Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,128 --> 00:00:47,033
Queria poder dizer que, no in�cio era mais f�cil.
2
00:00:47,361 --> 00:00:51,498
Mas eu era um saco na �poca, e mais tarde tamb�m.
3
00:00:52,041 --> 00:00:53,434
Mas eu admito.
4
00:00:54,967 --> 00:00:58,621
Nasce ent�o uma liga��o indestrut�vel entre m�e e filha.
00:00:59,187 --> 00:01:00,792
Ou�am e vejam.
6
00:01:01,056 --> 00:01:02,511
e prestem aten��o.
7
00:01:03,638 --> 00:01:07,492
� muito sofrimento pra se botar no mundo...
uma pessoa igual a voc�.
8
00:01:13,900 --> 00:01:16,111
Olhe, olhe querida...
9
00:01:35,926 --> 00:01:37,443
Ela est� bem?
10
00:01:39,388 --> 00:01:41,438
Deus, ela � linda
10
00:01:41,488 --> 00:01:44,438
Mudou nossas vidas para sempre
11
00:01:45,078 --> 00:01:46,426
...Se ela soubesse
12
00:01:51,488 --> 00:01:53,646
Mam�e e papai esperaram muito tempo por um filho.
13
00:01:53,726 --> 00:01:56,748
Podem imaginar tudo que esperavam de mim.
13
00:01:56,748 --> 00:01:58,159
Quantas esperan�as e sonhos...
14
00:01:58,159 --> 00:02:01,503
sua primeira filha, mesmo
quando ainda era um "vegetal"
14
00:02:01,503 --> 00:02:03,503
- Querida!
- O qu� foi?
15
00:02:03,503 --> 00:02:05,312
A Jane n�o est� fazendo nenhum barulho.
16
00:02:05,666 --> 00:02:07,617
Deve est� dormindo,
17
00:02:08,023 --> 00:02:09,171
como eu estava.
18
00:02:09,678 --> 00:02:13,302
Robert, acalme-se.
19
00:02:14,055 --> 00:02:15,082
N�o n�o n�o...
Vou dar uma olhada.
20
00:02:15,323 --> 00:02:18,966
Demorou muito para termos esse beb�
20
00:02:18,966 --> 00:02:20,966
Imagine se ela sufoca?
21
00:02:21,883 --> 00:02:23,766
Voc� est� louco.
22
00:02:24,676 --> 00:02:26,800
Ok... Estou indo.
23
00:02:34,553 --> 00:02:37,116
- O que est� fazendo?
- N�o quis acender a luz.
24
00:02:37,605 --> 00:02:39,114
Foi um momento "iluminado" para mim.
25
00:02:39,412 --> 00:02:41,193
Sim, eu lembro!
26
00:02:41,442 --> 00:02:44,440
Os beb�s sabem mais do que imaginamos.
26
00:02:44,440 --> 00:02:47,440
E, a partir daquele momento, senti que
os holofotes estavam voltados para mim.
26
00:02:47,440 --> 00:02:49,440
Nunca me acostumei a isso.
27
00:02:49,440 --> 00:02:51,875
Apague, vai acord�-la.
28
00:02:51,875 --> 00:02:52,802
Desculpe!
29
00:02:53,724 --> 00:02:55,798
Passar pelo primeiro ano,
� uma tarefa dif�cil.
30
00:02:56,367 --> 00:02:58,488
E ningu�m o parabeniza por isso.
31
00:02:58,800 --> 00:02:59,838
Deveriam.
32
00:03:00,329 --> 00:03:03,936
Aprendi naquele ano que se os
pais pudessem nos colar a eles,
33
00:03:04,095 --> 00:03:04,829
eles o fariam.
34
00:03:09,951 --> 00:03:10,859
Querida!
35
00:03:11,977 --> 00:03:14,033
Minha m�e estava gr�vida
prestes a dar a luz.
36
00:03:14,261 --> 00:03:17,833
Achei que com o nascimento do Brad,
36
00:03:17,833 --> 00:03:18,833
a press�o sairia de mim.
37
00:03:18,342 --> 00:03:19,570
Estava enganada!
38
00:03:23,390 --> 00:03:27,748
Tamb�m era o per�odo do gugu-dada.
38
00:03:27,748 --> 00:03:29,748
� meio bobo, vamos pular?
39
00:03:45,478 --> 00:03:47,536
Queria que nossos pais estivessem aqui.
40
00:03:49,102 --> 00:03:50,647
Os pais dos meus pais j� haviam morrido.
41
00:03:51,265 --> 00:03:52,867
Eu sentia falta de ter av�s.
42
00:03:53,633 --> 00:03:55,306
Eles, de terem pais.
43
00:03:57,343 --> 00:03:58,576
Quanto tempo vamos ficar aqui?
44
00:03:59,493 --> 00:04:00,627
Muito tempo.
45
00:04:01,218 --> 00:04:03,822
Minha m�e sabia que um dia
teria de me deixar ir.
46
00:04:04,525 --> 00:04:05,907
Correr livremente.
47
00:04:06,105 --> 00:04:08,522
Mas ela n�o queria que fosse t�o cedo.
48
00:04:09,294 --> 00:04:11,921
Ent�o, come�ou o programa de
super prote��o dos pais.
49
00:04:12,477 --> 00:04:13,950
Querida, ela tem de ir a escola
50
00:04:14,905 --> 00:04:16,810
e eu tenho de trabalhar.
51
00:04:16,810 --> 00:04:20,956
Venha, ou vou leva-l� sozinho!
52
00:04:20,956 --> 00:04:22,945
Qual a import�ncia do
jardim de inf�ncia?
38
00:03:22,945 --> 00:03:24,748
Eu nem lembro, e voc�?
38
00:03:24,748 --> 00:03:26,748
N�o � essa a quest�o.
38
00:03:26,748 --> 00:03:27,748
Qual � a quest�o?
54
00:04:27,748 --> 00:04:29,159
A quest�o �... n�o podemos proteg�-la para sempre.
55
00:04:29,532 --> 00:04:31,118
Por qu� n�o?
56
00:04:31,627 --> 00:04:33,345
N�o � saud�vel.
57
00:04:33,345 --> 00:04:36,272
� mais saud�vel do que n�o proteger.
58
00:04:36,272 --> 00:04:38,839
Querida, ela...tem de estar com crian�as a sua volta.
58
00:04:38,839 --> 00:04:40,839
Para come�ar a se desenvolver socialmente.
59
00:04:40,223 --> 00:04:43,664
- Porque?
- Oh...isso � loucura! Vou lev�-la.
60
00:04:50,161 --> 00:04:51,281
Vamos l�! Boa menina!
61
00:04:55,423 --> 00:04:56,361
Voc� vem?
62
00:04:56,809 --> 00:04:59,970
N�o...QUero que ela se lembre
que foi voc� quem a deixou.
63
00:05:03,690 --> 00:05:05,949
Chantagem � interessante
quando bem usada.
64
00:05:06,472 --> 00:05:08,416
Minha m�e era faixa preta nisso.
65
00:05:33,537 --> 00:05:34,848
Minha m�e queria ser bailarina,
66
00:05:35,122 --> 00:05:36,228
mas ela vai contar mais tarde.
67
00:05:36,337 --> 00:05:39,651
Digamos que suas
expectativas eram muito altas.
68
00:05:58,662 --> 00:06:02,692
E apertavam tanto que
ouv�amos o ar saindo de n�s.
69
00:06:02,755 --> 00:06:05,818
Maravilhosa. Brilhante!
70
00:06:06,285 --> 00:06:07,232
Ela n�o � brilhante?
71
00:06:07,766 --> 00:06:08,538
Continuando...
72
00:06:13,306 --> 00:06:15,059
Querida como se sente?
73
00:06:16,212 --> 00:06:17,568
Vamos, beba isso
74
00:06:18,998 --> 00:06:20,312
Vai se sentir melhor, eu prometo.
75
00:06:21,642 --> 00:06:24,516
Meus pais me amavam
mais que � pr�pria vida.
76
00:06:26,479 --> 00:06:29,994
Mas era minha m�e quem
cortaria um bra�o por mim.
77
00:06:30,640 --> 00:06:32,697
N�o sei bem por qu�.
77
00:06:32,697 --> 00:06:33,697
Mas deu para sacarem...
77
00:06:33,697 --> 00:06:37,697
Vamos pular para onde
minha vida come�ou realmente.
78
00:06:43,251 --> 00:06:44,550
� um dia muito importante.
79
00:06:45,243 --> 00:06:47,600
� quando as coisas
come�am a acontecer.
80
00:06:47,688 --> 00:06:49,648
Nossa garotinha...crescida.
81
00:06:49,895 --> 00:06:50,899
Primeiro dia no 2� grau.
82
00:06:51,120 --> 00:06:53,238
Jenny, o mundo est� a seus p�s.
83
00:06:55,100 --> 00:06:56,338
Pai.
84
00:06:57,122 --> 00:06:57,844
M�e.
85
00:06:58,216 --> 00:06:59,444
Eu tenho que ir.
86
00:06:59,444 --> 00:07:01,770
Deixe que dividamos
esse momento com voc�.
86
00:07:01,770 --> 00:07:05,770
Certo, mas vou acabar me
atrasando no primeiro dia da escola.
86
00:07:05,770 --> 00:07:07,770
N�o � uma boa maneira de come�ar, �?
87
00:07:08,014 --> 00:07:11,610
- Saia do carro!
- Espere. Espere.
88
00:07:11,610 --> 00:07:13,874
- Esqueceu?
- Vamos l�, meu beijo.
89
00:07:24,297 --> 00:07:26,061
A partir de agora venho sozinha pra escola.
90
00:07:26,326 --> 00:07:27,277
Sozinha!
91
00:07:28,193 --> 00:07:30,046
- Entenderam?
- Entendemos!
91
00:07:31,046 --> 00:07:33,046
Eu n�o acho!
92
00:07:54,555 --> 00:07:59,578
Sua a Srta. Walcott e
serei sua professora de ingl�s
92
00:07:59,578 --> 00:08:00,578
atrav�s desse torturoso primeiro ano.
93
00:08:00,578 --> 00:08:02,946
Garanto que v�o sair
dessa experi�ncia vivos!
94
00:08:03,752 --> 00:08:08,073
� f�cil lidar comigo, basta
seguir umas simples regras.
95
00:08:08,846 --> 00:08:11,767
Um: se me respeitarem, respeito voc�s.
96
00:08:12,843 --> 00:08:15,458
Dois: se tiverem perguntas, fa�am-nas.
97
00:08:16,018 --> 00:08:20,802
Tr�s: sentindo se sobrecarregados
e precisando conversar, falem comigo.
98
00:08:21,493 --> 00:08:23,099
Sei que � dif�cil acreditar.
99
00:08:23,503 --> 00:08:26,716
Mas n�o sou t�o velha para
entender o que se passa com voc�s.
100
00:08:28,361 --> 00:08:32,433
Ent�o, abram o livro na p�gina 424,
101
00:08:33,013 --> 00:08:34,523
em literatura e linguagem.
102
00:08:36,886 --> 00:08:39,273
A beleza da leitura � que � pessoal.
103
00:08:39,834 --> 00:08:41,102
� a sua interpreta��o,
104
00:08:41,553 --> 00:08:43,143
o que voc� pensa, o que voc� sente,
105
00:08:43,143 --> 00:08:45,357
o que voc� v�
105
00:08:45,357 --> 00:08:47,030
e isso a torna m�gica.
106
00:08:47,030 --> 00:08:49,554
Espero que se n�o
aprenderem nada comigo,
107
00:08:50,672 --> 00:08:52,281
aprendam ao menos a amar as palavras.
108
00:08:52,940 --> 00:08:55,647
Elas podem salv�-los um dia, acreditem.
109
00:08:58,861 --> 00:08:59,978
Tenham um bom almo�o.
110
00:09:03,791 --> 00:09:05,839
Jane, aqui.
111
00:09:12,965 --> 00:09:14,743
N�o posso acreditar que
n�o est� na nossa sala.
112
00:09:14,202 --> 00:09:15,109
Quem pegou?
112
00:09:15,109 --> 00:09:18,109
Srta. Walcott! Ela � legal,
112
00:09:18,109 --> 00:09:19,109
ela � nossa orientadora tamb�m.
113
00:09:19,109 --> 00:09:21,062
Sua sorte n�o acaba.
114
00:09:21,576 --> 00:09:23,440
N�s ficamos com o chato do Sr. Speavek
115
00:09:27,340 --> 00:09:28,623
Aquele � o garoto novo.
116
00:09:29,802 --> 00:09:31,712
Ele � um gato!
117
00:09:35,422 --> 00:09:37,859
Nossa, Jane! Ele sorriu para voc�.
118
00:09:38,261 --> 00:09:39,946
Porque para voc� e n�o para mim?
119
00:09:40,540 --> 00:09:42,749
Competi��o � uma qualidade ruim.
119
00:09:42,749 --> 00:09:45,749
Mas n�o era problema para mim.
120
00:09:45,749 --> 00:09:47,811
Eu tinha muitos problemas,
mas esse n�o era um deles.
121
00:09:52,003 --> 00:09:53,746
Oi, sou o Ned.
122
00:09:54,446 --> 00:09:57,809
Elizabeth, Betsy, Claire e Jane
123
00:09:59,549 --> 00:10:01,260
Muito prazer.
124
00:10:04,649 --> 00:10:08,875
Jane arrumou um namorado.
125
00:10:09,932 --> 00:10:11,677
Deixe-me em paz, n�o estou interessada.
126
00:10:12,622 --> 00:10:15,396
Ent�o � uma idiota! Ele � demais.
127
00:10:15,449 --> 00:10:19,535
- E da�??
- N�o seja retardada.
127
00:10:19,535 --> 00:10:21,093
Ele � o cara mais bonito que j� vi aqui,
128
00:10:21,093 --> 00:10:24,296
fora Todd Burkin, capit�o do time de futebol.
129
00:10:25,021 --> 00:10:26,832
E vou come�ar a paquer�-lo hoje.
130
00:10:28,252 --> 00:10:33,001
Mas voc�, temos de fazer seus
horm�nios pegarem no tranco!
131
00:10:33,547 --> 00:10:35,502
E foi a� que come�aram
a apontar para mim.
132
00:10:40,684 --> 00:10:43,331
- Brad, estou fazendo meu dever de casa.
- E da�?
133
00:10:44,752 --> 00:10:46,632
- M�e!
- O que foi querida?
134
00:10:47,161 --> 00:10:49,109
Eu cheguei aqui antes,
preciso fazer meu dever.
135
00:10:49,916 --> 00:10:51,730
- Brad, desligue o video-game.
- Por qu�?
136
00:10:52,444 --> 00:10:54,792
- Sua irm� est� estudando.
- Ela sempre consegue o que quer.
137
00:10:55,500 --> 00:10:56,850
V� se lavar para o jantar.
138
00:10:57,316 --> 00:10:59,020
Se eu fosse menina,
seria mais legal comigo.
139
00:11:00,816 --> 00:11:02,889
Seria uma menina feia.
140
00:11:03,245 --> 00:11:03,912
Jane...
141
00:11:07,614 --> 00:11:09,588
N�o ligava muito para meu irm�o,
142
00:11:09,892 --> 00:11:12,079
nem sei por qu�, mas
acho que � mandat�rio.
143
00:11:14,455 --> 00:11:16,012
Jenny, devia tratar
melhor seu irm�o.
143
00:11:16,012 --> 00:11:17,012
Porqu�?
144
00:11:20,323 --> 00:11:21,435
Quer ajuda com o seu dever?
145
00:11:21,942 --> 00:11:23,366
Sim, � matem�tica.
146
00:11:24,067 --> 00:11:26,463
Desculpe, n�o posso ajudar.
147
00:11:26,806 --> 00:11:28,304
Como se safava na escola?
148
00:11:28,655 --> 00:11:29,667
N�o me safava.
149
00:11:30,307 --> 00:11:31,328
Em que era boa?
150
00:11:33,208 --> 00:11:36,086
Mmmm..ingl�s, recreio...
151
00:11:37,609 --> 00:11:39,823
Voc� � muito mais esperta
que eu na sua idade.
152
00:11:40,846 --> 00:11:42,054
Vai se sair bem.
152
00:11:43,846 --> 00:11:44,054
Acho que n�o.
153
00:11:44,900 --> 00:11:48,274
O que acha de, no s�bado, n�s...
154
00:11:48,992 --> 00:11:53,346
s� as garotas, irmos ao
shopping, ao cinema?
155
00:11:52,958 --> 00:11:54,426
S� para "arejar"?
156
00:11:55,445 --> 00:11:56,751
N�o � assim que falam?
S� para arejar?
157
00:11:57,628 --> 00:11:59,891
N�o...� curtir.
157
00:11:59,891 --> 00:12:00,891
oh, curtir.
158
00:12:01,045 --> 00:12:01,868
O que me diz?
159
00:12:02,750 --> 00:12:06,406
Eu digo que voc� � um estouro.
159
00:12:06,406 --> 00:12:09,406
oh, Eu sou um estouro!
Sou um estouro. �timo!
160
00:12:09,908 --> 00:12:13,909
E, naquela �poca eu realmente achava.
161
00:12:16,127 --> 00:12:17,883
E ent�o? Como � o 2� grau?
162
00:12:18,857 --> 00:12:19,902
� legal!
163
00:12:20,496 --> 00:12:21,897
Comparado a qu�? Uma cirurgia na boca?
164
00:12:22,556 --> 00:12:24,022
Bob, voc� s� acha bom porque j� passou.
164
00:12:24,022 --> 00:12:25,447
Porque voc� n�o tem que
passar por isso de novo.
165
00:12:25,447 --> 00:12:27,946
Se pudesse voltar no tempo e lembrar...
166
00:12:27,946 --> 00:12:31,464
Era bem dif�cil, voc� sabe...
novos professores e alunos.
167
00:12:31,802 --> 00:12:33,686
N�o sabe onde ir, pergunte!
168
00:12:34,174 --> 00:12:34,944
Brad, jantar!
169
00:12:36,033 --> 00:12:38,869
Querida, temos de planejar
sua festa de 16 anos.
170
00:12:39,451 --> 00:12:40,760
Porque? Faltam meses!
171
00:12:41,299 --> 00:12:44,049
N�o se deve come�ar a planejar
eventos importantes, muito cedo.
172
00:12:45,723 --> 00:12:47,215
Eu n�o quero dar festa.
173
00:12:47,423 --> 00:12:49,467
O qu�? Todo mundo quer festa!
174
00:12:49,736 --> 00:12:50,801
Menos eu.
175
00:13:02,088 --> 00:13:05,327
Eu n�o entendo. Que adolescente,
176
00:13:06,025 --> 00:13:07,911
n�o gostaria de ter
uma festa de 16 anos?
177
00:13:08,469 --> 00:13:10,584
� o que todos querem.
178
00:13:10,584 --> 00:13:11,102
Espere um minuto, quem � voc�?
178
00:13:11,102 --> 00:13:14,102
A Janice que eu conheci nunca
fazia o que esperavam dela.
179
00:13:14,281 --> 00:13:17,977
�, o que houve com a garota "dane-se",
180
00:13:18,180 --> 00:13:19,441
que n�s amav�mos?
181
00:13:19,441 --> 00:13:20,688
Ela virou m�e.
181
00:13:20,668 --> 00:13:22,688
M�e?
181
00:13:22,688 --> 00:13:24,688
Jane Fonda, conhe�a Nancy Reagan.
182
00:13:25,309 --> 00:13:27,012
Woo..! Isso � maldade!
182
00:13:27,012 --> 00:13:29,012
Mas, sim, � verdade!
183
00:13:35,171 --> 00:13:36,675
Como foi no teste de matem�tica?
184
00:13:37,284 --> 00:13:40,857
Hum... acho que vou tirar um C
185
00:13:41,365 --> 00:13:43,374
Estou orgulhosa de voc�.
185
00:13:43,374 --> 00:13:45,374
� a �nica da fam�lia que n�o
foi reprovada em matem�tica.
186
00:13:46,018 --> 00:13:47,038
Obrigada.
187
00:13:48,478 --> 00:13:50,335
Ent�o, algum garoto bonitinho na escola?
188
00:13:50,609 --> 00:13:52,497
N�o, as aulas acabaram de come�ar.
189
00:13:52,821 --> 00:13:53,971
Desculpe.
190
00:13:54,652 --> 00:13:56,558
Teve um namorado de cara no 2� grau?
191
00:13:59,118 --> 00:14:00,074
Sim.
192
00:14:00,830 --> 00:14:03,890
Qual a primeira vez que fez sexo?
193
00:14:03,890 --> 00:14:04,965
Como?
193
00:14:04,965 --> 00:14:06,398
Eu sei que Voc� sabe a resposta.
194
00:14:06,738 --> 00:14:09,029
Sim, estou tentando lembrar.
Acho que tinha 21.
195
00:14:10,081 --> 00:14:11,509
Mentirosa!
195
00:14:11,509 --> 00:14:12,591
Sim, eu sou.
196
00:14:12,591 --> 00:14:13,853
Sempre quis ter filhos?
197
00:14:14,307 --> 00:14:16,618
At� onde me lembro, sim.
198
00:14:17,435 --> 00:14:18,951
Porque n�o tentou ser Bailarina?
199
00:14:19,399 --> 00:14:21,162
Eu n�o era boa o suficiente.
199
00:14:21,162 --> 00:14:24,162
Depois quis ser escritora,
mas n�o tinha paix�o pela coisa.
200
00:14:24,290 --> 00:14:26,160
Mas tinha mesmo paix�o por ser m�e.
201
00:14:26,767 --> 00:14:28,938
� o trabalho do mundo.
202
00:14:29,370 --> 00:14:30,929
Ainda bem que n�o era boa em nada.
203
00:14:32,971 --> 00:14:36,126
Fa�a-me um favor, no pr�ximo teste, tire B.
204
00:14:37,867 --> 00:14:38,906
Vou tentar.
204
00:14:38,906 --> 00:14:39,906
Muito obrigado.
205
00:14:41,350 --> 00:14:43,816
O primeiro livro ser�: "Crime e Castigo".
206
00:14:45,402 --> 00:14:47,862
Estou brincando.
207
00:14:48,862 --> 00:14:49,846
Bem
207
00:14:51,846 --> 00:14:53,746
Desculpe, estou atrasada,
207
00:14:53,746 --> 00:14:55,746
a papelada demorou.
208
00:14:55,746 --> 00:14:58,025
Tudo bem, sente-se l� atr�s.
209
00:15:00,443 --> 00:15:02,512
Como eu estava dizendo,
209
00:15:02,513 --> 00:15:04,512
n�s vamos encontrar algo
excitante para lerem.
210
00:15:07,062 --> 00:15:09,771
Ol�, sou Taylor.
210
00:15:09,771 --> 00:15:10,771
Oi, sou Jane
211
00:15:10,771 --> 00:15:11,742
Oi Jane
212
00:15:14,113 --> 00:15:17,280
Ela era direfente, mais
inteligente, esperta.
213
00:15:17,670 --> 00:15:19,365
Talvez e justamente
214
00:15:19,365 --> 00:15:21,675
porque ela n�o era daqui.
215
00:15:21,675 --> 00:15:23,461
Ou talvez fosse s� ela
216
00:15:23,461 --> 00:15:25,544
N�o sei, mas fico com a �ltima op��o.
216
00:15:25,544 --> 00:15:27,544
e devia saber,
216
00:15:27,544 --> 00:15:28,544
pois Taylor mudou minha vida.
217
00:15:35,874 --> 00:15:37,798
Oi
218
00:15:37,798 --> 00:15:40,000
Eu n�o quis assust�-la.
218
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
N�o assustou.
219
00:15:41,696 --> 00:15:45,715
Estou um pouco atrasada
com a mat�ria e os deveres.
219
00:15:45,715 --> 00:15:47,715
Poderia me ajudar?
220
00:15:47,715 --> 00:15:48,848
Claro!
220
00:15:48,848 --> 00:15:49,848
Est� bem.
221
00:15:51,245 --> 00:15:52,307
� a minha salvadora.
221
00:15:52,307 --> 00:15:54,307
N�o, eu n�o diria tanto.
222
00:16:04,313 --> 00:16:06,696
Oi, o que est� fazendo?
223
00:16:06,696 --> 00:16:08,022
Oh, esta � Taylor,
223
00:16:08,022 --> 00:16:10,022
foi transferida para c�.
223
00:16:10,022 --> 00:16:12,022
Ent�o, estou passando-lhe os deveres.
224
00:16:13,245 --> 00:16:14,691
Estas s�o Elizabeth, Bessy e Claire
225
00:16:15,845 --> 00:16:16,845
Oi
225
00:16:16,845 --> 00:16:18,531
Vamos ao cinema hoje. Quer vir?
226
00:16:19,295 --> 00:16:21,145
Oh N�o posso, tenho que ficar com meu irm�o.
227
00:16:22,972 --> 00:16:23,833
Ent�o, nos vemos amanh�.
228
00:16:28,420 --> 00:16:30,547
Hey, Posso passar na sua casa a noite?
229
00:16:30,547 --> 00:16:32,409
Para acabarmos com isso?
230
00:16:33,674 --> 00:16:35,477
Sim, l� pelas 20h?
230
00:16:35,477 --> 00:16:36,477
Claro!
231
00:16:43,266 --> 00:16:45,480
Desculpem, mas o mordomo est� de folga?
231
00:16:45,480 --> 00:16:47,480
Atendam a porta!
232
00:16:52,478 --> 00:16:54,827
- Oi
- Oi, est�o bonitos.
232
00:16:54,827 --> 00:16:55,827
Obrigado.
232
00:16:55,827 --> 00:16:57,827
Est�o namorando?
233
00:16:57,827 --> 00:16:58,360
N�o sou seu tipo.
Tenho a altura errada.
233
00:16:58,360 --> 00:17:01,360
Engra�ada.
234
00:17:01,919 --> 00:17:02,942
Oi, Brad
234
00:17:02,942 --> 00:17:03,942
O que � isso? Halloween?
235
00:17:04,799 --> 00:17:06,380
Oh, esqueci de avisar, uma garota
da escola vem aqui,
235
00:17:06,380 --> 00:17:08,380
vou ajud�-la com os deveres atrasados.
236
00:17:10,637 --> 00:17:12,253
- Ol�.
- Oi, sou Taylor
237
00:17:12,489 --> 00:17:14,394
Oi, Taylor. Sou Janice, m�e da Jane.
238
00:17:15,349 --> 00:17:18,617
Esses s�o Jimmy e Beth.
Esta � a Taylor.
239
00:17:19,464 --> 00:17:20,545
- Oi
- Oi, Taylor
240
00:17:21,224 --> 00:17:23,875
E aquele em coma no sof�...
240
00:17:23,875 --> 00:17:24,875
diante da TV � o Brad
241
00:17:24,875 --> 00:17:25,475
Brad
242
00:17:26,270 --> 00:17:27,461
Roberts, esta � a Taylor
243
00:17:28,181 --> 00:17:29,670
� amiga da Jane e veio estudar.
244
00:17:29,849 --> 00:17:30,981
�timo. Oi, Taylor
245
00:17:31,573 --> 00:17:33,012
Ent�o, Taylor voc� � daqui?
246
00:17:33,210 --> 00:17:34,513
Janice, n�o temos tempo.
247
00:17:34,648 --> 00:17:35,756
Calma, temos um minuto.
248
00:17:36,043 --> 00:17:37,280
O que seus pais fazem?
249
00:17:37,915 --> 00:17:39,450
Divorciaram-se quando eu tinha 6 anos,
250
00:17:39,564 --> 00:17:42,648
moro com a minha m�e,
ela trabalha na companhia telef�nica.
251
00:17:42,674 --> 00:17:44,372
Tem irm�os?
252
00:17:44,599 --> 00:17:45,833
- M�e
- Tudo bem, Jane. Posso me cuidar.
253
00:17:46,605 --> 00:17:49,220
Algu�m tem mais alguma pergunta?
254
00:17:49,331 --> 00:17:50,351
Tem algum animal?
254
00:17:50,351 --> 00:17:51,351
Engra�ado, muito engra�ado!
254
00:17:51,351 --> 00:17:54,351
O n�mero est� na geladeira
se precisarem.
255
00:17:56,240 --> 00:17:59,577
Tchau querida.
256
00:18:00,036 --> 00:18:01,828
Tchau Brad, n�o muito tarde hein?
257
00:18:03,347 --> 00:18:04,449
Brad, desligue isso,
tenho companhia.
257
00:18:04,449 --> 00:18:05,449
E da�?
258
00:18:05,449 --> 00:18:08,013
V� brincar com seu computador.
259
00:18:10,686 --> 00:18:11,695
Desculpe, deve ser adotado...
260
00:18:12,141 --> 00:18:13,844
�, deve ser dif�cil.
261
00:18:15,440 --> 00:18:18,412
Mas � melhor ter um bob�o
como irm�o, do que n�o ter nenhum.
262
00:18:22,403 --> 00:18:25,736
Voc� vai para o col�gio
cheia de medo e animada.
262
00:18:25,736 --> 00:18:28,736
S�o tantas emo��es que
seu corpo mal aguenta.
263
00:18:29,046 --> 00:18:32,753
E piora quando pensa
que � imposs�vel piorar.
264
00:18:33,191 --> 00:18:35,486
Porque n�o era como minhas amigas?
265
00:18:35,486 --> 00:18:36,764
Porque n�o era como todo mundo?
265
00:18:36,764 --> 00:18:39,016
Porque n�o gostava do tal Ned?
266
00:18:39,449 --> 00:18:40,560
Estava com um problema.
267
00:18:40,934 --> 00:18:42,613
Grande problema.
268
00:18:42,831 --> 00:18:44,379
Estava a fim de uma garota.
269
00:19:01,003 --> 00:19:02,573
Oi, Jane
270
00:19:03,091 --> 00:19:04,583
Oi, conhece a Taylor n�o �?
271
00:19:04,583 --> 00:19:05,095
Sim.
271
00:19:05,095 --> 00:19:07,095
Como v�o as coisas?
272
00:19:07,095 --> 00:19:08,180
Bem
272
00:19:08,180 --> 00:19:10,180
Certo, nos vemos depois.
273
00:19:12,279 --> 00:19:13,857
Nossa, ele est� a fim de voc�
274
00:19:14,188 --> 00:19:15,821
N�o, n�o est�!
274
00:19:15,821 --> 00:19:16,821
Est�, sim.
275
00:19:17,199 --> 00:19:18,579
Eu n�o o culpo.
276
00:19:23,596 --> 00:19:25,447
Algu�m teve problemas com
"Morro dos Ventos Uivantes"?
276
00:19:26,596 --> 00:19:27,609
Kate?
277
00:19:27,609 --> 00:19:29,830
Achei muito triste.
278
00:19:30,443 --> 00:19:31,778
Mais algu�m? Grant?
279
00:19:32,358 --> 00:19:35,728
Achei que tem muito amor,
queria mais hist�ria.
280
00:19:38,197 --> 00:19:39,083
Jane?
281
00:19:40,513 --> 00:19:44,064
Acho que as maiores hist�rias
j� escritas foram sobre amor,
281
00:19:44,064 --> 00:19:46,064
n�o importa o enredo.
282
00:19:47,435 --> 00:19:48,279
Jane est� certa,
283
00:19:48,804 --> 00:19:50,311
o amor � complicado.
284
00:19:50,738 --> 00:19:52,178
E com sua tristeza,
285
00:19:52,512 --> 00:19:53,960
a grande beleza.
286
00:19:54,808 --> 00:19:56,045
Mas da pr�xima vez,
286
00:19:56,045 --> 00:19:59,045
que tal lermos algo mais divertido?
287
00:20:13,844 --> 00:20:15,337
Jane, o que faz aqui?
288
00:20:16,774 --> 00:20:18,444
Bem, voc� n�o tem ido � aula.
289
00:20:18,723 --> 00:20:20,943
Liguei algumas vezes,
fiquei preocupada.
290
00:20:22,353 --> 00:20:24,462
Eu quis vir para ver
se estava tudo bem.
291
00:20:26,622 --> 00:20:28,015
Voc� est� bem?
292
00:20:28,932 --> 00:20:30,222
Sim, estou bem.
292
00:20:30,222 --> 00:20:32,222
Eu s� n�o posso ir
� escola por enquanto.
293
00:20:32,960 --> 00:20:34,616
Taylor? Taylor! Onde voc� est�?
294
00:20:34,797 --> 00:20:37,885
Se n�o vier agora vai se arrepender.
295
00:20:38,303 --> 00:20:40,230
Voc� me ouviu? Sou sua m�e!
296
00:20:40,230 --> 00:20:43,693
Olhe, voc� n�o deveria ter
vindo, eu ligo quando puder.
297
00:20:44,125 --> 00:20:45,125
Taylor!
298
00:20:52,195 --> 00:20:54,459
Naquele momento, agradeci
pela m�e que tinha.
299
00:21:11,136 --> 00:21:14,566
Talvez por essa raz�o Taylor
parecia mais velha que todos n�s.
300
00:21:14,723 --> 00:21:17,948
Porque foi obrigada a crescer
mais r�pido que n�s.
301
00:21:20,423 --> 00:21:21,801
Ei
301
00:21:21,801 --> 00:21:22,801
Ei
302
00:21:23,803 --> 00:21:27,385
Hummm, estava pensando se pod�amos
nos ver de vez em quando.
303
00:21:28,057 --> 00:21:29,446
Cinema, ou alguma coisa, sei l�...
304
00:21:30,428 --> 00:21:31,901
Por que eu somente n�o disse "sim"?
305
00:21:32,532 --> 00:21:34,090
Minha vida seria muito mais f�cil.
306
00:21:35,063 --> 00:21:36,621
Gosto de voc�, Ned
307
00:21:36,880 --> 00:21:38,777
mas...n�o quero um namorado agora.
308
00:21:40,225 --> 00:21:42,472
Tudo bem, mas que tal um amigo?
309
00:21:44,096 --> 00:21:44,958
Est� bem.
310
00:21:49,070 --> 00:21:51,001
Oi, Jane
Porque n�o est� falando?
311
00:21:51,792 --> 00:21:53,742
O que poderia dizer para voc�?
312
00:21:54,015 --> 00:21:55,694
Jane, o que h� com voc�?
312
00:21:55,694 --> 00:21:56,694
Nada
313
00:21:56,694 --> 00:21:57,453
Passe o sal.
314
00:21:57,453 --> 00:21:59,354
Alguma coisa est� acontecendo com voc�.
314
00:21:59,354 --> 00:22:00,354
Voc� s� est� dando patadas.
315
00:22:00,639 --> 00:22:02,181
Eu j� disse que n�o h� nada errado.
316
00:22:04,853 --> 00:22:06,170
Eu gostaria de poder dizer a ela.
316
00:22:06,170 --> 00:22:08,170
que eu tenho tantos
sentimentos dentro de mim.
317
00:22:08,706 --> 00:22:10,288
Coisas que eu n�o entendia...
318
00:22:11,052 --> 00:22:12,666
Mas n�o posso dizer a ela.
318
00:22:12,666 --> 00:22:14,666
Eu nem sabia que palavras usar.
319
00:22:15,179 --> 00:22:17,354
- Posso levantar?
- N�o, termine o jantar.
320
00:22:18,183 --> 00:22:19,016
N�o estou com fome.
321
00:22:20,194 --> 00:22:21,698
Pode ir Jane. Voc� est� desculpada.
322
00:22:28,050 --> 00:22:29,441
Se eu digo uma coisa
322
00:22:29,441 --> 00:22:31,441
n�o me corte, para dizer outra.
323
00:22:31,441 --> 00:22:33,221
Porque voc� sempre tem
que ter a �ltima palavra?
324
00:22:33,624 --> 00:22:34,500
Eu n�o tenho
325
00:22:40,530 --> 00:22:41,424
Entre
326
00:22:44,506 --> 00:22:46,374
Eu deveria t�-la deixado subir,
327
00:22:48,049 --> 00:22:49,058
mas fiquei chateada.
328
00:22:50,432 --> 00:22:52,686
Voc� tem agido estranho,
e me preocupo com voc�.
329
00:22:53,109 --> 00:22:57,514
Eu sei, � coisa do crescimento, m�e
330
00:22:58,180 --> 00:22:59,392
Sabe que pode me contar tudo.
331
00:23:01,763 --> 00:23:03,132
Voc� pode achar dif�cil de acreditar.
331
00:23:03,132 --> 00:23:05,132
Mas eu passei por tudo isso.
332
00:23:06,817 --> 00:23:08,643
Sou sua m�e, sua amiga,
s� quero ajud�-la.
333
00:23:09,092 --> 00:23:09,923
Est� tudo bem
334
00:23:10,651 --> 00:23:11,729
N�o se preocupe.
335
00:23:15,022 --> 00:23:17,135
Sua amiga Taylor est� aqui.
Quer companhia?
336
00:23:17,569 --> 00:23:18,043
Sim.
336
00:23:18,043 --> 00:23:22,043
S� um cego n�o veria minha
anima��o, ao ouvir aquele nome.
336
00:23:22,043 --> 00:23:24,043
Obrigada Deus, pelos pais
�s vezes n�o perceberem nada.
337
00:23:24,043 --> 00:23:27,201
Se um filho fica doid�o e
cai na frente deles,
337
00:23:27,201 --> 00:23:30,201
eles se convencem de que
� problema de ouvido.
338
00:23:44,210 --> 00:23:45,408
Ei
338
00:23:45,408 --> 00:23:46,408
Ei
339
00:23:46,408 --> 00:23:48,182
Voc� est� bem?
340
00:23:48,777 --> 00:23:49,588
N�o
341
00:24:07,998 --> 00:24:09,766
Eu sei que mam�e est�
com dificuldades,
342
00:24:10,389 --> 00:24:11,500
cuidando de mim,
343
00:24:12,199 --> 00:24:15,516
se virando,
344
00:24:16,082 --> 00:24:17,035
mas...
345
00:24:17,661 --> 00:24:19,314
isso nunca melhora.
346
00:24:21,143 --> 00:24:22,799
Ela me culpa pelo div�rcio.
347
00:24:25,267 --> 00:24:26,881
Quando olha para mim...
348
00:24:28,180 --> 00:24:29,653
ela o v�,
349
00:24:31,820 --> 00:24:33,715
e ela fica louca.
350
00:24:37,612 --> 00:24:38,482
Eu...
351
00:24:39,446 --> 00:24:41,185
Eu poderia aguentar,
351
00:24:41,185 --> 00:24:43,185
se soubesse que um dia isso ia acabar.
352
00:24:55,608 --> 00:24:56,908
Vai ficar tudo bem.
353
00:25:51,090 --> 00:25:53,916
Isso fazia de mim gay?
354
00:25:53,916 --> 00:25:54,308
N�o
355
00:25:54,308 --> 00:25:57,357
Era apenas uma quedinha
inocente, uma fase.
355
00:25:57,357 --> 00:25:59,979
Pelo menos � o que eu
dizia pra mim mesma.
356
00:25:59,979 --> 00:26:03,151
Mas era tamb�m a primeira
vez na minha vida
356
00:26:03,151 --> 00:26:05,151
que me sentia ligada a algu�m.
357
00:26:09,041 --> 00:26:10,895
O que acha de eu peg�-la
na escola e sairmos?
358
00:26:11,713 --> 00:26:13,750
Para onde?
358
00:26:13,750 --> 00:26:14,750
N�o sei, onde voc� quiser.
359
00:26:14,750 --> 00:26:16,948
N�o posso, fiz planos com Taylor.
360
00:26:18,024 --> 00:26:20,731
N�o me interprete mal,
eu gosto da Taylor,
361
00:26:20,731 --> 00:26:22,041
mas o que houve com Elizabeth,
Besty e Claire?
362
00:26:22,041 --> 00:26:24,787
Voc� n�o tem visto mais elas.
363
00:26:24,787 --> 00:26:26,113
Ainda s�o minhas amigas mas...
eu apenas...
363
00:26:26,113 --> 00:26:27,113
tenho uma nova.
364
00:26:56,886 --> 00:26:58,310
Eu sabia que estava
magoando minhas amigas,
364
00:26:58,310 --> 00:27:00,310
mas elas nunca se dariam
bem com a Taylor.
365
00:27:00,924 --> 00:27:02,104
Eu tive que escolher
meus sentimentos
365
00:27:02,104 --> 00:27:04,104
e ela ganhou.
366
00:27:13,035 --> 00:27:14,482
Estou feliz de ter me mudado pra c�.
367
00:27:16,150 --> 00:27:16,925
Eu tamb�m.
368
00:27:21,687 --> 00:27:24,133
Acha Taylor muito madura
para a idade dela?
369
00:27:24,689 --> 00:27:25,679
N�o, acho que n�o.
370
00:27:26,563 --> 00:27:29,786
Mmmm, Acho que Jane passa
muito tempo com ela.
371
00:27:30,191 --> 00:27:31,324
N�o � saud�vel,
372
00:27:31,324 --> 00:27:32,041
Por que? Elas s�o amigas.
372
00:27:32,324 --> 00:27:36,041
Ela n�o sai com as outras amigas,
n�o tem namorado... em quase 16 anos.
373
00:27:36,769 --> 00:27:40,915
Vamos conversar em outra hora?
374
00:27:40,915 --> 00:27:43,449
Ela deveria estar saindo com garotos.
Ela deveria estar nos dando ataques do cora��o.
375
00:27:43,449 --> 00:27:44,677
Yeah, bem! Voc� n�o vai querer
que eu fique do seu lado.
375
00:27:44,677 --> 00:27:45,677
N�o vai? Por qu�?
375
00:27:45,677 --> 00:27:49,677
Porque eu prefiro que ela
nunca tenha namorados.
376
00:27:49,677 --> 00:27:50,672
Voc� sabe...
377
00:27:51,199 --> 00:27:52,405
Voc� sabe o que um garoto quer.
377
00:27:52,405 --> 00:27:54,405
Como � mesmo seu nome?
378
00:27:55,787 --> 00:27:57,131
As provas finais est�o chegando.
379
00:27:57,131 --> 00:27:59,481
Se precisarem de ajuda
pra estudar, avisem-me.
380
00:27:59,879 --> 00:28:02,292
Eu posso ficar at� mais tarde,
ent�o s� me deixem saber, sim?
381
00:28:04,963 --> 00:28:06,150
Tamb�m amo voc�s!
382
00:28:06,726 --> 00:28:08,746
N�o importava o quantp eles
gostassem da Srta. Walcott
382
00:28:08,746 --> 00:28:11,746
crian�as s�o como lobos e c�es
ao ouvir o sinal, sa�am em disparada.
383
00:28:12,650 --> 00:28:14,936
Ent�o, minha m�e vai estar fora hoje,
quer ir l� em casa?
384
00:28:15,917 --> 00:28:16,554
Claro.
385
00:28:21,293 --> 00:28:23,305
Devia ter me avisado antes
de eu fazer o jantar.
385
00:28:23,305 --> 00:28:25,305
que voc� estaria em casa para isso.
386
00:28:26,024 --> 00:28:27,042
Qual o problema?
387
00:28:27,688 --> 00:28:28,727
O problema �...
387
00:28:28,727 --> 00:28:30,727
que cozinhei o dia todo
para essa fam�lia!
388
00:28:31,394 --> 00:28:32,369
Voc� cozinha toda noite como sempre,
qual � o grande lance?
389
00:28:32,555 --> 00:28:35,684
Desculpe, "Qual o lance?"
390
00:28:36,860 --> 00:28:38,435
Veja como fala, mocinha.
390
00:28:38,435 --> 00:28:42,435
Est� ficando muito espertinha.
390
00:28:42,435 --> 00:28:43,435
N�o era assim quando
andava com outras amigas!
391
00:28:44,340 --> 00:28:45,570
O qu�? Quer culpar a Taylor?
392
00:28:45,995 --> 00:28:47,989
N�o suporta que prefira estar com ela,
392
00:28:47,989 --> 00:28:48,989
a estar com voc�!
393
00:29:02,170 --> 00:29:03,227
O que eu estava fazendo ali?
394
00:29:03,523 --> 00:29:05,526
Ainda tinha tempor para ir embora.
Ela nunca saberia.
395
00:29:06,282 --> 00:29:08,323
Podia dizer que tive intoxica��o alimentar
396
00:29:08,823 --> 00:29:11,016
ou c�lica, essa � boa...c�lica.
397
00:29:11,789 --> 00:29:13,828
Quem eu estava enganando?
397
00:29:13,828 --> 00:29:14,828
Eu queria estar l�, preparada ou n�o.
398
00:29:42,773 --> 00:29:43,928
Tem certeza de que quer fazer isso?
399
00:29:45,815 --> 00:29:46,721
N�o
400
00:29:48,412 --> 00:29:49,900
Voc� quer que eu pare?
401
00:29:52,994 --> 00:29:54,009
n�o
402
00:30:06,221 --> 00:30:08,625
Eu achei que teria um ataque do cora��o.
403
00:30:09,175 --> 00:30:10,426
Queria que ela parasse...
404
00:30:11,824 --> 00:30:13,922
n�o, n�o queria...
Sim, queria...
405
00:30:15,930 --> 00:30:17,209
n�o queria...
406
00:30:39,174 --> 00:30:41,999
J� � dif�cil transar com
algu�m pela primeira vez,
407
00:30:41,999 --> 00:30:43,999
com uma garota ent�o...
408
00:30:43,999 --> 00:30:45,083
Voc� esta pedindo!
409
00:30:49,990 --> 00:30:51,281
Ei,
410
00:30:52,427 --> 00:30:53,557
Voc� est� bem?
411
00:30:55,757 --> 00:30:57,011
n�o
412
00:30:57,011 --> 00:31:01,011
Acho que o que aconteceu
foi um erro e n�o deve se repetir.
413
00:31:01,713 --> 00:31:02,305
Por qu�?
414
00:31:03,458 --> 00:31:05,675
Eu n�o sei, porque isso n�o � normal.
415
00:31:06,302 --> 00:31:07,398
E da�, o que � normal?
416
00:31:09,491 --> 00:31:10,366
Eu acho...
417
00:31:10,774 --> 00:31:12,125
que sair com garotos?
418
00:31:12,872 --> 00:31:15,825
e saindo com voc� passo a ser
gay e eu n�o acho que sou...
419
00:31:15,886 --> 00:31:17,504
OKAY. Em primeiro lugar, isso n�o
faz de voc� gay.
420
00:31:18,160 --> 00:31:19,887
E se fizesse, qual o problema?
421
00:31:21,877 --> 00:31:23,452
Tudo.
422
00:31:24,334 --> 00:31:25,334
Tudo bem.
423
00:31:25,334 --> 00:31:27,418
Volte para suas amiguinhas chatas.
424
00:32:06,247 --> 00:32:07,400
Voc� est� bem?
425
00:32:09,238 --> 00:32:12,054
N�o, poderia me levar pra casa?
N�o me sinto bem.
426
00:32:12,436 --> 00:32:13,229
Claro.
427
00:32:16,743 --> 00:32:19,581
Vida pr�pria, amigos, n�o
quer saber da m�e.
428
00:32:19,985 --> 00:32:22,197
� claro que n�o.
429
00:32:22,197 --> 00:32:24,197
Claro que ela n�o quer
ficar mais ao seu redor
430
00:32:24,586 --> 00:32:25,232
Quer dizer, ela � uma adolescente,
voc� a culpa?
431
00:32:25,643 --> 00:32:26,896
Obrigada pelas palavras gentis.
432
00:32:27,012 --> 00:32:30,487
Jennis nenhuma de n�s queria
saber da m�e nessa �poca.
433
00:32:30,608 --> 00:32:31,486
� diferente.
434
00:32:31,782 --> 00:32:33,061
- Como?
- Eu n�o sei..
435
00:32:33,595 --> 00:32:34,853
S� queria que ela ainda fosse um beb�.
436
00:32:35,169 --> 00:32:36,731
Por qu�?
437
00:32:36,731 --> 00:32:38,731
Para precisar de voc�? Isso � loucura...
438
00:32:39,061 --> 00:32:42,931
Digo, devia estar feliz por ela ser
uma pessoa com id�ias pr�prias,
439
00:32:43,190 --> 00:32:45,369
sonhos e objetivos.
440
00:32:45,593 --> 00:32:46,120
Eu n�o sou.
441
00:32:46,120 --> 00:32:48,120
Olhe pelo outro lado, ainda tem o brad para sufocar.
442
00:32:48,284 --> 00:32:49,147
Ele � um menino.
443
00:32:49,818 --> 00:32:52,057
S� vai precisar da m�e quando...
tiver seu pr�prio apartamento
444
00:32:52,057 --> 00:32:53,057
e precisar de algu�m para decor�-lo.
445
00:32:55,433 --> 00:32:58,539
Pode rir a vontade, mas ela
est� mal e n�o posso ajud�-la.
446
00:32:58,827 --> 00:32:59,839
Ela n�o quer falar comigo.
447
00:32:59,839 --> 00:33:03,839
Talvez tenha de resolver
sozinha e falar depois.
448
00:33:03,839 --> 00:33:05,564
D�-lhe um tempo...
449
00:33:05,564 --> 00:33:07,564
e conforme-se com o fato
450
00:33:07,564 --> 00:33:10,564
de ser a milion�sima m�e que
passa pela mesma coisa esta semana
451
00:33:11,531 --> 00:33:13,556
E eu que gostava desses almo�os!
452
00:33:14,283 --> 00:33:15,872
A conta!
453
00:33:20,486 --> 00:33:21,676
Oi.
454
00:33:27,274 --> 00:33:28,112
Podemos conversar?
455
00:33:28,728 --> 00:33:29,674
Sobre o qu�?
456
00:33:30,947 --> 00:33:31,915
Sobre n�s.
457
00:33:33,271 --> 00:33:35,027
Fiquei com medo Taylor, me desculpe.
458
00:33:36,004 --> 00:33:38,493
- Gostaria de outra chance.
- N�o venha com essa Jane
459
00:33:39,811 --> 00:33:42,177
Quero ficar com pessoas que tem
certeza que querem estar comigo
460
00:33:52,598 --> 00:33:54,267
Venha Jane. Venha comigo, sim?
461
00:34:06,684 --> 00:34:10,047
- Seja o que for vai se resolver.
- N�o vai.
462
00:34:11,133 --> 00:34:12,983
Voc� tem de se ajudar.
463
00:34:13,763 --> 00:34:14,660
N�o posso.
464
00:34:15,637 --> 00:34:19,968
Em pouco tempo vai se sentir melhor
com o que seja que esteja lhe chateando.
465
00:34:19,968 --> 00:34:21,286
Voc� ver�, as coisas v�o mudar.
466
00:34:21,286 --> 00:34:22,648
N�o quero me sentir melhor.
467
00:34:24,046 --> 00:34:27,064
E quando alguma coisa
acontece, n�o muda.
468
00:34:29,376 --> 00:34:30,545
Quer conversar a respeito?
469
00:34:33,284 --> 00:34:35,474
Tudo bem, quer saber
porque estou chateada?
470
00:34:36,358 --> 00:34:38,880
Transei com algu�m pela primeira vez.
471
00:34:40,598 --> 00:34:42,405
Isso pode ser traum�tico
para qualquer um.
472
00:34:43,815 --> 00:34:46,113
N�o, acho que para mim
foi mais traum�tico.
473
00:34:47,019 --> 00:34:48,441
N�s j� terminamos.
474
00:34:49,100 --> 00:34:51,266
Era isso que queria fazer?
475
00:34:51,266 --> 00:34:51,591
n�o
476
00:34:52,634 --> 00:34:55,024
Mas fiz, porque sou covarde.
477
00:34:55,523 --> 00:34:56,383
n�o, n�o �.
478
00:34:59,756 --> 00:35:01,751
Na primeira experi�ncia sexual
479
00:35:02,838 --> 00:35:07,291
n�s �s vezes investimos com
sabedoria, outras como idiotas.
480
00:35:07,291 --> 00:35:08,291
E isso n�o importa
481
00:35:08,758 --> 00:35:10,906
pois no final o investimento � o mesmo.
482
00:35:13,287 --> 00:35:14,982
Mas se voc� quer a pessoa
483
00:35:15,113 --> 00:35:16,159
voc� tem de dizer a ela.
484
00:35:16,516 --> 00:35:17,442
Eu disse,
485
00:35:18,096 --> 00:35:19,445
n�o adiantou.
486
00:35:20,529 --> 00:35:22,980
Se n�o tentar de novo,
nunca vai se perdoar.
487
00:35:26,146 --> 00:35:27,438
Meu conselho �...
488
00:35:28,292 --> 00:35:30,705
escreva uma carta
489
00:35:30,705 --> 00:35:32,705
e diga porque voc� fez o que fez
e como voc� realmente se sente.
490
00:35:47,501 --> 00:35:50,495
Querida, tem de comer.
491
00:35:51,396 --> 00:35:52,407
N�o estou com fome.
492
00:35:53,020 --> 00:35:55,762
Eu sei, eu sei, parece
disco arranhado mas...
493
00:35:56,774 --> 00:35:57,945
Eu s� estou tentando ajud�-la.
494
00:35:59,160 --> 00:36:00,574
Pode me dizer o que est� acontecendo?
495
00:36:01,348 --> 00:36:02,470
S� quero ficar sozinha,
496
00:36:03,348 --> 00:36:04,470
por favor.
497
00:36:06,550 --> 00:36:07,101
Tudo bem.
498
00:36:16,355 --> 00:36:18,628
Talyor minha vida mudou
no momento em que a conheci,
499
00:36:19,364 --> 00:36:21,001
mas fui muito burra para perceber.
500
00:36:21,543 --> 00:36:24,039
Na verdade, tive medo, e
sinto muito por isso.
501
00:36:24,918 --> 00:36:26,918
Voc� tirou meu ar e isso me assustou.
502
00:36:27,970 --> 00:36:30,307
Eu n�o estou mais assustada,
queria outra chance.
503
00:36:36,136 --> 00:36:37,737
Ei Jane
504
00:36:37,737 --> 00:36:38,962
Ei
505
00:36:38,962 --> 00:36:39,962
O que est� havendo?
506
00:36:40,024 --> 00:36:40,593
Nada.
507
00:36:41,494 --> 00:36:43,077
O que houve com sua amiga Talyor?
508
00:36:43,165 --> 00:36:44,405
Nunca mais as vi juntas.
509
00:36:45,650 --> 00:36:46,502
Ela est� por a�...
510
00:36:46,867 --> 00:36:48,146
Ela tem uma nova amiga?
511
00:36:51,022 --> 00:36:51,582
Preciso ir.
512
00:36:52,349 --> 00:36:54,729
Queria gostar delas de novo,
mas elas dificultavam!
513
00:36:58,504 --> 00:37:00,526
Ent�o, todo mundo vai se comportar?
514
00:37:01,177 --> 00:37:02,789
Eu vou, ela eu n�o sei.
515
00:37:03,014 --> 00:37:05,342
N�o abuse da sorte, Brad, na
verdade seria uma m� id�ia.
516
00:37:05,561 --> 00:37:08,341
Quer viver para o seu 15� anivers�rio?
517
00:37:09,342 --> 00:37:10,152
Tchau querida.
518
00:37:11,382 --> 00:37:12,214
Tchau garot�o.
519
00:37:19,787 --> 00:37:20,376
O que foi?
520
00:37:47,373 --> 00:37:48,734
- Oi!
- Oi
521
00:37:50,597 --> 00:37:51,512
Recebi sua carta,
522
00:37:52,747 --> 00:37:54,147
Podemos conversar em particular?
523
00:37:55,184 --> 00:37:55,853
Sim.
524
00:38:06,287 --> 00:38:08,031
Eu devia saber que seria duro para voc�.
525
00:38:09,403 --> 00:38:10,464
Para qualquer um,
526
00:38:10,842 --> 00:38:13,154
e sinto muito ter levado
para o lado pessoal.
527
00:38:14,368 --> 00:38:15,329
Fiquei magoada,
528
00:38:16,228 --> 00:38:18,845
mas quando eu li sua carta,
linda...
529
00:38:19,314 --> 00:38:21,331
Achei que estava com outra...
530
00:38:21,331 --> 00:38:23,331
Nunca houve outra pessoa.
531
00:38:35,816 --> 00:38:41,115
O irm�ozinho dela, que est� na sala
do irm�o da nossa ex-amiga Jane
532
00:38:41,115 --> 00:38:44,700
Contou uma coisa nojenta sobre ela
533
00:38:45,392 --> 00:38:46,402
Conta, conta!
534
00:38:47,252 --> 00:38:50,368
Algu�m viu Jane e Taylor se beijando.
535
00:38:51,351 --> 00:38:52,358
Mentira!
536
00:38:52,358 --> 00:38:53,785
Eu juro!
537
00:38:57,961 --> 00:38:58,607
Eu atendo
538
00:39:00,999 --> 00:39:01,664
Al�
539
00:39:02,867 --> 00:39:04,116
Sim, � ela.
540
00:39:05,964 --> 00:39:06,892
O qu�?
541
00:39:07,571 --> 00:39:08,489
Quem �?
542
00:39:13,428 --> 00:39:14,373
Quem �?
543
00:39:16,101 --> 00:39:18,737
Isso � alguma piada?
544
00:39:21,727 --> 00:39:23,749
Quem �? Onde ouviu
uma coisa t�o..? Al�?
545
00:39:25,301 --> 00:39:27,058
Quando eu disse que era uma fase.
546
00:39:27,439 --> 00:39:30,103
Bem, n�o era, eu era gay,
com ou sem Taylor.
547
00:39:30,561 --> 00:39:32,359
Eu j� sabia disso h� um longo tempo.
548
00:39:33,166 --> 00:39:36,793
mas o que minha m�e n�o sabia era que
eu era exatamente o que queria ser.
549
00:39:37,468 --> 00:39:38,602
Ela gostando ou n�o.
550
00:39:41,814 --> 00:39:43,198
Que tipo de pessoa
faria uma coisa dessas?
551
00:39:43,568 --> 00:39:45,743
Deve ter sido uma crian�a
passando um trote.
552
00:39:46,381 --> 00:39:48,977
n�o n�o n�o n�o. n�o foi. � uma cal�nia.
553
00:39:48,977 --> 00:39:50,977
Calma, � s� fofoca. N�o � nada.
554
00:39:51,385 --> 00:39:53,671
- Porque fariam isso?
- N�o sei.
555
00:39:54,124 --> 00:39:57,690
Porque algu�m ligaria para dizer
que sua filha de 16 anos � l�sbica?
556
00:39:57,926 --> 00:39:59,206
As pessoas s�o doentes.
557
00:39:59,709 --> 00:40:00,606
Talvez...hum...
558
00:40:02,754 --> 00:40:05,604
Talvez...estivessem aprendendo a beijar...
559
00:40:06,349 --> 00:40:07,191
O qu�?
560
00:40:07,191 --> 00:40:08,191
As meninas treinam, n�o �?
561
00:40:08,191 --> 00:40:10,191
elas praticam, talvez seja
isso que estivessem fazendo.
562
00:40:10,817 --> 00:40:12,996
Dev�amos perguntar a ela.
563
00:40:12,996 --> 00:40:13,996
Para que chate�-la com
essas mentiras maldosas?
564
00:40:14,226 --> 00:40:15,566
Temos de proteg�-la.
565
00:40:15,865 --> 00:40:17,137
Quem nos ligou
566
00:40:17,637 --> 00:40:19,312
pode come�ar a ligar
para os amigos dela.
567
00:40:25,840 --> 00:40:26,446
Entre.
568
00:40:29,104 --> 00:40:30,130
- Oi
- Oi
569
00:40:33,910 --> 00:40:34,909
Querida, precisamos conversar.
570
00:40:35,756 --> 00:40:36,702
sim.
571
00:40:37,251 --> 00:40:38,300
N�s recebemos um telefonema
572
00:40:38,761 --> 00:40:40,192
um telefonema muito chato,
573
00:40:40,835 --> 00:40:42,035
e...
574
00:40:42,881 --> 00:40:46,466
sabemos que n�o � verdade,
mas quer�amos falar com voc�,
575
00:40:46,466 --> 00:40:48,243
porque...
576
00:40:49,060 --> 00:40:50,243
achamos que dev�amos avis�-la.
577
00:40:51,921 --> 00:40:53,510
Me alertar sobre o que?
578
00:40:59,531 --> 00:41:00,045
O qu�?
579
00:41:02,452 --> 00:41:04,897
N�o sabemos quem ligou, filha, mas...
580
00:41:06,593 --> 00:41:07,867
Eles disseram que...
581
00:41:08,434 --> 00:41:09,501
voc� � l�sbica.
582
00:41:12,862 --> 00:41:14,933
Disseram que algu�m viu voc�
583
00:41:16,200 --> 00:41:17,222
beijando Taylor...
584
00:41:22,063 --> 00:41:23,739
Sabemos que � fofoca maldosa.
585
00:41:25,834 --> 00:41:29,091
Pelo seu jeito de falar
aquilo estava fora de quest�o.
586
00:41:29,819 --> 00:41:33,283
Eu congelei de medo, queria
muito dizer a verdade.
587
00:41:33,283 --> 00:41:35,283
mas tinha medo de perd�-los.
588
00:41:36,282 --> 00:41:37,243
Eu n�o conseguia falar.
589
00:41:37,687 --> 00:41:39,558
� poss�vel...
590
00:41:39,982 --> 00:41:41,459
que voc� e a Taylor se beijaram?
591
00:41:42,039 --> 00:41:44,684
voc�... estava...
592
00:41:44,684 --> 00:41:46,684
treinando com ela?
593
00:41:54,936 --> 00:41:57,578
Sim... foi isso mesmo.
594
00:41:59,834 --> 00:42:01,137
N�o vai se repetir.
595
00:42:04,785 --> 00:42:06,501
oh...bem...
596
00:42:07,769 --> 00:42:09,661
N�o quer�amos chate�-la filha, mas...
597
00:42:10,197 --> 00:42:13,766
h� muita gente ruim nesse mundo.
598
00:42:13,766 --> 00:42:15,386
N�o se preocupe.
599
00:42:16,567 --> 00:42:19,406
N�s te amamos. Boa noite.
600
00:42:20,309 --> 00:42:20,932
Boa noite! Bons sonhos.
601
00:42:28,104 --> 00:42:29,746
Usei a palavra covarde antes,
602
00:42:30,435 --> 00:42:33,365
mas nunca entendi o seu real
significado at� aquele momento.
603
00:42:34,009 --> 00:42:37,125
Tinha vergonha de meus sentimentos
por causa do que os outros pensavam
604
00:42:38,159 --> 00:42:39,632
fiquei enjoada.
605
00:42:48,773 --> 00:42:49,966
Entre, querida!
606
00:42:51,098 --> 00:42:52,490
Voc� n�o me parece muito bem.
607
00:43:00,892 --> 00:43:02,919
ok...O que est� acontecendo?
608
00:43:06,430 --> 00:43:11,056
Mam�e recebeu um telefonema dizendo
que me viram beijando uma garota.
609
00:43:11,923 --> 00:43:13,424
Eu disse que n�o era verdade.
610
00:43:16,016 --> 00:43:17,387
Tudo bem, estou perdido.
611
00:43:18,114 --> 00:43:19,689
Parece que n�o tem problema nenhum.
612
00:43:21,223 --> 00:43:22,487
Eu menti para ela.
613
00:43:24,121 --> 00:43:25,483
Eu estava beijando a garota.
614
00:43:25,774 --> 00:43:27,197
Transei com ela.
615
00:43:27,842 --> 00:43:31,941
mas o jeito...o jeito que
ela falou sobre isso...
616
00:43:31,941 --> 00:43:33,941
Sabia que se contasse a verdade. Ela me odiaria.
617
00:43:37,886 --> 00:43:39,753
Eu sou gay, Jimmy.
618
00:43:42,272 --> 00:43:43,376
Tudo bem.
619
00:43:44,060 --> 00:43:46,452
As vezes � mais f�cil
n�o contar a verdade.
620
00:43:47,134 --> 00:43:48,726
N�o seja t�o dura com voc�.
621
00:43:48,726 --> 00:43:50,145
N�o sei o que fazer,
622
00:43:51,441 --> 00:43:53,586
voc� � o �nico gay que eu conhe�o.
623
00:43:53,767 --> 00:43:54,782
N�o se preocupe,
624
00:43:55,090 --> 00:43:56,450
acontece com todos.
625
00:43:57,069 --> 00:44:00,460
A primeira vez que algu�m suspeita ou nos xingam.
626
00:44:01,157 --> 00:44:02,831
� o momento de n�o dizer nada.
627
00:44:03,068 --> 00:44:04,995
Mas se meus pais souberem?
628
00:44:05,532 --> 00:44:08,625
Se as pessoas souberem? Eles v�o me odiar.
629
00:44:09,424 --> 00:44:10,795
Querida, sou negro e gay.
630
00:44:11,320 --> 00:44:13,569
Eles me odeiam mais
do que v�o odiar voc�.
631
00:44:18,652 --> 00:44:19,703
O que voc� fez?
632
00:44:20,216 --> 00:44:21,878
Tem de ser forte.
633
00:44:22,651 --> 00:44:26,237
Eu sou desde pequeno,
porque precisei.
634
00:44:26,983 --> 00:44:28,828
N�o levo mais para
o lado pessoal.
635
00:44:29,476 --> 00:44:31,932
Pois sei que � ignor�ncia e medo.
636
00:44:32,442 --> 00:44:35,555
E o problema n�o sou eu, s�o eles.
637
00:44:38,060 --> 00:44:39,896
Eu n�o quero magoar minha m�e.
638
00:44:42,787 --> 00:44:45,531
Mas n�o sei por quanto tempo
vou guardar segredo.
639
00:44:46,292 --> 00:44:47,819
Vai saber quando chegar a hora certa.
640
00:44:52,084 --> 00:44:53,755
Talvez d� tudo certo.
641
00:44:54,964 --> 00:44:58,103
� amigo da minha m�e h�
muito tempo e ela o aceita.
642
00:44:58,652 --> 00:45:00,485
Sim, mas voc� � a filhinha dela.
643
00:45:00,756 --> 00:45:04,235
M�es e filhas s�o muito complicadas.
644
00:45:09,019 --> 00:45:11,762
Jimmy, por favor n�o conte nada
para mam�e do que eu disse a voc�.
645
00:45:14,102 --> 00:45:15,448
Nem uma palavra!
646
00:45:25,230 --> 00:45:27,448
Estou t�o agradecida
porque o Jimmy existia!
647
00:45:32,139 --> 00:45:34,206
Tudo bem, Jane! Continue caminhando.
648
00:45:35,225 --> 00:45:37,335
- Oi sapatonas!
- Idiota!
649
00:45:37,457 --> 00:45:39,693
Est�vamos para interpretar "Cal�nia".
650
00:45:50,610 --> 00:45:52,783
Parem com essa bobagem!
651
00:45:53,139 --> 00:45:54,588
Abram seus livros,
652
00:45:59,886 --> 00:46:01,229
Ent�o, o que far�o no fim de semana?
653
00:46:01,779 --> 00:46:04,145
Vou com Jeff e seus
pais jogar mini-golfe.
654
00:46:06,105 --> 00:46:06,992
E voc�, Jane?
655
00:46:07,530 --> 00:46:10,018
- Vou ver a Taylor
- Preferia que n�o a visse.
656
00:46:10,938 --> 00:46:12,672
Ela n�o � garota,
656
00:46:12,672 --> 00:46:14,672
Ela � sapatona!
657
00:46:17,767 --> 00:46:20,229
- Jane!
- Pare com isso!
658
00:46:20,782 --> 00:46:22,508
Solte-o
659
00:46:22,920 --> 00:46:24,290
- Jane v� para o seu quarto!
- Por qu�? Ele come�ou!
659
00:46:24,290 --> 00:46:26,290
Por qu� ele n�o vai?
660
00:46:26,290 --> 00:46:27,549
Porque n�o sou sapat�o!
661
00:46:27,549 --> 00:46:29,286
- V� para seu quarto!
- V� para seu quarto, agora mesmo!
662
00:46:29,772 --> 00:46:30,604
Vamos! Vamos!
663
00:46:31,821 --> 00:46:33,701
N�o pode atacar seu irm�o assim.
664
00:46:33,882 --> 00:46:34,946
N�o pode fazer isso!
665
00:46:35,852 --> 00:46:39,256
Era agora ou nunca.
Preferia que fosse nunca.
666
00:46:39,405 --> 00:46:42,381
Estava fora de controle
e eu tinha de fazer algo.
666
00:46:42,381 --> 00:46:46,381
Ent�o, respirei o mais fundo
que j� respirei na vida.
667
00:46:48,198 --> 00:46:49,187
Ele � mais novo que voc�.
668
00:46:49,818 --> 00:46:52,291
Da pr�xima vez que
disser algo, ignore-o.
669
00:46:52,496 --> 00:46:55,306
- Isso � s� fofoca.
- N�o � fofoca!
670
00:46:59,879 --> 00:47:01,497
Menti para voc�s dois,
671
00:47:02,330 --> 00:47:04,642
porque estava com medo...
672
00:47:06,292 --> 00:47:09,107
Medo de que me odiassem,
672
00:47:09,107 --> 00:47:11,107
medo de que me expulsassem.
673
00:47:15,002 --> 00:47:16,325
Eu beijei a Taylor...
674
00:47:17,913 --> 00:47:19,863
e acho que estou apaixonada por ela.
675
00:47:23,524 --> 00:47:24,687
Mas...
676
00:47:26,158 --> 00:47:27,453
ela � uma garota!
677
00:47:27,857 --> 00:47:29,826
- Voc� n�o sabe o que est� dizendo.
- Sim, eu sei!
678
00:47:31,449 --> 00:47:33,267
Mas tudo bem, porque...
679
00:47:33,738 --> 00:47:36,194
Taylor � uma pessoa �tima.
680
00:47:36,311 --> 00:47:37,475
N�o � essa a quest�o.
681
00:47:39,258 --> 00:47:43,570
O que h� de errado em
me preocupar com uma pessoa
681
00:47:43,570 --> 00:47:44,570
e essa pessoa se preocupar comigo?
682
00:47:44,932 --> 00:47:46,205
Porque n�o est� certo!
683
00:47:46,946 --> 00:47:48,295
Voc�... voc� n�o tem id�ia.
684
00:47:48,674 --> 00:47:50,016
Se est� dizendo que � gay,
684
00:47:50,016 --> 00:47:52,016
voc� n�o tem compreens�o
do que isso significa.
685
00:47:52,393 --> 00:47:53,866
Eu n�o me importo mais,
686
00:47:54,551 --> 00:47:55,606
� o que eu sinto.
686
00:47:55,606 --> 00:47:57,606
� o que sente?
687
00:47:57,606 --> 00:47:59,383
Como sabe o que sente?
687
00:47:59,383 --> 00:48:01,383
Voc� tem 16 anos!
688
00:48:01,608 --> 00:48:02,532
Olhe, isso � uma fase,
688
00:48:02,532 --> 00:48:03,532
e esteja certa que vai passar.
689
00:48:03,532 --> 00:48:05,235
N�o � uma fase.
690
00:48:10,312 --> 00:48:11,223
Eu sou gay
691
00:48:15,559 --> 00:48:18,488
Se pudessem ver pelos meus olhos.
692
00:48:19,067 --> 00:48:22,816
Ter algu�m com quem se importar
e que se importem com voc�,
693
00:48:23,268 --> 00:48:28,092
e faz com que n�o se sinta
t�o sozinha neste mundo.
694
00:48:30,750 --> 00:48:33,004
Realmente importa quem seja a pessoa?
695
00:48:33,088 --> 00:48:34,172
Claro que sim!
696
00:48:37,671 --> 00:48:38,954
Por qu�?
697
00:48:39,844 --> 00:48:40,606
POR QU�?
698
00:48:41,337 --> 00:48:43,513
Desde quando odeia os gays?
698
00:48:43,513 --> 00:48:45,513
Jimmy � seu amigo e � gay!
699
00:48:45,866 --> 00:48:47,268
Ele n�o � minha filha!
700
00:49:12,615 --> 00:49:14,997
Eu esperava idas ao pronto-socorro
701
00:49:15,264 --> 00:49:17,513
joelhos ralados, aparelho,
desilus�es amorosas, mas isso, n�o!
701
00:49:17,513 --> 00:49:19,513
isto n�o estava nos meus planos.
702
00:49:19,513 --> 00:49:21,878
Eu sei, nos meus tamb�m n�o.
703
00:49:22,124 --> 00:49:24,710
Que coisa horr�vel,
onde errei como m�e?
704
00:49:24,710 --> 00:49:26,233
n�o, voc� � uma �tima m�e.
Isto n�o � sobre voc�.
704
00:49:26,233 --> 00:49:27,233
Temos de fazer alguma coisa.
705
00:49:27,926 --> 00:49:30,562
O mundo n�o � tolerante.
706
00:49:31,408 --> 00:49:32,901
Sua vida pode ser arruinada.
706
00:49:32,901 --> 00:49:33,901
Eu sei.
707
00:49:35,153 --> 00:49:36,184
Mas ela n�o � mais um beb�.
707
00:49:36,184 --> 00:49:38,184
� sim.
708
00:49:41,344 --> 00:49:42,688
� meu beb�!
709
00:49:44,359 --> 00:49:45,916
� minha filha!
710
00:49:46,387 --> 00:49:47,819
� minha filha tamb�m.
711
00:49:48,824 --> 00:49:50,859
Ou�a, temos de ficar calmos.
712
00:49:51,018 --> 00:49:53,432
Est� dizendo que tudo
bem ela ser gay?
713
00:49:53,673 --> 00:49:54,914
n�o, n�o � o que estou dizendo.
714
00:49:56,044 --> 00:49:58,492
N�o acha que quero
entrar na igreja
714
00:49:58,492 --> 00:50:00,492
e ter netos, tanto quanto voc�?
715
00:50:00,605 --> 00:50:02,301
N�o quero que minha filha seja gay.
716
00:50:03,842 --> 00:50:05,017
Mas ela � nossa filha.
717
00:50:05,795 --> 00:50:07,457
e temos de ajud�-la com isso.
718
00:50:07,457 --> 00:50:10,763
N�o vou ajud�-la com isso.
719
00:50:11,742 --> 00:50:13,804
Eu n�o vou ajud�-la a se l�sbica.
719
00:50:13,804 --> 00:50:15,804
Eu n�o pedi isso!
720
00:50:16,153 --> 00:50:17,410
N�o � o que estou dizendo.
721
00:50:18,846 --> 00:50:20,611
Mas n�o podemos fingir
que n�o est� acontecendo.
722
00:50:22,321 --> 00:50:23,707
N�s n�o podemos dar as costas,
723
00:50:25,792 --> 00:50:27,219
ou deixar que isso nos separe.
724
00:50:31,029 --> 00:50:32,085
O que vamos fazer?
725
00:50:37,071 --> 00:50:39,229
Jane nos contou que � gay ontem a noite.
726
00:50:40,490 --> 00:50:41,281
Eu sei..
727
00:50:42,378 --> 00:50:43,246
Voc� sabe?
728
00:50:43,480 --> 00:50:44,712
Como sabe?
729
00:50:45,894 --> 00:50:47,593
Ela veio at� aqui outro
dia e me contou...
730
00:50:48,719 --> 00:50:49,741
Contou para voc�?
731
00:50:52,072 --> 00:50:53,062
Por qu� n�o me disse?
731
00:50:53,0622 --> 00:50:56,062
Porque era decis�o dela
lhe contar, n�o minha.
732
00:50:56,694 --> 00:50:57,815
Mas voc� � meu amigo,
733
00:50:58,255 --> 00:50:59,512
deveria ter me contado.
734
00:50:59,812 --> 00:51:03,054
Ela estava apavorada de perd�-los.
735
00:51:03,054 --> 00:51:04,198
Apavorada de que a odiassem.
736
00:51:04,836 --> 00:51:07,601
Ela precisava contar
quando estivesse pronta.
737
00:51:07,974 --> 00:51:09,862
Tenho de fazer alguma coisa.
737
00:51:09,862 --> 00:51:10,862
Como o qu�?
737
00:51:10,862 --> 00:51:12,862
Voc� � minha amiga.
738
00:51:12,862 --> 00:51:14,984
Voc� me ama e eu sou gay.
738
00:51:14,984 --> 00:51:16,984
Por que n�o pode fazer
o mesmo com Jane?
739
00:51:16,984 --> 00:51:19,490
Porque n�o quero que ela
passe o que voc� passou.
740
00:51:20,544 --> 00:51:23,669
N�o cabe a voc� julgar a vida de ningu�m.
741
00:51:23,669 --> 00:51:24,742
ou algu�m a julgar�.
741
00:51:24,742 --> 00:51:26,742
Jimmy
742
00:51:26,742 --> 00:51:27,768
Qual � Jimmy?
742
00:51:27,768 --> 00:51:29,768
Eu n�o sou cega. Eu estava l�.
742
00:51:29,768 --> 00:51:33,768
Tenho visto como as pessoas tem sido
cru�is com voc�, como j� o insultaram!
743
00:51:34,446 --> 00:51:38,437
Tem de se preocupar em
n�o ser uma dessas pessoas.
744
00:51:39,259 --> 00:51:42,026
Esta � minha vida, � o que sou.
745
00:51:43,148 --> 00:51:45,587
e Jane tem o direito de
ser quem ela � tamb�m.
746
00:51:45,821 --> 00:51:48,597
mesmo que n�o seja
o que voc� queira.
746
00:51:48,597 --> 00:51:49,248
N�o!
747
00:51:49,248 --> 00:51:51,050
Enquanto estiver sob
minha responsabilidade.
748
00:51:52,552 --> 00:51:54,077
Eu posso opinar.
749
00:51:55,444 --> 00:51:56,962
Janice, n�o fa�a isso.
750
00:51:58,177 --> 00:52:00,337
Vai se arrepender
pelo resto da vida.
751
00:52:04,623 --> 00:52:06,440
Ent�o essa ser� a minha escolha.
752
00:52:21,151 --> 00:52:26,148
Jane, usar�amos melhor esse tempo juntas
se dissesse algo durante nossas sess�es.
753
00:52:27,000 --> 00:52:28,792
Tipo o qu�?
754
00:52:30,128 --> 00:52:31,420
Porque est� aqui, por exemplo.
755
00:52:32,363 --> 00:52:35,395
Porque minha m�e disse que eu tinha
de vir e para calar a boca dela, eu vim.
756
00:52:36,490 --> 00:52:39,472
Mas me abrir com voc� n�o
faz parte do acordo.
757
00:52:39,472 --> 00:52:40,779
Porque est� com tanta
raiva da sua m�e?
758
00:52:41,922 --> 00:52:43,993
Oh, N�o sei,
759
00:52:44,384 --> 00:52:47,489
porque ela � uma intolerante.
760
00:52:48,449 --> 00:52:51,337
�timo, � um bom come�o.
761
00:52:51,912 --> 00:52:53,430
� mesmo?
762
00:52:53,493 --> 00:52:54,819
E agora?
763
00:53:00,052 --> 00:53:01,477
N�o sei mais o que fazer.
764
00:53:01,687 --> 00:53:03,262
A terapia n�o mudou nada.
765
00:53:04,100 --> 00:53:05,162
Eu tento mant�-la
longe de Taylor
765
00:53:05,162 --> 00:53:06,162
mas n�o posso tranc�-la
766
00:53:06,162 --> 00:53:08,284
e Jimmy n�o ajuda.
766
00:53:06,937 --> 00:53:10,284
Ele est� do lado dela, � claro.
766
00:53:14,937 --> 00:53:15,284
O qu�?
767
00:53:16,473 --> 00:53:17,006
Nada.
767
00:53:17,006 --> 00:53:18,006
O qu�, Beth?
768
00:53:19,458 --> 00:53:20,290
Eu n�o sei...
769
00:53:20,911 --> 00:53:23,216
Voc� sempre foi t�o liberal.
769
00:53:23,216 --> 00:53:25,216
Acho que est� exagerando.
769
00:53:25,216 --> 00:53:27,216
Deve ser apenas uma fase
que ela est� passando.
770
00:53:27,216 --> 00:53:30,438
Oh, eu rezo para que sim, mas
ela diz que n�o �. Ent�o o que fazer?
770
00:53:30,438 --> 00:53:32,438
Ent�o, ter� de aceitar.
771
00:53:32,438 --> 00:53:35,162
� sua filha Janice,
tem de aceit�-la.
772
00:53:35,330 --> 00:53:36,094
E se n�o puder?
773
00:53:36,959 --> 00:53:38,499
Ent�o n�o ser� uma boa m�e.
774
00:53:39,147 --> 00:53:39,940
Como �?
775
00:53:40,707 --> 00:53:44,051
Isso vem de quem n�o consegue
ter nenhum relacionamento?
776
00:53:44,605 --> 00:53:46,635
Deve ser �timo poder me julgar.
777
00:53:46,528 --> 00:53:52,260
Pediu minha opini�o, n�o me ataque.
Devia ver por que isso te incomoda tanto.
778
00:53:52,684 --> 00:53:54,562
Desculpe, n�o sei nada sobre isso.
779
00:53:55,562 --> 00:53:58,797
Voc� sabe, porque, Porque n�o pega sua
condescend�ncia e leve para outro lugar.
780
00:54:03,893 --> 00:54:05,082
Ent�o, e a terapia?
781
00:54:05,559 --> 00:54:07,076
Um saco.
782
00:54:07,157 --> 00:54:08,262
Tem de ir de novo?
783
00:54:08,735 --> 00:54:11,027
Sim, minha m�e acha que vai me converter.
784
00:54:11,120 --> 00:54:15,184
Heh. Acredite em mim, se isso fosse
verdade, muitas iam para a terapia.
785
00:54:15,808 --> 00:54:18,311
Quer dizer... A vida seria mais f�cil
se f�ssemos "h�tero".
786
00:54:20,309 --> 00:54:25,146
Mas quem quer facilidade, certo?
Quem quer se encaixar nesses moldes?
787
00:54:25,585 --> 00:54:27,131
N�s abrimos o caminho, somos �nicas.
788
00:54:27,670 --> 00:54:30,839
- Somos especiais.
- Sim, especiais.
789
00:54:31,375 --> 00:54:33,105
N�o podemos ir a lugar algum.
790
00:54:34,071 --> 00:54:35,752
Nenhum lugar � seguro.
791
00:54:37,557 --> 00:54:39,652
Sim, n�s podemos.
791
00:54:39,652 --> 00:54:41,652
Pode sair sexta-feira a noite?
792
00:54:42,673 --> 00:54:45,583
Saio nem que tenha
que me jogar pela janela.
793
00:54:57,583 --> 00:55:02,685
N�o pode haver tantos gays.
� humanamente imposs�vel.
793
00:55:02,685 --> 00:55:06,685
Estamos em todos os lugares. S� que
nos escondemos melhor que os outros.
794
00:55:35,001 --> 00:55:37,035
- Onde esteve?
- S�o 4h da manh�!
795
00:55:37,493 --> 00:55:39,319
Estive fora. Vamos deixar assim.
796
00:55:39,422 --> 00:55:41,765
n�o, n�o vamos deixar assim.
797
00:55:41,765 --> 00:55:43,582
Est� de castigo durante um m�s!
797
00:55:43,582 --> 00:55:45,582
Vamos lev�-la e busc�-la na escola.
797
00:55:45,582 --> 00:55:47,582
Ficaremos com voc�
quando estiver sozinha
798
00:55:47,658 --> 00:55:49,167
veja s� ao que nos reduziu.
798
00:55:49,167 --> 00:55:51,167
N�o podem fazer isso.
799
00:55:51,167 --> 00:55:51,891
- Oh sim podemos!
- Agora, v� para o quarto.
800
00:55:56,545 --> 00:55:58,133
Fingir � uma coisa estranha.
801
00:55:59,002 --> 00:56:00,475
Ningu�m nunca vence.
802
00:56:00,683 --> 00:56:02,200
Mas voc� n�o sabe disso...
803
00:56:19,691 --> 00:56:21,310
Jane temos de conversar sobre isso.
804
00:56:22,269 --> 00:56:23,471
O que h� pra conversar?
805
00:56:24,042 --> 00:56:27,757
Minha m�e n�o pode me ver, voc� est�
desapontado comigo, o que mais?
806
00:56:28,351 --> 00:56:29,726
Certo, eu vou falar.
807
00:56:31,610 --> 00:56:33,118
Voc� tem de entender.
808
00:56:33,642 --> 00:56:35,920
Isso n�o � apenas a dos de virar adulto.
809
00:56:36,944 --> 00:56:39,414
Essa decis�o pode afetar toda sua vida.
810
00:56:39,945 --> 00:56:41,880
Por isso sua m�e e eu
estamos t�o chateados.
811
00:56:41,903 --> 00:56:43,809
Eu entendo,
811
00:56:43,809 --> 00:56:45,809
mas para mim tamb�m n�o � f�cil.
812
00:56:46,210 --> 00:56:48,987
E os pais devem amar
os filhos acima de tudo.
813
00:56:51,153 --> 00:56:55,461
Jane, sempre vou am�-la acima de tudo.
814
00:56:55,492 --> 00:56:56,941
N�o � isso que eu sinto.
815
00:57:04,976 --> 00:57:06,629
- Desculpe.
- Tudo bem!
816
00:57:07,455 --> 00:57:10,374
Queria dizer que sou seu amigo,
816
00:57:10,374 --> 00:57:12,374
n�o importa com quem tenha dormido.
817
00:57:16,664 --> 00:57:18,615
Eu n�o acredito. De castigo por um m�s?
818
00:57:19,350 --> 00:57:21,110
A terapia j� n�o � castigo o bastante?
819
00:57:21,241 --> 00:57:22,749
S� se voc� tem de ir.
820
00:57:25,230 --> 00:57:27,094
Isso n�o vai dar certo, Jane.
821
00:57:29,182 --> 00:57:30,029
O qu�?
822
00:57:30,900 --> 00:57:32,125
N�s.
822
00:57:32,125 --> 00:57:34,125
Eu gosto de voc�, mas..
822
00:57:34,125 --> 00:57:35,125
est� saindo do controle.
822
00:57:35,125 --> 00:57:37,125
N�o vale a pena.
823
00:57:40,143 --> 00:57:43,030
Porque deixar que decidan
o que � melhor para n�s?
802
00:57:44,367 --> 00:57:46,439
Jane, eu tive mais
relacionamentos que voc�.
803
00:57:46,779 --> 00:57:49,248
Acho que n�o fico t�o apegada.
804
00:57:50,098 --> 00:57:51,497
Para mim � mais f�cil t�-los.
804
00:57:51,497 --> 00:57:53,497
do que n�o t�-los.
805
00:57:55,592 --> 00:57:57,810
Mas eu te amo.
806
00:57:57,810 --> 00:57:58,219
N�o, n�o ama!
807
00:57:58,219 --> 00:58:00,884
Voc� mal me conhece.
807
00:58:00,884 --> 00:58:02,884
Acha que me ama porque
sou sua primeira.
808
00:58:03,760 --> 00:58:05,399
Vai superar,
809
00:58:05,633 --> 00:58:07,085
vai me esquecer.
810
00:58:08,295 --> 00:58:09,752
� melhor assim.
811
00:58:55,973 --> 00:58:57,102
O que houve?
812
00:58:58,548 --> 00:59:00,081
Sou gay e todos me odeiam.
813
00:59:00,825 --> 00:59:02,693
Eles n�o a odeiam, s�o crian�as.
814
00:59:04,616 --> 00:59:06,482
O que foi? Algu�m disse alguma coisa?
815
00:59:08,075 --> 00:59:09,669
Taylor terminou comigo.
816
00:59:11,336 --> 00:59:13,736
Ela nunca ligou muito para mim. Na verdade.
817
00:59:13,934 --> 00:59:15,500
N�o � verdade, claro que ligou.
818
00:59:15,664 --> 00:59:16,869
N�o, n�o ligou.
819
00:59:17,101 --> 00:59:20,065
Era apenas um caso, ela mesma disse.
820
00:59:23,336 --> 00:59:24,046
Sinto muito.
821
00:59:28,550 --> 00:59:29,995
Eu s� queria morrer!
822
00:59:32,798 --> 00:59:34,769
Voc� n�o entend.
823
00:59:39,192 --> 00:59:40,707
Sim, entendo.
824
00:59:41,148 --> 00:59:42,882
A primeira garota com
quem sa� me largou tamb�m.
825
00:59:46,294 --> 00:59:47,548
O que disse?
826
00:59:49,476 --> 00:59:52,399
Ouvi voc� dizer que
saiu com uma garota?
827
00:59:52,399 --> 00:59:54,236
Sa�.
828
00:59:55,008 --> 00:59:57,008
N�o pode ser.
828
00:59:57,008 --> 00:59:59,984
Pode sim.
829
00:59:59,984 --> 01:00:01,813
E ainda saio, Jane
829
01:00:01,813 --> 01:00:02,813
Sou gay.
830
01:00:04,000--> 01:00:05,000
Oh meu deus.
831
01:00:05,179 --> 01:00:06,200
Mas ningu�m sabe,
831
01:00:06,200 --> 01:00:10,200
ent�o agradeceria se
n�o contasse a ningu�m.
831
01:00:10,200 --> 01:00:11,200
Eu juro.
831
01:00:12,000 --> 01:00:15,200
Sei que parece o
fim do mundo, mas n�o �.
832
01:00:17,799 --> 01:00:19,468
Quando tinha 16 anos
832
01:00:19,468 --> 01:00:22,468
me apaixonei perdidamente.
832
01:00:22,468 --> 01:00:23,468
Ela se chamava B�rbara e achei...
833
01:00:24,000 --> 01:00:26,002
que passaria o resto da vida com ela.
834
01:00:26,313 --> 01:00:29,323
Nem sab�amos o que era isso.
835
01:00:29,329 --> 01:00:32,256
N�o hav�amos tido outras
pessoas nem feito nada.
836
01:00:33,194 --> 01:00:36,274
Quando ela me deixou para sair
com Phillip Conway, astro de futebol,
837
01:00:36,886 --> 01:00:38,224
pensei que iria morrer.
838
01:00:40,415 --> 01:00:42,386
O que voc� fez?
838
01:00:42,386 --> 01:00:43,970
Eu n�o morri.
839
01:00:43,970 --> 01:00:45,844
mas demorei um pouco para esquec�-la.
840
01:00:46,532 --> 01:00:48,527
depois superei e nos tornamos amigas.
841
01:00:48,769 --> 01:00:49,932
ainda somos.
842
01:00:52,068 --> 01:00:53,172
Quando soube...
843
01:00:53,805 --> 01:00:56,120
realmente soube...
844
01:00:56,539 --> 01:00:57,844
que voc� era gay,
845
01:00:57,844 --> 01:00:58,558
e que n�o era uma fase?
845
01:00:58,558 --> 01:01:00,368
Quase desde o in�cio.
846
01:01:00,368 --> 01:01:02,052
N�o � que n�o gostasse de homens,
847
01:01:02,822 --> 01:01:04,897
� que me sentia
848
01:01:06,001 --> 01:01:08,283
ligada as mulheres de forma diferente.
849
01:01:08,948 --> 01:01:10,954
De uma forma que nunca
me senti com os homens,
850
01:01:11,878 --> 01:01:14,223
apesar de ter tentado v�rias vezes,
851
01:01:14,903 --> 01:01:17,283
para agradar minha m�e,
para agradar os outros,
852
01:01:17,283 --> 01:01:18,186
para ser como eles.
853
01:01:18,186 --> 01:01:22,215
Mas eu n�o era como eles. Eu era eu!
854
01:01:24,571 --> 01:01:26,891
Quanto tempo demorou
para esquecer B�rbara?
855
01:01:26,891 --> 01:01:28,366
Alguns anos...
856
01:01:28,366 --> 01:01:30,851
Estou brincando,
856
01:01:30,851 --> 01:01:32,851
mas demorou um pouco.
857
01:01:33,100 --> 01:01:35,873
Um cora��o aberto se fere
facilmente e � dif�l de curar.
858
01:01:43,966 --> 01:01:46,963
Temos de pegar o Brad na
casa do Jeff depois do jantar.
859
01:01:47,492 --> 01:01:48,273
Eu vou.
859
01:01:48,273 --> 01:01:49,273
OK
860
01:02:00,650 --> 01:02:01,971
Jane, qual o problema?
861
01:02:04,247 --> 01:02:07,606
Al�m do fato de viver com a Gestapo?
861
01:02:07,606 --> 01:02:10,606
V�o ficar felizes, Taylor me dispensou hoje.
862
01:02:12,714 --> 01:02:14,052
por causa de voc�s.
863
01:02:19,947 --> 01:02:22,548
Querida, vai ficar tudo bem.
864
01:02:24,114 --> 01:02:26,104
Talvez isso acabe com essa bobagem.
865
01:02:27,010 --> 01:02:29,015
N�o � bobagem para mim!
866
01:02:35,447 --> 01:02:37,145
Por Deus, Janice.
866
01:02:37,145 --> 01:02:39,145
Ela est� magoada, n�o pode
ser m�e por um minuto?
867
01:02:41,032 --> 01:02:42,942
N�o se preocupe com
o que eu posso ser...
868
01:02:43,545 --> 01:02:44,698
o que eu deveria ser?
868
01:02:44,698 --> 01:02:46,698
� tudo sobre voc�, voc� sabe?
869
01:02:46,903 --> 01:02:48,890
N�o, devia se preocupar com sua filha.
869
01:02:48,890 --> 01:02:51,248
com o fato de que ela podia
ter arruinado sua vida.
870
01:02:51,248 --> 01:02:53,284
Vou lhe dizer com o que estou preocupado.
870
01:02:53,284 --> 01:02:55,284
Estou preocupado com minha filha
que teve seu cora��o partido.
871
01:02:55,284 --> 01:02:57,350
� isso que me preocupa!
872
01:03:02,490 --> 01:03:04,773
Eu n�o sentia pelo que estava sentindo.
872
01:03:04,773 --> 01:03:06,773
mas, acreditem ou n�o.
872
01:03:06,773 --> 01:03:08,773
eu sentia por estar separando meus pais.
873
01:03:31,312 --> 01:03:35,559
Se os adultos lembrassem do seu 1� amor,
talvez n�o pensassem que o nosso � t�o errado.
874
01:03:53,841 --> 01:03:55,259
Onde esteve?
875
01:03:55,935 --> 01:03:57,822
Por a�...
876
01:03:57,822 --> 01:03:59,938
Andou bebendo?
877
01:04:00,093 --> 01:04:01,740
sim.
877
01:04:01,740 --> 01:04:02,740
O que est� pensando?
878
01:04:02,740 --> 01:04:03,648
Est� de castigo de novo.
879
01:04:03,648 --> 01:04:04,619
Por qu�?
879
01:04:04,619 --> 01:04:06,619
Porque tem 16 anos
879
01:04:06,619 --> 01:04:09,619
e enquanto viver nessa casa,
vai fazer o que dissermos,
880
01:04:09,619 --> 01:04:10,567
ou ficar� trancada.
881
01:04:15,819 --> 01:04:17,244
Onde est� sua namoradinha?
882
01:04:18,507 --> 01:04:19,827
Cai fora, Elizabeth.
884
01:04:20,154 --> 01:04:22,312
Quem vai me mandar?
885
01:04:22,312 --> 01:04:23,744
Eu vou.
885
01:04:23,744 --> 01:04:26,744
Est� certo, voc� � sapat�o agora, n�o �?
886
01:04:31,942 --> 01:04:34,718
Pare, pare com isso!
887
01:04:36,643 --> 01:04:39,329
Quem disse que s�o os
melhores anos da vida, mentiu.
888
01:04:40,268 --> 01:04:41,618
Ol�, Sr. Anderson.
888
01:04:41,618 --> 01:04:43,618
Desculpe, vim logo que pude.
889
01:04:43,618 --> 01:04:45,293
Que bom que veio.
890
01:04:45,293 --> 01:04:47,219
N�o podemos tolerar viol�ncia aqui.
891
01:04:47,219 --> 01:04:50,706
Por isso suspendi Jane, sinto muito.
892
01:04:50,949 --> 01:04:52,071
Eu entendo.
893
01:04:52,071 --> 01:04:54,842
Sinto pelo que Jane causou.
894
01:04:54,842 --> 01:04:56,824
N�o se desculpe por mim,
894
01:04:56,824 --> 01:04:58,824
Algu�m precisa.
Vamos, vamos embora.
895
01:04:59,679 --> 01:05:00,241
Vamos.
896
01:05:04,643 --> 01:05:07,864
- Solte-me!
- Vai me bater tamb�m?
897
01:05:08,599 --> 01:05:11,201
"Sapata", se ficasse
comigo virava mulher!
897
01:05:11,201 --> 01:05:11,201
Certo, cara...
898
01:05:17,023 --> 01:05:19,106
Por que liga para o que dizem?
� igualzinha a eles.
899
01:05:23,190 --> 01:05:24,170
Jane
900
01:05:25,067 --> 01:05:27,365
Entre aqui, vamos!
901
01:05:35,558 --> 01:05:37,760
Eu nem vou pedir que...
901
01:05:37,760 --> 01:05:40,760
explique o que fez,
porque n�o tem explica��o.
902
01:05:41,455 --> 01:05:43,967
Jane, n�o pode resolver as coisas assim.
903
01:05:44,502 --> 01:05:48,200
Por que n�o? Elizabeth come�ou.
Ela zombou de Taylor e de mim.
904
01:05:48,614 --> 01:05:51,058
Voc� a culpa? O que est�
fazendo n�o � normal.
905
01:05:51,929 --> 01:05:54,222
Jimmy � normal! Srta. Walcott � normal...
906
01:06:01,342 --> 01:06:02,473
O que voc� disse?
907
01:06:04,262 --> 01:06:07,101
Nada, errei de nome, queria dizer Jimmy.
908
01:06:08,892 --> 01:06:11,123
Voc� disse que a Srta. Walcott � normal.
909
01:06:13,440 --> 01:06:15,041
Ela � gay?
910
01:06:17,544 --> 01:06:20,316
Jane, sua professora � gay?
911
01:06:23,391 --> 01:06:25,433
Sim, mas n�o importa.
911
01:06:25,433 --> 01:06:27,433
Claro que importa.
912
01:06:28,084 --> 01:06:29,624
Ela influenciou voc�?
913
01:06:30,254 --> 01:06:31,553
Ela tem influ�ncia sobre voc�.
914
01:06:31,779 --> 01:06:34,284
Ela � a �nica coisa boa nessa escola!
915
01:06:34,590 --> 01:06:35,978
Vamos ver!
916
01:06:36,166 --> 01:06:39,478
N�o, por favor, n�o magoe Srta. Walcott
917
01:06:40,239 --> 01:06:41,629
Por favor! N�o fa�a nada,
eu estou morrendo.
918
01:06:42,284 --> 01:06:44,268
- Janice, por favor!
- n�oo..
919
01:06:45,057 --> 01:06:48,306
N�o, por favor!
919
01:06:48,306 --> 01:06:50,306
Porque est� fazendo isso!
920
01:06:50,542 --> 01:06:52,231
Tudo bem.
921
01:06:53,590 --> 01:06:56,239
Jane, pare...
922
01:07:05,198 --> 01:07:06,838
Srta Walcott
923
01:07:06,838 --> 01:07:07,330
sim.
924
01:07:07,330 --> 01:07:09,631
- Sou Janice, m�e de Jane!
- Prazer em conhec�-la!
925
01:07:09,631 --> 01:07:11,515
Fique longe da minha filha.
925
01:07:11,515 --> 01:07:14,515
� dif�cil, sou sua professora.
926
01:07:14,515 --> 01:07:16,003
E tamb�m � gay, e a est� influenciando.
926
01:07:16,003 --> 01:07:19,003
Se n�o quiser que
eu v� at� a diretoria,
926
01:07:19,003 --> 01:07:21,003
afaste-se dela.
928
01:07:47,748 --> 01:07:48,460
Jane?
929
01:07:52,974 --> 01:07:56,103
Seu pai e eu decidimos
que algo tem que ser feito.
930
01:07:56,332 --> 01:07:58,581
tentamos falar com voc�, castig�-la...
930
01:07:58,581 --> 01:08:00,581
E a terapia n�o adiantou nada.
931
01:08:00,581 --> 01:08:05,176
Ent�o... decidimos mand�-la
para uma escola interna.
932
01:08:05,762 --> 01:08:07,049
N�o vou.
933
01:08:07,049 --> 01:08:09,539
Eu gosto da minha escola.
934
01:08:10,057 --> 01:08:11,377
N�o tem escolha.
935
01:08:11,901 --> 01:08:13,176
N�o � o que queremos fazer.
936
01:08:14,679 --> 01:08:15,820
Bom, eu fujo.
937
01:08:16,610 --> 01:08:18,639
n�o podem me vigiar
24 horas por dia.
938
01:08:18,911 --> 01:08:20,445
Talvez prefira uma cl�nica?
939
01:08:22,449 --> 01:08:24,463
Eu n�o ligo, fa�am o que quiserem.
940
01:08:24,903 --> 01:08:26,200
Jane
941
01:08:26,651 --> 01:08:27,731
- Jane!
- Deixe-a ir!
942
01:08:30,022 --> 01:08:32,169
Como chegamos a isso?
943
01:08:32,686 --> 01:08:34,588
- Voc� sabe.
- N�o, n�o sei.
943
01:08:34,588 --> 01:08:36,588
N�o quero mand�-la embora.
944
01:08:37,950 --> 01:08:39,659
N�o vou deixar que
fa�a disso um erro meu.
945
01:09:01,098 --> 01:09:03,006
Jane, o que faz aqui?
946
01:09:03,635 --> 01:09:05,134
Entre.
947
01:09:08,272 --> 01:09:09,586
Voc� est� bem?
948
01:09:11,708 --> 01:09:15,391
- Lynn?
- Querida, est� � Jane!
949
01:09:15,872 --> 01:09:18,722
Oi, Jane, j� ouvi falar muito de voc�.
950
01:09:20,182 --> 01:09:21,804
Querem um ch� ou alguma outra coisa?
951
01:09:21,804 --> 01:09:23,520
Quer um ch�?
952
01:09:23,520 --> 01:09:24,403
N�o, obrigada.
952
01:09:24,403 --> 01:09:28,852
Certo, vou voltar a dormir,
eu levanto cedo.
953
01:09:28,852 --> 01:09:31,381
Prazer em conhec�-la!
954
01:09:31,381 --> 01:09:33,417
Venha aqui, sente-se.
954
01:09:34,381 --> 01:09:35,417
O que est� acontecendo?
954
01:09:36,139 --> 01:09:38,417
Desculpe.
955
01:09:38,417 --> 01:09:39,818
Eu nunca quis mago�-la.
956
01:09:39,818 --> 01:09:41,673
Oh querida, n�o magoou.
957
01:09:42,010 --> 01:09:45,365
Vai dar tudo certo.
958
01:09:45,365 --> 01:09:46,059
N�o vai.
959
01:09:46,059 --> 01:09:50,870
Meus pais est�o me mandando
embora, est�o me expulsando.
960
01:09:50,870 --> 01:09:51,833
Eles me odeiam.
961
01:09:51,833 --> 01:09:53,831
Todos me odeiam.
962
01:09:53,831 --> 01:09:56,427
N�o sei o que fazer.
N�o tenho para onde ir.
962
01:09:56,427 --> 01:09:59,427
S� quero desaparecer.
964
01:09:59,427 --> 01:10:02,985
N�o quero mais viver.
964
01:10:03,836 --> 01:10:05,012
Vai dar tudo certo, eu juro.
965
01:10:05,012 --> 01:10:07,093
Vai dar tudo certo.
966
01:10:23,182 --> 01:10:26,932
Sei que sou a �ltima pessoa
que esperava e queria ver,
967
01:10:27,376 --> 01:10:30,224
mas Jane foi at� a minha casa.
968
01:10:30,577 --> 01:10:31,866
Ela est� l� agora?
969
01:10:32,189 --> 01:10:33,913
- Sim.
- Pode nos dar o endere�o?
970
01:10:34,380 --> 01:10:36,359
N�o, antes v�o ouvir
o que tenho a dizer.
971
01:10:37,210 --> 01:10:39,497
Depois, fa�am o que for preciso.
972
01:10:42,304 --> 01:10:45,658
Sei que acham que n�o devo
dizer nada sobre sua filha,
972
01:10:45,658 --> 01:10:47,658
mas algu�m tem de faz�-lo.
973
01:10:48,777 --> 01:10:50,420
Entendo sua repulsa por mim,
974
01:10:51,108 --> 01:10:53,549
mas tamb�m entendo a dor de Jane.
975
01:10:53,773 --> 01:10:55,228
A dor de ter as pessoas odiando-a
975
01:10:55,228 --> 01:10:59,228
por uma coisa sobre a
qual ela tem pouco controle.
976
01:10:59,228 --> 01:11:02,042
� a� que n�s discordamos.
977
01:11:02,042 --> 01:11:05,518
Olhe, voc� fez sua escolha
e francamente,
978
01:11:05,518 --> 01:11:06,015
n�o � da minha conta.
979
01:11:08,683 --> 01:11:12,437
S� acho que n�o devia ficar
ensinando e apoiando
980
01:11:12,437 --> 01:11:15,119
um estilo de vida alternativo,
981
01:11:15,827 --> 01:11:18,429
S� porque � o seu.
982
01:11:20,304 --> 01:11:22,788
Voc� n�o entende que Jane
983
01:11:23,192 --> 01:11:25,095
e meninas como Jane
984
01:11:26,212 --> 01:11:27,969
s�o muito impression�veis.
985
01:11:29,031 --> 01:11:30,887
Elas se miram na professora
986
01:11:33,107 --> 01:11:34,944
Querem ser como ela.
987
01:11:36,733 --> 01:11:38,639
Apenas, deixe-me acabar de falar,
988
01:11:39,737 --> 01:11:42,229
se depois quiser ir
at� a diretoria, v�,
989
01:11:43,457 --> 01:11:45,576
mas, enquanto isso,
990
01:11:45,779 --> 01:11:51,517
sua filha, a crian�a que voc� deu a luz,
est� angustiada e n�o precisa estar.
991
01:11:51,517 --> 01:11:54,985
Jane fugiu porque acha que a odeiam.
992
01:11:55,661 --> 01:11:57,316
Sei como � isso.
993
01:11:57,659 --> 01:11:58,534
� terr�vel!
994
01:11:58,849 --> 01:12:01,636
Nenhuma crian�a devia passar por isso.
995
01:12:02,891 --> 01:12:04,292
Jane � uma boa pessoa,
996
01:12:04,541 --> 01:12:06,604
e ser gay n�o faz dela uma pessoa ruim.
997
01:12:07,325 --> 01:12:10,012
� a mesma pessoa que
adoravam h� duas semanas
998
01:12:10,287 --> 01:12:12,246
Ainda adoro minha filha.
999
01:12:13,961 --> 01:12:16,414
S� quero proteg�-la de gente como voc�.
1000
01:12:16,613 --> 01:12:17,838
Janice, deixe-a falar.
1001
01:12:19,177 --> 01:12:23,779
O �nico crime de Jane �
amar de um jeito diferente.
1002
01:12:25,443 --> 01:12:27,129
N�o tem de entender,
1003
01:12:27,572 --> 01:12:28,872
nem concordar com isso,
1004
01:12:29,255 --> 01:12:30,684
mas pelo menos tentar.
1005
01:12:31,326 --> 01:12:33,311
Ou v�o perd�-la para sempre.
1006
01:12:33,311 --> 01:12:36,417
Obrigada, mas conhecemos
nossa filha melhor que voc�.
1007
01:12:36,751 --> 01:12:37,985
� mesmo?
1007
01:12:37,985 --> 01:12:40,985
Sabia que sua filha chegou na
minha casa essa noite
1007
01:12:40,985 --> 01:12:42,985
pensando em suic�dio?
1008
01:13:05,083 --> 01:13:06,906
Posso falar com Jane a s�s, por favor?
1008
01:13:06,906 --> 01:13:08,906
Claro. Vou esperar aqui.
1009
01:13:20,841 --> 01:13:21,545
Oi.
1010
01:13:32,659 --> 01:13:36,340
Srta Walcott veio a nossa casa.
1011
01:13:36,843 --> 01:13:38,480
e nos disse uma coisa,
1012
01:13:38,480 --> 01:13:40,979
que eu nunca havia pensado.
1013
01:13:44,137 --> 01:13:46,947
Disse que, se eu continuar,
1014
01:13:48,244 --> 01:13:50,129
a me comportar assim,
1015
01:13:51,208 --> 01:13:52,616
vou perd�-la para sempre.
1016
01:13:57,718 --> 01:13:58,765
Sou sua m�e.
1017
01:13:59,290 --> 01:14:00,656
e eu te amo.
1018
01:14:02,003 --> 01:14:03,506
e n�o quero perd�-la.
1019
01:14:12,286 --> 01:14:14,261
Quando nos contou,
1020
01:14:15,499 --> 01:14:16,524
Eu pensei:
1021
01:14:18,617 --> 01:14:20,355
O que tinha feito de errado como m�e?
1022
01:14:22,457 --> 01:14:23,361
e...
1023
01:14:25,423 --> 01:14:26,904
Eu pensava,
1024
01:14:28,174 --> 01:14:31,192
No que os outros iam dizer,
no que ia dizer para meus amigos.
1025
01:14:36,212 --> 01:14:38,377
Mas o principal,
1026
01:14:40,143 --> 01:14:43,644
era que n�o queria que sua vida
fosse mais dif�cil do que o normal.
1027
01:14:47,699 --> 01:14:50,620
O mundo n�o � um lugar legal.
1028
01:14:55,122 --> 01:14:58,537
E acho que tinha o mesmo
sonho de toda m�e para sua filha.
1029
01:15:03,931 --> 01:15:06,018
V�-la conhecendo um bom homem,
1030
01:15:06,772 --> 01:15:08,350
apaixonando-se,
1031
01:15:08,937 --> 01:15:10,599
casando,
1032
01:15:10,599 --> 01:15:11,250
e tendo filhos...
1032
01:15:11,250 --> 01:15:13,250
Esses s�o seus sonhos.
1033
01:15:14,956 --> 01:15:16,156
Eu sei.
1034
01:15:24,050 --> 01:15:25,563
Posso fazer uma pergunta?
1034
01:15:26,050 --> 01:15:27,563
sim.
1035
01:15:30,080 --> 01:15:32,929
Quando foi que sentiu
pela primeira vez que era...
1036
01:15:36,378 --> 01:15:37,503
L�sbiaca?
1037
01:15:38,041 --> 01:15:40,152
Tudo bem, pode dizer, n�o pega.
1038
01:15:48,418 --> 01:15:50,811
OH Deus, voc� me cansa �s vezes.
1039
01:15:51,642 --> 01:15:52,405
Desculpe.
1040
01:15:55,982 --> 01:15:57,137
Eu acho...
1041
01:15:58,070 --> 01:16:00,759
que sempre soube que era diferente.
1042
01:16:02,007 --> 01:16:05,839
Me sentia exclu�da,
1043
01:16:07,407 --> 01:16:09,008
n�o sei bem quando ficou claro.
1044
01:16:09,355 --> 01:16:11,936
Talvez no ano passado.
1045
01:16:14,184 --> 01:16:16,789
Mas acho que sempre
esteve dentro de mim.
1046
01:16:19,862 --> 01:16:21,415
Qual a parte mais dif�cil?
1047
01:16:23,785 --> 01:16:25,912
Que as pessoas que ama te odeiem.
1048
01:16:28,568 --> 01:16:30,281
Eu nunca poderia odi�-la.
1049
01:16:33,636 --> 01:16:36,661
Acho que n�o vou mudar,
mas sei que voc� quer.
1050
01:16:38,323 --> 01:16:39,498
O que fazemos?
1051
01:16:41,403 --> 01:16:42,440
Eu n�o sei.
1052
01:16:47,663 --> 01:16:48,981
Vamos tentar mais.
1053
01:16:51,354 --> 01:16:52,816
Eu tento se voc� tentar.
1054
01:16:59,176 --> 01:17:00,675
N�o sei...
1055
01:17:02,385 --> 01:17:04,119
...se vou aceitar...
1056
01:17:05,098 --> 01:17:06,598
e francamente...
1057
01:17:07,737 --> 01:17:10,570
nem sei se entenderei
o que est� fazendo.
1058
01:17:14,316 --> 01:17:15,904
Mas vou levando, dia a dia.
1059
01:17:29,583 --> 01:17:31,371
H� uma hora, eu achava
que nem tinha m�e.
1060
01:17:31,859 --> 01:17:34,579
Agora parecia que acabara de conhec�-la.
1061
01:17:41,106 --> 01:17:43,244
Obrigada por n�o contar a
ningu�m sobre Srta. Walcott.
1062
01:17:43,673 --> 01:17:44,469
De nada.
1063
01:17:46,377 --> 01:17:49,113
O que?
1064
01:17:49,113 --> 01:17:51,533
Como vai ser dif�cil para voc� aceitar,
1065
01:17:51,533 --> 01:17:53,827
queria que viesse a uma reuni�o comigo.
1066
01:17:54,042 --> 01:17:56,471
� para pais de gays.
1067
01:17:56,471 --> 01:17:57,838
e se chama PAFLG.
1067
01:17:57,838 --> 01:17:58,838
Que nome � esse?
1068
01:17:59,737 --> 01:18:03,300
Pais, Amigos e Familiares
de L�sbicas e Gays.
1069
01:18:04,304 --> 01:18:07,025
ah.. o que se faz l�?
1070
01:18:15,965 --> 01:18:17,368
- Vamos!
- Estou indo, n�o puxe!
1072
01:18:19,355 --> 01:18:21,369
Oi, Bem-vindo ao PAFLG.
1072
01:18:21,369 --> 01:18:22,369
Sou Dorothy, e meu filho � gay.
1073
01:18:23,285 --> 01:18:25,884
Esta � minha m�e Janice,
e sua filha � l�sbica.
1074
01:18:26,846 --> 01:18:27,688
Ou seja, eu!
1075
01:18:28,767 --> 01:18:30,939
� dif�cil no in�cio,
1075
01:18:30,939 --> 01:18:32,973
mas logo estar� dizendo a todos.
1076
01:18:32,973 --> 01:18:34,144
� mesmo?
1077
01:18:34,519 --> 01:18:35,573
Quando vai ser?
1078
01:18:39,977 --> 01:18:41,736
Primeiro achei que era eu,
1079
01:18:42,335 --> 01:18:46,865
depois no que as pessoas pensariam
1080
01:18:46,865 --> 01:18:48,920
sobre mim.
1081
01:18:49,153 --> 01:18:50,858
Que m�e horr�vel eu fui.
1082
01:18:52,590 --> 01:18:53,541
Ent�o quando
1083
01:18:54,369 --> 01:18:58,168
quase perdi minha filha por causa,
1084
01:18:58,384 --> 01:18:59,911
da minha ignor�ncia,
1085
01:19:01,170 --> 01:19:02,760
Eu a encontrei de novo
1086
01:19:04,158 --> 01:19:05,380
e ela era,
1087
01:19:07,281 --> 01:19:09,902
era aquilo que devia ser,
1088
01:19:12,109 --> 01:19:13,341
minha boa filha,
1089
01:19:13,808 --> 01:19:16,489
uma filha carinhosa, minha...
1090
01:19:19,588 --> 01:19:21,441
minha filha! Desculpe.
1091
01:19:26,056 --> 01:19:27,534
O que eu percebi...
1092
01:19:29,415 --> 01:19:30,975
Foi que nada disso
1093
01:19:32,540 --> 01:19:34,100
tem a ver conosco.
1094
01:19:36,046 --> 01:19:37,507
� a vida deles.
1095
01:19:38,626 --> 01:19:42,708
E n�s como pais, temos que
deixar que a vivam.
1096
01:19:43,926 --> 01:19:45,044
Do jeito que querem,
1097
01:19:46,141 --> 01:19:49,039
n�o do jeito que n�s queremos.
1098
01:19:51,747 --> 01:19:53,242
Obrigada!
1099
01:19:58,538 --> 01:19:59,842
Alguma semelhan�a?
1100
01:20:04,081 --> 01:20:05,237
Peguei.
1101
01:20:06,544 --> 01:20:08,775
Obrigada.
1102
01:20:18,013 --> 01:20:19,334
Oh. Nem pense nisso!
1103
01:20:19,395 --> 01:20:20,800
Ele � meu amigo.
1104
01:20:20,800 --> 01:20:22,241
Nada mais, nada menos.
1104
01:20:22,241 --> 01:20:23,494
Ela ainda � sapata, m�e.
1105
01:20:24,237 --> 01:20:26,243
E ainda � sua irm�, ent�o
veja como fala!
1106
01:20:32,079 --> 01:20:33,276
V�o todos pro inferno!
1107
01:20:36,785 --> 01:20:37,767
Passa o ketchup, por favor.
Obrigado.
1108
01:20:47,195 --> 01:20:48,286
Estou muito orgulhoso de voc�.
1109
01:20:50,597 --> 01:20:51,812
N�o fique.
1110
01:20:56,047 --> 01:20:58,186
Tem um ditado que diz:
1111
01:20:59,469 --> 01:21:01,616
"para agir como se...
1112
01:21:03,235 --> 01:21:07,101
como se entendesse ou
1113
01:21:08,066 --> 01:21:09,439
aceitasse alguma coisa mesmo
1114
01:21:11,342 --> 01:21:12,836
que n�o seja verdade"
1115
01:21:17,363 --> 01:21:19,051
Estou agindo assim...
1116
01:21:20,480 --> 01:21:22,244
fingindo,
1117
01:21:26,350 --> 01:21:29,055
porque isso ainda corta meu cora��o.
1118
01:21:43,861 --> 01:21:45,733
- Quer dizer alguma coisa?
- n�o
1119
01:21:48,078 --> 01:21:48,870
Obrigada.
1120
01:21:49,520 --> 01:21:51,965
Mas n�o pode me proteger para sempre.
1120
01:21:51,965 --> 01:21:53,965
N�o, mas quando puder
espero que deixe.
1121
01:21:57,459 --> 01:21:58,615
O que houve com voc�?
1122
01:21:59,819 --> 01:22:01,380
Me chamaram de ca�ador de bicha,
1122
01:22:01,380 --> 01:22:03,380
idiotice, voc� n�o � bicha.
1123
01:22:03,792 --> 01:22:05,889
mas quebrei a cara dele mesmo assim.
1124
01:22:08,754 --> 01:22:12,503
Naquele momento se fosse "h�tero",
teria me casado com Ned.
1125
01:22:18,893 --> 01:22:20,659
Est� bem com o fato da Taylor
voltar para o leste?
1126
01:22:21,196 --> 01:22:22,746
Sim. Obrigada.
1127
01:22:24,173 --> 01:22:25,081
N�o � demais?
1128
01:22:26,799 --> 01:22:30,095
Pai, n�o espere que eu goste
de esportes s� porque sou gay.
1129
01:22:30,723 --> 01:22:32,199
Que tal pescaria?
1130
01:22:33,925 --> 01:22:35,383
Acho que golfe est� fora de quest�o.
1131
01:22:37,609 --> 01:22:39,269
O que as l�sbicas gostam de fazer?
1132
01:22:42,301 --> 01:22:43,623
As mesmas coisas que voc�s.
1133
01:22:45,463 --> 01:22:46,488
Podemos ir para casa?
1134
01:22:48,917 --> 01:22:49,719
Sim, claro.
1135
01:23:00,284 --> 01:23:01,515
- Oi
- Oi
1136
01:23:03,415 --> 01:23:05,136
Como fico feliz em v�-los!
1137
01:23:05,377 --> 01:23:07,347
Quem acha isso divertido?
1137
01:23:07,347 --> 01:23:11,347
Um monte de pedacinhos
que te deixam louca!
1138
01:23:11,347 --> 01:23:12,998
- Posso ir para casa do Jeff?
- Vai, vai.
1138
01:23:13,347 --> 01:23:14,634
Gra�as a Deus!
1139
01:23:14,634 --> 01:23:17,716
- Divertiram-se?
- Conte a ela.
1140
01:23:20,210 --> 01:23:21,886
Posso falar com voc�s um minuto?
1140
01:23:23,210 --> 01:23:24,886
Claro.
1141
01:23:25,832 --> 01:23:29,117
Agrade�o por tudo que est�o
fazendo para ser parte da minha vida
1142
01:23:29,453 --> 01:23:32,157
e mostrar que me amam,
mesmo sendo gay.
1143
01:23:33,865 --> 01:23:36,041
Mas n�o precisam tentar tanto!
1144
01:23:38,148 --> 01:23:39,175
- Desculpe!
- Desculpe
1145
01:23:49,586 --> 01:23:51,448
Oi, Janice, que bom que veio.
Como est� Jane?
1146
01:23:52,002 --> 01:23:53,295
Ela est� indo, obrigado.
1147
01:23:54,199 --> 01:23:55,098
E voc�?
1148
01:23:56,570 --> 01:23:57,444
Estou tentando.
1149
01:24:00,308 --> 01:24:02,657
Meu nome � Lorraine e
minha filha � l�sbica.
1150
01:24:03,656 --> 01:24:05,428
Sou Susan, e meu filho � gay
1151
01:24:08,358 --> 01:24:11,651
Meu nome � Janice, e...
1152
01:24:12,205 --> 01:24:15,780
Tudo bem, vamos come�ar a reuni�o.
1153
01:24:24,097 --> 01:24:25,945
O que voc� quer?
1154
01:24:25,945 --> 01:24:27,666
N�o vou machuc�-lo.
1154
01:24:26,666 --> 01:24:28,604
O que quer, ent�o?
1155
01:24:28,604 --> 01:24:30,346
Comprei isso para voc�.
1156
01:24:31,839 --> 01:24:33,325
Por que est� me dando um presente?
1157
01:24:34,032 --> 01:24:35,795
Nunca fui legal com voc�.
1158
01:24:36,038 --> 01:24:38,862
Eu sei, tamb�m nunca fui com voc�.
1159
01:24:39,444 --> 01:24:41,573
ent�o achei que devia tentar.
1160
01:24:41,573 --> 01:24:43,095
Fui eu que contei que era gay.
1160
01:24:43,095 --> 01:24:44,095
Eu sei.
1161
01:24:45,411 --> 01:24:47,150
- � um truque, n�o �?
- N�o
1162
01:24:48,201 --> 01:24:49,138
N�o entendi.
1163
01:24:50,049 --> 01:24:52,907
H� um ditado que diz:
1164
01:24:52,907 --> 01:24:53,353
"Mate-os com a gentileza"
1164
01:24:53,353 --> 01:24:55,353
Em poucos anos voc� vai entender
o que isso significa.
1165
01:24:57,680 --> 01:24:59,603
Porque n�o posso jantar na casa do Jeff?
1166
01:24:59,604 --> 01:25:01,360
Porque precisamos jantar em fam�lia.
1167
01:25:01,620 --> 01:25:03,717
- Por qu�?
- Porque gostamos de sofrer.
1168
01:25:05,058 --> 01:25:06,681
Porque somos uma fam�lia.
1169
01:25:07,193 --> 01:25:09,473
Isso aos olhos do espectador.
1169
01:25:09,473 --> 01:25:11,473
Se n�o aceitar, voc� ir�
para seu quarto.
1170
01:25:12,687 --> 01:25:14,562
Como est�o as reuni�es
do PAFLG, Janice?
1171
01:25:15,977 --> 01:25:17,805
Bem... bem
1172
01:25:18,517 --> 01:25:22,980
Na pr�xima semana tem uma passeata.
1173
01:25:23,375 --> 01:25:26,613
- Sei l�, acho que vai ser um passeio!
- Que legal!
1174
01:25:27,112 --> 01:25:28,649
Bom para voc�.
1175
01:25:28,936 --> 01:25:32,740
Eu acho que n�o vou, estou melhorando,
1176
01:25:32,740 --> 01:25:36,079
mas acho que ainda n�o
estou pronta pra sair gritando.
1177
01:25:41,206 --> 01:25:43,402
Um passo para frente, um para tr�s.
1178
01:25:55,292 --> 01:25:56,071
Jane
1179
01:25:57,520 --> 01:25:58,393
Posso entrar?
1180
01:26:09,225 --> 01:26:12,204
Olhe, estou fazendo o melhor que
posso, �s vezes, � horr�vel,
1181
01:26:14,554 --> 01:26:16,459
mas vou melhorar, eu prometo.
1182
01:26:17,233 --> 01:26:18,188
Quando?
1183
01:26:19,631 --> 01:26:22,686
Estou indo �s reuni�es,
j� sei que � gay,
1184
01:26:23,568 --> 01:26:24,784
acho que estou me saindo bem,
1185
01:26:25,274 --> 01:26:29,469
Mas tudo em particular.
Ainda est� insegura.
1185
01:26:29,469 --> 01:26:31,469
N�o vai me aceitar, a menos
que encare o mundo.
1186
01:26:36,212 --> 01:26:37,167
Sinto muito.
1187
01:26:40,468 --> 01:26:41,028
N�o consigo.
1188
01:26:44,995 --> 01:26:47,027
Estou indo o mais r�pido que posso.
1189
01:26:50,876 --> 01:26:56,702
N�s nos levantamos unidos
como as irm�s Robinson
1190
01:26:57,292 --> 01:27:01,142
igualdade, dignidade...
1191
01:27:01,750 --> 01:27:06,517
as mesmas coisas que outras pessoas
tem, foram concedidas a elas...
1192
01:27:06,517 --> 01:27:11,250
todo homem, e toda mulher foram
criados iguais aos olhos de Deus.
1192
01:27:11,250 --> 01:27:15,250
Um Deus que inclui, e n�o exclui...
1193
01:27:15,728 --> 01:27:18,290
no mundo que vislumbramos,
1193
01:27:18,290 --> 01:27:23,290
N�o no mundo de ofensas e preconceitos,
contra os que s�o diferentes,
1193
01:27:23,290 --> 01:27:25,290
mas num mundo de amor.
1194
01:27:33,279 --> 01:27:38,681
N�s pedimos ao mundo que
nos respeitem por isso..
1195
01:27:39,191 --> 01:27:41,495
Essas s�o coisas para as
quais ainda estamos lutando...
1196
01:27:43,913 --> 01:27:47,439
N�s demonstramos, protestamos...
1197
01:27:48,125 --> 01:27:49,135
Oi, jane
1198
01:27:49,658 --> 01:27:51,705
N�o devia estar aqui,
algu�m pode v�-la.
1199
01:27:52,991 --> 01:27:53,859
J� era hora.
1200
01:27:59,561 --> 01:28:00,887
Sinto por sua m�e n�o estar aqui.
1201
01:28:01,249 --> 01:28:02,365
Ela vai se acostumar.
1202
01:28:02,792 --> 01:28:03,879
E se n�o?
1203
01:28:18,759 --> 01:28:20,440
E Janice? Querem que subamos no palco.
1204
01:28:20,778 --> 01:28:21,740
Ela n�o vem!
1205
01:28:22,242 --> 01:28:23,525
Sinto muito, Jane.
1206
01:28:23,979 --> 01:28:26,212
Tudo bem.
1207
01:28:26,212 --> 01:28:28,856
Eu demorei tr�s ou
quatro dessas para vir.
1208
01:28:28,856 --> 01:28:31,053
Mas voc� est� aqui, j� � um come�o.
1208
01:28:31,856 --> 01:28:33,053
Nos vemos depois.
1208
01:28:35,856 --> 01:28:38,053
[Senhoras e Senhores, as m�es da PAFLG]
1209
01:28:46,997 --> 01:28:51,708
Oi, eu sou Dorothy,
e meu filho � gay.
1210
01:28:59,594 --> 01:29:01,778
Sou Lorraine e minha filha � l�sbica.
1211
01:29:03,314 --> 01:29:05,260
Eu a amo e sinto orgulho
de ser sua m�e.
1212
01:29:10,280 --> 01:29:12,549
Sou Carl e minha filha � l�sbica.
1213
01:29:15,082 --> 01:29:17,115
Sou Nancy e meu filho � gay.
1214
01:29:23,631 --> 01:29:28,190
Sou Rick e milha filha � l�sbica
Tenho muito orgulho dela.
1215
01:29:38,271 --> 01:29:40,874
O mais incr�vel em mudar �
que todos podem faz�-lo.
1216
01:29:41,235 --> 01:29:43,747
at� quem a gente menos espera.
1217
01:29:47,548 --> 01:29:50,276
Minha m�e era, finalmente a
pessoa que devia ser.
1218
01:29:51,552 --> 01:29:55,831
Eu sentia orgulho dela,
de como ela havia crescido.
1219
01:30:04,002 --> 01:30:10,831
Este filme � dedicado a Matthew Shepard...
e todos aqueles que amam de forma diferente!102508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.