All language subtitles for The.Onion.Movie.2008.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,567 --> 00:00:26,567 Subtitles by DMars & bruba 2 00:00:28,568 --> 00:00:36,568 Versão Brasileira: Renanbg 3 00:00:36,568 --> 00:00:39,594 Pode sempre contar com a Onion para contar uma história 4 00:00:39,672 --> 00:00:42,334 É a nova fonte de notícias da América. 5 00:00:43,575 --> 00:00:45,668 E agora o noticiário da Onion... 6 00:00:45,744 --> 00:00:48,440 A nova e melhor fonte de notícias da América. 7 00:00:49,715 --> 00:00:51,683 Com Dana Dobbs... 8 00:00:51,750 --> 00:00:54,344 Correspondente sênior, Kip Kendall... 9 00:00:54,420 --> 00:00:57,753 e o premiado melhor pivot, Norm Archer. 10 00:00:57,823 --> 00:01:00,383 Hoje começamos com as noticias de Detroit... 11 00:01:00,459 --> 00:01:02,689 onde a gigante empresa de automóveis, American Automotive... 12 00:01:02,761 --> 00:01:07,664 anunciou que a frota de carros de 2004 com cintos para pescoço vai retornar à fabrica. 13 00:01:07,733 --> 00:01:11,897 o cinto de pescoço, introduzido no mês passado, como tentativa de reduzir lesões na cabeça... 14 00:01:11,971 --> 00:01:14,303 tem causado esmagamento de traquéias... 15 00:01:14,373 --> 00:01:17,103 muitas lesões na coluna e violentas decaptações. 16 00:01:17,176 --> 00:01:19,235 O papai chegou. Olá pai. 17 00:01:24,817 --> 00:01:29,914 Hoje as forças militares Americanas anunciaram um plano inovador para arranjar novos recrutas. 18 00:01:29,989 --> 00:01:33,220 Se assinar agora... 19 00:01:33,292 --> 00:01:35,692 ganha 2 bilhetes para o Ozzfest... 20 00:01:35,761 --> 00:01:38,127 e um conjunto de calotas para o seu veículo. 21 00:01:38,197 --> 00:01:41,132 depois de 6 meses... 22 00:01:41,200 --> 00:01:43,668 está apto para receber... 23 00:01:43,736 --> 00:01:45,795 um saco de erva. 24 00:01:45,871 --> 00:01:48,237 Legal! 25 00:01:48,307 --> 00:01:51,970 E depois de mais 6 meses, mais um monte de erva. 26 00:01:52,044 --> 00:01:55,207 Está mentindo! Ainda vou receber mais erva? 27 00:01:55,280 --> 00:01:59,046 E se durante o serviço for para uma guerra fora do país ... 28 00:01:59,118 --> 00:02:02,918 você vai receber assim que acabar o serviço... isto. 29 00:02:02,988 --> 00:02:06,617 - Um pôster de uma garota gostosa. - Fonix! Quero assinar já! 30 00:02:09,461 --> 00:02:12,430 Hoje de manhã a internet caiu durante 3 horas... 31 00:02:12,498 --> 00:02:15,399 fazendo com que a nação fosse mais produtiva. 32 00:02:15,467 --> 00:02:19,904 O acidente, causou uma onda de trabalho desde New York ate a California... 33 00:02:19,972 --> 00:02:24,500 preveniu que um número de 120 milhões de empregados americanos... 34 00:02:24,576 --> 00:02:27,602 não pudesse brincar na internet durante o trabalho. 35 00:02:27,679 --> 00:02:30,307 Mais noticias da Onion a seguir. 36 00:02:30,382 --> 00:02:33,681 Num mundo sem justiça... 37 00:02:34,853 --> 00:02:37,287 onde os fortes abusam dos fracos 38 00:02:46,331 --> 00:02:49,300 Um homem tem que enfrentar o verdadeiro desafio... 39 00:02:49,368 --> 00:02:51,598 Mestre, como eles me derrotaram? 40 00:02:51,670 --> 00:02:53,797 Eles usaram uma técnica ancestral. 41 00:02:53,872 --> 00:02:58,775 É um ataque feito para acabar com a força do guerreiro. 42 00:03:00,312 --> 00:03:03,179 Para este ataque, não há defesa. 43 00:03:03,248 --> 00:03:05,273 Mestre, me ensina esse ataque? 44 00:03:05,350 --> 00:03:09,343 - Ainda não está pronto, meu filho. - Estou sim, mestre. 45 00:03:12,024 --> 00:03:14,458 Não, não esta. Ainda tem muito a aprender. 46 00:03:16,895 --> 00:03:18,692 Você, meu pupilo... 47 00:03:18,764 --> 00:03:21,733 deve-se tornar... um "punheteiro". 48 00:03:21,800 --> 00:03:24,234 Da Global Tetrahedron Pictures 49 00:03:24,303 --> 00:03:28,069 Steven Seagal é o "punheteiro". 50 00:03:30,576 --> 00:03:32,544 Para! 51 00:03:41,653 --> 00:03:43,382 Punheteiro. 52 00:03:43,455 --> 00:03:46,049 Não acho que tenha coragem. 53 00:03:46,125 --> 00:03:48,423 Da Global Tetrahedron Pictures. 54 00:03:48,494 --> 00:03:51,190 Isso é fantástico! 55 00:03:51,263 --> 00:03:54,596 Pois é garotos. É incrível como quebra com as "nozes". 56 00:03:54,666 --> 00:03:57,157 Querida, viu as minhas melhores meias pretas? 57 00:04:00,506 --> 00:04:03,031 -Mãe, olha. - Querida? 58 00:04:03,108 --> 00:04:06,908 Se vir algo novo, ligue para a Onion News. 59 00:04:06,979 --> 00:04:11,541 Querida, eu não encontro as meias. 60 00:04:13,886 --> 00:04:16,047 Sim? Onion News? 61 00:04:24,696 --> 00:04:27,563 O meu bebê! 62 00:04:33,639 --> 00:04:35,732 Estamos aqui ao vivo, com uma noticia de última hora. 63 00:04:35,807 --> 00:04:39,641 Aparentemente, um homem daqui perdeu as suas meias pretas. 64 00:04:39,711 --> 00:04:43,306 Sr. McCormick, pode nos contar exatamente o que aconteceu esta manhã? 65 00:04:43,382 --> 00:04:47,318 Claro. Hum, levantei-me. Era uma manhã normal. 66 00:04:47,386 --> 00:04:52,119 Os garotos estavam lá embaixo. A minha mulher estava fazendo o café. 67 00:04:52,191 --> 00:04:55,888 Der repente, eu percebi que as minhas meias tinham desaparecido. 68 00:04:57,963 --> 00:05:00,397 Aqui está o seu filho, senhora, vivo e com saúde. 69 00:05:00,465 --> 00:05:02,558 Oh. Obrigado, obrigado. 70 00:05:02,634 --> 00:05:05,728 Olha querido, olha! 71 00:05:05,804 --> 00:05:07,999 - É o novo carro da Onion! - Sim. 72 00:05:10,676 --> 00:05:13,270 Outras noticias, um garoto de 8 anos acidentalmente... 73 00:05:13,345 --> 00:05:16,143 usou o seu direito constitucional ontem... 74 00:05:16,215 --> 00:05:20,345 quando deu um tiro na cabeça com a espingarda do pai. 75 00:05:20,419 --> 00:05:23,786 O acidente fatal, tem sido louvado pelos ativistas a favor das armas... 76 00:05:23,855 --> 00:05:27,951 Uma vitória para a América e para a constituição. 77 00:05:31,230 --> 00:05:35,599 - Ninguém se mexe, a não ser que queira levar um tiro na cabeça! 78 00:05:35,667 --> 00:05:38,363 - Você! - Por favor, não me mate. 79 00:05:38,437 --> 00:05:40,371 Darei o que você quiser. 80 00:05:40,439 --> 00:05:43,272 Whoa, whoa, whoa. Acha que quero dinheiro? 81 00:05:43,342 --> 00:05:46,140 Acha que é por esse motivo que isto esta acontecendo? 82 00:05:46,211 --> 00:05:48,611 Um grande e furioso homem negro entra com uma arma na mão... 83 00:05:48,680 --> 00:05:50,614 e você anuncia logo que ele quer assaltar isto? 84 00:05:50,682 --> 00:05:54,345 Não vim aqui pensando na merda de um assalto. Estou procurando a merda de um trabalho, vadia! 85 00:05:54,419 --> 00:05:59,015 - Desculpa? - Você ouviu! A merda de um trabalho! 86 00:05:59,091 --> 00:06:02,788 Não entende? Se levar o dinheiro, ficarei bem por uns tempos. 87 00:06:02,861 --> 00:06:07,855 Mas com um trabalho desenvolverei o meu valor e experiência. 88 00:06:07,933 --> 00:06:10,663 É como ensinar um homem a pescar. 89 00:06:10,736 --> 00:06:13,466 Por isso pare com isso, sente ali... 90 00:06:13,538 --> 00:06:16,632 e me dê um trabalho de 40 horas semanais... 91 00:06:16,708 --> 00:06:18,767 com férias pagas e benefícios... 92 00:06:18,844 --> 00:06:20,869 sua vaca de merda. 93 00:06:20,946 --> 00:06:22,880 E não me faça pedir de novo. 94 00:06:22,948 --> 00:06:24,540 Levanta esse traseiro. 95 00:06:24,616 --> 00:06:27,483 Vamos. Vamos. Posso ajudar a próxima pessoa da fila. 96 00:06:27,552 --> 00:06:31,545 Você nesse suéter apricot , venha aqui, sua vadia. Já! 97 00:06:31,623 --> 00:06:33,648 Como posso ajudar? 98 00:06:33,725 --> 00:06:37,855 Quero depositar este cheque, por favor, na minha poupança, e queria retirar... 99 00:06:37,929 --> 00:06:41,592 Sim, sim, sim. Fecha a merda da boca só um minuto. 100 00:06:41,667 --> 00:06:44,295 Que merda está fazendo, Liz Anne? Está chamando a policia? 101 00:06:44,369 --> 00:06:46,303 - Não. - Se for a polícia... 102 00:06:46,371 --> 00:06:50,273 Não, não, eu juro. Estava só falando com um cliente do banco. Estava aconselhando ele 103 00:06:50,342 --> 00:06:53,175 Vou te matar, puta! 104 00:06:53,245 --> 00:06:55,907 Quem é, foda-se? Você é um policia? Hum. 105 00:06:55,981 --> 00:06:58,916 O que eu recomendo é que tenha pelo menos 500 na sua conta... 106 00:06:58,984 --> 00:07:00,918 para evitar o balanço mínimo... 107 00:07:00,986 --> 00:07:04,251 e ponha o resto do dinheiro nas nossas ações que vai ganhas mais 2% em juros. 108 00:07:04,323 --> 00:07:07,349 OK. Tenha bom dia, Sr. O prazer foi meu. Uh. 109 00:07:08,694 --> 00:07:10,958 Liz Anne, uh, desculpa. 110 00:07:11,029 --> 00:07:12,963 O erro foi meu. 111 00:07:13,031 --> 00:07:15,363 Não tem problema. É um erro normal. 112 00:07:15,434 --> 00:07:18,426 Senhor armado, tenho estado de olho em você... 113 00:07:18,503 --> 00:07:22,405 e devo dizer, que estou impressionado. 114 00:07:22,474 --> 00:07:25,204 Gostaria de ser o novo gerente supervisor deste banco? 115 00:07:26,345 --> 00:07:29,075 Sr. P, foda-se seria uma honra. 116 00:07:50,402 --> 00:07:54,099 Maravilhoso. Sim, vamos te conseguir uma anuidade de 12 anos, por isto. 117 00:07:54,172 --> 00:07:56,106 Eu te consigo 8% nisso. 118 00:07:56,174 --> 00:07:59,337 Todos no chão agora! Deitem-se no chão, todos! 119 00:07:59,411 --> 00:08:02,346 Me dêem o dinheiro todo! Rápido! Rápido, foda-se! 120 00:08:02,414 --> 00:08:04,348 O que está fazendo? Está brincando ai atrás? 121 00:08:04,416 --> 00:08:07,647 Encha o saco com dinheiro, e ninguém se mexe. 122 00:08:07,719 --> 00:08:09,949 Rápido! Rápido, foda-se! 123 00:08:10,021 --> 00:08:12,182 Enche o saco! Enche o saco. 124 00:08:16,027 --> 00:08:19,895 Me dá nojo. Fazendo um assalto... 125 00:08:19,965 --> 00:08:23,423 ao invés de sair dessa situação por meio de um trabalho duro. 126 00:08:23,502 --> 00:08:27,632 Porque não arruma um trabalho, como nós? 127 00:08:30,375 --> 00:08:35,836 Pelas estatísticas, 87% dos americanos, são obesos. 128 00:08:35,914 --> 00:08:39,475 O ministério tomou iniciativas para resolver este problema. 129 00:08:39,551 --> 00:08:42,782 - Como resultado do aumento da obesidade nos Estados Unidos... 130 00:08:42,854 --> 00:08:45,914 o governo foi forçado a aumentar a faixa de definição de obesidade... 131 00:08:45,991 --> 00:08:49,358 de 55% de gordura para 90%. 132 00:08:49,428 --> 00:08:52,022 Esta medida que reduz o número de obesos americanos... 133 00:08:52,097 --> 00:08:54,827 de 200 milhões para 185 milhões... 134 00:08:54,900 --> 00:08:57,892 foi muito aplaudida de costa a costa. 135 00:08:57,969 --> 00:09:01,905 Já era tempo do governo tomar medidas e resolver este problema. 136 00:09:01,973 --> 00:09:05,500 Eu não quero ser obeso. Meu, esta merda tá toda fodida. 137 00:09:05,577 --> 00:09:08,478 Outras noticias, oficiais da Georgia... 138 00:09:08,547 --> 00:09:12,711 planejam adicionar a suástica e o "dedo mindinho" a bandeira da Georgia. 139 00:09:12,784 --> 00:09:17,153 Joe's Diner, um café local de Atlanta... 140 00:09:17,222 --> 00:09:22,717 não tem um tema baseado em, desporto, música ou filmes. 141 00:09:22,794 --> 00:09:25,661 - Já falou com o Norm sobre as mudanças? - Ainda não. 142 00:09:25,730 --> 00:09:27,755 - Ele não vai ficar nada contente . - Mas ele também não tem alternativa. 143 00:09:27,833 --> 00:09:32,532 Seja o que for que o novo chefe da companhia diga... é lei. 144 00:09:34,072 --> 00:09:37,007 Melissa Cherry é a maior sensação americana do pop... 145 00:09:37,075 --> 00:09:41,535 vendendo milhões de discos a uma legião de fãs adolescentes. 146 00:09:41,613 --> 00:09:45,379 Mas esta jovem cantora está transmitindo a mensagem errada? 147 00:09:45,450 --> 00:09:47,384 Reportagem de Kip Kendall. 148 00:09:47,452 --> 00:09:50,216 O seu novo álbum, Come With Me... 149 00:09:50,288 --> 00:09:53,689 ganhou 4 discos de platina e lhe deu fama e carreira. 150 00:09:53,758 --> 00:09:58,422 Querido, quando nos beijamos o meu coração pula 151 00:09:58,497 --> 00:10:03,059 E quando me dá a mão Oh, mal posso falar 152 00:10:03,134 --> 00:10:05,694 Oh, sim e estou de joelhos 153 00:10:05,770 --> 00:10:09,228 Mas alguns pais preocupados pensam que Melissa Cherry... 154 00:10:09,307 --> 00:10:11,298 tem uma imagem e música muito sexy... 155 00:10:11,376 --> 00:10:14,368 dando maus exemplos aos seus filhos. 156 00:10:14,446 --> 00:10:18,473 O que diz a todos pais preocupados deste país? 157 00:10:18,550 --> 00:10:22,850 Bem, Kip, eu honestamente não entendo o motivo disto tudo. 158 00:10:22,921 --> 00:10:25,389 A minha música não é sobre sexo. 159 00:10:25,457 --> 00:10:29,393 É sobre ser garota e sobre diversão. 160 00:10:29,461 --> 00:10:33,830 Mas claramente a música "estou de joelhos", Melissa, é sobre fellatio, não é? 161 00:10:33,899 --> 00:10:36,333 Que nojo. É sobre como... 162 00:10:36,401 --> 00:10:38,801 como, quando tem uma grande paixão por um rapaz... 163 00:10:38,870 --> 00:10:43,398 as vezes estas ajoelhada, tipo, pedindo o seu amor. 164 00:10:43,475 --> 00:10:48,503 Oh, tenho tanto amor e tenho que te mostrar 165 00:10:50,115 --> 00:10:53,312 E sobre o seu 1º grande sucesso, "Me pegue por trás"? 166 00:10:53,385 --> 00:10:57,253 "Me pegue por trás" também não é nada sexual. 167 00:10:57,322 --> 00:11:00,382 É sobre o amor quando nos pega desprevenidos. 168 00:11:00,458 --> 00:11:03,154 Você sabe, como se fosse por trás. 169 00:11:03,228 --> 00:11:05,662 Sabe, o amor de um namorado entrando em você... 170 00:11:05,730 --> 00:11:09,598 ou um amigo, ou até Jesus Cristo. 171 00:11:09,668 --> 00:11:14,002 Mas o que eu realmente desejo é que você me pegue por trás 172 00:11:14,072 --> 00:11:16,370 Oh, sim 173 00:11:16,441 --> 00:11:18,432 Oh, sim 174 00:11:18,510 --> 00:11:21,070 Oh 175 00:11:21,146 --> 00:11:23,205 Oh, oh 176 00:11:23,281 --> 00:11:27,547 Quando me ama pela frente sabe que não me importo 177 00:11:27,619 --> 00:11:31,612 Mas o que realmente desejo é que você me pegue por trás 178 00:11:33,692 --> 00:11:37,628 Vamos falar da canção, "Amor chupa-chupa." 179 00:11:37,696 --> 00:11:41,097 "Amor chupa-chupa" é... 180 00:11:41,166 --> 00:11:44,499 aquele tipo de amor que é realmente doce... 181 00:11:44,569 --> 00:11:49,006 e você só desejas lambê-lo, sabe e chupá-lo. 182 00:11:51,343 --> 00:11:53,470 Chupa-chupa Ei, sim 183 00:11:53,545 --> 00:11:55,706 Chupa-chupa 184 00:11:55,780 --> 00:11:57,680 Amor 185 00:11:57,749 --> 00:11:59,182 Chupa-chupa 186 00:11:59,250 --> 00:12:03,311 Amor Querido, Querido 187 00:12:03,388 --> 00:12:05,913 chupa, chupa, chupa chupa-chupa 188 00:12:05,991 --> 00:12:09,427 Oh-ho, amor chupa-chupa 189 00:12:09,494 --> 00:12:11,724 Como um chupa-chupa. 190 00:12:14,065 --> 00:12:17,933 E sobre a canção "Põe o amor por todo o meu corpo"? 191 00:12:18,003 --> 00:12:22,201 Isso é tipo quando, você esta apaixonada... 192 00:12:22,273 --> 00:12:24,264 você quer ser coberta com "aquilo". 193 00:12:24,342 --> 00:12:28,608 Põe o amor por todo o meu corpo 194 00:12:28,680 --> 00:12:32,582 Oh, me afoga num mar de leite 195 00:12:32,651 --> 00:12:36,087 o seu amor todo em cima de mim 196 00:12:36,154 --> 00:12:38,520 Mas claramente, o vídeo parece contar uma história diferente. 197 00:12:38,590 --> 00:12:41,024 Tipo o quê? 198 00:12:41,092 --> 00:12:44,619 -Tipo... estão vindo. - Eu sou virgem. 199 00:12:44,696 --> 00:12:46,391 Como eu sei o que é um facial? 200 00:12:46,464 --> 00:12:49,661 As vezes tenho vontade de vestir roupas sexys nos meus vídeos... 201 00:12:49,734 --> 00:12:52,464 Mas isso é a minha maneira de celebrar o que é ser mulher. 202 00:12:52,537 --> 00:12:55,472 Sabe, as pessoas estão sempre tentando te por pra baixo... 203 00:12:55,540 --> 00:12:57,701 Mas isso é problema delas, e não meu. 204 00:12:57,776 --> 00:13:01,143 Porque eu sei quem é a Melissa Cherry. 205 00:13:01,212 --> 00:13:05,342 Ela é só uma, garota do campo que veio de Monroe, Tennessee. 206 00:13:05,417 --> 00:13:07,408 Querido 207 00:13:10,088 --> 00:13:13,216 O Papa condenou mais 3 glândulas hoje... 208 00:13:13,291 --> 00:13:16,818 fazendo um total de canais de secreções hormonais pecadoras... 209 00:13:16,895 --> 00:13:19,386 no corpo humano para 11. 210 00:13:20,632 --> 00:13:22,327 Notícias internacionais... 211 00:13:22,400 --> 00:13:28,202 As relações entre a Seloravia e Azemenistão continuam deterioradas... 212 00:13:28,273 --> 00:13:32,607 Quando os Azemenistaneses... rebeldes... tomaram 213 00:13:43,354 --> 00:13:45,345 Ei, Norm. 214 00:13:50,762 --> 00:13:52,593 Ei, Norm. Está bem. 215 00:13:52,664 --> 00:13:56,395 - Oh, ai vai o Norm de novo. - Ele parece chateado. 216 00:14:07,078 --> 00:14:10,070 Dicas Onion. O que você tem? 217 00:14:13,952 --> 00:14:16,318 Ei, Norm. Tudo bem? 218 00:14:16,387 --> 00:14:18,378 Ei, Norman. 219 00:14:18,456 --> 00:14:20,356 O que foi isso? 220 00:14:21,693 --> 00:14:24,753 Bem, nós estávamos pensando em falar contigo sobre isso. 221 00:14:24,829 --> 00:14:29,163 Hum, é o Globie. É um pingüim Global Tetrahedron. 222 00:14:29,234 --> 00:14:32,362 Sim, os caras na Global Tetrahedron pensaram que... 223 00:14:32,437 --> 00:14:36,203 Sabe, era uma maneira divertida da companhia aparecer durante as noticias. 224 00:14:36,274 --> 00:14:38,708 E tem que admitir, é super legal. 225 00:14:38,777 --> 00:14:41,143 Olá, Norm. 226 00:14:41,212 --> 00:14:45,512 Quem é o melhor pivot no mundo inteiro? É você! 227 00:14:45,583 --> 00:14:49,178 Vamos, Norman. Tem que acompanhar os tempos, colega. 228 00:14:49,254 --> 00:14:51,984 Este tipo de coisas é comum hoje em dia, Norman. 229 00:14:52,056 --> 00:14:55,219 Chama-se sinergia, Norm. 230 00:14:55,293 --> 00:14:58,751 Não podemos envergonhar a nossa empresa... 231 00:14:58,830 --> 00:15:00,991 durante as noticias. 232 00:15:01,065 --> 00:15:06,435 é um compromisso de honra do nosso jornalismo, ética e integridade. 233 00:15:09,040 --> 00:15:11,941 Desculpa. É só que, uhm 234 00:15:12,010 --> 00:15:14,035 sabe, isso que esta dizendo é... 235 00:15:14,112 --> 00:15:17,172 conversa de merda, colega. 236 00:15:17,248 --> 00:15:23,016 Norm, escute, o que estamos tentando dizer é que, uh, uh 237 00:15:23,087 --> 00:15:25,385 - É... - Divertido! 238 00:15:25,456 --> 00:15:29,256 é inovador! é rude, crú e sem censura. 239 00:15:29,327 --> 00:15:33,286 é o melhor das celebridades de Bud Schwartz! 240 00:15:33,364 --> 00:15:37,232 Comer Ingersoll da câncer e você morre! 241 00:15:39,504 --> 00:15:43,099 Todos os maiores nomes do negócio saíram para dar a outros o negócio. 242 00:15:43,174 --> 00:15:45,802 Jack Morton, é um idiota de merda. 243 00:15:45,877 --> 00:15:47,936 Vai ver todas as idiotices. 244 00:15:48,012 --> 00:15:50,572 Vai se foder. 245 00:15:50,648 --> 00:15:52,616 Todas as reviravoltas. 246 00:15:52,684 --> 00:15:55,983 Me chupa! 247 00:16:00,291 --> 00:16:02,816 Só por $19.99, compra o vídeo completo... 248 00:16:02,894 --> 00:16:06,159 do melhor das celebridades de Bud Schwartz entregue diretamente na sua porta. 249 00:16:06,231 --> 00:16:09,325 Mas espere! Se comprar com o cartão de crédito nos próximos 15 minutos... 250 00:16:09,400 --> 00:16:14,428 ganhe um segundo vídeo, onde as estrelas rodeiam a mesa e gozam com o Bud. 251 00:16:14,505 --> 00:16:16,496 Sabe o que eu acho que você é? 252 00:16:16,574 --> 00:16:18,508 É um grande monte de merda! 253 00:16:20,178 --> 00:16:21,907 Novas fitas serão vendidas todos os meses. 254 00:16:21,980 --> 00:16:27,179 Fique só com as que quiser e devolve as outras sem pagar nada. Compre já! 255 00:16:27,252 --> 00:16:31,484 Fiz sexo com a mulher dele! 256 00:16:31,556 --> 00:16:33,854 Sexo anal! 257 00:16:33,925 --> 00:16:35,859 Whoo! 258 00:16:40,398 --> 00:16:42,593 Da Global Tetrahedron Pictures... 259 00:16:42,667 --> 00:16:46,000 Steven Seagal é o ... Punheteiro! 260 00:16:46,070 --> 00:16:49,267 Fantástico. 261 00:16:52,844 --> 00:16:55,312 Decadente, imoral, porcaria do Oeste! 262 00:16:57,916 --> 00:17:00,146 Ooh. 263 00:17:02,720 --> 00:17:04,847 Fantástico. 264 00:17:12,897 --> 00:17:15,661 Decadente, imoral, porcaria do Oeste! 265 00:17:15,733 --> 00:17:18,463 Punheteiro. 266 00:17:25,610 --> 00:17:28,477 Bem-vindo a equipe terrorista Al-Q'Utaya. 267 00:17:28,546 --> 00:17:32,505 Este vídeo treino vai te ensinar quais os slogans para gritar. 268 00:17:32,583 --> 00:17:34,949 Morte as bestas do ouro! 269 00:17:35,019 --> 00:17:37,749 Como se integrar numa típica cidade americana. 270 00:17:37,822 --> 00:17:39,915 Sim. 271 00:17:39,991 --> 00:17:42,425 E muito mais. 272 00:17:42,493 --> 00:17:44,518 Estes são o Ahmed e o Ahman. 273 00:17:44,595 --> 00:17:47,063 Podem ser irmãos, mas não podiam ser mais diferentes. 274 00:17:47,131 --> 00:17:49,827 Ahmed sabe a importância da pontualidade. 275 00:17:49,901 --> 00:17:52,995 Ele faz questão de chegar na hora no seu lugar de atentado. 276 00:17:53,071 --> 00:17:56,234 Morte as bestas do ouro! 277 00:17:56,307 --> 00:17:58,832 Ahman deixa tudo para a última hora. 278 00:17:58,910 --> 00:18:01,708 Merda! 279 00:18:01,779 --> 00:18:05,943 Ahmed confirma 2 vezes o endereço do atentado para não haver enganos. 280 00:18:06,017 --> 00:18:08,076 Ahman não confirma. 281 00:18:10,154 --> 00:18:11,678 Merda! 282 00:18:11,756 --> 00:18:13,815 Ahmed veste-se a rigor para o trabalho... 283 00:18:13,891 --> 00:18:17,349 vestindo roupas que são largas o suficiente para esconder os explosivos. 284 00:18:17,428 --> 00:18:20,329 Ahman veste-se mal. 285 00:18:21,632 --> 00:18:23,031 Ooh. 286 00:18:23,101 --> 00:18:25,035 E não esqueça, como mártir... 287 00:18:25,103 --> 00:18:30,234 vai receber vida eterna no paraíso para você e mais 100 dos seus familiares. 288 00:18:30,308 --> 00:18:33,744 Vai ser abençoado com sexo ilimitado, com 72 virgens 289 00:18:33,811 --> 00:18:38,874 - Fantástico. - 35 dólares e um monte de erva. 290 00:18:38,950 --> 00:18:42,613 - Fantástico. - Por isso, bem-vindo a equipe terrorista da Al-Q'Utaya... 291 00:18:42,687 --> 00:18:45,212 Onde o trabalho é verdadeiramente explosivo. 292 00:18:50,661 --> 00:18:53,323 Merda! 293 00:18:56,200 --> 00:18:59,567 Morte as bestas do ouro! 294 00:19:01,639 --> 00:19:04,437 - Vou ligar para Sarah. - Sim. 295 00:19:04,509 --> 00:19:07,410 - Ola rapazes. Tudo bem? - Porque demorou tanto? 296 00:19:07,478 --> 00:19:10,208 Estava jogando homem-bomba. Tiveram noticias do Tim? 297 00:19:10,281 --> 00:19:12,875 - Não. - Não? Isso é estranho. 298 00:19:12,950 --> 00:19:15,783 Vou ligar para Sarah. 299 00:19:15,853 --> 00:19:20,756 Sim, sim! Tudo bem, rapazes? 300 00:19:20,825 --> 00:19:24,283 Lake Shore está representado! Sim! 301 00:19:24,362 --> 00:19:26,353 Mostra amor, bobo! 302 00:19:28,399 --> 00:19:30,594 Ei, Tim. 303 00:19:30,668 --> 00:19:33,535 Irra! LittleJ... 304 00:19:36,340 --> 00:19:39,241 Parece um maluco, boo. 305 00:19:40,678 --> 00:19:44,079 - Está comigo? - Claro, Tim. 306 00:19:44,148 --> 00:19:48,346 Sai agora de uma festa muito maluca, amigo. 307 00:19:48,419 --> 00:19:52,219 Tinha saído com uns negros em Pleasant Oaks. 308 00:19:52,290 --> 00:19:55,123 Saiu mesmo com negros verdadeiros? 309 00:19:56,661 --> 00:20:00,757 Não, mas eles estavam fazendo uns beats muito malucos, amigo! 310 00:20:00,832 --> 00:20:03,699 Estava fumando algum Cristal... 311 00:20:03,768 --> 00:20:07,363 fumando merdas estranhas. 312 00:20:07,438 --> 00:20:10,202 Entende o que eu digo? Só fazendo umas loucuras! 313 00:20:12,910 --> 00:20:16,676 - Sim. - Vou buscar um pacote de Doritos. 314 00:20:16,747 --> 00:20:19,648 Tudo certo? Sim? Tudo certo. 315 00:20:19,717 --> 00:20:22,845 Código 2. Código. Intersecção da 12th e Grand. 316 00:20:22,920 --> 00:20:25,184 Temos confirmação visual do suspeito. 317 00:20:27,725 --> 00:20:29,920 - Aqui unidade 1. - Isso. 318 00:20:29,994 --> 00:20:31,928 Todas as unidades perto, por favor respondam. 319 00:20:35,433 --> 00:20:38,732 E o amigo dele foi tipo 320 00:20:42,273 --> 00:20:45,674 Ei, que merda é esta? 321 00:20:45,743 --> 00:20:48,837 - O quê foi, senhores policias? - A loja ao fundo da rua foi assaltada... 322 00:20:48,913 --> 00:20:52,440 por um jovem negro que corresponde a descrição do seu amigo. 323 00:20:52,517 --> 00:20:54,849 O quê? 324 00:20:54,919 --> 00:20:57,547 O quê... O quê você está falando? Não... Não fui eu. 325 00:20:57,622 --> 00:20:59,556 - Não foi você? - Não. 326 00:20:59,624 --> 00:21:03,287 Ei, Frank, está vendo mais algum jovem negro aqui em Lake Shore? 327 00:21:03,361 --> 00:21:05,921 - Não vejo mais nenhum. - O quê? 328 00:21:05,997 --> 00:21:09,763 - Já para o carro, escurinho. - Mas eu... Eu não sou negro. 329 00:21:09,834 --> 00:21:11,927 Sou branco. Toda a minha família é branca. 330 00:21:12,003 --> 00:21:14,767 O meu pai é Irlandês. A minha mãe é da Noruega. 331 00:21:14,839 --> 00:21:18,775 Nós vamos a 4ª Igreja de Avenue Lutheran onde ajudo a vender bolos todos os dias. 332 00:21:18,843 --> 00:21:20,936 Sente ai, chocolate! 333 00:21:23,181 --> 00:21:26,548 Vamos ficar aqui. Não se preocupe com nada. 334 00:21:26,617 --> 00:21:28,551 Ninguém pode te ver. 335 00:21:28,619 --> 00:21:31,747 Agora, só quero que aponte quem é o ladrão. 336 00:21:33,824 --> 00:21:38,523 Hum. Aquele... Negro. 337 00:21:38,596 --> 00:21:40,587 Certo, obrigado. Já podemos ir. 338 00:21:47,338 --> 00:21:50,000 Aqui fala a Dana Dobbs em Lake Shore Bluff... 339 00:21:50,074 --> 00:21:55,637 onde a qualquer momento vamos ouvir o veredito do caso de Timothy Shanahan. 340 00:21:55,713 --> 00:21:58,807 O acusado pode se levantar? 341 00:22:01,919 --> 00:22:05,082 Senhoras e senhores, chegaram a um veredito? 342 00:22:05,156 --> 00:22:08,023 Sim, senhor juiz. Nós, o júri... 343 00:22:08,092 --> 00:22:10,253 achamos que o Negro... é culpado. 344 00:22:10,328 --> 00:22:14,264 Ai esta. O Negro é culpado. 345 00:22:17,168 --> 00:22:22,367 - Bem-vindos ao "filme em foco" com o Kenneth Garber. 346 00:22:22,440 --> 00:22:25,170 Olá. Nós estamos neste momento bem avançados no filme... 347 00:22:25,243 --> 00:22:29,009 por isso pensamos que seria uma boa hora de fazer uma retrospectiva. 348 00:22:29,080 --> 00:22:32,049 E para nos ajudar nisso aqui estão... 349 00:22:32,116 --> 00:22:35,085 Nicholas Van Essen e o Raymond Marcus. 350 00:22:35,152 --> 00:22:39,452 Vão nos dar, se você quiser o que aconteceu até agora no filme. 351 00:22:39,523 --> 00:22:43,721 Tenho que dizer, Kenneth, isso foi mesmo impressionante. 352 00:22:43,794 --> 00:22:47,230 Sketch após sketch, fomos levados a... 353 00:22:47,298 --> 00:22:51,234 uma brilhante avaliação de comportamentos sociais. 354 00:22:51,302 --> 00:22:53,361 Ei, Raymond, o que acha? 355 00:22:53,437 --> 00:22:55,997 -Eu tenho que discordar. - Ah. 356 00:22:56,073 --> 00:23:01,067 Isto não passa de um vulgar, golpe baixo, sem humor, a que chamam sátira. 357 00:23:01,145 --> 00:23:05,479 Parece que a Onion acabou com o seu denominador comum... 358 00:23:05,549 --> 00:23:07,517 sobre as massas. 359 00:23:07,585 --> 00:23:10,383 Bem, um terceira opinião... 360 00:23:10,454 --> 00:23:12,388 Vamos direto a fonte. 361 00:23:12,456 --> 00:23:16,358 Temos aqui hoje no estúdio um convidado muito especial. 362 00:23:16,427 --> 00:23:18,361 Bem-vindo, Masses. 363 00:23:20,831 --> 00:23:23,391 Então, o que acha do filme? 364 00:23:23,467 --> 00:23:25,765 Está muito legal até agora, eu acho. 365 00:23:25,836 --> 00:23:29,203 O punheteito é fantástico. Bam! Bem nas bolas. 366 00:23:29,273 --> 00:23:34,438 Mas esta parte, com estes idiotas 367 00:23:34,512 --> 00:23:38,881 Eu digo, porquê que vocês tem estes maricas comentando o filme? 368 00:23:38,949 --> 00:23:40,780 Paneleiros! 369 00:23:40,851 --> 00:23:44,150 Esqueça eles e vamos continuar com o filme, companheiro. 370 00:23:44,221 --> 00:23:47,713 Senhores, experimentem o majestoso esplendor... 371 00:23:47,792 --> 00:23:51,455 de um cruzeiro a bordo do luxuoso Queen Nathan II. 372 00:23:51,529 --> 00:23:55,693 No Queen Nathan, tem muita coisa para o homem gay de hoje, disfrutar... 373 00:23:55,766 --> 00:23:59,600 shuffleboard, cozinha esquisita... 374 00:23:59,670 --> 00:24:01,695 Pênis enormes. 375 00:24:01,772 --> 00:24:03,899 Pegue a vara e faça uma pesca em alto mar. 376 00:24:03,974 --> 00:24:07,068 Trabalha esses músculos no ginásio do barco. 377 00:24:07,144 --> 00:24:09,544 Desfrute do SPA de classe mundial. 378 00:24:09,613 --> 00:24:12,639 Ou divirta-se na noite ao estilo de Las Vegas. 379 00:24:12,717 --> 00:24:15,811 Sim, se você quer para mergulhar, chupar ... 380 00:24:15,886 --> 00:24:18,878 ou jogar Black Jack no nosso glamoroso cassino... 381 00:24:18,956 --> 00:24:20,947 O Queen Nathan II's tem o que você procura. 382 00:24:21,025 --> 00:24:24,893 Suba a bordo do Queen Nathan II. 383 00:24:24,962 --> 00:24:29,490 E agora é hora do nosso momento de estereotipo racial. 384 00:24:29,567 --> 00:24:32,764 Sim, todos sabem que os Italianos são mafiosos... 385 00:24:32,837 --> 00:24:35,101 e todos os nativos americanos são bêbados. 386 00:24:35,172 --> 00:24:39,199 Mas, sabia que que os negros adoram taffy? 387 00:24:39,276 --> 00:24:43,303 Também é verdade que os Eskimos correm a todas lojas locksmith... 388 00:24:43,381 --> 00:24:46,544 os irlandeses têm mamilos enormes... 389 00:24:46,617 --> 00:24:50,713 e os porto riquenhos podem ficar pendurados numa barra de ferro por 4 horas. 390 00:24:50,788 --> 00:24:53,086 Damn, isso é inacreditável. 391 00:24:53,157 --> 00:24:55,489 - Como ele faz isso? - Oh, ele é porto riquenho. 392 00:24:55,559 --> 00:24:57,493 - e ainda... - Sim? 393 00:24:57,561 --> 00:25:00,086 você sabia que os alemães adoram adoram falar com o telemercado? 394 00:25:00,164 --> 00:25:04,430 Visa? Com uma oferta especial se usar o cartão? 395 00:25:04,502 --> 00:25:09,303 Peruanos adoram andar por ai e salvar o dia na última hora. 396 00:25:09,373 --> 00:25:12,240 E eles podem disparar raios laser dos seus olhos. 397 00:25:12,309 --> 00:25:16,143 e, claro, todos os árabes são terroristas. 398 00:25:16,213 --> 00:25:20,013 Ah, estereótipos. Consegue imaginar um mundo sem eles? 399 00:25:28,926 --> 00:25:32,054 Certo, ai vem o nosso último jogador. 400 00:25:37,201 --> 00:25:39,135 - Olá, Julie! - Olá. 401 00:25:39,203 --> 00:25:41,467 - Bem-vinda. - Oh, a sua casa é adorável. 402 00:25:41,539 --> 00:25:44,030 Oh, obrigado! entre. 403 00:25:44,108 --> 00:25:47,043 - Pessoal, esta é a Julie. - Olá. 404 00:25:47,111 --> 00:25:49,511 -Muito linda, huh? - Olá, Julie. 405 00:25:49,580 --> 00:25:52,413 Sente. Pelo que percebi esta é a sua primeira festa? 406 00:25:52,483 --> 00:25:54,542 Ah, vamos se divertir tanto! Esta bem! 407 00:25:54,618 --> 00:25:58,554 Com alguma sorte, no fim da noite vamos saber quem de nós fez a sacanagem. 408 00:25:58,622 --> 00:26:03,184 Qualquer um de nós pode ser o estuprador! 409 00:26:03,260 --> 00:26:07,663 - Desculpa. Você disse "estuprador?" - Sim. Sim, claro que disse. 410 00:26:07,731 --> 00:26:12,293 Estes jogos normalmente não são para resolver um assassinato? 411 00:26:12,369 --> 00:26:15,236 Sim, Julie, mas olhe, nós jogamos todos os meses... 412 00:26:15,306 --> 00:26:19,606 e francamente, já estávamos cansados do assassinato. 413 00:26:19,677 --> 00:26:22,578 E então pensamos, " Não há outro crime violento que possamos jogar?" 414 00:26:22,646 --> 00:26:26,013 E eu estava na loja outro dia... e descobri isto. 415 00:26:27,785 --> 00:26:31,585 Não é incrível? 416 00:26:31,655 --> 00:26:35,955 seguindo, Julie, como você é nova, sua sortuda... 417 00:26:36,026 --> 00:26:40,395 você pode ser a vítima. 418 00:26:40,464 --> 00:26:42,591 Está bem? 419 00:26:42,666 --> 00:26:45,726 - Oh. - Então vista isto. Vista. 420 00:26:45,803 --> 00:26:48,067 Certo, isso é o que aconteceu. 421 00:26:48,138 --> 00:26:52,165 As luzes se apagaram. E você esta deitada no chão. 422 00:26:52,243 --> 00:26:56,771 Nós vamos estar correndo, mas você esta inconsciente, por isso, continue deitada. 423 00:26:56,847 --> 00:26:59,975 Não acham que isto é um pouco... esquisito? 424 00:27:00,050 --> 00:27:03,918 Oh, querida, isto é só diversão. Ninguém vai realmente estuprar ninguém. 425 00:27:06,056 --> 00:27:08,991 Digo, não tem problema com um jogo misterioso de assassinato agora, tem? 426 00:27:09,059 --> 00:27:12,392 - Acho que não. - Então, porquê que rejeita um jogo... 427 00:27:12,463 --> 00:27:16,399 que é sobre um crime menor onde ninguém perde a sua vida? 428 00:27:16,467 --> 00:27:18,401 - Bem, isto é diferente. - Oh, "isto é, isto é"! 429 00:27:18,469 --> 00:27:21,734 Vamos, rapazes. Vamos jogar. 430 00:27:21,805 --> 00:27:24,603 Levem os seus cartões. Está bem? 431 00:27:27,077 --> 00:27:29,307 CD aqui. Tem isso ligado, querida? 432 00:27:29,380 --> 00:27:31,644 Certo, deite no chão. Deite no chão. 433 00:27:31,715 --> 00:27:33,842 Preparada para um estupro? 434 00:27:36,587 --> 00:27:40,318 Oh, não, por favor não me estupre. 435 00:27:40,391 --> 00:27:44,293 - Cale-se, sua vadia! - Por favor, senhor estuprador, não. 436 00:27:44,361 --> 00:27:46,556 - Fecha a merda da boca! - O quê você está fazendo? 437 00:27:46,630 --> 00:27:48,564 Cale-se, vadia! 438 00:27:48,632 --> 00:27:51,123 - Oh, não! - Cale-se! 439 00:27:56,740 --> 00:27:58,708 Uau. 440 00:27:58,776 --> 00:28:02,974 " Oh, não. A pequena e inocente, filha do prefeito Lewis foi estuprada. 441 00:28:03,047 --> 00:28:06,608 Tranque a porta. Ninguém sai até descobrirmos que fez isto." 442 00:28:06,684 --> 00:28:08,618 - Bom sotaque. - Obrigado, cara. 443 00:28:08,686 --> 00:28:11,655 Quem cometeu este estupro? Hum? 444 00:28:11,722 --> 00:28:14,213 Foi o... tio assustador? 445 00:28:16,226 --> 00:28:19,059 O novo e bonito Ivy League irmão da fraternidade... 446 00:28:19,129 --> 00:28:22,155 que por norma anda com quem quer e quando quer? 447 00:28:24,301 --> 00:28:26,861 HUm, o prisioneiro recentemente libertado em condicional? Sou eu. 448 00:28:26,937 --> 00:28:30,873 ou a enfermeira hermafrodita do turno da noite... 449 00:28:30,941 --> 00:28:32,909 do centro de saúde no fim da rua? 450 00:28:32,977 --> 00:28:37,812 Oh, ela é assustadora! Certo, vamos lá. Vamos jogar! Vamos jogar! 451 00:28:37,881 --> 00:28:40,714 "Eu estava com a minha mulher. 452 00:28:40,784 --> 00:28:44,618 "Além disso, aquela puta estava fazendo histórias desde as 4. 453 00:28:44,688 --> 00:28:47,350 Não podem acreditar em nada que ela diz!" 454 00:28:47,424 --> 00:28:50,518 "Eu tenho 22 irmãos da fraternidade que vão confirmar que eu estava com eles." 455 00:28:52,496 --> 00:28:56,023 Oh, aposto que sim. Está bem, é hora de girar. 456 00:28:56,100 --> 00:28:59,433 Uau, Julie, eu sei que esta é a sua primeira vez... 457 00:28:59,503 --> 00:29:02,563 - Mas não parece muito estuprada. - Está bem. 458 00:29:02,640 --> 00:29:06,041 Oh, não, não, Julie, não pode se levantar. Acabou de ser estuprada. 459 00:29:06,110 --> 00:29:08,943 o estuprador arrebentou a sua pélvis com um taco de baseball. 460 00:29:11,015 --> 00:29:12,949 Hum, vou embora. 461 00:29:13,017 --> 00:29:15,781 Quê...o quê? Aonde você vai? 462 00:29:15,853 --> 00:29:19,880 Ju... vem... Julie, por... 463 00:29:21,191 --> 00:29:23,182 E agora? 464 00:29:25,362 --> 00:29:29,128 Rapazes, parece que vocês vão ter que me estuprar. 465 00:29:29,199 --> 00:29:32,293 Oh, por favor, não me estupre. 466 00:29:35,539 --> 00:29:39,635 Taffy? Meu deus! A merda dos pretos! 467 00:29:43,781 --> 00:29:47,080 O lobby da nação anti tabaco teve outra Vitória hoje... 468 00:29:47,151 --> 00:29:51,645 quando o congresso aprovou a legislação proibindo o tabaco em toda a fronteira americana... 469 00:29:51,722 --> 00:29:54,088 exceto em uma sala em Iowa. 470 00:29:54,158 --> 00:29:56,820 -O transito aumentou de Nevada até lowa... 471 00:29:56,894 --> 00:29:59,294 porque todos fumantes tentam ir fumar. 472 00:29:59,363 --> 00:30:02,662 Mexa-se com o carro, sua puta velha! 473 00:30:02,733 --> 00:30:05,634 Fumantes de todo país estão fazendo a longa viagem... 474 00:30:05,703 --> 00:30:09,799 Até a sala de fumantes 10 por 10 em Des Moines, Iowa. 475 00:30:09,873 --> 00:30:13,741 Eu vim desde San Francisco para fumar o meu cigarro no intervalo do almoço. 476 00:30:13,811 --> 00:30:16,678 Devemos voltar ao trabalho em 10 minutos. 477 00:30:16,747 --> 00:30:20,342 É uma viagem de 37 horas. Isto é uma grande besteira! 478 00:30:20,417 --> 00:30:24,478 Notícias sobre a justiça, um juiz declarou uma professora local de aeróbica... 479 00:30:24,555 --> 00:30:29,822 acusada de assassinato, Jennifer Porter, muito musculosa para ir a julgamento. 480 00:30:29,893 --> 00:30:32,726 O juiz Edward Conlin disse que a suspeita... 481 00:30:32,796 --> 00:30:35,856 com os seus grandes abdominais e poderosas pernas musculosas... 482 00:30:35,933 --> 00:30:38,527 esta fora do contexto corporal... 483 00:30:38,602 --> 00:30:41,969 para ser acusada do assassinato do seu ex-namorado. 484 00:30:44,341 --> 00:30:47,105 De acordo com um novo estudo medicinal... 485 00:30:47,177 --> 00:30:50,510 a depressão atinge os perdedores com força. 486 00:30:50,581 --> 00:30:53,880 O estudo descobriu que a extrema, e debilitante depressão... 487 00:30:53,951 --> 00:30:57,284 atinge mais aqueles que estão totalmente ferrados... 488 00:30:57,354 --> 00:30:59,618 e não conseguem fazer nada bem. 489 00:31:06,096 --> 00:31:08,030 Esta preparado? 490 00:31:09,099 --> 00:31:11,499 Oh. 491 00:31:11,568 --> 00:31:16,028 Querido, quando você me beija o meu coração pula 492 00:31:16,106 --> 00:31:20,839 e quando pega a minha mão Oh, mal consigo falar 493 00:31:20,911 --> 00:31:26,008 mas há um tipo de amor que podemos fazer cara a cara 494 00:31:26,083 --> 00:31:31,749 por isso me deixe fazer carinho logo abaixo da sua barriga 495 00:31:31,822 --> 00:31:34,950 - É tipo isto. - Oh, sim, eu estou de joelhos por você 496 00:31:35,025 --> 00:31:39,018 Suplico, peço por você 497 00:31:39,096 --> 00:31:43,829 Oh, tenho tanto amor e tenho que mostrar 498 00:31:43,901 --> 00:31:47,428 É um "grande" trabalho não quero errar 499 00:31:47,504 --> 00:31:50,667 Oh, sim Oh, sim 500 00:31:50,741 --> 00:31:53,733 Oh 501 00:31:55,579 --> 00:31:57,740 Querido estou ajoelhada 502 00:31:57,815 --> 00:31:59,749 Suplico, por favor, por favor 503 00:31:59,817 --> 00:32:02,615 Da Global Tetrahedron Pictures, Steven Seagal. 504 00:32:02,686 --> 00:32:07,055 Ei, bem-vindo a aldeia Volt. O meu nome é Dirk. Em que posso ajudá-lo? 505 00:32:07,124 --> 00:32:09,524 Ei, Dirk. Hum, o meu computador... 506 00:32:09,593 --> 00:32:12,790 Já tem uns anos, e já estou pronto para um novo. 507 00:32:12,863 --> 00:32:15,855 Tenho o que precisa. 508 00:32:15,933 --> 00:32:19,664 O Bates 4000. Poder absoluto. 509 00:32:19,736 --> 00:32:22,466 Estas chegaram na terça-feira. Ainda estão embrulhadas. 510 00:32:22,539 --> 00:32:24,837 80 "G's" de RAM. 511 00:32:24,908 --> 00:32:27,900 Estamos falando de um processador quad-port 900... 512 00:32:27,978 --> 00:32:30,674 D.V.K. compatível com cartão de memória... 513 00:32:30,747 --> 00:32:32,681 gravadores DVD dual... 514 00:32:32,749 --> 00:32:35,912 mais uma 16,000 C.T.C. combo-drive... 515 00:32:35,986 --> 00:32:38,716 com um cartão de upgrade digital. 516 00:32:38,789 --> 00:32:41,724 Isto vai simplesmente arrasar contigo. 517 00:32:43,427 --> 00:32:47,090 Bem, estou a procura de algo mais básico, um computador simples. 518 00:32:47,164 --> 00:32:51,294 Eu sei, a sua mulher tem te controlado. Mas sabe? 519 00:32:51,368 --> 00:32:53,996 Este é o Bates 4000. Não há nada melhor que isto. 520 00:32:54,071 --> 00:32:56,665 Isto não vai a lugar nenhum. Isto é o futuro. 521 00:32:56,740 --> 00:32:59,504 Bem, eu tenho o Bates 1000 e funciona 522 00:32:59,576 --> 00:33:01,942 Oh, desculpe. Você tem o Bates 1000. 523 00:33:02,012 --> 00:33:05,675 Oh, isso é fantástico! fantástico, uau! 524 00:33:05,749 --> 00:33:09,344 Deveria ir falar com uma sem teto lá fora para ver se a impressiona. 525 00:33:09,419 --> 00:33:11,512 Estas máquinas são incríveis 526 00:33:11,588 --> 00:33:14,523 Digo, a última vez que vi, nem sequer tinham uma tecla de delete. 527 00:33:14,591 --> 00:33:19,426 Estou brincando, claro. Mas olha, isto é o futuro. Entende o meu ponto de vista? 528 00:33:19,496 --> 00:33:22,659 - Sim. - Está bem? Vamos comprar isto. 529 00:33:22,733 --> 00:33:26,294 - Certo, vamos fazer isso. - Está bem meu amigo. 530 00:33:30,741 --> 00:33:33,904 Uau, querido. Tem certeza que precisamos de um tão evoluído? 531 00:33:33,977 --> 00:33:36,741 Está brincando? Esta coisa tem um processador quad-port 900... 532 00:33:36,813 --> 00:33:39,714 e uma C.T.D. 16.000 combo-drive com 533 00:33:39,783 --> 00:33:43,844 Amigo, você não continua usando o Bates 4000, não é? 534 00:33:43,921 --> 00:33:46,048 Isso é antiqüíssimo. 535 00:33:46,123 --> 00:33:48,353 - Sério? - Claro. 536 00:33:48,425 --> 00:33:53,829 Você tem que ter um destes: o Bates 5000. 537 00:33:53,897 --> 00:33:55,990 Poder absoluto. 538 00:33:56,066 --> 00:33:59,558 Uau, este é melhor. Obrigado. 539 00:34:01,705 --> 00:34:03,570 O novo Bates 5000. 540 00:34:03,640 --> 00:34:07,167 Jogue fora o seu 4000. É uma peça de merda. 541 00:34:17,621 --> 00:34:20,749 Este é o Hard Drive Hal, o seu expert em computadores. 542 00:34:20,824 --> 00:34:24,282 O meu convidado hoje é o Bates C.E.O. Gil Bates. 543 00:34:24,361 --> 00:34:27,990 Agora ele vai falar da máquina mais poderosa dos nossos tempos: 544 00:34:28,065 --> 00:34:31,694 O Bates 6000, e esta disponível nas lojas desde já. 545 00:34:34,838 --> 00:34:37,671 Idiota! 546 00:34:44,648 --> 00:34:47,082 Ei, acabei de deixar um carregamento de Bates 7000s. 547 00:34:47,150 --> 00:34:49,778 Agora? O que quer que eu faça com os antigos 6000s? 548 00:34:49,853 --> 00:34:54,085 6000s? Joga essa merda toda no lixo, que é o lugar deles. 549 00:34:57,160 --> 00:35:00,960 Isso mesmo. O dobro da memória e a capacidade do 8000. 550 00:35:01,031 --> 00:35:04,091 Sr. Bates, tem uma visita. - Agüenta ai. entre. 551 00:35:04,167 --> 00:35:06,931 Olá. 552 00:35:07,004 --> 00:35:11,600 Bates tinha 42. 553 00:35:11,675 --> 00:35:15,406 outras noticias, depois de 6 meses na clínica Betty King... 554 00:35:15,479 --> 00:35:18,471 o ator Bryce Brand finalmente voltou para casa. 555 00:35:18,548 --> 00:35:23,042 Isso mesmo, Norm. Estou na entrada da mansão de Bryce Brand's em Hollywood Olálls... 556 00:35:23,120 --> 00:35:28,080 onde a qualquer momento, ele deve estar chegando da sua estadia na Betty King. 557 00:35:28,158 --> 00:35:30,422 Bryce! 558 00:35:34,297 --> 00:35:36,663 Bobby, querido! 559 00:35:36,733 --> 00:35:39,293 - Bryce. - Bobby, querido! 560 00:35:39,369 --> 00:35:42,930 Bobby, querido! 561 00:35:43,006 --> 00:35:45,998 - Voltei! - Está com boa aparência. 562 00:35:46,076 --> 00:35:50,410 Nem sei dizer como me sinto tão bem agora que deixei as drogas... 563 00:35:50,480 --> 00:35:52,573 e segui com a vida. 564 00:35:52,649 --> 00:35:54,776 Ei, isso é o que eles dizem. 565 00:35:55,852 --> 00:36:01,518 Oh, cara, eu era demais. 566 00:36:01,591 --> 00:36:05,254 Mas tudo mudou agora que estou limpo e sóbrio. 567 00:36:05,328 --> 00:36:10,561 Sabe, nunca soube que a vida podia ser fantástica sem drogas. 568 00:36:10,634 --> 00:36:14,866 São as pequenas coisas, como... 569 00:36:14,938 --> 00:36:17,736 cheirar as flores 570 00:36:20,243 --> 00:36:24,771 ver um por do sol, ou simplesmente caminhar na praia. 571 00:36:24,848 --> 00:36:29,376 Sabe, estas coisas me fazem sentir melhor do que as drogas faziam. 572 00:36:29,453 --> 00:36:31,717 Fantástico, hum, Bryce. 573 00:36:31,788 --> 00:36:35,622 Bem temos muito que fazer para levantar novamente a sua carreira. 574 00:36:35,692 --> 00:36:38,126 Eu trouxe um script. Isto é fantástico. 575 00:36:38,195 --> 00:36:40,823 Por acaso o seu papel é cômico. Hum, tipo drogado sábio 576 00:36:40,897 --> 00:36:43,229 Bob, esta camomila é fantástica. 577 00:36:43,300 --> 00:36:46,861 Esta me deixando louco. Cheire isto. 578 00:36:46,937 --> 00:36:49,201 Não. Não obrigado. 579 00:36:49,272 --> 00:36:52,469 Hum, de volta ao script. De novo, custou ter isto 580 00:36:52,542 --> 00:36:54,874 Bob, uma coisa que estar sóbrio me ensinou... 581 00:36:54,945 --> 00:36:59,075 é que temos que arranjar tempo para desfrutar dos pequenos prazeres da vida. 582 00:36:59,149 --> 00:37:02,141 Pode deixar o chá só um segundo? 583 00:37:03,753 --> 00:37:06,916 - Bryce? - Oh, meu Deus. 584 00:37:06,990 --> 00:37:09,322 - Bryce. - Oh, meu Deus. 585 00:37:13,396 --> 00:37:16,263 O rápido crescimento na nação da população prisional... 586 00:37:16,333 --> 00:37:19,097 que recentemente passou a marca dos 20 milhões... 587 00:37:19,169 --> 00:37:21,865 criou um problema de super lotação nas prisões. 588 00:37:21,938 --> 00:37:24,372 Numa tentativa de aliviar a super lotação... 589 00:37:24,441 --> 00:37:27,968 o governo anunciou hoje que uma seleção aleatória de casas na América... 590 00:37:28,044 --> 00:37:31,036 vai ter que manter os prisioneiros nas suas casas. 591 00:37:35,719 --> 00:37:39,553 Oi. Hum, Eu sou o Dick. 592 00:37:41,158 --> 00:37:43,092 Esta... Esta é a minha mulher, Sarah. 593 00:37:43,160 --> 00:37:44,957 Esta é a nossa filha, Allie. 594 00:37:45,028 --> 00:37:48,657 Este é o nosso filho, Bobby. Tem 10 anos. 595 00:37:48,732 --> 00:37:51,633 Bem-vindo a nossa casa. 596 00:37:51,701 --> 00:37:53,635 Tudo bem? 597 00:37:56,907 --> 00:37:59,307 Não deixe isso cair em cima de mim, vadia! 598 00:37:59,376 --> 00:38:04,370 Que merda está fazendo? Não fique ai parada olhando! Vai buscar uma bebida para o seu homem! 599 00:38:10,720 --> 00:38:13,746 Porra, é bom ver algumas mulheres de novo. 600 00:38:13,823 --> 00:38:15,757 Mm-mm-mm. 601 00:38:15,825 --> 00:38:19,989 Sr. Prisioneiro, a minha tatuagem está doendo. 602 00:38:20,063 --> 00:38:22,463 Apaguem as luzes, rapazes. 603 00:38:24,467 --> 00:38:27,129 Se tiver sucesso mais 20,000 prisioneiros... 604 00:38:27,204 --> 00:38:31,504 serão movidos para casas suburbanas no primeiro dia do próximo mês. 605 00:38:35,212 --> 00:38:38,272 Olá seja bem-vindo novamente a Focus on Film. 606 00:38:38,348 --> 00:38:40,282 Eu me chamo Kenneth Garber. 607 00:38:40,350 --> 00:38:43,080 E estou acompanhado por Kwame Roberts... 608 00:38:43,153 --> 00:38:46,122 Presidente da Coligação Nacional de Afro-Americanos... 609 00:38:46,189 --> 00:38:51,149 e por James Nakatami, diretor da Aliança para Igualdade dos Asiáticos . 610 00:38:51,228 --> 00:38:53,719 Sr. Roberts, vamos começar com você. 611 00:38:53,797 --> 00:38:59,133 A sua organização não está contente com a maneira que o filme apresenta os Afro-Americanos. 612 00:38:59,202 --> 00:39:02,069 Está absolutamente correto, Kenneth. 613 00:39:02,138 --> 00:39:04,436 Estamos quase atingindo a primeira metade do filme... 614 00:39:04,507 --> 00:39:08,170 e ainda não vimos uma pessoa de cor que tenha sido retratada corretamente. 615 00:39:08,245 --> 00:39:12,682 Por enquanto só fomos mostrados como terríveis criminosos ou tarados sexuais. 616 00:39:12,749 --> 00:39:14,717 Veja só este último esboço. 617 00:39:14,784 --> 00:39:17,116 Portanto o quê o seu grupo quer que nós façamos? 618 00:39:17,187 --> 00:39:21,214 Que vocês façam um papel para uma pessoa de cor que não seja depreciativo, nos próximos 10 minutos... 619 00:39:21,291 --> 00:39:25,921 ou então organizaremos uma greve a nível nacional. 620 00:39:25,996 --> 00:39:29,397 Significa que todos os Afro-Americanos que neste momento estão vendo o filme... 621 00:39:29,466 --> 00:39:31,400 irão abandonar o cinema. 622 00:39:31,468 --> 00:39:33,732 Sr. Nakatami, está igualmente descontente? 623 00:39:33,803 --> 00:39:36,465 Até agora há talvez uma... 624 00:39:36,539 --> 00:39:40,498 ou talvez duas, não, três pessoas Asiáticas no filme. 625 00:39:40,577 --> 00:39:43,808 Como se sente perante tão má representação da sua raça? 626 00:39:43,880 --> 00:39:46,781 Me no "rikey." 627 00:39:48,652 --> 00:39:50,244 Desculpe? 628 00:39:50,320 --> 00:39:52,652 Me no "rikey." 629 00:39:52,722 --> 00:39:56,658 Então... de volta para o filme. 630 00:39:56,893 --> 00:39:59,919 Agora nas notícias judiciais, rapaz de 18 anos das redondezas... 631 00:39:59,996 --> 00:40:04,296 vai por um caso no tribunal para poder ser assediado sexualmente no seu local de trabalho. 632 00:40:04,367 --> 00:40:07,962 Frankel, um empregado no Carl's Copy Shop em Phoenix... 633 00:40:08,038 --> 00:40:10,302 alegou que durante os três anos que esteve lá... 634 00:40:10,373 --> 00:40:15,436 nenhuma colega se atirou nele... 635 00:40:15,512 --> 00:40:18,276 quer fosse verbal ou fisicamente. 636 00:40:19,516 --> 00:40:21,643 Outras notícias, delegados médicos confirmaram... 637 00:40:21,718 --> 00:40:24,619 que um potencial vírus mortal transmissível pelo ar... 638 00:40:24,688 --> 00:40:27,248 está atingindo o leste do Canadá. 639 00:40:27,324 --> 00:40:31,055 E agora rumo a Sul, na costa de 640 00:40:42,205 --> 00:40:44,139 Ei, Norm. 641 00:40:49,612 --> 00:40:51,546 Ei, Norm. Certo. 642 00:40:51,614 --> 00:40:54,845 - Oh, lá vai o Norm novamente. -Parece estar chateado. 643 00:41:05,929 --> 00:41:08,261 Atendimento da Onion. O que é? 644 00:41:11,668 --> 00:41:13,602 - Muito bem. Me escute. - Olá, Norm. 645 00:41:13,670 --> 00:41:18,107 O nosso trabalho não é para publicar a companhia de filme por meio de um pingüim. 646 00:41:18,174 --> 00:41:21,575 O nosso trabalho é dar ao povo Americano... 647 00:41:21,644 --> 00:41:24,807 noticias corretas, imparciais e bombásticas. 648 00:41:24,881 --> 00:41:30,148 Neste mundo louco Onion talvez seja fonte de notícias que as pessoas possam confiar. 649 00:41:30,220 --> 00:41:33,348 Não seja não ingênuo, Norm. Isto é um negócio. 650 00:41:35,992 --> 00:41:39,393 Escute, Norm. Eu sei que não vai querer ouvir isto. 651 00:41:39,462 --> 00:41:41,453 Mas os chefes da Global Tetrahedron... 652 00:41:41,531 --> 00:41:45,365 querem que você abra o noticiário de sexta com uma notícia diferente. 653 00:41:48,638 --> 00:41:51,801 Mas sexta é o dia que Azemenistão deu a Seloravia... 654 00:41:51,875 --> 00:41:54,867 o ultimato para sair da região de Uzebagiaque . 655 00:41:54,944 --> 00:41:58,345 É também o dia que o punheteiro abre . 656 00:41:58,415 --> 00:42:02,511 Bem, esta coisa Azemenistanesa, é muito engraçada, não é? 657 00:42:02,585 --> 00:42:05,076 Mas está a milhares de kilometros de distância. Ninguém quer saber disso. 658 00:42:05,155 --> 00:42:08,818 As notícias mais importantes são sobre a punheteiro mania. 659 00:42:08,892 --> 00:42:11,053 Está contagiando a nação. 660 00:42:11,127 --> 00:42:13,994 E é melhor que "contagie" também o noticiário de sexta. 661 00:42:15,865 --> 00:42:17,230 Quer um taco? 662 00:42:18,401 --> 00:42:19,868 Não? 663 00:42:29,779 --> 00:42:33,374 Me deve uma tacada devia ter sido eu desta vez. 664 00:42:33,583 --> 00:42:36,245 Da Global Tetrahedron Pictures... 665 00:42:36,319 --> 00:42:38,810 - Steven Seagal. - Genial! 666 00:42:38,888 --> 00:42:43,222 Merda de empresários. 667 00:42:45,995 --> 00:42:47,929 E sou um jornalista, que droga. 668 00:42:47,997 --> 00:42:50,192 Oh! 669 00:42:53,770 --> 00:42:56,762 - Punheteiro. - Não acredito que tenha coragem. 670 00:42:56,840 --> 00:43:00,435 Oh, não posso esperar por sexta. 671 00:43:04,314 --> 00:43:06,748 -Desculpe, senhor. - O que deseja? 672 00:43:06,816 --> 00:43:09,979 Não, muito obrigado. Não bebo, nem sequer uso drogas. 673 00:43:10,053 --> 00:43:14,012 Não. Gostaria apenas que fosse capaz de me indicar onde é a biblioteca. 674 00:43:14,090 --> 00:43:17,753 Hum, dois quarteirões e vire à esquerda. 675 00:43:17,827 --> 00:43:21,194 Muitíssimo obrigado. Tenha um bom dia. 676 00:43:27,036 --> 00:43:29,766 Mm-hmm. 677 00:43:35,178 --> 00:43:37,612 Obrigado. Um bom dia para você também. 678 00:44:22,759 --> 00:44:26,422 Hum, ajuda? 679 00:44:27,764 --> 00:44:30,995 O seu pênis ficou entalado no orifício da biblioteca? 680 00:44:31,067 --> 00:44:34,628 Telefone para Kostman, o pessoal dos pênis. 681 00:44:34,704 --> 00:44:36,638 Nó estivemos na área de tri-county... 682 00:44:36,706 --> 00:44:38,970 experientes salva-pênis durante 64 anos. 683 00:44:39,042 --> 00:44:43,035 Nós salvamos qualquer pênis pela módica quantia de $39.95. 684 00:44:43,112 --> 00:44:45,342 É a minha garantia pessoal. 685 00:44:45,415 --> 00:44:49,374 Só não fique ai sentado pensando que por magia o pênis sairá daí sozinho. 686 00:44:50,453 --> 00:44:52,148 Telefone para o Kostman's. 687 00:44:52,221 --> 00:44:54,951 - Dave conseguir resgatar o meu pênis. - Dave conseguir resgatar o meu pênis. 688 00:44:57,393 --> 00:44:59,657 Dave conseguir resgatar o meu pênis. 689 00:44:59,729 --> 00:45:02,459 Dave conseguir resgatar todos os nossos pênis! 690 00:45:02,532 --> 00:45:04,466 Kostman's, o pessoal dos pênis. 691 00:45:09,572 --> 00:45:11,506 A campanha desta semana vai ser fantástica. 692 00:45:11,574 --> 00:45:14,236 Mal consigo esperar pelo assalto ao castelo de Dragonflame. 693 00:45:14,310 --> 00:45:16,608 Eu sei. Vai ser simplesmente, totalmente arrebatador. 694 00:45:16,679 --> 00:45:21,207 Tenho um elfo clérigo no 3º nível. Mal consigo esperar para usá-lo contra meus inimigos. 695 00:45:21,284 --> 00:45:24,776 Bem, não ache que seja assim tão bom. Olha quem apareceu. 696 00:45:27,590 --> 00:45:32,823 Olha, olha quem é ele? 697 00:45:32,895 --> 00:45:34,726 Ah, merda. 698 00:45:34,797 --> 00:45:37,391 Será que tem coragem para desafiar o Proteus, o Invencível? 699 00:45:40,336 --> 00:45:45,239 Ah, vejo que esta tarde temos entre nós um puto sem barba... 700 00:45:45,308 --> 00:45:48,368 que nunca viu quão afiada é a minha espada. 701 00:45:48,444 --> 00:45:50,344 Este anormal arruinou tudo. 702 00:45:50,413 --> 00:45:52,677 Prepare-se para a devastação total. 703 00:45:54,984 --> 00:45:57,452 A minha magia, feitiços, as minhas técnicas caóticas... 704 00:45:57,520 --> 00:46:01,217 e uma lista incomparável de equipamento do Proteus, o Invencível... 705 00:46:01,290 --> 00:46:06,523 Vai se livrar de todos os pretendentes ao trono. 706 00:46:16,873 --> 00:46:18,807 Está bem, Lyle. 707 00:46:18,875 --> 00:46:23,107 E se deixasse que hoje os mais jovens tivessem uma oportunidade? 708 00:46:23,179 --> 00:46:25,147 Está bem? 709 00:46:25,214 --> 00:46:28,581 Entre magos e bestas guerreiras, não há clemência. 710 00:46:28,651 --> 00:46:30,915 Portanto aqui também não haverá. 711 00:46:33,156 --> 00:46:35,090 Está bem. 712 00:46:44,801 --> 00:46:49,261 Agora que já tenho as provisões para a nossa aventura no reino fantástico... 713 00:46:51,774 --> 00:46:54,470 que a matança comece. 714 00:47:41,691 --> 00:47:44,660 Ninguém já se mantém de pé. 715 00:47:44,727 --> 00:47:49,187 Todos caíram quando viram o poder da minha espada. 716 00:48:00,109 --> 00:48:04,910 Espero que esteja contente, Lyle. Acabou de arruinar mais um sábado de todos do clube. 717 00:48:04,981 --> 00:48:07,882 Deveria me preocupar com o choro ou desculpas dos fracos? 718 00:48:07,950 --> 00:48:10,783 Todos eles se curvarão ao meu poder. 719 00:48:10,853 --> 00:48:15,813 No reino da fantasia, só os fortes poderão sobreviver mais um dia. 720 00:48:15,892 --> 00:48:18,383 Que seja... 721 00:48:24,467 --> 00:48:28,335 Infelizmente o dia de aventura terminou... 722 00:48:28,404 --> 00:48:32,170 e tenho de pegar o onibus nº. 2 para casa. 723 00:48:32,241 --> 00:48:37,235 Se eu pudesse viver eternamente no mundo da fantasia ... 724 00:48:37,313 --> 00:48:40,407 ao invés de viver neste mundo banal... 725 00:48:40,483 --> 00:48:43,145 cheio de idiotas e anormais mortais. 726 00:48:45,221 --> 00:48:50,284 Oh, como eu adoraria viver no mundo dos magos e bestas guerreiras... 727 00:48:50,359 --> 00:48:53,021 a reinar o mundo como um incrível conquistador... 728 00:48:53,095 --> 00:48:58,294 matando tanto orcs como ogros com a minha fiel espada. 729 00:48:58,367 --> 00:49:03,100 Proteus o Invencível? 730 00:49:03,172 --> 00:49:07,700 - Ouvi o seu pedido. - O quê? 731 00:49:07,777 --> 00:49:13,716 - Quem... Quem está ai? - Sou eu, Gygax, demônio do mundo Astral. 732 00:49:13,783 --> 00:49:17,810 Nunca tinha visto um mortal como você entre os participantes deste jogo. 733 00:49:17,887 --> 00:49:20,549 O quê está acontecendo aqui? Pessoal? 734 00:49:20,623 --> 00:49:23,888 Eu decidi realizar o seu desejo, Proteus o Invencível. 735 00:49:25,094 --> 00:49:28,928 Venha, para a terra das lendas. 736 00:49:33,970 --> 00:49:36,302 Deus. Onde eu estou? 737 00:49:38,374 --> 00:49:40,308 Uau! 738 00:50:01,264 --> 00:50:03,664 Oh, Deus. Onde eu estou? 739 00:50:03,733 --> 00:50:06,998 Proteus. 740 00:50:11,908 --> 00:50:15,435 Prepare-se para mijar nas calças, humano. 741 00:50:17,113 --> 00:50:20,514 Não, não, não. Não. Não. Não. Não. Por favor. 742 00:50:24,220 --> 00:50:26,984 Intelectualidade. 743 00:50:27,056 --> 00:50:29,820 Depois da grande derrota da última noite em Los Angeles... 744 00:50:29,892 --> 00:50:34,488 a estrela do basquetebol Dashante Jackson proferiu duros comentários a Deus. 745 00:50:34,563 --> 00:50:37,031 Sabe, o culpado do que aconteceu ontem à noite foi Deus... 746 00:50:37,099 --> 00:50:41,661 por não me abençoar com o talento para acertar aquele cesto de três pontos que nos daria a vitória. 747 00:50:41,737 --> 00:50:45,833 Se não fosse Ele, Já estaríamos nos play-offs. 748 00:50:45,908 --> 00:50:48,308 Vadia, não sei porque me faz isso! 749 00:50:51,213 --> 00:50:55,172 Notícias da nossa capital, um grupo de doentes de Alzheimer... 750 00:50:55,251 --> 00:50:58,709 marchou hoje em Washington exigindo uma cura para as panquecas. 751 00:51:02,625 --> 00:51:08,154 Enquanto o fervedor não for curado... 752 00:51:08,230 --> 00:51:12,758 nunca haverá pão suficiente na lavanderia! 753 00:51:12,835 --> 00:51:14,598 Ding-dong! 754 00:51:14,670 --> 00:51:17,104 Karate! 755 00:51:17,173 --> 00:51:19,368 Força! 756 00:51:28,918 --> 00:51:31,352 Olá, sou Michael Bolton. 757 00:51:31,420 --> 00:51:33,354 Sabia que por todo o mundo... 758 00:51:33,422 --> 00:51:36,186 Há milhares de crianças vivendo em pobreza extrema? 759 00:51:36,258 --> 00:51:40,354 Durante mais de 40 anos, a Fundação "E As Crianças?" tem feito ... 760 00:51:40,429 --> 00:51:44,024 a diferença na vida das crianças do terceiro mundo. 761 00:51:44,100 --> 00:51:46,034 Assim como você pode fazer... 762 00:51:46,102 --> 00:51:48,627 adotando uma criança patrocinadora da Fundação "E As Crianças?". 763 00:51:48,704 --> 00:51:51,730 Mas não ligue para o que eu digo. Escute o Dibo. 764 00:51:51,807 --> 00:51:54,401 Olá. Eu sou o Dibo. 765 00:51:54,477 --> 00:51:57,446 - Venha. - Graças à Fundação "E As Crianças?" ... 766 00:51:57,513 --> 00:52:00,812 Dibo tem um nível de vida melhor... 767 00:52:00,883 --> 00:52:03,317 que tinha na sua patética aldeia. 768 00:52:03,386 --> 00:52:05,286 A Fundação "E As Crianças?"... 769 00:52:05,354 --> 00:52:07,652 é capaz de oferecer a uma pequena criança como Dibo... 770 00:52:07,723 --> 00:52:10,715 Algumas das pequenas coisas que consideramos como garantidas na nossa vida. 771 00:52:10,793 --> 00:52:15,924 - Obrigado, Jimmy. - Como eletricidade, água potável, canalização... 772 00:52:15,998 --> 00:52:18,330 Uma TV de plasma de 42 polegadas... 773 00:52:18,401 --> 00:52:21,131 o último jogo de PlayStation... 774 00:52:21,203 --> 00:52:24,001 lençóis de algodão egípcio... 775 00:52:24,073 --> 00:52:26,405 uma assinatura no jornal de Wall Street... 776 00:52:26,475 --> 00:52:29,342 e peças de roupa da coleção de primavera de Marc Jacobs. 777 00:52:34,417 --> 00:52:36,351 Procure você por uma família patrocinadora! 778 00:52:40,689 --> 00:52:45,023 Graças a Deus que os McCormicks me mandaram o sistema de segurança para manter estes animais afastados. 779 00:52:45,094 --> 00:52:49,030 Obrigado, Dibo. São histórias como a sua que compensam todo este trabalho. 780 00:52:51,700 --> 00:52:56,228 E agora uma notícia de última hora, vamos para Dana Dobbs em Lake Shore Bluff... 781 00:52:56,305 --> 00:53:00,435 onde já se sabe o veredito do julgamento de Timothy Shanahan. 782 00:53:00,509 --> 00:53:03,205 Dana, quais são as novidade ai? 783 00:53:03,279 --> 00:53:05,213 Bem, Norm, como pode ver... 784 00:53:05,281 --> 00:53:07,215 Estou no exterior do 1º Tribunal Distrital Federal... 785 00:53:07,283 --> 00:53:11,982 onde esta multidão de negros está protestando contra a condenação... 786 00:53:12,054 --> 00:53:14,022 no caso de Timothy Shanahan. 787 00:53:20,229 --> 00:53:22,697 Nos manteremos informados. 788 00:53:22,765 --> 00:53:25,029 - Obrigado, Dana. - Obrigada, Norm. 789 00:53:25,101 --> 00:53:28,036 Esses negros malucos. 790 00:53:28,104 --> 00:53:30,902 Oh, quando me ama pela frente Você sabe que não me importo que 791 00:53:30,973 --> 00:53:32,964 Entre. 792 00:53:33,042 --> 00:53:34,976 Desculpe-me, General. A reunião irá começar dentro de instantes. 793 00:53:35,044 --> 00:53:36,978 - Me pegue por trás - Sim. 794 00:53:37,046 --> 00:53:42,211 Portanto como podem ver, generais, a mina anti-pessoal da Deathco a M-47 ou "Joãozinho Saltitante" ... 795 00:53:42,284 --> 00:53:48,245 conseguiu por 3 vezes a pontuação máxima em simulação de batalha e tem uma efetividade eliminando o alvo de 98%... 796 00:53:48,324 --> 00:53:52,420 tornando-se a melhor mina anti-pessoal ao dispor do governo. 797 00:53:59,468 --> 00:54:01,902 Nah, não estamos interessados. 798 00:54:01,971 --> 00:54:03,905 Obrigado de qualquer forma. 799 00:54:53,222 --> 00:54:55,156 Foda-se! 800 00:54:56,392 --> 00:54:58,826 Foda-se, foda-se, foda-se, foda-se! 801 00:54:58,894 --> 00:55:03,854 Foda-se, foda-se, foda-se, foda-se! 802 00:55:03,933 --> 00:55:07,096 Foda-se, foda-se! 803 00:55:08,337 --> 00:55:10,464 E ainda acha que é um bom vendedor? 804 00:55:10,539 --> 00:55:14,771 Nós gastamos 400 bilhões de dólares no desenvolvimento destas minas para os militares! 805 00:55:14,843 --> 00:55:17,437 É melhor que arranje uma maneira de nos livrar destas minas! 806 00:55:17,513 --> 00:55:20,038 Tem dor nas costas devido ao trabalho duro no seu quintal? 807 00:55:20,115 --> 00:55:23,346 Então dê saltos de alegria porque chegou Joãozinho Saltitante! 808 00:55:24,520 --> 00:55:27,148 Joãozinho Saltitante arrebente com as suas ervas daninhas! 809 00:55:27,223 --> 00:55:29,020 Use esta bomba de fragmentação contra ambrósia... 810 00:55:29,091 --> 00:55:31,252 digitaria, dente-de-leão... 811 00:55:31,327 --> 00:55:32,521 coelhos... 812 00:55:32,595 --> 00:55:33,926 guaxinins... 813 00:55:33,996 --> 00:55:35,827 e até elefantes. 814 00:55:35,898 --> 00:55:38,332 O quê está esperando? Compre o Joãozinho Saltitante hoje! 815 00:55:41,904 --> 00:55:46,136 É hora para a personalidade inspiradora e temos como convidado. 816 00:55:47,142 --> 00:55:50,543 Esta semana, a história de Brendan Laroux. 817 00:55:50,613 --> 00:55:53,878 A história de Brendan Laroux é um sonho. 818 00:55:53,949 --> 00:55:57,112 Quando era novo queria ser um bailarino... 819 00:55:57,186 --> 00:55:59,950 mas aos 12 anos, ficou sem pernas. 820 00:56:00,022 --> 00:56:02,354 Certamente isto seria um trauma enorme para um jovem... 821 00:56:02,424 --> 00:56:06,292 mas não para Brendan, que passou a querer ser cirurgião... 822 00:56:06,362 --> 00:56:09,763 até os 14, quando perdeu os seus pulsos. 823 00:56:09,832 --> 00:56:14,064 Sem pulso, não havia nada mantendo as minhas mãos ligadas aos meus braços. 824 00:56:14,136 --> 00:56:18,869 Por isso, mesmo com as mãos em perfeita saúde, também as perdi. 825 00:56:18,941 --> 00:56:23,503 Agora, Brendam já não tinha tantas mãos ou pernas como os outros rapazes... 826 00:56:23,579 --> 00:56:26,241 mas havia um sonho de que ele ainda não tinha desistido 827 00:56:26,315 --> 00:56:28,249 tornar-se um jogador profissional de hóquei. 828 00:56:30,386 --> 00:56:33,253 No início os outros jogadores o tratavam bem. 829 00:56:33,322 --> 00:56:37,315 Mas depois de verem a popularidade que Brendan tinha, tornaram-se invejosos. 830 00:56:37,393 --> 00:56:41,762 O tratamento especial terminou. Brendan teve que agüentar durante 2 duros anos. 831 00:56:41,830 --> 00:56:44,765 Mas finalmente o esforço foi recompensado quando... 832 00:56:44,833 --> 00:56:49,202 o treinador disse, "Quer se tornar o primeiro jogador profissional... 833 00:56:49,271 --> 00:56:53,298 sem pernas e sem mãos?" 834 00:56:53,375 --> 00:56:58,312 Foi uma noite inspiradora, cheia de inspiração. 835 00:56:58,380 --> 00:57:01,941 Mas dois dias mais tarde... 836 00:57:02,017 --> 00:57:05,077 Brendan descobriu que as suas costelas tinham sido deslocadas... 837 00:57:05,154 --> 00:57:09,614 deixando a coluna exposta, e que precisaria de um transplante completo dos músculos. 838 00:57:09,692 --> 00:57:12,525 A arriscada cirurgia demoraria 720 horas. 839 00:57:12,594 --> 00:57:14,562 Brendan voltou melhor que nunca. 840 00:57:19,268 --> 00:57:23,102 Brendan foi eleito como jogador mais valioso da equipe 841 00:57:23,172 --> 00:57:28,542 Finalmente quando a sorte parecia sorrir, Brendan contraiu o escorbuto... 842 00:57:28,610 --> 00:57:32,671 ficou sem dinheiro, e a sua mulher foi comida por lobos. 843 00:57:32,748 --> 00:57:35,546 E também foi molestado pelo seu tio Jerry. 844 00:57:35,617 --> 00:57:39,383 Hoje em dia, a vida de Brendan abriu as portas a muitos atletas... 845 00:57:39,455 --> 00:57:41,582 que nunca teriam uma chance... 846 00:57:41,657 --> 00:57:46,185 se não tivesse reduzido a exigência das provas físicas aos atletas profissionais. 847 00:57:46,261 --> 00:57:50,527 Atletas como Emma Heathcoat, com paralisia cerebral... 848 00:57:50,599 --> 00:57:53,227 e três vezes campeã nacional. 849 00:57:56,071 --> 00:57:59,563 Piloto de corridas cego, Bobby Templeton. 850 00:58:05,147 --> 00:58:07,809 Surdo olímpico Craig Connors. 851 00:58:12,688 --> 00:58:16,852 Gil Sarinen, o primeiro mergulhador profissional em coma... 852 00:58:21,497 --> 00:58:25,194 e claro, o jogador dos Chicago Herbie Cohn... 853 00:58:26,201 --> 00:58:28,965 que nasceu judeu. 854 00:58:37,980 --> 00:58:42,917 Sim, nada disto seria possível sem Brendan Laroux... 855 00:58:42,985 --> 00:58:46,477 uma verdadeira personalidade inspiradora. 856 00:58:47,856 --> 00:58:50,381 Nas notícias da indústria de entretenimento para adultos... 857 00:58:50,459 --> 00:58:53,553 os atores pornô reuniram-se em Los Angeles... 858 00:58:53,629 --> 00:58:58,362 uniram-se a favor de relações sexuais mais intensas. 859 00:58:58,434 --> 00:59:00,197 Me foda com o seu enorme pênis! 860 00:59:00,269 --> 00:59:03,295 - Me dê com mais força! - Me dê até que eu explora! 861 00:59:04,573 --> 00:59:09,306 Lamentando terrivelmente, o erro não intencional... 862 00:59:09,378 --> 00:59:12,643 o departamento de polícia de Los Angeles emitiu um comunicado oficial de desculpas... 863 00:59:12,714 --> 00:59:15,274 por disparar com armas de fogo, bater com o cacetete... 864 00:59:15,350 --> 00:59:19,753 apunhalar, incendiar, asfixiar, impalar, eletrocutar... 865 00:59:19,822 --> 00:59:23,349 e injeção letal provocando a morte acidental de um indivíduo Afro-Americano. 866 00:59:24,626 --> 00:59:27,220 Daqui é Kip Kendall repórter da Onion News. 867 00:59:27,296 --> 00:59:31,596 - Com o aprofundar do conflito entre Seloravia e Azemenistão... 868 00:59:31,667 --> 00:59:36,695 Os campus universitários tornaram-se um ninho para atividades políticas. 869 00:59:36,772 --> 00:59:40,401 Estamos hoje em Santa Cruz, Califórnia. Vamos ouvir. 870 00:59:40,476 --> 00:59:43,934 Parem com a violência. 871 00:59:44,012 --> 00:59:46,003 Parem com a violência! 872 00:59:46,081 --> 00:59:49,209 Aumentem a paz! 873 00:59:50,819 --> 00:59:54,721 Durante estes 3 anos, Seloravia e Azemenistão... 874 00:59:54,790 --> 00:59:58,157 têm estado envolvidos numa sangrenta guerra. 875 00:59:58,227 --> 01:00:02,027 Seus covardes líderes enviam inocentes jovens para combater. 876 01:00:04,333 --> 01:00:06,733 Bem. Você sabe? 877 01:00:06,802 --> 01:00:10,602 Temos que pôr esses líderes juntos num quarto fechado e os deixar lutar! 878 01:00:14,209 --> 01:00:19,010 E sabe do que mais? O que esses países precisam fazer, o que precisam fazer é... 879 01:00:19,081 --> 01:00:22,881 - Ele...Eles têm que ouvir um pouco mais as suas mulheres. 880 01:00:22,951 --> 01:00:28,912 Porque as mulheres criam vida, enquanto os homens a destroem. 881 01:00:30,259 --> 01:00:32,887 Então, vamos todos se levantar contra a a máquina corporativa da guerra ... 882 01:00:32,961 --> 01:00:36,795 que só existe para fazer agenda imperialista ... 883 01:00:36,865 --> 01:00:39,834 contra a minoria oprimida. 884 01:00:39,902 --> 01:00:41,836 Certo? 885 01:00:45,007 --> 01:00:49,603 Ame o seu irmão! Paz! Amor. 886 01:00:56,985 --> 01:00:59,078 - Desculpa, Chad. - Sup? 887 01:00:59,154 --> 01:01:03,989 Nós estamos com a O.N.U. E digo que estamos muito impressionados. 888 01:01:04,059 --> 01:01:07,085 O que você disse ali foi mesmo certo, Chad. Mesmo certo. 889 01:01:07,162 --> 01:01:08,493 O quê? 890 01:01:08,564 --> 01:01:12,796 Nós queremos que faça as negociações entre Seloravia e Azemenistão. 891 01:01:13,869 --> 01:01:15,860 Cale-se cara. 892 01:01:15,938 --> 01:01:19,430 Estamos convencidos que é a pessoa certa que finalmente irá trazer a paz a esta zona complexa. 893 01:01:20,842 --> 01:01:26,007 Vai fazer isso Chad? Vai nos ajudar a aumentar a paz no mundo? 894 01:01:28,884 --> 01:01:32,285 -Claro que sim! Claro que irei cara. Conte comigo! - Ótimo. 895 01:01:32,354 --> 01:01:34,822 - Será que pode vir comigo, por favor? - Sim. 896 01:01:40,295 --> 01:01:43,458 A sua campanha sistemática de agressão... 897 01:01:43,532 --> 01:01:46,330 contra o meu país é a razão que 898 01:01:46,401 --> 01:01:51,998 As nossas operações militares são simplesmente a resposta à sua violação do tratado. 899 01:01:52,074 --> 01:01:54,838 - Vocês é que violaram o tratado de paz! - Nós? 900 01:02:00,048 --> 01:02:01,982 Ei, ei, ei, rapazes. 901 01:02:02,050 --> 01:02:05,213 Descontraiam-se. Vamos tomar um comprimido de descontração aqui. 902 01:02:09,224 --> 01:02:15,185 Ainda não repararam que nesta guerra por mais justificada que pareça ser, não é a solução. 903 01:02:16,932 --> 01:02:18,923 Não é? 904 01:02:20,202 --> 01:02:24,229 Não cara. O amor é a solução. 905 01:02:28,343 --> 01:02:33,440 Agora, vamos começar com esta cena. 906 01:02:41,923 --> 01:02:46,019 Uma criança nasce Um velho morre 907 01:02:46,094 --> 01:02:50,030 Uma criança sorri enquanto uma outra chora 908 01:02:50,098 --> 01:02:55,365 As estações mudam bem na frente dos seus olhos 909 01:02:58,840 --> 01:03:03,038 O sol nasce O sol se pôe 910 01:03:03,111 --> 01:03:06,911 A terra dá mais uma rotação 911 01:03:06,982 --> 01:03:11,544 A maré baixa A maré sobe 912 01:03:11,620 --> 01:03:16,523 #A vida continua E continua 913 01:04:05,540 --> 01:04:07,735 Notícias internacionais... 914 01:04:07,809 --> 01:04:11,472 Hoje a crise entre Seloravia e Azemenistão intensificou-se... 915 01:04:11,546 --> 01:04:14,709 quando os líderes das duas nações rivais 916 01:04:27,696 --> 01:04:32,690 Amanhã é o último dia que Seloravia tem para sair da região de Uzebagiaque. 917 01:04:32,768 --> 01:04:38,502 - Se não for a história que foi combinada, eu me demito. 918 01:04:41,443 --> 01:04:43,377 Punheteiro mania. 919 01:04:57,993 --> 01:04:59,927 Dois minutos, Norm. 920 01:06:14,369 --> 01:06:18,237 E agora na Onion News, a melhor fonte jornalística da América. 921 01:06:18,306 --> 01:06:19,603 Querido, está quase começando. 922 01:06:19,674 --> 01:06:22,040 Com Dana Dobbs... 923 01:06:22,110 --> 01:06:24,601 correspondente sênior, Kip Kendall... 924 01:06:24,679 --> 01:06:29,241 - e o nosso premiado jornalista, Norm Archer. - Boa tarde. 925 01:06:38,159 --> 01:06:42,892 Durante os 27 anos passados que me sentei nesta mesa... 926 01:06:42,964 --> 01:06:44,955 me dedicando a apenas uma coisa 927 01:06:45,033 --> 01:06:48,662 dar notícias a você, o público Americano... 928 01:06:48,737 --> 01:06:52,537 da melhor maneira possível, com neutralidade, com seriedade. 929 01:06:52,607 --> 01:06:54,268 O quê ele está fazendo? 930 01:06:54,342 --> 01:06:56,970 Bem, as coisas vão mudar aqui... 931 01:06:57,045 --> 01:06:59,843 e tenho sido pressionado para que eu mude também. 932 01:06:59,915 --> 01:07:04,716 A chefia desta televisão fez tudo o que pôde para que eu... 933 01:07:04,786 --> 01:07:06,879 ignorasse os meus valores. 934 01:07:06,955 --> 01:07:08,718 Então o que eles querem que eu faça? 935 01:07:08,790 --> 01:07:11,224 Passar filmes da companhia acionista... 936 01:07:11,293 --> 01:07:14,319 e outros produtos similares como se fossemos uma rede de 2 bits. 937 01:07:14,396 --> 01:07:16,023 Filho da mãe. 938 01:07:16,097 --> 01:07:21,558 Bem, eu pensei bastante neste assunto desafornutado... 939 01:07:21,636 --> 01:07:24,605 e apenas uns minutos antes do jornal ir para o ar... 940 01:07:24,673 --> 01:07:26,971 finalmente cheguei a uma conclusão. 941 01:07:27,042 --> 01:07:30,068 E aconclusão é... 942 01:07:30,145 --> 01:07:33,672 Ninguém se mexe ou o jornalista infiel morre! 943 01:07:35,550 --> 01:07:38,246 A Al-Q'Utaya organização terrorista... 944 01:07:38,320 --> 01:07:41,756 oficialmente declara guerra ao decadente, imoral... 945 01:07:41,823 --> 01:07:44,485 Estados Unidos de Satanás. 946 01:07:44,559 --> 01:07:47,392 Nós cagamos no seu país! E mijamos também! 947 01:07:48,730 --> 01:07:52,598 Essa foi boa. Hoje, ao vivo na TV... 948 01:07:52,667 --> 01:07:58,105 o povo Americano vai ver esta nascente de mentiras do Ocidente... 949 01:07:58,173 --> 01:08:01,006 explodindo em pequenos pedaços... 950 01:08:01,076 --> 01:08:06,104 a não ser que o governo dos Estados Unidos peça formalmente desculpas... 951 01:08:06,181 --> 01:08:09,378 pela sua cultura podre e imoral. 952 01:08:09,451 --> 01:08:11,578 Como se isso fosse acontecer. 953 01:08:11,653 --> 01:08:15,214 Está ouvindo, Sr. Presidente? 954 01:08:15,290 --> 01:08:19,249 - Senhor, eles vão nos massacrar. - Nós aceitaremos. 955 01:08:19,327 --> 01:08:23,559 Nós iremos matá-lo bem aqui se as nossas condições não forem satisfeitas! 956 01:08:23,631 --> 01:08:25,565 Oh, sim? 957 01:08:28,603 --> 01:08:30,537 Não tem bolas para isso. 958 01:08:31,840 --> 01:08:33,102 Punheteiro! 959 01:08:33,174 --> 01:08:37,133 Ahmed, é o mais poderoso esmurrador de pênis. 960 01:08:42,884 --> 01:08:44,476 Tenho fome. 961 01:08:44,552 --> 01:08:49,080 Iria bem um sundae com crushed nuts...no topo. 962 01:08:49,157 --> 01:08:53,059 Saboroso. 963 01:08:53,128 --> 01:08:56,825 Punheteiro! Bata nele! 964 01:09:10,345 --> 01:09:11,334 Vamos! 965 01:09:16,217 --> 01:09:19,414 Eu acho que você deve libertar o Norm agora. 966 01:09:19,487 --> 01:09:23,082 Não tão rápido, Punheteiro. 967 01:09:25,727 --> 01:09:28,287 Pênis bloqueado. 968 01:09:30,165 --> 01:09:35,102 Aqueles jornalistas espertos. Bloquearam o pênis deles.... 969 01:09:35,170 --> 01:09:37,832 Talvez eu possa ser de alguma ajuda. 970 01:09:37,906 --> 01:09:40,466 - Acertem rapazes! - Melissa Cherry! 971 01:09:42,177 --> 01:09:45,510 Oh, quando me ama pela frente Você sabe que eu não me importo 972 01:09:45,580 --> 01:09:49,983 Mas o eu quero mesmo é que me pegue por trás 973 01:09:50,051 --> 01:09:54,351 Oh, quando me ama pela frente Você sabe que eu não me importo 974 01:09:54,422 --> 01:09:58,381 - Mas o que eu quero mesmo... - Vem, Cherry. 975 01:09:58,460 --> 01:10:01,156 Oh, sim 976 01:10:01,229 --> 01:10:03,823 Que merda está acontecendo aqui? 977 01:10:03,898 --> 01:10:06,366 Ahman, pensa em coisas que não sejam sexy! 978 01:10:06,434 --> 01:10:08,629 Pensamentos não sexy. Pensamentos não sexy. 979 01:10:08,703 --> 01:10:11,228 Pensamentos não sexy. 980 01:10:22,951 --> 01:10:28,890 Chega! A sua sexualidade ocidental imoral não vai nos afetar. 981 01:10:28,957 --> 01:10:33,291 Sr. Presidente, chegou a hora de satisfazer as condições dos terroristas. 982 01:10:33,361 --> 01:10:38,492 Se não disserem nada dentro de 10 segundos, vamos matar todos no estúdio. 983 01:10:39,567 --> 01:10:41,091 Provavelmente estamos fodidos, senhor. 984 01:10:41,169 --> 01:10:45,105 Dez, nove, oito... 985 01:10:45,173 --> 01:10:47,232 sete, seis... 986 01:10:47,308 --> 01:10:52,940 cinco, quatro, três, dois, um! 987 01:10:57,852 --> 01:11:00,412 -Não tão rápido. - Peruanos. 988 01:11:00,488 --> 01:11:04,390 - Papai, o que é um Peruano? - É quase igual a um Mexicano. 989 01:11:04,459 --> 01:11:08,088 - Viva Peru! - Quê viva. 990 01:11:29,951 --> 01:11:35,116 Punheteiro, amigo 991 01:11:57,378 --> 01:12:02,475 Sabe, Ahman, violência é raramente necessária. 992 01:12:02,550 --> 01:12:05,849 Admito, esmurrei milhares e milhares de pênis durante a minha vida... 993 01:12:05,920 --> 01:12:08,013 mas nunca matei ninguém. 994 01:12:08,089 --> 01:12:10,683 Porque independentemente da religião que acredita... 995 01:12:10,758 --> 01:12:13,090 independentemente do partido que apóia... 996 01:12:13,161 --> 01:12:14,958 independentemente do dinheiro envolvido... 997 01:12:15,029 --> 01:12:18,328 nunca é razão suficiente para tirar a vida de alguém. 998 01:12:18,399 --> 01:12:20,765 A vida humana é a coisa mais preciosa que existe. 999 01:12:20,835 --> 01:12:23,633 Sem dúvida, cara. Você disse umas coisas muito legais, cara... 1000 01:12:25,073 --> 01:12:27,132 Sabe que mais? 1001 01:12:30,578 --> 01:12:33,308 Estás absolutamente certo, Punheteiro. 1002 01:12:33,381 --> 01:12:36,873 Violência não é uma solução. 1003 01:12:36,951 --> 01:12:41,820 O terrorismo nunca resolveu nada. Que o terrorismo vá para o diabo. 1004 01:12:41,889 --> 01:12:43,652 Sim! Sim. 1005 01:12:43,725 --> 01:12:47,661 Estou cansado de viver na merda de um buraco. 1006 01:12:49,030 --> 01:12:52,124 Estou cansado de não fazer mais nada além de insultar o ocidente o dia inteiro. 1007 01:12:52,200 --> 01:12:56,830 Jesus H. Allah! Eu adoro o Ocidente! 1008 01:12:56,904 --> 01:12:59,031 Deus abençoe América. 1009 01:12:59,107 --> 01:13:02,508 Eu adoro a TV! E adoro cheeseburgers com camada dupla de bacon! 1010 01:13:02,577 --> 01:13:04,977 - Uau! - E adoro a música rap! 1011 01:13:06,881 --> 01:13:08,815 Mas mais que tudo... 1012 01:13:08,883 --> 01:13:14,378 Eu adoro este herói de ação de grandes filmes blockbuster. 1013 01:13:14,455 --> 01:13:18,255 Vida longa vida ao temível esmurrador de pênis! 1014 01:13:18,326 --> 01:13:20,260 Quê viva! 1015 01:13:23,731 --> 01:13:26,529 Sim! Uou! 1016 01:13:26,601 --> 01:13:30,628 Ei, Norm. Uma cena maluca, hein? 1017 01:13:32,640 --> 01:13:36,337 Com todo o respeito, só queríamos perguntar, hum... 1018 01:13:36,411 --> 01:13:38,436 o que ia dizer no seu discurso? 1019 01:13:38,513 --> 01:13:42,677 Sim, nós estamos curiosos em saber a que conclusão você chegou. 1020 01:13:42,750 --> 01:13:46,208 Bem, eu ia dizer, "Estou completamente passado e não vou suportar mais isto." 1021 01:13:46,287 --> 01:13:48,221 - Mas depois do que aconteceu... - Shh. 1022 01:13:48,289 --> 01:13:50,519 Acho que aprendi a minha lição e não vou esquecer tão cedo. 1023 01:13:50,591 --> 01:13:56,359 Sim de fato acho que todos nós aprendemos algo durante estes 90 minutos. 1024 01:13:57,965 --> 01:14:00,957 Aprendemos que os Irlandeses têm enormes mamilos. 1025 01:14:01,035 --> 01:14:05,267 Aprendemos que os intelectuais críticos de cinema são umas bixonas. 1026 01:14:05,340 --> 01:14:08,104 E mais que tudo, aprendemos que... 1027 01:14:08,176 --> 01:14:12,579 a influência das empresas privadas nas televisões ... 1028 01:14:12,647 --> 01:14:14,808 protege-nos contra o terrorismo. 1029 01:14:19,187 --> 01:14:23,817 Ei pessoal, vamos todos fazer sexo! 1030 01:14:41,809 --> 01:14:43,743 Hum, não consigo evitar em pensar que... 1031 01:14:43,811 --> 01:14:48,407 deve ter sido preciso muita coragem para fazer um filme tão provocativo. 1032 01:14:48,483 --> 01:14:52,146 E vir aqui para discutir esse fato... 1033 01:14:52,220 --> 01:14:55,451 o homem que deu luz verde ao filme. 1034 01:14:55,523 --> 01:14:57,616 Obrigado, Kenneth. É um prazer estar aqui. 1035 01:14:57,692 --> 01:15:03,562 Portanto deu muita liberdade aos criadores deste filme, mas obviamente... 1036 01:15:03,631 --> 01:15:06,361 houve material que simplesmente recusou? 1037 01:15:06,434 --> 01:15:08,368 É verdade. 1038 01:15:08,436 --> 01:15:11,894 Basicamente, por mais liberdade que eu quisesse dar... 1039 01:15:11,973 --> 01:15:15,841 houve algumas cenas em que não me sentiria confortável. 1040 01:15:15,910 --> 01:15:18,504 Mm-hmm. Mas sei que mesmo assim fez alguns clips. 1041 01:15:18,579 --> 01:15:22,140 Correto. Uh, gostaria de mostrar algum material como bônus. 1042 01:15:22,216 --> 01:15:24,878 Essas cenas que não entraram no filme. 1043 01:15:24,952 --> 01:15:27,887 Perfeito. Vamos ver. 1044 01:15:42,370 --> 01:15:45,430 Portanto o que fazemos é pegar o gato... 1045 01:15:45,506 --> 01:15:47,940 e colocamos no batedor de ovos. 1046 01:15:48,009 --> 01:15:50,978 Cuidado. Certo. Shh. Está tudo bem. 1047 01:15:51,045 --> 01:15:52,979 E agora enrolamos... 1048 01:15:53,047 --> 01:15:54,981 de maneira a cobri-lo todo. 1049 01:15:55,049 --> 01:15:57,244 Está tudo bem. Está bem. 1050 01:15:57,318 --> 01:16:00,617 Cubra-o completamente e coloque aqui o pão moído. 1051 01:16:00,688 --> 01:16:02,622 Estou vendo. Certo. Oh! 1052 01:16:02,690 --> 01:16:05,523 Obrigado. E dentro... Oh... do azeite de canola. 1053 01:16:07,261 --> 01:16:10,924 Sabe, eu acho que você tem que desenhar uma linha em algum lugar. 1054 01:16:19,140 --> 01:16:22,667 Oh, quando me ama pela frente sabe que não me importo 1055 01:16:22,743 --> 01:16:27,237 Mas o que eu quero é que me pegue por trás 1056 01:16:27,315 --> 01:16:31,513 Oh, quando me ama pela frente sabe que não me importo 1057 01:16:31,586 --> 01:16:35,613 Mas o que eu quero é que me pegue por trás 1058 01:16:35,690 --> 01:16:37,715 Oh, sim 1059 01:16:37,792 --> 01:16:39,817 Oh, sim 1060 01:16:39,894 --> 01:16:42,454 Oh, sim 1061 01:16:42,530 --> 01:16:44,589 Oh, oh 1062 01:16:44,665 --> 01:16:46,599 Oh, quando me ama pela frente 1063 01:16:46,667 --> 01:16:48,965 Sabe que não me importo Não, não 1064 01:16:49,036 --> 01:16:53,097 Mas o que eu quero é que me pegue por trás 1065 01:16:53,174 --> 01:16:57,372 Oh, quando me ama pela frente sabe que não me importo 1066 01:16:57,445 --> 01:17:01,711 Mas o que eu quero é que me pegue por trás 1067 01:17:01,782 --> 01:17:06,276 Eu não me importo, não, não me importo 1068 01:17:06,354 --> 01:17:10,620 Me pegue por trás, sim 1069 01:17:11,792 --> 01:17:15,091 Eu não me importo, não me importo, sim 1070 01:17:15,162 --> 01:17:18,290 Está preparada? 1071 01:17:19,367 --> 01:17:23,360 De joelhos. 1072 01:17:25,973 --> 01:17:30,876 Querido, quando nos beijamos o meu coração pula 1073 01:17:30,945 --> 01:17:35,177 E quando me dá a mão oh, mal consigo falar 1074 01:17:35,249 --> 01:17:39,515 Mas quando há amor em que não se faz cara a cara 1075 01:17:39,587 --> 01:17:43,284 Oh, não Então me deixa fazer uns carinhos 1076 01:17:43,357 --> 01:17:45,552 Bem abaixo da cintura 1077 01:17:45,626 --> 01:17:48,993 Oh, sim Estou de joelhos para você 1078 01:17:49,063 --> 01:17:51,691 Estou pedindo por favor para você 1079 01:17:51,766 --> 01:17:57,500 Tenho tanto amor que preciso mostrar 1080 01:17:57,572 --> 01:18:01,440 É um trabalho "grande" Não quero "soprar" 1081 01:18:01,509 --> 01:18:04,910 Oh, sim Oh, sim 1082 01:18:04,979 --> 01:18:06,913 Oh 1083 01:18:08,282 --> 01:18:12,013 Querido estou de joelhos 1084 01:18:12,086 --> 01:18:13,644 Peço por favor, por favor 1085 01:18:13,721 --> 01:18:15,348 Oh 1086 01:18:17,024 --> 01:18:19,686 Me dá o seu amor, querido. 1087 01:18:23,297 --> 01:18:27,700 Diga porque que se esconde 1088 01:18:29,370 --> 01:18:35,036 Esse amor Esse amor que tem dentro...Dentro 1089 01:18:35,109 --> 01:18:37,669 Ooh, ooh 1090 01:18:37,745 --> 01:18:41,841 Tem se acumulado tanto 1091 01:18:41,916 --> 01:18:44,942 Sim 1092 01:18:45,019 --> 01:18:49,319 E esta sensação oh, é tão forte 1093 01:18:49,390 --> 01:18:51,881 Oh, então querido 1094 01:18:51,959 --> 01:18:57,420 Põe o amor por todo o meu corpo Oh 1095 01:18:57,498 --> 01:19:02,333 Me afogue num mar de leite Me ame toda 1096 01:19:03,404 --> 01:19:05,429 Ei, querido 1097 01:19:05,506 --> 01:19:08,066 Só você e eu você e eu 1098 01:19:08,142 --> 01:19:11,703 Para sempre Para sempre 1099 01:19:11,779 --> 01:19:17,740 É por isso que deve por o seu amor por todo o meu corpo 1100 01:19:17,818 --> 01:19:19,752 Oh, sim 1101 01:19:19,820 --> 01:19:22,618 Quando olho para você , querido 1102 01:19:22,690 --> 01:19:26,626 Vejo um homem cheio de energia 1103 01:19:26,694 --> 01:19:29,959 Mas que é bom para mim 1104 01:19:30,031 --> 01:19:33,330 Perdido nesse baú 1105 01:19:34,735 --> 01:19:37,499 Não preciso de mais rosas 1106 01:19:37,571 --> 01:19:40,972 Não, isso seria inconsciente 1107 01:19:41,042 --> 01:19:44,307 O presente que eu quero que me ofereça Que me ofereça 1108 01:19:44,378 --> 01:19:49,315 É um colar de pérolas Oh 1109 01:19:49,383 --> 01:19:53,820 Ponha o amor por todo o meu corpo 1110 01:19:53,888 --> 01:19:57,654 Ei Me afoga num mar de leite 1111 01:19:57,725 --> 01:20:00,853 Me ame toda 1112 01:20:00,928 --> 01:20:02,896 Ooh, querida 1113 01:20:02,963 --> 01:20:05,761 Só você e eu Você e eu 1114 01:20:05,833 --> 01:20:08,961 Para sempre Para sempre 1115 01:20:09,036 --> 01:20:12,267 é por isso que tem que por todo amor 1116 01:20:12,339 --> 01:20:16,275 Da Onion News, este é Norm Archer. 1117 01:20:16,343 --> 01:20:18,007 Vai se foder e boa noite. 1118 01:20:18,471 --> 01:20:21,472 Subtitles by DMars & bruba Versão Brasileira: Renanbg 90705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.