All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E03.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,827 --> 00:00:14,482 Dobrodošli u Solaz del Mar. Ispričavam se, prijatelju, 2 00:00:14,551 --> 00:00:16,000 ali ne dopuštamo strancima da ostanu u našem gradu. Ne. 3 00:00:16,024 --> 00:00:17,355 Mogu ostati kod mene. 4 00:00:17,379 --> 00:00:18,758 Imamo mjesta za vas. 5 00:00:18,827 --> 00:00:20,206 Sutra je La Ofrenda. 6 00:00:20,310 --> 00:00:23,448 Djevojka biva izabrana i odvedena u El Alcazar. 7 00:00:23,517 --> 00:00:24,793 Ovdje je sad -- 8 00:00:24,862 --> 00:00:26,344 stvar od koje smo bježali. 9 00:00:26,448 --> 00:00:28,931 Zašto predajete svoje kćeri ovim ljudima? 10 00:00:29,000 --> 00:00:30,758 La Ofrenda daje ovim djevojkama priliku 11 00:00:30,827 --> 00:00:32,171 da napreduju i budu sigurne. 12 00:00:32,275 --> 00:00:34,448 Pogledaj me. Ja sam živi dokaz. 13 00:00:38,000 --> 00:00:39,689 Aah! 14 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Naš najbolji konjak, vaše veličanstvo. 15 00:01:28,024 --> 00:01:30,024 Misliš li da sam došao piti? 16 00:01:33,048 --> 00:01:37,048 Prije nekoliko dana nekoliko mojih ljudi je napadnuto, 17 00:01:37,072 --> 00:01:39,072 i ostavljeno da umru. 18 00:01:39,096 --> 00:01:41,096 Zaustavili su se na rijeci da uzmu vode. 19 00:01:43,120 --> 00:01:45,120 Ubijeni? Od strane koga? Razbojika? 20 00:01:46,144 --> 00:01:48,144 Jedan od mojih ljudi je uspio pobjeći. 21 00:01:49,768 --> 00:01:51,768 Sinoć, je nestao zajedno sa još dvojicom. 22 00:01:52,292 --> 00:01:53,292 Troje ljudi? 23 00:01:53,316 --> 00:01:55,316 Nestali! Dok smo mi slavili! 24 00:01:57,340 --> 00:02:00,340 Poslati ćemo ljude da ih nađu, moj gospodaru. 25 00:02:00,364 --> 00:02:02,364 Već smo poslali ljude. 26 00:02:02,388 --> 00:02:04,388 Pretraživali smo cijelu noć. 27 00:02:05,112 --> 00:02:06,112 Dobro. 28 00:02:06,113 --> 00:02:08,113 Onda, siguran sam da ćemo ih naći. 29 00:02:08,137 --> 00:02:10,137 Moje pitanje je: 30 00:02:10,161 --> 00:02:13,161 Kakav je to grad Solaz del Mar? 31 00:02:13,185 --> 00:02:17,185 Čovjek je galamio na nas ćim smo došli. 32 00:02:17,209 --> 00:02:19,209 Ljudi ovdje otvoreno postavljaju pitanja o našoj suradnji. 33 00:02:19,233 --> 00:02:22,433 Ako mislite na Amerikanku, ona je samo u prolazu. 34 00:02:22,457 --> 00:02:25,457 Gosti se nebi trebali uplitati. 35 00:02:26,481 --> 00:02:28,481 Potrudit ću se da to shvati. 36 00:02:28,505 --> 00:02:29,705 Svejedno, 37 00:02:29,729 --> 00:02:32,729 osjećam nepovjerenje, oklijevanje. 38 00:02:32,753 --> 00:02:35,753 I zato postavljam pitanje... 39 00:02:37,277 --> 00:02:39,277 vrijedi li nastaviti suradnju sa tvojim gradom? 40 00:02:43,010 --> 00:02:46,010 Mi cijenimo naše mjesto u savezu, gospodine. 41 00:02:46,034 --> 00:02:50,034 Vrlo smo zadovoljni sa sigurnošću i darovima koje El Alcazar nudi. 42 00:02:50,058 --> 00:02:52,058 Onda to i dokaži. 43 00:02:52,082 --> 00:02:54,082 Dobro. 44 00:02:54,106 --> 00:02:56,106 Inače odlazimo iz ovih stopa. 45 00:02:56,130 --> 00:02:59,130 I ne znam kada ćemo i oćemo li se vratiti. 46 00:03:01,100 --> 00:03:03,100 Postoje i drugi gradovi, znaš... 47 00:03:03,124 --> 00:03:05,124 Sad drugim curama. 48 00:03:32,200 --> 00:03:34,200 Kakvo sranje. 49 00:03:48,240 --> 00:03:49,740 Njegovi ljudi su ubijeni pokraj rijeke... 50 00:03:49,764 --> 00:03:50,764 Da 51 00:03:50,788 --> 00:03:53,788 Tako gdje su Amerikanci spasili Justinu i Roberta. 52 00:03:55,012 --> 00:03:57,012 Misliš li da su ta dva događaja povezana? 53 00:03:57,036 --> 00:03:59,036 Vidi što mođeš saznati o tome. 54 00:03:59,060 --> 00:04:00,060 Da li su kakva vozila uzeta? 55 00:04:00,084 --> 00:04:01,084 Da li fali koji konj? 56 00:04:01,108 --> 00:04:03,108 Moramo pokazati da ova pitanja uzimamo vrlo ozbiljno. 57 00:04:05,132 --> 00:04:07,132 Što sa Amerikancima? 58 00:04:07,156 --> 00:04:09,156 Što prije odu, to bolje. 59 00:04:09,180 --> 00:04:11,180 Da, šefe. 60 00:05:21,413 --> 00:05:23,379 Dobro jutro. 61 00:05:23,448 --> 00:05:24,448 Dobro jutro. 62 00:05:28,586 --> 00:05:31,724 Čini se da si sinoć govorila kad ti nije bio red. 63 00:05:31,793 --> 00:05:33,620 Koliko sam mogao vidjeti. 64 00:05:35,275 --> 00:05:36,827 Nisam namjeravala nikoga uzrujati 65 00:05:36,896 --> 00:05:39,517 niti tebe staviti u neugodnu poziciju. 66 00:05:39,586 --> 00:05:40,758 Ne. 67 00:05:40,827 --> 00:05:43,482 Zapravo, svidjelo mi se. 68 00:05:43,551 --> 00:05:46,793 Fede je izgledao uznemireno. Kao i Guillermo. 69 00:05:46,862 --> 00:05:51,413 Nisu navikli na nekoga tko ima hrabrosti reći što misli. 70 00:05:51,482 --> 00:05:52,551 Mm. 71 00:05:52,620 --> 00:05:55,034 Pa, ja sam gost. 72 00:05:55,103 --> 00:05:57,275 Prije sam znala kada treba držati jezik za zubima. 73 00:05:59,758 --> 00:06:04,103 Možda, zato što si gost, ne moraš. 74 00:06:10,068 --> 00:06:11,586 I dalje uzimamo što nam treba odavde 75 00:06:11,655 --> 00:06:13,034 i krećemo na put, zar ne? 76 00:06:13,103 --> 00:06:14,965 Brinem se. 77 00:06:15,034 --> 00:06:17,241 Nemoj. 78 00:06:17,310 --> 00:06:19,241 Znaš da sam to morao učiniti. 79 00:06:19,310 --> 00:06:20,655 Ne, razumijem, ali -- 80 00:06:20,724 --> 00:06:22,172 Ali ništa. 81 00:06:22,241 --> 00:06:24,896 Hajde. Oči na nagradu. 82 00:06:24,965 --> 00:06:26,862 Točno? 83 00:06:26,931 --> 00:06:28,620 Daryl. 84 00:06:29,827 --> 00:06:30,965 Daryl. 85 00:06:31,034 --> 00:06:33,482 Samo se sjeti, hrenovke. 86 00:06:33,551 --> 00:06:34,827 Daryl. 87 00:06:34,896 --> 00:06:37,000 Ne, o tome se sada radi -- 88 00:06:37,068 --> 00:06:38,862 jesti te proklete hrenovke. 89 00:06:38,931 --> 00:06:40,310 I grah. 90 00:06:42,310 --> 00:06:45,241 Gle, idemo kući, u redu? 91 00:06:45,310 --> 00:06:48,827 Pokušajmo se ne miješati u tuđa sranja. 92 00:06:48,896 --> 00:06:50,413 Ok? 93 00:06:53,068 --> 00:06:55,310 Ne znam. Imam loš osjećaj. 94 00:06:55,379 --> 00:06:56,931 Pa, ti se tipovi neće vratiti. 95 00:06:57,000 --> 00:06:58,206 Ne bih se brinuo oko toga. 96 00:06:58,275 --> 00:06:59,344 Što? 97 00:06:59,413 --> 00:07:00,965 To nije ni o čemu ja pričam. 98 00:07:01,034 --> 00:07:02,517 Gle, idem na brod. 99 00:07:02,586 --> 00:07:04,793 Tvoj je posao skinuti to sa zida. 100 00:07:06,655 --> 00:07:08,482 Što, ukrast ćeš njihov solarni panel? 101 00:07:08,551 --> 00:07:10,758 Da, i sve ostalo što nam treba. 102 00:07:10,827 --> 00:07:11,931 Daryl. 103 00:07:12,000 --> 00:07:13,344 Daryl! 104 00:07:14,448 --> 00:07:16,931 Gle, razmišljala sam sinoć. 105 00:07:17,000 --> 00:07:20,931 Mislim, super je što Justina nije izabrana. 106 00:07:21,000 --> 00:07:24,068 Pa, a Alba? 107 00:07:24,137 --> 00:07:26,793 Alba? Tko je, dovraga, Alba? 108 00:07:27,896 --> 00:07:29,793 Hrenovke, sjećaš se. 109 00:07:32,500 --> 00:07:34,500 Kako možemo pustiti Albu da samo ode? 110 00:07:34,524 --> 00:07:36,524 Ne možemo ništa uraditi za nju. 111 00:07:36,548 --> 00:07:38,548 Ali sada bar imamo vremena za nas. 112 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Što planiraš? 113 00:07:43,024 --> 00:07:44,224 Prepusti to meni. 114 00:07:44,448 --> 00:07:46,448 Ja ću se za to pobrinuti. 115 00:07:47,072 --> 00:07:49,072 Ti si lud. 116 00:07:49,096 --> 00:07:50,096 Znaš to, ne? 117 00:07:50,120 --> 00:07:52,120 Da. 118 00:07:52,144 --> 00:07:53,644 Zbog tebe. 119 00:07:53,668 --> 00:07:55,668 Zbog mene? 120 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Tako da me uvijek možeš naći. 121 00:08:04,024 --> 00:08:06,024 To je kompas. 122 00:08:09,048 --> 00:08:11,048 Hvala ti. 123 00:08:36,861 --> 00:08:38,172 Trebali bismo ići. 124 00:08:41,500 --> 00:08:43,500 Vidimo se kasnije. 125 00:08:58,240 --> 00:08:59,240 Vi idete uz brdo. 126 00:08:59,264 --> 00:09:01,264 Provjerit ćete drugu stranu grada. 127 00:09:01,288 --> 00:09:03,288 Moramo provjeriti u staroj crkvi, 128 00:09:03,312 --> 00:09:05,312 i sve sa druge strane. 129 00:09:11,137 --> 00:09:12,344 O čemu se tu radilo? 130 00:09:12,413 --> 00:09:15,137 Tri čovjeka iz Alcazara su nestala. 131 00:09:15,206 --> 00:09:16,758 Nestali, ha? 132 00:09:16,827 --> 00:09:19,517 Nestali su sinoć, negdje tijekom gozbe. 133 00:09:19,586 --> 00:09:21,862 Pa ih sada pokušavaju pronaći. 134 00:09:21,931 --> 00:09:25,241 Vjerojatno su se napili, probudili negdje u nekoj uličici. 135 00:09:25,310 --> 00:09:27,758 Koga briga ionako? Mrzim ih sve. 136 00:09:29,310 --> 00:09:32,241 Dakle, misliš da mi možeš pomoći popraviti ovaj brod? 137 00:09:32,310 --> 00:09:34,620 Znam nekoga tko mislim da ti može pomoći. 138 00:09:36,827 --> 00:09:38,310 Super. Koliko je daleko? 139 00:09:38,379 --> 00:09:41,068 Na obali. Nedaleko od plaže. 140 00:09:42,793 --> 00:09:45,103 Odlično. Što prije popravimo ovaj brod, prije možemo otići. 141 00:10:20,793 --> 00:10:23,000 Ovo mjesto je usred ničega. 142 00:10:23,024 --> 00:10:25,024 Šupak svijeta. 143 00:10:26,137 --> 00:10:28,241 Živi li tamo neki stari mornar ili nešto? 144 00:10:28,310 --> 00:10:29,758 Da. 145 00:10:29,827 --> 00:10:31,379 Brodski kapetan. 146 00:10:54,030 --> 00:10:56,030 Je li itko doma? 147 00:10:56,054 --> 00:10:58,054 Imam masline! 148 00:11:01,862 --> 00:11:03,482 Jesi li siguran da će nam ovaj tip pomoći? 149 00:11:03,551 --> 00:11:05,275 Da, vjeruj mi. 150 00:11:05,299 --> 00:11:07,299 Bok! 151 00:11:11,655 --> 00:11:13,517 Roberto. 152 00:11:17,541 --> 00:11:19,541 Tko ti je prijatelj? 153 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Malo ljuto? 154 00:11:24,024 --> 00:11:26,024 EL Alcazar je donio papriku iz La Vera. 155 00:11:29,048 --> 00:11:31,048 Paprika. U zamjenu za nećiju kćer. 156 00:11:33,072 --> 00:11:35,072 Prava nagodba. 157 00:11:35,344 --> 00:11:37,862 Ona također mrzi El Alcazar. 158 00:11:37,931 --> 00:11:40,068 Ova dama je vaš kapetan broda? 159 00:11:40,137 --> 00:11:43,310 "Ova dama" je provela 30 godina zapovijedajući kruzerima 160 00:11:43,379 --> 00:11:45,172 po cijelom svijetu. 161 00:11:45,241 --> 00:11:48,724 Znate tko su uvijek bili najbezobrazniji putnici? 162 00:11:48,793 --> 00:11:50,482 Amerikanci. 163 00:11:51,896 --> 00:11:53,758 Nisam znao da govori engleski. 164 00:11:53,827 --> 00:11:56,862 Što želite za svoje začinjene masline? 165 00:11:56,931 --> 00:11:59,310 Trebam pomoć u popravku broda. 166 00:11:59,379 --> 00:12:00,655 Pretpostavljam. 167 00:12:00,724 --> 00:12:02,862 Vi i vaš pratitelj. 168 00:12:02,931 --> 00:12:04,758 Imam teleskop. 169 00:12:04,827 --> 00:12:08,965 Većina ljudi ne nasukava svoje brodove ravno na plažu. 170 00:12:09,034 --> 00:12:10,448 Pogodila nas je oluja. 171 00:12:10,517 --> 00:12:12,000 To nam nije bio plan. 172 00:12:12,068 --> 00:12:14,275 Očito. Koji je plan? 173 00:12:14,344 --> 00:12:15,793 Vratiti se kući. 174 00:12:18,000 --> 00:12:19,344 U Ameriku? 175 00:12:24,310 --> 00:12:26,965 Pa, hoćete li mi pomoći ili ne? 176 00:12:27,034 --> 00:12:29,620 Malo mi nedostaje baruta. 177 00:12:29,689 --> 00:12:31,931 Koliko? Pet kila. 178 00:12:32,000 --> 00:12:33,241 On će ga nabaviti. 179 00:12:35,206 --> 00:12:36,413 Ja? 180 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Ponovno sam ga pokrenuo. 181 00:12:41,379 --> 00:12:42,896 Ah! 182 00:12:42,920 --> 00:12:44,920 Barem za sad. 183 00:12:44,944 --> 00:12:46,944 Kakva si ti princeza! 184 00:12:51,680 --> 00:12:53,680 Hvala ti 185 00:13:03,689 --> 00:13:06,655 U redu, kamion je popravljen. 186 00:13:06,724 --> 00:13:09,689 Hoćemo li pogledati tu tvoju smrtnu zamku? 187 00:13:21,344 --> 00:13:24,310 Mogu li vam pomoći s nečim? 188 00:13:24,379 --> 00:13:26,206 Oh, uh, ne. 189 00:13:26,275 --> 00:13:29,586 Dobro sam. Samo malo zraka hvatam. 190 00:13:34,241 --> 00:13:35,172 Krv. 191 00:13:35,241 --> 00:13:38,310 Zavoj treba promijeniti. 192 00:13:38,379 --> 00:13:39,551 Hajde. 193 00:13:59,068 --> 00:14:01,172 Znači, Fede i ti... 194 00:14:01,241 --> 00:14:04,310 nema tu ljubavne priče, ha? 195 00:14:05,482 --> 00:14:10,827 Ah, to je vrlo stara -- kako se kaže? -- 196 00:14:10,896 --> 00:14:12,310 hm... 197 00:14:12,379 --> 00:14:13,931 svađa. 198 00:14:14,000 --> 00:14:16,137 Od kad smo bili mladi. 199 00:14:16,206 --> 00:14:18,793 Prije nego sam otišao u Barcelonu. 200 00:14:18,862 --> 00:14:20,655 Barcelona? 201 00:14:22,310 --> 00:14:26,448 Imam prijateljicu čiji je brat tamo živio prije svega ovoga. 202 00:14:26,517 --> 00:14:28,034 Mhm. Mm. 203 00:14:28,103 --> 00:14:30,172 Bilo je to čarobno mjesto. 204 00:14:31,931 --> 00:14:34,896 Ali nakon la Caide, vratio sam se kući. 205 00:14:34,965 --> 00:14:37,862 U Solaz. 206 00:14:37,931 --> 00:14:40,000 Da odgajam svog sina. 207 00:14:41,034 --> 00:14:43,000 Robertova majka... 208 00:14:43,068 --> 00:14:46,275 izgubili smo je do tada u nesreći. 209 00:14:55,000 --> 00:14:57,068 Daj da vidim ovo. 210 00:15:01,724 --> 00:15:03,517 Bolje. 211 00:15:08,793 --> 00:15:10,448 Jesi li se tako ozlijedila? 212 00:15:13,000 --> 00:15:14,482 Kako misliš? 213 00:15:16,862 --> 00:15:18,413 U nesreći? 214 00:15:26,172 --> 00:15:28,448 Uskoro ćeš otići. 215 00:15:28,517 --> 00:15:30,793 Mislim da se dovoljno dobro poznajemo. 216 00:15:59,103 --> 00:16:01,379 Udario je u stijene. Imaš rupe. 217 00:16:01,448 --> 00:16:03,172 Ispod vodene linije. 218 00:16:03,241 --> 00:16:04,724 Zakrpat ću. 219 00:16:04,748 --> 00:16:06,748 Nije ni čudo što se izgubio. 220 00:16:10,965 --> 00:16:13,517 Oh, ne možeš samo zakrpati. 221 00:16:16,275 --> 00:16:18,965 Kormilo je oštećeno. 222 00:16:19,034 --> 00:16:19,965 Popravit ću ga. 223 00:16:20,034 --> 00:16:22,034 Ne, ne možeš samo popraviti kormilo. 224 00:16:22,058 --> 00:16:24,058 Mrtvo je. 225 00:16:24,310 --> 00:16:26,034 Mora postojati neko mjesto gdje mogu naći drugo. 226 00:16:26,103 --> 00:16:28,862 Pretpostavljam da je moguće. 227 00:16:28,931 --> 00:16:31,275 Kad bi uopće mogao pronaći sličan brod. 228 00:16:31,344 --> 00:16:32,655 Reci mi gdje da tražim. 229 00:16:32,679 --> 00:16:34,679 Ovaj nikada ne odustaje, zar ne? 230 00:16:37,241 --> 00:16:38,793 Mislim da znam jedno mjesto. 231 00:16:38,862 --> 00:16:40,413 Možeš uzeti moj kamion. 232 00:16:40,482 --> 00:16:41,793 Super. Idemo. 233 00:16:41,862 --> 00:16:43,965 Ne. 234 00:16:44,034 --> 00:16:45,793 Doveo sam te u svoju kuću, 235 00:16:45,862 --> 00:16:47,689 pomogao tvojoj prijateljici, i nabavio ti kapetana. 236 00:16:47,758 --> 00:16:49,172 Prije nego što učinim išta više, 237 00:16:49,241 --> 00:16:50,896 želim se uvjeriti da su moji zahtjevi jasni. 238 00:16:50,965 --> 00:16:52,965 Tvoji zahtjevi? Kakvi zahtjevi? 239 00:16:53,034 --> 00:16:54,689 Justina i ja. 240 00:16:54,758 --> 00:16:57,000 Idemo na brod s tobom. 241 00:16:57,068 --> 00:16:59,758 Inače si sam. 242 00:17:04,344 --> 00:17:05,655 Pretpostavljam da sam onda sam. 243 00:17:05,723 --> 00:17:07,344 Želiš moj etanol? 244 00:17:07,413 --> 00:17:09,034 Želiš moj kamion? 245 00:17:10,655 --> 00:17:12,205 Vodi ih u Ameriku. 246 00:19:02,000 --> 00:19:03,206 Oprostite. Ja sam -- 247 00:19:03,275 --> 00:19:05,862 U redu je. Sjednite. 248 00:19:08,896 --> 00:19:11,172 Možete čak donijeti i mač. 249 00:19:17,551 --> 00:19:19,103 Molim. 250 00:19:28,206 --> 00:19:30,586 A Jersey? Jesi li bio tamo? 251 00:19:30,655 --> 00:19:32,379 To je Sjedinjena Država. 252 00:19:32,448 --> 00:19:33,896 Da, znam Jersey. 253 00:19:33,965 --> 00:19:36,827 Ispričao sam Justini sve o Americi. 254 00:19:36,896 --> 00:19:39,482 Što ti znaš o tome? 255 00:19:39,551 --> 00:19:41,448 Mnogo toga. Od Šefa. 256 00:19:41,517 --> 00:19:43,103 Bruce... 257 00:19:43,172 --> 00:19:43,896 Springsteen. 258 00:19:43,965 --> 00:19:46,379 Da, čuo sam za njega. 259 00:19:46,448 --> 00:19:47,620 Znam njegove pjesme. 260 00:19:47,689 --> 00:19:49,344 Pa, jako dobro poznajem Ameriku 261 00:19:49,413 --> 00:19:50,793 i sada ću je vidjeti. 262 00:19:50,862 --> 00:19:52,586 Prvo moramo nabaviti to kormilo. 263 00:19:52,655 --> 00:19:54,206 Nisam zabrinut. 264 00:20:00,000 --> 00:20:01,655 Ostavljaju stvari za voljene osobe 265 00:20:01,724 --> 00:20:05,241 i pišu poruke na kamenju da ih poštuju i mole se za njih. 266 00:20:05,310 --> 00:20:07,068 Zašto ovdje? 267 00:20:07,137 --> 00:20:08,965 Pa, ovo je Camino de Santiago, 268 00:20:09,034 --> 00:20:11,758 put svetog Jakova. 269 00:20:11,827 --> 00:20:13,206 Stotinama godina, 270 00:20:13,275 --> 00:20:16,310 hodočasnici hodaju ovom stazom u potrazi za nečim. 271 00:20:16,379 --> 00:20:18,724 Hm. Kao što? 272 00:20:18,793 --> 00:20:20,379 Mir, pretpostavljam. 273 00:20:20,448 --> 00:20:21,655 Ili nada. 274 00:20:26,000 --> 00:20:29,172 Brodogradilište je odmah iza sljedećeg zavoja. 275 00:20:49,700 --> 00:20:51,700 Kladim se da živiš sa njim u velikoj kući. 276 00:20:56,300 --> 00:20:58,300 On ima ime. 277 00:20:58,324 --> 00:21:00,324 Nisam ga čula do sad. 278 00:21:06,348 --> 00:21:08,348 Sigurno me sad traži. 279 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Da li je on učinio ovo? 280 00:21:31,240 --> 00:21:33,240 Doživjela sam nesreću, jašući konja. 281 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Sad si ovdje... 282 00:21:51,024 --> 00:21:53,024 Ostani. 283 00:22:01,480 --> 00:22:03,480 Kako si samo zgodna. 284 00:22:10,040 --> 00:22:12,040 Imamo samo nekoliko dana. 285 00:22:15,064 --> 00:22:17,064 Ali doći ću opet da te vidim. 286 00:22:57,241 --> 00:22:58,620 Gle, razumijem. 287 00:22:59,241 --> 00:23:01,172 Pobjegao sam mnogo puta. 288 00:23:01,241 --> 00:23:03,965 Zašto? 289 00:23:04,034 --> 00:23:05,206 Različiti razlozi. 290 00:23:06,517 --> 00:23:08,172 Hej! Daryl! 291 00:23:09,896 --> 00:23:12,103 Vrati se ovamo, ti mali gade! 292 00:23:12,172 --> 00:23:15,068 Komplicirano je. 293 00:23:15,137 --> 00:23:16,758 Ne za mene. 294 00:23:20,620 --> 00:23:22,413 Vidjet ćeš. Postaje teže. 295 00:23:23,551 --> 00:23:27,034 Život nije kao jedna od onih pjesama koje si zapamtio. 296 00:23:27,103 --> 00:23:30,379 To zvuči kao nešto što bi moj otac rekao. 297 00:23:30,448 --> 00:23:32,482 Možda bi trebao poslušati ga. 298 00:23:33,551 --> 00:23:35,172 Znam zašto odlazim. 299 00:23:35,241 --> 00:23:39,310 Možda ti još uvijek pokušavaš shvatiti zašto si otišao. 300 00:23:39,379 --> 00:23:41,206 Nije li to istina. 301 00:24:12,241 --> 00:24:14,241 Hej! 302 00:24:14,310 --> 00:24:16,172 Mislim da sam nešto našao. 303 00:24:16,241 --> 00:24:17,172 Dođi ovamo. 304 00:24:30,000 --> 00:24:33,344 Ovaj film se zove "Anđeo Istrebljivač." 305 00:24:36,034 --> 00:24:39,689 Radi se o ovim ljudima koji su ostali zarobljeni u toj kući 306 00:24:39,758 --> 00:24:41,793 i ne znaju kako izaći. 307 00:24:47,103 --> 00:24:49,379 Vi ste izgradili ovo mjesto? 308 00:24:49,448 --> 00:24:51,068 Malo po malo. 309 00:24:52,344 --> 00:24:54,827 Kako ste nabavili sve ove filmove? 310 00:24:54,896 --> 00:24:56,482 Mm. 311 00:24:56,551 --> 00:24:58,655 Kad je Roberto bio mlad, 312 00:24:58,724 --> 00:25:01,827 išli smo u male misije u art kina. 313 00:25:04,206 --> 00:25:05,137 Da nabavite stare filmove? 314 00:25:05,206 --> 00:25:07,551 Čini se prilično opasno. 315 00:25:07,620 --> 00:25:12,413 Ah. Zar ne biste spasili van Gogha, 316 00:25:12,482 --> 00:25:13,931 Picassa, 317 00:25:14,000 --> 00:25:15,724 Mona Lisu? 318 00:25:19,344 --> 00:25:21,896 Kino je zapis čovječanstva. 319 00:25:21,965 --> 00:25:25,862 Kada ovaj pakao završi, naša djeca, 320 00:25:25,931 --> 00:25:29,206 njihova djeca će trebati znati tko smo bili. 321 00:25:33,862 --> 00:25:36,551 Zvučiš kao Jerry. 322 00:25:36,620 --> 00:25:39,103 On je još jedan moj prijatelj kod kuće. 323 00:25:41,034 --> 00:25:44,206 Hajde da gledamo prije nego što sunce zađe. 324 00:25:44,275 --> 00:25:47,551 Projektor je spojen na solarni panel. 325 00:26:06,586 --> 00:26:08,931 Radi li? Da. 326 00:26:35,586 --> 00:26:37,482 Ok, skoro. 327 00:26:37,551 --> 00:26:39,758 Još jednom. 328 00:26:41,793 --> 00:26:44,103 Ah, uspjeli smo. 329 00:26:44,172 --> 00:26:46,724 Da! Whoo! 330 00:26:50,413 --> 00:26:52,103 Ima nečeg u vodi. 331 00:26:54,793 --> 00:26:57,517 Vjerojatno riba. Hajde, idemo. 332 00:26:57,586 --> 00:26:59,655 Ne, ne, ne, nije. 333 00:26:59,724 --> 00:27:01,241 Nije bila riba. 334 00:27:09,620 --> 00:27:10,965 Na plažu. 335 00:27:17,344 --> 00:27:18,965 Nije sigurno. 336 00:27:21,275 --> 00:27:22,689 Hajde. 337 00:27:22,758 --> 00:27:26,000 Naći ćemo drugi. 338 00:27:31,862 --> 00:27:32,827 Trebali bismo se vratiti. 339 00:27:32,896 --> 00:27:34,379 Nećemo se vratiti. 340 00:27:54,827 --> 00:27:56,379 Ostavi! Trebamo to. 341 00:28:22,655 --> 00:28:24,482 Hej! 342 00:29:31,060 --> 00:29:33,060 Sviđa mi se tvoj kompas. 343 00:29:33,084 --> 00:29:35,084 Od njega je? 344 00:29:38,108 --> 00:29:40,108 Nećeš nikome reći? 345 00:29:40,132 --> 00:29:42,132 I ja sam bila mlada. Da čak i ja! 346 00:29:44,156 --> 00:29:48,156 Ujak Fede držao bi me i u kavezu da može. 347 00:29:48,180 --> 00:29:51,180 On samo želi da te zaštiti. Obečao je tvom ocu. 348 00:29:51,793 --> 00:29:53,241 Au! 349 00:29:53,758 --> 00:29:55,137 Mm. 350 00:29:58,161 --> 00:30:00,161 Daj mi da vidim. 351 00:30:04,185 --> 00:30:05,185 Idi po čisti zavoj. 352 00:30:05,209 --> 00:30:08,209 Ključ je sakriven u maloj kutiji na stolu tvog Ujaka. 353 00:30:08,233 --> 00:30:12,233 Tko zna možda nađeš i nešto čokolade iz El Alcazara. 354 00:30:12,257 --> 00:30:14,257 Tvoj ujak sakrije malo za sebe. 355 00:32:09,931 --> 00:32:11,103 Justina? 356 00:32:11,172 --> 00:32:12,310 Moram razgovarati s Robertom. 357 00:32:12,379 --> 00:32:14,517 Vani je s Darylom. 358 00:32:16,241 --> 00:32:18,586 Oprosti. 359 00:32:18,655 --> 00:32:20,000 Hej. 360 00:32:20,068 --> 00:32:22,724 Justina, ako -- ako ti treba netko za razgovor, 361 00:32:22,793 --> 00:32:25,655 ja sam netko. 362 00:32:25,724 --> 00:32:27,206 Koliko ja znam. 363 00:32:33,241 --> 00:32:34,241 Dođi ovamo. 364 00:32:34,310 --> 00:32:35,689 Sjedni. 365 00:32:51,689 --> 00:32:53,586 Zašto stajemo? 366 00:32:55,793 --> 00:32:57,241 Daryl. 367 00:33:32,310 --> 00:33:33,344 Što je to? 368 00:33:36,689 --> 00:33:38,931 Pripadalo je djetetu koje poznajem. 369 00:33:41,586 --> 00:33:43,793 Možda sada ima novo. 370 00:34:02,448 --> 00:34:06,000 To je moja prijateljica Alba. 371 00:34:07,586 --> 00:34:09,551 Ona koja je izabrana. 372 00:34:11,724 --> 00:34:14,688 Vidjela si koliko je bliska sa svojom mamom. 373 00:34:16,965 --> 00:34:18,931 Odlazak... 374 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 nikada neće preživjeti jedna bez druge. 375 00:34:23,447 --> 00:34:25,000 Tako mi je žao. 376 00:34:28,137 --> 00:34:30,551 Ja nemam roditelje. 377 00:34:30,620 --> 00:34:33,068 Ali ja smijem ostati. 378 00:34:34,310 --> 00:34:36,793 Kako je to pošteno? 379 00:34:36,862 --> 00:34:40,034 Nije. Ništa od ovoga nije pošteno. 380 00:34:43,206 --> 00:34:44,862 Moram nešto poduzeti. 381 00:34:44,931 --> 00:34:47,965 Ne mogu samo... 382 00:34:48,034 --> 00:34:49,206 samo pustiti da se dogodi. 383 00:34:49,275 --> 00:34:51,827 Ne mogu. 384 00:34:51,896 --> 00:34:54,931 Tako je frustrirajuće, znam. 385 00:34:55,000 --> 00:34:57,965 Osjećati se tako bespomoćno i ljuto. 386 00:34:58,034 --> 00:35:01,034 Toliko da počneš osjećati kao da je to tvoja greška. 387 00:35:01,103 --> 00:35:03,241 Kao da -- da možeš učiniti nešto drugačije 388 00:35:03,310 --> 00:35:05,758 ili da se možete zamijeniti, mogla bi to popraviti. 389 00:35:05,827 --> 00:35:08,793 Ali ponekad ne možeš. 390 00:35:13,000 --> 00:35:15,482 Da. 391 00:35:15,551 --> 00:35:17,068 U pravu si. 392 00:35:20,862 --> 00:35:22,793 Hvala ti. 393 00:35:47,448 --> 00:35:49,137 Mm. Vau. 394 00:35:49,206 --> 00:35:50,655 Ja ću biti u svojoj sobi. 395 00:35:50,724 --> 00:35:52,689 Zašto? 396 00:35:52,758 --> 00:35:54,931 Pa, imate društvo. Ne želim smetati. 397 00:35:55,000 --> 00:35:57,103 Ali vi ste društvo. 398 00:36:00,965 --> 00:36:03,000 Sjednite, molim. 399 00:36:06,758 --> 00:36:08,310 Je li dobro? 400 00:36:10,137 --> 00:36:12,793 Mm. Vrlo. 401 00:36:12,862 --> 00:36:14,275 Dobro. 402 00:36:14,344 --> 00:36:15,379 Dobro. 403 00:36:15,448 --> 00:36:17,862 Mm. 404 00:36:17,931 --> 00:36:21,689 Ako vam može koristiti na brodu, imam dodatni solarni panel. 405 00:36:23,758 --> 00:36:25,103 Mm. 406 00:36:27,586 --> 00:36:30,517 To je dobra ideja. Nikad nisam pomislila na to. 407 00:36:30,586 --> 00:36:32,310 Naravno. 408 00:36:32,379 --> 00:36:37,000 I ako vam treba još nešto, ne ustručavajte se pitati. 409 00:36:37,068 --> 00:36:39,551 Hvala vam. 410 00:36:39,620 --> 00:36:41,655 Bilo što. 411 00:36:41,724 --> 00:36:44,206 Alati, svijeće... 412 00:36:44,275 --> 00:36:46,379 hrana iz mog skladišta. 413 00:36:54,724 --> 00:36:55,758 Oprostite. 414 00:36:57,344 --> 00:36:59,241 Stvarno ste bili tako velikodušni. 415 00:36:59,310 --> 00:37:01,793 I spasili ste život mog sina. 416 00:37:04,379 --> 00:37:07,275 Dobro ste ga odgojili. 417 00:37:07,344 --> 00:37:09,689 Nisam siguran da bi se on složio. 418 00:37:09,758 --> 00:37:10,862 Da. 419 00:37:10,931 --> 00:37:13,172 Mlad je. Zaljubljen. 420 00:37:13,241 --> 00:37:15,000 Kako se natjecati s tim? 421 00:37:15,068 --> 00:37:16,103 Da. 422 00:37:16,172 --> 00:37:17,827 Justina. 423 00:37:17,896 --> 00:37:19,689 Prava mlada žena. 424 00:37:19,758 --> 00:37:22,379 Stalno misli na druge. 425 00:37:25,758 --> 00:37:28,206 Bila sam jako bolesna. 426 00:37:28,275 --> 00:37:29,689 Ne znam što bi se dogodilo 427 00:37:29,758 --> 00:37:32,758 da nije nagovorila Roberta da mi pomogne. 428 00:37:34,896 --> 00:37:37,034 Preživjeti šest ofrenda. 429 00:37:37,103 --> 00:37:39,758 Kakva sreća. 430 00:37:39,827 --> 00:37:41,103 Osjeća se krivom. 431 00:37:41,172 --> 00:37:43,586 Koliko god da voli Roberta, 432 00:37:43,655 --> 00:37:46,758 brinuo sam se da bi se mogla osjećati odgovornom, 433 00:37:46,827 --> 00:37:49,000 da ona -- 434 00:37:49,068 --> 00:37:52,310 kako se kaže? -- 435 00:37:52,379 --> 00:37:54,689 da bi se mogla dobrovoljno javiti. 436 00:38:17,758 --> 00:38:19,413 Jesi li ikad čuo za Ohio? 437 00:38:20,862 --> 00:38:22,448 Što je Ohio? 438 00:38:22,517 --> 00:38:24,724 Tamo pokušavam stići. 439 00:38:24,793 --> 00:38:26,310 To je država. 440 00:38:26,379 --> 00:38:28,137 Je li kao Jersey? 441 00:38:28,206 --> 00:38:32,068 Da, kao Jersey ali ravno. 442 00:38:32,137 --> 00:38:34,000 Hrpa kukuruza. 443 00:38:46,379 --> 00:38:49,034 Doña Marga? 444 00:38:49,103 --> 00:38:50,724 Gdje je Justina? 445 00:38:57,551 --> 00:38:59,620 Znaš, u pravu si. 446 00:38:59,689 --> 00:39:01,896 Mislim da će vam se svidjeti u Americi. 447 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 El Alcazar je odlučio da napusti naš grad ranije... 448 00:39:23,024 --> 00:39:26,024 Zbog nestanka njihovih ljudi. 449 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 Upregnuo sam sve naše resurse da riješimo ovu misteriju. 450 00:39:34,024 --> 00:39:37,024 I iako sam se protivio, 451 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 moja nećakinja 452 00:39:41,212 --> 00:39:43,024 ponudila je sebe u zamjenu za Albino mjesto u EL Alcazaru. 453 00:39:49,034 --> 00:39:50,206 Justina? 454 00:39:51,862 --> 00:39:53,206 Justina. 455 00:39:55,931 --> 00:39:57,000 Justina! 456 00:40:04,200 --> 00:40:06,200 Neka bog bude uz tebe. 457 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Čuli smo priče o vašim ljudima. 458 00:40:24,137 --> 00:40:26,379 -Što žele? -Spaliti sve do temelja. 459 00:40:28,896 --> 00:40:29,931 Što je to? 460 00:40:31,620 --> 00:40:32,896 Napadnuto je. 461 00:40:35,517 --> 00:40:37,172 Trebamo svaku osobu koju imamo 462 00:40:37,275 --> 00:40:38,586 da zaštitimo selo. 463 00:40:42,275 --> 00:40:43,241 Nešto nije u redu. 464 00:40:44,758 --> 00:40:45,931 U zaklon! 465 00:40:53,344 --> 00:40:54,275 Nisu navikli na nekoga s hrabrošću 466 00:40:54,413 --> 00:40:55,275 da kaže što misli. 467 00:40:55,413 --> 00:40:57,482 Pa, ja sam gost. 468 00:40:57,620 --> 00:40:59,689 Nekad sam znala kad treba držati jezik za zubima. 469 00:40:59,827 --> 00:41:03,931 Možda zato što si gost, ne moraš. 470 00:41:07,068 --> 00:41:08,724 Antonio je divan lik. 471 00:41:08,862 --> 00:41:12,000 Izazov je glumiti tako ranjenog 472 00:41:12,137 --> 00:41:13,724 i -- i kompleksnog lika. 473 00:41:13,862 --> 00:41:15,862 Eduardo je fantastičan glumac, 474 00:41:16,000 --> 00:41:19,241 tako darežljiv i prisutan. 475 00:41:19,379 --> 00:41:23,896 Korak po korak, upoznaje Carol. 476 00:41:24,034 --> 00:41:26,551 Počinje se ne samo otvarati svijetu, 477 00:41:26,689 --> 00:41:30,000 već se otvara i mogućnosti da se poveže s nekim. 478 00:41:30,137 --> 00:41:32,310 I mislim za Carol, izlazak iz tunela 479 00:41:32,413 --> 00:41:34,379 i to iskustvo sa Sophijom 480 00:41:34,517 --> 00:41:36,655 i taj osjećaj, u redu je pustiti. 481 00:41:36,758 --> 00:41:38,896 Mislim da svijet vidi na drugačiji način, 482 00:41:39,034 --> 00:41:42,241 jer više nema tu blokadu. 483 00:41:42,379 --> 00:41:44,689 Bit će zanimljivo istražiti. 484 00:41:47,517 --> 00:41:49,448 Oprostite. Um -- U redu je. 485 00:41:49,551 --> 00:41:50,862 Sjednite. 486 00:41:51,000 --> 00:41:52,827 David je imao ideju, pa, 487 00:41:52,965 --> 00:41:54,896 što ako je tip samo ljubitelj kina? 488 00:41:55,034 --> 00:41:56,862 Što bi to značilo u ovakvom svijetu? 489 00:41:57,000 --> 00:41:59,241 To je stvarno lijepa stvar kod ovog lika, 490 00:41:59,379 --> 00:42:01,689 jer je to nešto stvarno poetično, 491 00:42:01,793 --> 00:42:04,965 čuvati ove stare filmove da se pokaže 492 00:42:05,103 --> 00:42:08,034 kakav je bio svijet prije apokalipse. 493 00:42:08,137 --> 00:42:09,482 Neki ljudi bi mogli misliti da je to u knjigama. 494 00:42:09,620 --> 00:42:10,862 Neki ljudi bi mogli misliti da je to u umjetnosti. 495 00:42:10,965 --> 00:42:12,551 Neki ljudi bi mogli misliti da je to u glazbi. 496 00:42:12,655 --> 00:42:15,931 On je volio filmove. I tako za njega, 497 00:42:16,068 --> 00:42:17,620 možda će jednog dana ovo završiti, 498 00:42:17,758 --> 00:42:19,586 i imat će zapis čovječanstva. 499 00:42:19,724 --> 00:42:21,379 Ovo će ispričati ljudsku priču. 500 00:42:21,482 --> 00:42:23,965 To otvara tipa koji je snimio puno svog života. 501 00:42:24,103 --> 00:42:26,551 I možda ćemo vidjeti taj život. 502 00:42:26,655 --> 00:42:28,551 Živi li tamo neki stari mornar ili nešto? 503 00:42:28,689 --> 00:42:31,793 Da. 504 00:42:33,896 --> 00:42:37,758 S Valentinom smo stvarno željeli vrlo oslobođenu ženu. 505 00:42:37,896 --> 00:42:39,655 Željeli smo ženu koja je bila zadovoljna 506 00:42:39,793 --> 00:42:41,448 koliko se to može biti u apokalipsi. 507 00:42:41,586 --> 00:42:44,931 Valentina je završila u ovom prelijepom svjetioniku 508 00:42:45,068 --> 00:42:47,896 gdje živim s mojim najboljim prijateljima. 509 00:42:48,034 --> 00:42:50,103 I imamo ovaj vrlo poseban život koji je 510 00:42:50,241 --> 00:42:53,241 ne nužno prihvaćen od svih ostalih, ali mi ga volimo. 511 00:42:53,379 --> 00:42:55,413 Našli smo ovaj apsolutno zapanjujući svjetionik 512 00:42:55,551 --> 00:42:58,448 na ovoj prelijepoj lokaciji u Galiciji, 513 00:42:58,586 --> 00:42:59,965 i to je postalo savršeno mjesto 514 00:43:00,103 --> 00:43:02,413 da Valentina i njezini suradnici 515 00:43:02,517 --> 00:43:04,344 budu smješteni. 516 00:43:04,482 --> 00:43:06,551 Kormilo je oštećeno. 517 00:43:06,689 --> 00:43:08,689 Mora postojati neko mjesto gdje mogu naći drugo. 518 00:43:08,827 --> 00:43:11,655 Mislim da znam jedno mjesto. 519 00:43:11,793 --> 00:43:14,931 Naši heroji trebaju nabaviti dio za naš brod, 520 00:43:15,034 --> 00:43:16,862 i moraju ga ići pretraživati. 521 00:43:17,000 --> 00:43:18,793 Scene u luci su bili teški dani. 522 00:43:18,896 --> 00:43:23,137 Mislim, kada miješate kamere i vodu, nije nimalo lako. 523 00:43:23,275 --> 00:43:25,000 Zaista se oslanjamo na autentičnost 524 00:43:25,137 --> 00:43:26,724 onoga što pokušavamo učiniti. 525 00:43:26,862 --> 00:43:28,482 Znači, znate, mogli biste probati u bazenu. 526 00:43:28,620 --> 00:43:30,413 Mogli biste probati sve sklopiti s VFX-om. 527 00:43:30,517 --> 00:43:32,137 Obično to radimo 528 00:43:32,275 --> 00:43:34,206 kada je sigurnost stvarno ključno pitanje za nas, 529 00:43:34,344 --> 00:43:36,103 ali pokušavamo biti u stvarnom okruženju. 530 00:43:36,206 --> 00:43:39,172 Tako smo u Galiciji pronašli nevjerojatno zaštićenu luku. 531 00:43:39,310 --> 00:43:42,275 I samo moram reći, i za Normana i za Huga, 532 00:43:42,379 --> 00:43:43,655 nevjerojatno hrabri. 533 00:43:43,793 --> 00:43:45,448 Sve scene su snimili u vodi. 534 00:43:45,551 --> 00:43:47,448 Imali smo prilično teško vrijeme za rad, 535 00:43:47,586 --> 00:43:48,793 a oni su se samo bacili na posao. 536 00:43:48,931 --> 00:43:50,448 I naravno, naši kaskaderi zombiji 537 00:43:50,551 --> 00:43:53,034 su kao MVP-ovi svake sezone. 538 00:43:53,172 --> 00:43:55,689 Ovi ljudi se pale. Gurnemo ih s zgrada. 539 00:43:55,827 --> 00:43:57,620 Pregazimo ih automobilima, i u ovom slučaju, 540 00:43:57,724 --> 00:44:02,068 imali smo ih da izranjaju iz valova kako bi se sukobili s njima. 541 00:44:02,206 --> 00:44:03,758 Oh, tako sam se zabavio. 542 00:44:03,896 --> 00:44:07,275 Ovakve scene čine da se osjećate stvarno ponosno. 543 00:44:07,413 --> 00:44:09,689 Kad se vratite kući i idete spavati, 544 00:44:09,793 --> 00:44:12,862 mislite si, stvarno sam ponosan na ovaj dan. 545 00:44:24,379 --> 00:44:26,586 "El Sacrificio" je Epizoda 3. 546 00:44:26,724 --> 00:44:28,448 To znači "žrtva" na španjolskom. 547 00:44:28,586 --> 00:44:32,241 I "žrtva" ima neku vrstu dvostrukog značenja. 548 00:44:32,379 --> 00:44:36,413 Ali uglavnom se odnosi na žrtvu koju ovaj grad čini 549 00:44:36,551 --> 00:44:38,413 predajom jednog od svoje djece. 550 00:44:55,931 --> 00:44:58,103 I ovo je ono što Daryl i Carol promatraju. 551 00:44:58,241 --> 00:45:00,206 Promatraju zajednicu koja funkcionira, 552 00:45:00,344 --> 00:45:04,724 ali koja ima ovu strašnu kaznenu klauzulu za svoju sigurnost. 553 00:45:04,827 --> 00:45:06,965 To je moja prijateljica, Alba. 554 00:45:07,103 --> 00:45:08,482 Ona koja je izabrana. 555 00:45:08,620 --> 00:45:11,137 Vidjela si koliko je bliska sa svojom mamom. 556 00:45:11,275 --> 00:45:15,379 Nikada neće preživjeti jedna bez druge. 557 00:45:15,482 --> 00:45:16,827 Tako mi je žao. 558 00:45:16,965 --> 00:45:19,448 Justina je duboko empatična. 559 00:45:19,586 --> 00:45:22,931 Nema roditelja, i stvarno treba pomoći ljudima. 560 00:45:23,068 --> 00:45:24,413 Carol promatra ovu djecu, 561 00:45:24,517 --> 00:45:26,137 prihvaćaju svoju sudbinu. 562 00:45:26,275 --> 00:45:27,827 Ali u isto vrijeme, 563 00:45:27,965 --> 00:45:29,931 jasno je da je ovo bolno iskustvo 564 00:45:30,068 --> 00:45:31,655 za obitelji. 565 00:45:31,793 --> 00:45:33,344 Gdje je Justina? 566 00:45:33,482 --> 00:45:36,344 U ovom slučaju, ta se odluka mijenja, 567 00:45:36,482 --> 00:45:39,827 i tko smo mislili da će biti nije tko je, Alba. 568 00:45:39,965 --> 00:45:41,620 Umjesto toga ispada da je to Justina, 569 00:45:41,758 --> 00:45:44,241 i čini se da čini žrtvu u ime 570 00:45:44,344 --> 00:45:46,827 onoga što misli da je ispravno, što misli da je pošteno. 571 00:45:46,965 --> 00:45:49,620 Najveći rizik za Justinu 572 00:45:49,758 --> 00:45:53,758 je da više nikada neće moći vidjeti ljude koje voli. 573 00:45:53,862 --> 00:45:56,172 Kako priča napreduje, čak i u kasnijim epizodama, 574 00:45:56,310 --> 00:45:58,241 ideja o tome što je žrtva bila 575 00:45:58,344 --> 00:46:00,931 i kako je žrtva napravljena mijenja se i razvija. 576 00:46:04,034 --> 00:46:05,379 Justina! 577 00:46:11,030 --> 00:46:19,030 Obrada Titla: Fric53nja 38668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.