličici.
135
00:09:25,310 --> 00:09:27,758
Koga briga ionako?
Mrzim ih sve.
136
00:09:29,310 --> 00:09:32,241
Dakle, misliš da mi možeš
pomoći popraviti ovaj brod?
137
00:09:32,310 --> 00:09:34,620
Znam nekoga
tko mislim da ti može pomoći.
138
00:09:36,827 --> 00:09:38,310
Super.
Koliko je daleko?
139
00:09:38,379 --> 00:09:41,068
Na obali.
Nedaleko od plaže.
140
00:09:42,793 --> 00:09:45,103
Odlično. Što prije popravimo
ovaj brod, prije možemo otići.
141
00:10:20,793 --> 00:10:23,000
Ovo mjesto je usred
ničega.
142
00:10:23,024 --> 00:10:25,024
Šupak svijeta.
143
00:10:26,137 --> 00:10:28,241
Živi li tamo neki
stari mornar ili nešto?
144
00:10:28,310 --> 00:10:29,758
Da.
145
00:10:29,827 --> 00:10:31,379
Brodski kapetan.
146
00:10:54,030 --> 00:10:56,030
Je li itko doma?
147
00:10:56,054 --> 00:10:58,054
Imam masline!
148
00:11:01,862 --> 00:11:03,482
Jesi li siguran da će nam
ovaj tip pomoći?
149
00:11:03,551 --> 00:11:05,275
Da, vjeruj mi.
150
00:11:05,299 --> 00:11:07,299
Bok!
151
00:11:11,655 --> 00:11:13,517
Roberto.
152
00:11:17,541 --> 00:11:19,541
Tko ti je prijatelj?
153
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Malo ljuto?
154
00:11:24,024 --> 00:11:26,024
EL Alcazar je donio papriku iz La Vera.
155
00:11:29,048 --> 00:11:31,048
Paprika. U zamjenu za nećiju kćer.
156
00:11:33,072 --> 00:11:35,072
Prava nagodba.
157
00:11:35,344 --> 00:11:37,862
Ona također mrzi El Alcazar.
158
00:11:37,931 --> 00:11:40,068
Ova dama je
vaš kapetan broda?
159
00:11:40,137 --> 00:11:43,310
"Ova dama" je provela 30 godina
zapovijedajući kruzerima
160
00:11:43,379 --> 00:11:45,172
po cijelom svijetu.
161
00:11:45,241 --> 00:11:48,724
Znate tko su uvijek bili
najbezobrazniji putnici?
162
00:11:48,793 --> 00:11:50,482
Amerikanci.
163
00:11:51,896 --> 00:11:53,758
Nisam znao
da govori engleski.
164
00:11:53,827 --> 00:11:56,862
Što želite
za svoje začinjene masline?
165
00:11:56,931 --> 00:11:59,310
Trebam pomoć
u popravku broda.
166
00:11:59,379 --> 00:12:00,655
Pretpostavljam.
167
00:12:00,724 --> 00:12:02,862
Vi i vaš pratitelj.
168
00:12:02,931 --> 00:12:04,758
Imam teleskop.
169
00:12:04,827 --> 00:12:08,965
Većina ljudi ne nasukava svoje
brodove ravno na plažu.
170
00:12:09,034 --> 00:12:10,448
Pogodila nas je oluja.
171
00:12:10,517 --> 00:12:12,000
To nam nije bio plan.
172
00:12:12,068 --> 00:12:14,275
Očito.
Koji je plan?
173
00:12:14,344 --> 00:12:15,793
Vratiti se kući.
174
00:12:18,000 --> 00:12:19,344
U Ameriku?
175
00:12:24,310 --> 00:12:26,965
Pa, hoćete li mi pomoći
ili ne?
176
00:12:27,034 --> 00:12:29,620
Malo mi nedostaje
baruta.
177
00:12:29,689 --> 00:12:31,931
Koliko?
Pet kila.
178
00:12:32,000 --> 00:12:33,241
On će ga nabaviti.
179
00:12:35,206 --> 00:12:36,413
Ja?
180
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Ponovno sam ga pokrenuo.
181
00:12:41,379 --> 00:12:42,896
Ah!
182
00:12:42,920 --> 00:12:44,920
Barem za sad.
183
00:12:44,944 --> 00:12:46,944
Kakva si ti princeza!
184
00:12:51,680 --> 00:12:53,680
Hvala ti
185
00:13:03,689 --> 00:13:06,655
U redu, kamion je popravljen.
186
00:13:06,724 --> 00:13:09,689
Hoćemo li pogledati
tu tvoju smrtnu zamku?
187
00:13:21,344 --> 00:13:24,310
Mogu li vam pomoći
s nečim?
188
00:13:24,379 --> 00:13:26,206
Oh, uh, ne.
189
00:13:26,275 --> 00:13:29,586
Dobro sam.
Samo malo zraka hvatam.
190
00:13:34,241 --> 00:13:35,172
Krv.
191
00:13:35,241 --> 00:13:38,310
Zavoj treba promijeniti.
192
00:13:38,379 --> 00:13:39,551
Hajde.
193
00:13:59,068 --> 00:14:01,172
Znači, Fede i ti...
194
00:14:01,241 --> 00:14:04,310
nema tu ljubavne priče,
ha?
195
00:14:05,482 --> 00:14:10,827
Ah, to je vrlo stara --
kako se kaže? --
196
00:14:10,896 --> 00:14:12,310
hm...
197
00:14:12,379 --> 00:14:13,931
svađa.
198
00:14:14,000 --> 00:14:16,137
Od kad
smo bili mladi.
199
00:14:16,206 --> 00:14:18,793
Prije nego sam otišao
u Barcelonu.
200
00:14:18,862 --> 00:14:20,655
Barcelona?
201
00:14:22,310 --> 00:14:26,448
Imam prijateljicu čiji je brat
tamo živio prije svega ovoga.
202
00:14:26,517 --> 00:14:28,034
Mhm. Mm.
203
00:14:28,103 --> 00:14:30,172
Bilo je to
čarobno mjesto.
204
00:14:31,931 --> 00:14:34,896
Ali nakon la Caide,
vratio sam se kući.
205
00:14:34,965 --> 00:14:37,862
U Solaz.
206
00:14:37,931 --> 00:14:40,000
Da odgajam svog sina.
207
00:14:41,034 --> 00:14:43,000
Robertova majka...
208
00:14:43,068 --> 00:14:46,275
izgubili smo je do tada
u nesreći.
209
00:14:55,000 --> 00:14:57,068
Daj da vidim ovo.
210
00:15:01,724 --> 00:15:03,517
Bolje.
211
00:15:08,793 --> 00:15:10,448
Jesi li se
tako ozlijedila?
212
00:15:13,000 --> 00:15:14,482
Kako misliš?
213
00:15:16,862 --> 00:15:18,413
U nesreći?
214
00:15:26,172 --> 00:15:28,448
Uskoro ćeš otići.
215
00:15:28,517 --> 00:15:30,793
Mislim da se dovoljno dobro
poznajemo.
216
00:15:59,103 --> 00:16:01,379
Udario je u stijene.
Imaš rupe.
217
00:16:01,448 --> 00:16:03,172
Ispod vodene linije.
218
00:16:03,241 --> 00:16:04,724
Zakrpat ću.
219
00:16:04,748 --> 00:16:06,748
Nije ni čudo što se izgubio.
220
00:16:10,965 --> 00:16:13,517
Oh, ne možeš
samo zakrpati.
221
00:16:16,275 --> 00:16:18,965
Kormilo je oštećeno.
222
00:16:19,034 --> 00:16:19,965
Popravit ću ga.
223
00:16:20,034 --> 00:16:22,034
Ne, ne možeš
samo popraviti kormilo.
224
00:16:22,058 --> 00:16:24,058
Mrtvo je.
225
00:16:24,310 --> 00:16:26,034
Mora postojati neko mjesto
gdje mogu naći drugo.
226
00:16:26,103 --> 00:16:28,862
Pretpostavljam da je moguće.
227
00:16:28,931 --> 00:16:31,275
Kad bi uopće mogao pronaći
sličan brod.
228
00:16:31,344 --> 00:16:32,655
Reci mi
gdje da tražim.
229
00:16:32,679 --> 00:16:34,679
Ovaj nikada ne odustaje, zar ne?
230
00:16:37,241 --> 00:16:38,793
Mislim da znam jedno mjesto.
231
00:16:38,862 --> 00:16:40,413
Možeš uzeti moj kamion.
232
00:16:40,482 --> 00:16:41,793
Super. Idemo.
233
00:16:41,862 --> 00:16:43,965
Ne.
234
00:16:44,034 --> 00:16:45,793
Doveo sam te
u svoju kuću,
235
00:16:45,862 --> 00:16:47,689
pomogao tvojoj prijateljici,
i nabavio ti kapetana.
236
00:16:47,758 --> 00:16:49,172
Prije nego što učinim išta više,
237
00:16:49,241 --> 00:16:50,896
želim se uvjeriti da su
moji zahtjevi jasni.
238
00:16:50,965 --> 00:16:52,965
Tvoji zahtjevi?
Kakvi zahtjevi?
239
00:16:53,034 --> 00:16:54,689
Justina i ja.
240
00:16:54,758 --> 00:16:57,000
Idemo na brod
s tobom.
241
00:16:57,068 --> 00:16:59,758
Inače si
sam.
242
00:17:04,344 --> 00:17:05,655
Pretpostavljam da sam onda sam.
243
00:17:05,723 --> 00:17:07,344
Želiš moj etanol?
244
00:17:07,413 --> 00:17:09,034
Želiš moj kamion?
245
00:17:10,655 --> 00:17:12,205
Vodi ih u Ameriku.
246
00:19:02,000 --> 00:19:03,206
Oprostite. Ja sam --
247
00:19:03,275 --> 00:19:05,862
U redu je.
Sjednite.
248
00:19:08,896 --> 00:19:11,172
Možete čak
donijeti i mač.
249
00:19:17,551 --> 00:19:19,103
Molim.
250
00:19:28,206 --> 00:19:30,586
A Jersey?
Jesi li bio tamo?
251
00:19:30,655 --> 00:19:32,379
To je Sjedinjena Država.
252
00:19:32,448 --> 00:19:33,896
Da, znam Jersey.
253
00:19:33,965 --> 00:19:36,827
Ispričao sam Justini
sve o Americi.
254
00:19:36,896 --> 00:19:39,482
Što ti znaš
o tome?
255
00:19:39,551 --> 00:19:41,448
Mnogo toga.
Od Šefa.
256
00:19:41,517 --> 00:19:43,103
Bruce...
257
00:19:43,172 --> 00:19:43,896
Springsteen.
258
00:19:43,965 --> 00:19:46,379
Da, čuo sam za njega.
259
00:19:46,448 --> 00:19:47,620
Znam njegove pjesme.
260
00:19:47,689 --> 00:19:49,344
Pa, jako dobro poznajem
Ameriku
261
00:19:49,413 --> 00:19:50,793
i sada ću je vidjeti.
262
00:19:50,862 --> 00:19:52,586
Prvo moramo nabaviti
to kormilo.
263
00:19:52,655 --> 00:19:54,206
Nisam zabrinut.
264
00:20:00,000 --> 00:20:01,655
Ostavljaju stvari
za voljene osobe
265
00:20:01,724 --> 00:20:05,241
i pišu poruke na kamenju
da ih poštuju i mole se za njih.
266
00:20:05,310 --> 00:20:07,068
Zašto ovdje?
267
00:20:07,137 --> 00:20:08,965
Pa, ovo je
Camino de Santiago,
268
00:20:09,034 --> 00:20:11,758
put svetog Jakova.
269
00:20:11,827 --> 00:20:13,206
Stotinama godina,
270
00:20:13,275 --> 00:20:16,310
hodočasnici hodaju ovom stazom
u potrazi za nečim.
271
00:20:16,379 --> 00:20:18,724
Hm. Kao što?
272
00:20:18,793 --> 00:20:20,379
Mir, pretpostavljam.
273
00:20:20,448 --> 00:20:21,655
Ili nada.
274
00:20:26,000 --> 00:20:29,172
Brodogradilište je odmah
iza sljedećeg zavoja.
275
00:20:49,700 --> 00:20:51,700
Kladim se da živiš sa njim u velikoj kući.
276
00:20:56,300 --> 00:20:58,300
On ima ime.
277
00:20:58,324 --> 00:21:00,324
Nisam ga čula do sad.
278
00:21:06,348 --> 00:21:08,348
Sigurno me sad traži.
279
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Da li je on učinio ovo?
280
00:21:31,240 --> 00:21:33,240
Doživjela sam nesreću, jašući konja.
281
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Sad si ovdje...
282
00:21:51,024 --> 00:21:53,024
Ostani.
283
00:22:01,480 --> 00:22:03,480
Kako si samo zgodna.
284
00:22:10,040 --> 00:22:12,040
Imamo samo nekoliko dana.
285
00:22:15,064 --> 00:22:17,064
Ali doći ću opet da te vidim.
286
00:22:57,241 --> 00:22:58,620
Gle, razumijem.
287
00:22:59,241 --> 00:23:01,172
Pobjegao sam
mnogo puta.
288
00:23:01,241 --> 00:23:03,965
Zašto?
289
00:23:04,034 --> 00:23:05,206
Različiti razlozi.
290
00:23:06,517 --> 00:23:08,172
Hej! Daryl!
291
00:23:09,896 --> 00:23:12,103
Vrati se ovamo,
ti mali gade!
292
00:23:12,172 --> 00:23:15,068
Komplicirano je.
293
00:23:15,137 --> 00:23:16,758
Ne za mene.
294
00:23:20,620 --> 00:23:22,413
Vidjet ćeš.
Postaje teže.
295
00:23:23,551 --> 00:23:27,034
Život nije kao jedna
od onih pjesama koje si zapamtio.
296
00:23:27,103 --> 00:23:30,379
To zvuči kao nešto
što bi moj otac rekao.
297
00:23:30,448 --> 00:23:32,482
Možda bi trebao
poslušati ga.
298
00:23:33,551 --> 00:23:35,172
Znam zašto odlazim.
299
00:23:35,241 --> 00:23:39,310
Možda ti još uvijek pokušavaš
shvatiti zašto si otišao.
300
00:23:39,379 --> 00:23:41,206
Nije li to istina.
301
00:24:12,241 --> 00:24:14,241
Hej!
302
00:24:14,310 --> 00:24:16,172
Mislim da sam
nešto našao.
303
00:24:16,241 --> 00:24:17,172
Dođi ovamo.
304
00:24:30,000 --> 00:24:33,344
Ovaj film se zove
"Anđeo Istrebljivač."
305
00:24:36,034 --> 00:24:39,689
Radi se o ovim ljudima
koji su ostali zarobljeni u toj kući
306
00:24:39,758 --> 00:24:41,793
i ne znaju
kako izaći.
307
00:24:47,103 --> 00:24:49,379
Vi ste izgradili ovo mjesto?
308
00:24:49,448 --> 00:24:51,068
Malo po malo.
309
00:24:52,344 --> 00:24:54,827
Kako ste nabavili
sve ove filmove?
310
00:24:54,896 --> 00:24:56,482
Mm.
311
00:24:56,551 --> 00:24:58,655
Kad je Roberto
bio mlad,
312
00:24:58,724 --> 00:25:01,827
išli smo u male misije
u art kina.
313
00:25:04,206 --> 00:25:05,137
Da nabavite stare filmove?
314
00:25:05,206 --> 00:25:07,551
Čini se prilično opasno.
315
00:25:07,620 --> 00:25:12,413
Ah. Zar ne biste spasili
van Gogha,
316
00:25:12,482 --> 00:25:13,931
Picassa,
317
00:25:14,000 --> 00:25:15,724
Mona Lisu?
318
00:25:19,344 --> 00:25:21,896
Kino je zapis
čovječanstva.
319
00:25:21,965 --> 00:25:25,862
Kada ovaj pakao završi,
naša djeca,
320
00:25:25,931 --> 00:25:29,206
njihova djeca će trebati znati
tko smo bili.
321
00:25:33,862 --> 00:25:36,551
Zvučiš kao Jerry.
322
00:25:36,620 --> 00:25:39,103
On je još jedan moj prijatelj
kod kuće.
323
00:25:41,034 --> 00:25:44,206
Hajde da gledamo
prije nego što sunce zađe.
324
00:25:44,275 --> 00:25:47,551
Projektor je spojen
na solarni panel.
325
00:26:06,586 --> 00:26:08,931
Radi li?
Da.
326
00:26:35,586 --> 00:26:37,482
Ok, skoro.
327
00:26:37,551 --> 00:26:39,758
Još jednom.
328
00:26:41,793 --> 00:26:44,103
Ah, uspjeli smo.
329
00:26:44,172 --> 00:26:46,724
Da! Whoo!
330
00:26:50,413 --> 00:26:52,103
Ima nečeg
u vodi.
331
00:26:54,793 --> 00:26:57,517
Vjerojatno riba.
Hajde, idemo.
332
00:26:57,586 --> 00:26:59,655
Ne, ne, ne, nije.
333
00:26:59,724 --> 00:27:01,241
Nije bila riba.
334
00:27:09,620 --> 00:27:10,965
Na plažu.
335
00:27:17,344 --> 00:27:18,965
Nije sigurno.
336
00:27:21,275 --> 00:27:22,689
Hajde.
337
00:27:22,758 --> 00:27:26,000
Naći ćemo
drugi.
338
00:27:31,862 --> 00:27:32,827
Trebali bismo se vratiti.
339
00:27:32,896 --> 00:27:34,379
Nećemo se vratiti.
340
00:27:54,827 --> 00:27:56,379
Ostavi!
Trebamo to.
341
00:28:22,655 --> 00:28:24,482
Hej!
342
00:29:31,060 --> 00:29:33,060
Sviđa mi se tvoj kompas.
343
00:29:33,084 --> 00:29:35,084
Od njega je?
344
00:29:38,108 --> 00:29:40,108
Nećeš nikome reći?
345
00:29:40,132 --> 00:29:42,132
I ja sam bila mlada. Da čak i ja!
346
00:29:44,156 --> 00:29:48,156
Ujak Fede držao bi me i u kavezu da može.
347
00:29:48,180 --> 00:29:51,180
On samo želi da te zaštiti. Obečao je tvom ocu.
348
00:29:51,793 --> 00:29:53,241
Au!
349
00:29:53,758 --> 00:29:55,137
Mm.
350
00:29:58,161 --> 00:30:00,161
Daj mi da vidim.
351
00:30:04,185 --> 00:30:05,185
Idi po čisti zavoj.
352
00:30:05,209 --> 00:30:08,209
Ključ je sakriven u maloj kutiji na stolu tvog Ujaka.
353
00:30:08,233 --> 00:30:12,233
Tko zna možda nađeš i nešto čokolade iz El Alcazara.
354
00:30:12,257 --> 00:30:14,257
Tvoj ujak sakrije malo za sebe.
355
00:32:09,931 --> 00:32:11,103
Justina?
356
00:32:11,172 --> 00:32:12,310
Moram razgovarati
s Robertom.
357
00:32:12,379 --> 00:32:14,517
Vani je
s Darylom.
358
00:32:16,241 --> 00:32:18,586
Oprosti.
359
00:32:18,655 --> 00:32:20,000
Hej.
360
00:32:20,068 --> 00:32:22,724
Justina, ako -- ako ti treba
netko za razgovor,
361
00:32:22,793 --> 00:32:25,655
ja sam netko.
362
00:32:25,724 --> 00:32:27,206
Koliko ja znam.
363
00:32:33,241 --> 00:32:34,241
Dođi ovamo.
364
00:32:34,310 --> 00:32:35,689
Sjedni.
365
00:32:51,689 --> 00:32:53,586
Zašto stajemo?
366
00:32:55,793 --> 00:32:57,241
Daryl.
367
00:33:32,310 --> 00:33:33,344
Što je to?
368
00:33:36,689 --> 00:33:38,931
Pripadalo je djetetu
koje poznajem.
369
00:33:41,586 --> 00:33:43,793
Možda sada ima
novo.
370
00:34:02,448 --> 00:34:06,000
To je moja prijateljica Alba.
371
00:34:07,586 --> 00:34:09,551
Ona koja
je izabrana.
372
00:34:11,724 --> 00:34:14,688
Vidjela si koliko je bliska
sa svojom mamom.
373
00:34:16,965 --> 00:34:18,931
Odlazak...
374
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
nikada neće preživjeti
jedna bez druge.
375
00:34:23,447 --> 00:34:25,000
Tako mi je žao.
376
00:34:28,137 --> 00:34:30,551
Ja nemam roditelje.
377
00:34:30,620 --> 00:34:33,068
Ali ja smijem ostati.
378
00:34:34,310 --> 00:34:36,793
Kako je to pošteno?
379
00:34:36,862 --> 00:34:40,034
Nije.
Ništa od ovoga nije pošteno.
380
00:34:43,206 --> 00:34:44,862
Moram nešto poduzeti.
381
00:34:44,931 --> 00:34:47,965
Ne mogu samo...
382
00:34:48,034 --> 00:34:49,206
samo pustiti da se dogodi.
383
00:34:49,275 --> 00:34:51,827
Ne mogu.
384
00:34:51,896 --> 00:34:54,931
Tako je frustrirajuće,
znam.
385
00:34:55,000 --> 00:34:57,965
Osjećati se tako bespomoćno
i ljuto.
386
00:34:58,034 --> 00:35:01,034
Toliko da počneš osjećati
kao da je to tvoja greška.
387
00:35:01,103 --> 00:35:03,241
Kao da -- da možeš
učiniti nešto drugačije
388
00:35:03,310 --> 00:35:05,758
ili da se možete zamijeniti,
mogla bi to popraviti.
389
00:35:05,827 --> 00:35:08,793
Ali ponekad ne možeš.
390
00:35:13,000 --> 00:35:15,482
Da.
391
00:35:15,551 --> 00:35:17,068
U pravu si.
392
00:35:20,862 --> 00:35:22,793
Hvala ti.
393
00:35:47,448 --> 00:35:49,137
Mm. Vau.
394
00:35:49,206 --> 00:35:50,655
Ja ću biti u svojoj sobi.
395
00:35:50,724 --> 00:35:52,689
Zašto?
396
00:35:52,758 --> 00:35:54,931
Pa, imate društvo.
Ne želim smetati.
397
00:35:55,000 --> 00:35:57,103
Ali vi ste
društvo.
398
00:36:00,965 --> 00:36:03,000
Sjednite, molim.
399
00:36:06,758 --> 00:36:08,310
Je li dobro?
400
00:36:10,137 --> 00:36:12,793
Mm. Vrlo.
401
00:36:12,862 --> 00:36:14,275
Dobro.
402
00:36:14,344 --> 00:36:15,379
Dobro.
403
00:36:15,448 --> 00:36:17,862
Mm.
404
00:36:17,931 --> 00:36:21,689
Ako vam može koristiti na brodu,
imam dodatni solarni panel.
405
00:36:23,758 --> 00:36:25,103
Mm.
406
00:36:27,586 --> 00:36:30,517
To je dobra ideja.
Nikad nisam pomislila na to.
407
00:36:30,586 --> 00:36:32,310
Naravno.
408
00:36:32,379 --> 00:36:37,000
I ako vam treba još nešto,
ne ustručavajte se pitati.
409
00:36:37,068 --> 00:36:39,551
Hvala vam.
410
00:36:39,620 --> 00:36:41,655
Bilo što.
411
00:36:41,724 --> 00:36:44,206
Alati, svijeće...
412
00:36:44,275 --> 00:36:46,379
hrana iz mog skladišta.
413
00:36:54,724 --> 00:36:55,758
Oprostite.
414
00:36:57,344 --> 00:36:59,241
Stvarno ste bili
tako velikodušni.
415
00:36:59,310 --> 00:37:01,793
I spasili ste
život mog sina.
416
00:37:04,379 --> 00:37:07,275
Dobro ste ga odgojili.
417
00:37:07,344 --> 00:37:09,689
Nisam siguran
da bi se on složio.
418
00:37:09,758 --> 00:37:10,862
Da.
419
00:37:10,931 --> 00:37:13,172
Mlad je.
Zaljubljen.
420
00:37:13,241 --> 00:37:15,000
Kako se natjecati
s tim?
421
00:37:15,068 --> 00:37:16,103
Da.
422
00:37:16,172 --> 00:37:17,827
Justina.
423
00:37:17,896 --> 00:37:19,689
Prava mlada žena.
424
00:37:19,758 --> 00:37:22,379
Stalno
misli na druge.
425
00:37:25,758 --> 00:37:28,206
Bila sam jako bolesna.
426
00:37:28,275 --> 00:37:29,689
Ne znam što
bi se dogodilo
427
00:37:29,758 --> 00:37:32,758
da nije nagovorila Roberta
da mi pomogne.
428
00:37:34,896 --> 00:37:37,034
Preživjeti šest ofrenda.
429
00:37:37,103 --> 00:37:39,758
Kakva sreća.
430
00:37:39,827 --> 00:37:41,103
Osjeća se krivom.
431
00:37:41,172 --> 00:37:43,586
Koliko god
da voli Roberta,
432
00:37:43,655 --> 00:37:46,758
brinuo sam se da bi se mogla
osjećati odgovornom,
433
00:37:46,827 --> 00:37:49,000
da ona --
434
00:37:49,068 --> 00:37:52,310
kako se kaže? --
435
00:37:52,379 --> 00:37:54,689
da bi se mogla dobrovoljno javiti.
436
00:38:17,758 --> 00:38:19,413
Jesi li ikad čuo za Ohio?
437
00:38:20,862 --> 00:38:22,448
Što je Ohio?
438
00:38:22,517 --> 00:38:24,724
Tamo pokušavam
stići.
439
00:38:24,793 --> 00:38:26,310
To je država.
440
00:38:26,379 --> 00:38:28,137
Je li kao Jersey?
441
00:38:28,206 --> 00:38:32,068
Da,
kao Jersey ali ravno.
442
00:38:32,137 --> 00:38:34,000
Hrpa kukuruza.
443
00:38:46,379 --> 00:38:49,034
Doña Marga?
444
00:38:49,103 --> 00:38:50,724
Gdje je Justina?
445
00:38:57,551 --> 00:38:59,620
Znaš, u pravu si.
446
00:38:59,689 --> 00:39:01,896
Mislim da će vam se
svidjeti u Americi.
447
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
El Alcazar je odlučio da napusti naš grad ranije...
448
00:39:23,024 --> 00:39:26,024
Zbog nestanka njihovih ljudi.
449
00:39:30,000 --> 00:39:34,000
Upregnuo sam sve naše resurse da riješimo ovu misteriju.
450
00:39:34,024 --> 00:39:37,024
I iako sam se protivio,
451
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
moja nećakinja
452
00:39:41,212 --> 00:39:43,024
ponudila je sebe u zamjenu za Albino mjesto u EL Alcazaru.
453
00:39:49,034 --> 00:39:50,206
Justina?
454
00:39:51,862 --> 00:39:53,206
Justina.
455
00:39:55,931 --> 00:39:57,000
Justina!
456
00:40:04,200 --> 00:40:06,200
Neka bog bude uz tebe.
457
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Čuli smo priče o vašim ljudima.
458
00:40:24,137 --> 00:40:26,379
-Što žele?
-Spaliti sve do temelja.
459
00:40:28,896 --> 00:40:29,931
Što je to?
460
00:40:31,620 --> 00:40:32,896
Napadnuto je.
461
00:40:35,517 --> 00:40:37,172
Trebamo svaku osobu
koju imamo
462
00:40:37,275 --> 00:40:38,586
da zaštitimo selo.
463
00:40:42,275 --> 00:40:43,241
Nešto nije u redu.
464
00:40:44,758 --> 00:40:45,931
U zaklon!
465
00:40:53,344 --> 00:40:54,275
Nisu navikli na
nekoga s hrabrošću
466
00:40:54,413 --> 00:40:55,275
da kaže što misli.
467
00:40:55,413 --> 00:40:57,482
Pa, ja sam gost.
468
00:40:57,620 --> 00:40:59,689
Nekad sam znala
kad treba držati jezik za zubima.
469
00:40:59,827 --> 00:41:03,931
Možda zato što si gost,
ne moraš.
470
00:41:07,068 --> 00:41:08,724
Antonio je
divan lik.
471
00:41:08,862 --> 00:41:12,000
Izazov je glumiti
tako ranjenog
472
00:41:12,137 --> 00:41:13,724
i -- i kompleksnog lika.
473
00:41:13,862 --> 00:41:15,862
Eduardo je fantastičan glumac,
474
00:41:16,000 --> 00:41:19,241
tako darežljiv i prisutan.
475
00:41:19,379 --> 00:41:23,896
Korak po korak,
upoznaje Carol.
476
00:41:24,034 --> 00:41:26,551
Počinje se ne samo
otvarati svijetu,
477
00:41:26,689 --> 00:41:30,000
već se otvara i mogućnosti
da se poveže s nekim.
478
00:41:30,137 --> 00:41:32,310
I mislim za Carol,
izlazak iz tunela
479
00:41:32,413 --> 00:41:34,379
i to iskustvo
sa Sophijom
480
00:41:34,517 --> 00:41:36,655
i taj osjećaj,
u redu je pustiti.
481
00:41:36,758 --> 00:41:38,896
Mislim da svijet vidi
na drugačiji način,
482
00:41:39,034 --> 00:41:42,241
jer više nema
tu blokadu.
483
00:41:42,379 --> 00:41:44,689
Bit će zanimljivo
istražiti.
484
00:41:47,517 --> 00:41:49,448
Oprostite. Um --
U redu je.
485
00:41:49,551 --> 00:41:50,862
Sjednite.
486
00:41:51,000 --> 00:41:52,827
David je imao ideju, pa,
487
00:41:52,965 --> 00:41:54,896
što ako je tip samo
ljubitelj kina?
488
00:41:55,034 --> 00:41:56,862
Što bi to značilo
u ovakvom svijetu?
489
00:41:57,000 --> 00:41:59,241
To je stvarno lijepa
stvar kod ovog lika,
490
00:41:59,379 --> 00:42:01,689
jer je to nešto
stvarno poetično,
491
00:42:01,793 --> 00:42:04,965
čuvati ove stare filmove
da se pokaže
492
00:42:05,103 --> 00:42:08,034
kakav je bio svijet
prije apokalipse.
493
00:42:08,137 --> 00:42:09,482
Neki ljudi
bi mogli misliti da je to u knjigama.
494
00:42:09,620 --> 00:42:10,862
Neki ljudi bi mogli
misliti da je to u umjetnosti.
495
00:42:10,965 --> 00:42:12,551
Neki ljudi bi mogli misliti
da je to u glazbi.
496
00:42:12,655 --> 00:42:15,931
On je volio filmove.
I tako za njega,
497
00:42:16,068 --> 00:42:17,620
možda će jednog dana
ovo završiti,
498
00:42:17,758 --> 00:42:19,586
i imat će zapis
čovječanstva.
499
00:42:19,724 --> 00:42:21,379
Ovo će ispričati ljudsku priču.
500
00:42:21,482 --> 00:42:23,965
To otvara tipa
koji je snimio puno svog života.
501
00:42:24,103 --> 00:42:26,551
I možda
ćemo vidjeti taj život.
502
00:42:26,655 --> 00:42:28,551
Živi li tamo neki
stari mornar ili nešto?
503
00:42:28,689 --> 00:42:31,793
Da.
504
00:42:33,896 --> 00:42:37,758
S Valentinom smo stvarno
željeli vrlo oslobođenu ženu.
505
00:42:37,896 --> 00:42:39,655
Željeli smo ženu
koja je bila zadovoljna
506
00:42:39,793 --> 00:42:41,448
koliko se to može biti
u apokalipsi.
507
00:42:41,586 --> 00:42:44,931
Valentina je završila
u ovom prelijepom svjetioniku
508
00:42:45,068 --> 00:42:47,896
gdje živim
s mojim najboljim prijateljima.
509
00:42:48,034 --> 00:42:50,103
I imamo ovaj
vrlo poseban život koji je
510
00:42:50,241 --> 00:42:53,241
ne nužno prihvaćen od
svih ostalih, ali mi ga volimo.
511
00:42:53,379 --> 00:42:55,413
Našli smo ovaj
apsolutno zapanjujući svjetionik
512
00:42:55,551 --> 00:42:58,448
na ovoj prelijepoj lokaciji
u Galiciji,
513
00:42:58,586 --> 00:42:59,965
i to je postalo
savršeno mjesto
514
00:43:00,103 --> 00:43:02,413
da Valentina
i njezini suradnici
515
00:43:02,517 --> 00:43:04,344
budu smješteni.
516
00:43:04,482 --> 00:43:06,551
Kormilo je oštećeno.
517
00:43:06,689 --> 00:43:08,689
Mora postojati neko mjesto
gdje mogu naći drugo.
518
00:43:08,827 --> 00:43:11,655
Mislim da znam jedno mjesto.
519
00:43:11,793 --> 00:43:14,931
Naši heroji trebaju
nabaviti dio za naš brod,
520
00:43:15,034 --> 00:43:16,862
i moraju ga ići
pretraživati.
521
00:43:17,000 --> 00:43:18,793
Scene u luci
su bili teški dani.
522
00:43:18,896 --> 00:43:23,137
Mislim, kada miješate kamere
i vodu, nije nimalo lako.
523
00:43:23,275 --> 00:43:25,000
Zaista se oslanjamo
na autentičnost
524
00:43:25,137 --> 00:43:26,724
onoga što pokušavamo učiniti.
525
00:43:26,862 --> 00:43:28,482
Znači, znate, mogli biste probati
u bazenu.
526
00:43:28,620 --> 00:43:30,413
Mogli biste probati sve sklopiti
s VFX-om.
527
00:43:30,517 --> 00:43:32,137
Obično to radimo
528
00:43:32,275 --> 00:43:34,206
kada je sigurnost stvarno
ključno pitanje za nas,
529
00:43:34,344 --> 00:43:36,103
ali pokušavamo biti
u stvarnom okruženju.
530
00:43:36,206 --> 00:43:39,172
Tako smo u Galiciji pronašli
nevjerojatno zaštićenu luku.
531
00:43:39,310 --> 00:43:42,275
I samo moram reći,
i za Normana i za Huga,
532
00:43:42,379 --> 00:43:43,655
nevjerojatno hrabri.
533
00:43:43,793 --> 00:43:45,448
Sve scene su snimili
u vodi.
534
00:43:45,551 --> 00:43:47,448
Imali smo prilično teško
vrijeme za rad,
535
00:43:47,586 --> 00:43:48,793
a oni su se samo bacili na posao.
536
00:43:48,931 --> 00:43:50,448
I naravno,
naši kaskaderi zombiji
537
00:43:50,551 --> 00:43:53,034
su kao MVP-ovi
svake sezone.
538
00:43:53,172 --> 00:43:55,689
Ovi ljudi se pale.
Gurnemo ih s zgrada.
539
00:43:55,827 --> 00:43:57,620
Pregazimo ih automobilima,
i u ovom slučaju,
540
00:43:57,724 --> 00:44:02,068
imali smo ih da izranjaju iz valova
kako bi se sukobili s njima.
541
00:44:02,206 --> 00:44:03,758
Oh, tako sam se zabavio.
542
00:44:03,896 --> 00:44:07,275
Ovakve scene
čine da se osjećate stvarno ponosno.
543
00:44:07,413 --> 00:44:09,689
Kad se vratite kući
i idete spavati,
544
00:44:09,793 --> 00:44:12,862
mislite si,
stvarno sam ponosan na ovaj dan.
545
00:44:24,379 --> 00:44:26,586
"El Sacrificio" je Epizoda 3.
546
00:44:26,724 --> 00:44:28,448
To znači "žrtva"
na španjolskom.
547
00:44:28,586 --> 00:44:32,241
I "žrtva" ima
neku vrstu dvostrukog značenja.
548
00:44:32,379 --> 00:44:36,413
Ali uglavnom se odnosi na
žrtvu koju ovaj grad čini
549
00:44:36,551 --> 00:44:38,413
predajom jednog
od svoje djece.
550
00:44:55,931 --> 00:44:58,103
I ovo je ono što
Daryl i Carol promatraju.
551
00:44:58,241 --> 00:45:00,206
Promatraju zajednicu
koja funkcionira,
552
00:45:00,344 --> 00:45:04,724
ali koja ima ovu strašnu
kaznenu klauzulu za svoju sigurnost.
553
00:45:04,827 --> 00:45:06,965
To je moja prijateljica, Alba.
554
00:45:07,103 --> 00:45:08,482
Ona koja je izabrana.
555
00:45:08,620 --> 00:45:11,137
Vidjela si koliko je bliska
sa svojom mamom.
556
00:45:11,275 --> 00:45:15,379
Nikada neće preživjeti
jedna bez druge.
557
00:45:15,482 --> 00:45:16,827
Tako mi je žao.
558
00:45:16,965 --> 00:45:19,448
Justina je
duboko empatična.
559
00:45:19,586 --> 00:45:22,931
Nema roditelja, i
stvarno treba pomoći ljudima.
560
00:45:23,068 --> 00:45:24,413
Carol promatra
ovu djecu,
561
00:45:24,517 --> 00:45:26,137
prihvaćaju svoju sudbinu.
562
00:45:26,275 --> 00:45:27,827
Ali u isto vrijeme,
563
00:45:27,965 --> 00:45:29,931
jasno je da je ovo
bolno iskustvo
564
00:45:30,068 --> 00:45:31,655
za obitelji.
565
00:45:31,793 --> 00:45:33,344
Gdje je Justina?
566
00:45:33,482 --> 00:45:36,344
U ovom slučaju,
ta se odluka mijenja,
567
00:45:36,482 --> 00:45:39,827
i tko smo mislili da će biti
nije tko je, Alba.
568
00:45:39,965 --> 00:45:41,620
Umjesto toga ispada
da je to Justina,
569
00:45:41,758 --> 00:45:44,241
i čini se da čini
žrtvu u ime
570
00:45:44,344 --> 00:45:46,827
onoga što misli da je ispravno,
što misli da je pošteno.
571
00:45:46,965 --> 00:45:49,620
Najveći rizik za Justinu
572
00:45:49,758 --> 00:45:53,758
je da više nikada neće moći vidjeti
ljude koje voli.
573
00:45:53,862 --> 00:45:56,172
Kako priča napreduje,
čak i u kasnijim epizodama,
574
00:45:56,310 --> 00:45:58,241
ideja o tome što je
žrtva bila
575
00:45:58,344 --> 00:46:00,931
i kako je žrtva napravljena
mijenja se i razvija.
576
00:46:04,034 --> 00:46:05,379
Justina!
577
00:46:11,030 --> 00:46:19,030
Obrada Titla: Fric53nja
38668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.